﻿1
00:00:52,048 --> 00:00:54,967
"الطفل المحاصر في الليل"

2
00:00:55,176 --> 00:00:59,676
"يحبسُ أنفاسه بالتعبير"

3
00:01:19,826 --> 00:01:26,041
"مع ذلك، هناكَ أشياء لا يمكنك فعل أي شيءٍ حيالها"

4
00:01:26,041 --> 00:01:31,838
"الغرق في العالم، لن تستطيع العودة إليه"

5
00:01:31,838 --> 00:01:32,630
"إفتح عينيك"

6
00:01:32,839 --> 00:01:40,339
"الظل ينام، لا يهم متى.. هذا هو الواقع"

7
00:01:41,806 --> 00:01:45,893
"ما هي الحرية؟"

8
00:01:46,102 --> 00:01:50,064
"الألم الذي سببته"

9
00:01:50,273 --> 00:01:58,573
"لربما يكون حباً، ما تمنيتهُ أبداً"

10
00:01:58,657 --> 00:02:02,494
"تخلّص مني"

11
00:02:02,702 --> 00:02:06,789
"لستُ بحاجةٍ لسرورٍ ماكر"

12
00:02:06,998 --> 00:02:15,298
"بدا ذلك مُتعمداً، وأنا مستاءةٌ لكوني عاطفية"

13
00:02:15,423 --> 00:02:19,923
"كُن معجباً بالنِزاع"

14
00:02:28,590 --> 00:02:31,140
أين أنا؟

15
00:02:31,140 --> 00:02:37,680
...(أعلَم بأنّني دخلتُ سيّارة (نتس كراكر) مع المُحقّق (جوزو

16
00:02:56,140 --> 00:03:00,720
.مرحباً؟ أنا (موتسكي) ذا الرّتبة الثّالثة. أجيبوا

17
00:03:03,760 --> 00:03:05,300
.لا فائدة

18
00:03:15,390 --> 00:03:16,930
.خُذه بعيداً

19
00:03:17,250 --> 00:03:22,260
{\an1}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحدَث الرّئيسيّ: المزاد"

20
00:03:29,390 --> 00:03:31,930
!مرحباً! مَرحى

21
00:04:10,930 --> 00:04:17,300
.سيّداتي وسادتي، شُكراً لانتظاركم طويلاً

22
00:04:17,300 --> 00:04:21,840
.المزاد على وَشك البِدء

23
00:04:23,680 --> 00:04:28,050
...مُهمّات الإعتناء بأسياد المراسم والمُزايدين اللّيلة

24
00:04:28,050 --> 00:04:32,010
.ستكون مَسؤوليّتنا، المُهرّجين...

25
00:04:32,010 --> 00:04:36,640
.أرجوكم استمتعوا حتّى ترضى قُلوبكم

26
00:04:36,640 --> 00:04:40,890
.والآن، السّلعة الأُولى للّيلة

27
00:04:40,890 --> 00:04:44,510
.هذا (يوشيكو أوكورا)، المُمثّل الذي كان مَشهوراً

28
00:04:44,510 --> 00:04:46,590
!أ..أوفِقوا هذا

29
00:04:46,590 --> 00:04:48,840
!لا تفعلوا هذا

30
00:04:51,430 --> 00:04:53,970
.ستبدأ المُزايدة بـ10 ملايين

31
00:04:53,970 --> 00:04:55,090
!ـ 10 مليون

32
00:04:55,090 --> 00:04:56,090
!ـ 11 مليون

33
00:04:56,090 --> 00:05:00,300
ما قيمة مُمثّلٍ عفا عليه الزّمن؟

34
00:05:00,300 --> 00:05:04,050
.من السّهل وَضع سِعرٍ مُرتفعٍ على مَشهور

35
00:05:04,050 --> 00:05:06,640
...على أيّة حال، هذا بالتّأكيد لَيس ذوقاً جيّداً

36
00:05:06,640 --> 00:05:08,760
!ـ 21 مليون

37
00:05:08,760 --> 00:05:12,180
!ــ 24 مليون
!ــ 25 مليون

38
00:05:12,180 --> 00:05:14,050
.ـ 30 مليون

39
00:05:15,510 --> 00:05:20,840
.حسناً، إنّها الآن مُنافسةٌ بين المُزايدَين 33 و 1

40
00:05:20,840 --> 00:05:23,260
!ـ 31 مليون

41
00:05:23,260 --> 00:05:25,760
.ـ 32 مليون

42
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
!ـ 32.5 مليون

43
00:05:29,680 --> 00:05:32,180
.ـ 35 مليون

44
00:05:37,970 --> 00:05:41,720
.حصل المُزايد 33 على آخر مُزايدَة

45
00:05:44,470 --> 00:05:46,840
من ذلك الرّجل؟

46
00:05:46,840 --> 00:05:49,140
.(يُدعى (كروك منسور

47
00:05:49,140 --> 00:05:51,640
،)هو في تكتّلٍ مُختلِفٍ عن الذي يخصّ (بيغ مادام

48
00:05:51,640 --> 00:05:54,300
.لكنّه غولٌ بليونيرٌ أيضاً

49
00:05:54,300 --> 00:05:58,800
هذه هي طريقة التّجارة بالبَشر إذاً؟

50
00:05:58,800 --> 00:06:01,510
.يملِكون قيمةً مُختلِفةً وِفقاً للشّخص

51
00:06:01,510 --> 00:06:04,800
،مع ذلك، لا يظنّون على الأرجح بأنّهم يملِكون أيّ قيمةٍ هُم أنفسهم

52
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
.لهذا يضعون أسعاراً على الآخرين كما لَو كانوا أشياءً

53
00:06:08,680 --> 00:06:11,340
...لَو امتلكتُ هذا القدر من النّقود

54
00:06:17,050 --> 00:06:18,800
تورو)...؟)

55
00:06:23,300 --> 00:06:26,800
...سنبدأ المُزايدة بمليون ين

56
00:06:26,800 --> 00:06:29,720
...أو هذا ما كنتُ على وَشك قوله...

57
00:06:31,220 --> 00:06:35,340
.لكنّها تملك رائحةً استثنائيّةً جدّاً

58
00:06:40,340 --> 00:06:45,800
!هل ذلك... غير مُمكن! هاي -
هاه؟ كيف يُمكن ذلك؟ -

59
00:06:45,800 --> 00:06:49,550
!غولةٌ... بعينٍ وَاحدة

60
00:06:51,590 --> 00:06:56,220
!(هذا هو! هذا ما يُمكنه رفع معنويّات (شو-ساما

61
00:06:59,680 --> 00:07:00,720
بعينٍ وَاحدة؟

62
00:07:00,720 --> 00:07:06,680
!أياتو)! كيف يُمكنني المُشاركة أيضاً؟)
!(إنّه (تورو)! يقومون بالمُزايدة على (تورو

63
00:07:06,680 --> 00:07:10,010
ما الذي تُثرثر بشأنه؟

64
00:07:10,010 --> 00:07:12,390
...(تورو)

65
00:07:12,390 --> 00:07:14,840
!هذا نادرٌ جدّاً

66
00:07:14,840 --> 00:07:19,430
!ممّا يعني بأنّني يجب أن أطلُب بأن تبدأ المُزايدة بـ10 ملايين ين

67
00:07:19,430 --> 00:07:21,430
!ــ 10 مليون
!ــ 12 مليون

68
00:07:21,430 --> 00:07:22,890
!ـ 15 مليون

69
00:07:22,890 --> 00:07:24,390
!ـ 17 مليون

70
00:07:24,390 --> 00:07:29,220
ماذا؟ فليُخبرني أحد، ماذا أفعل؟

71
00:07:29,220 --> 00:07:32,090
ما التّصرّف الذي سأتّبعه؟
ما هي استراتيجيّتي؟

72
00:07:32,090 --> 00:07:37,760
هل أُقاتِل هُنا وَحدي؟
!"هل هُنا سوف...؟ "سينساي

73
00:07:40,890 --> 00:07:43,470
.فشلَت خُطّتكم. لَن تصِل المُساعدة

74
00:07:43,470 --> 00:07:47,010
!ــ 65 مليون
!ــ 70 مليون ين

75
00:07:47,010 --> 00:07:48,760
!ـ80 مليون

76
00:07:48,760 --> 00:07:50,390
!ـ100 مليون

77
00:07:52,050 --> 00:07:58,220
!بالتّأكيد سأرغب بالإحتفاظ بشخصٍ بتلك النّدرة! 120 مليون

78
00:07:58,220 --> 00:08:00,890
!هذه المرّة، المادام لا تتراجع

79
00:08:01,800 --> 00:08:03,390
!ـ140 مليون

80
00:08:03,390 --> 00:08:06,050
!مع ذلك، المُزايد 110 لا يتراجع أيضاً

81
00:08:06,050 --> 00:08:08,430
!ـ150 مليون

82
00:08:15,220 --> 00:08:17,510
!ـ180 مليون

83
00:08:26,220 --> 00:08:29,430
!ـ200 مليون

84
00:08:35,680 --> 00:08:39,510
.المُزايدَة 1، (مادام)، صاحبة المُزايدة الأخيرة

85
00:08:39,510 --> 00:08:42,930
...(شو... ساما)

86
00:08:42,930 --> 00:08:45,510
.سنُرسل سِلعتكِ بعد هذا

87
00:08:45,510 --> 00:08:49,470
.ــ أرجو مُراجعة مَكتب الإستقبال
!ــ 200 مليون. 200 مليون

88
00:08:53,970 --> 00:08:56,260
!قُبلةٌ للـ200 مليون

89
00:08:58,050 --> 00:09:01,090
!ـ200 مليون. 200 مليون

90
00:09:01,890 --> 00:09:07,680
.والآن، لنُحافظ على استمرار الإثارة بالتّعريف بقطعتنا التّالية

91
00:09:07,680 --> 00:09:10,050
،نُقدّم آنسةً صغيرةً أُخرى بجمالٍ استثنائيّ

92
00:09:10,050 --> 00:09:14,090
.والتي أظنّها ستجلِب سِعراً مُرتفعاً أيضاً

93
00:09:15,590 --> 00:09:21,800
!أوه! أُنظُروا إلى تلك البَشرة الشّاحبة وتلك العينان الكبيرتان
!كما لَو أنّها لُعبة

94
00:09:24,140 --> 00:09:27,840
!مادام)، متّعي ناظريكِ بهذا)
...مع مثل تلك الفتاة، يُمكنكِ

95
00:09:29,550 --> 00:09:30,590
مادام)...؟)

96
00:09:30,590 --> 00:09:34,300
...حسناً، سنبدأ المُزايدة -
.لَن تحتاجوا لبِدئها -

97
00:09:53,890 --> 00:09:57,340
!إنّه (سوزويا)! اليمامات قد خرجَت لاصطيادنا

98
00:10:13,180 --> 00:10:15,010
!مادام)، لنخرُج من هُنا)

99
00:10:15,010 --> 00:10:17,590
!...(جوزو)

100
00:10:22,470 --> 00:10:24,050
...اليمامات

101
00:10:47,890 --> 00:10:49,930
.إقتحموا المكان

102
00:10:51,180 --> 00:10:57,140
،إنتباه، إلى جميع العاملين
.المُهمّة 1 هي بإبادة الغيلان في المَبنى

103
00:10:57,140 --> 00:11:00,260
.إقضوا على (بيغ مادام) بشكلٍ خاصّ، بأيّ ثمن

104
00:11:00,260 --> 00:11:03,050
،"نتوَقّع تدخّلاً من "شجرة أوغيري

105
00:11:03,050 --> 00:11:05,890
.لكن لا تدَعوا هذه الفُرصة تضيع منكم، مهما حصل

106
00:11:05,890 --> 00:11:09,010
.المُهمّة 2 هي بإنقاذ أيّ مَدنيّين

107
00:11:09,010 --> 00:11:12,760
.أولويّتكم هي سلامة المَدنيّين المُختطَفين

108
00:11:13,840 --> 00:11:18,680
.يجب أن أقول هذا، أو ستكون هناك الكثير من المَشاكل لاحقاً

109
00:11:18,680 --> 00:11:20,970
،قد تكون لحياة البَشر الأولويّة

110
00:11:20,970 --> 00:11:24,890
.(لكن الأهمّ هو القضاء على (بيغ مادام

111
00:11:26,890 --> 00:11:29,890
العدوّ؟ هل ذلك هو العدوّ، (غاغي) و(غوغي)؟

112
00:11:29,890 --> 00:11:30,680
.(غاغي)

113
00:11:30,680 --> 00:11:31,840
.(غوغي)

114
00:11:31,840 --> 00:11:37,430
...يُوجد الكثير منهم. سأتّصل بفِرقتي -
!توَقّفي عن الثّرثرة، أيّتها المُسنّة -

115
00:11:37,430 --> 00:11:39,340
...بهذا الوَضع

116
00:11:41,180 --> 00:11:43,840
!أوّل من يُهاجم سيكون أوّل من يضحك...

117
00:11:43,840 --> 00:11:48,090
!هل تُراقب هذا، أيّها الزّعيم السيّد؟

118
00:11:48,090 --> 00:11:50,800
!ذلك الغبيّ المُغفّل

119
00:11:50,800 --> 00:11:55,260
!إشتباكٌ في المُقدّمة
!"بذلةٌ بيضاء! إنّه (ناكي) من الـ"أوغيري

120
00:11:55,260 --> 00:11:56,930
...نطلُب دعماً فوريّاً

121
00:11:58,260 --> 00:12:01,760
!فِرقة (تاتيشيما)، فِرقة (إيساي)، رافقوني
!سنعتني بأمر أصحاب البِذل البيضاء

122
00:12:01,760 --> 00:12:03,010
!عُلِم -
!عُلِم -

123
00:12:03,010 --> 00:12:04,800
هينامي)، ماذا يحصل في الخارج؟)

124
00:12:04,800 --> 00:12:08,840
.يبدو بأنّ هناك فِرَقاً تتجمّع في الأمام والجّوانب

125
00:12:08,840 --> 00:12:11,220
نحن مُحاصَرون، هاه؟

126
00:12:11,220 --> 00:12:15,300
.أبلِغي (ناكي) و(ميزا) بأن يفتحا فتحةً في تطويقهم

127
00:12:15,300 --> 00:12:18,010
.(سأذهب لحِراسة (بيغ مادام

128
00:12:18,010 --> 00:12:20,180
.حسناً

129
00:12:20,180 --> 00:12:23,430
أ..(أياتو)، مـ..ماذا يجب أن أفعل...؟

130
00:12:23,430 --> 00:12:25,800
.سيّد (سايكي)، رافِقني

131
00:12:28,050 --> 00:12:30,220
...(جوزو)

132
00:12:30,220 --> 00:12:31,840
...ما

133
00:12:51,300 --> 00:12:56,640
...غولة العين الوَاحدة منذ وَقتٍ سابق
...إن استغلّيتُ كلّ هذا الإرتباك

134
00:12:56,640 --> 00:12:58,800
...(ماتسوماي)

135
00:12:58,800 --> 00:13:01,040
.إسبقيني

136
00:13:01,140 --> 00:13:03,510
.حصل شيءٌ أحتاج للعناية به

137
00:13:03,510 --> 00:13:05,640
.الآن للتّوّ

138
00:13:07,720 --> 00:13:11,550
.تصل فِرقة الـ"كوينكس" إلى المَدخل
."تمّت رُؤية قوّات "أوغيري

139
00:13:11,550 --> 00:13:13,180
!نشتبك معهم الآن

140
00:13:24,390 --> 00:13:26,470
هل ذاك هو (ساساكي هايسي)؟

141
00:13:26,470 --> 00:13:29,510
.تحرّكاته تُشبه تحرّكات المُحقّق (أريما) كثيراً

142
00:13:31,390 --> 00:13:34,340
...تمّ القضاء على العدوّ عند المَدخل. التّقدّم إلى

143
00:13:41,220 --> 00:13:43,260
من هذا الأقرَع المُضطّرب؟

144
00:13:43,260 --> 00:13:46,050
.كوكاكو". ضِخامٌ أيضاً"

145
00:13:57,140 --> 00:13:59,840
.ساساكي) ذا الرّتبة الأُولى، إستمرّ بالتّقدّم)

146
00:13:59,840 --> 00:14:01,640
...لكن سيّدي

147
00:14:01,640 --> 00:14:03,140
.سنتعامل معه

148
00:14:03,140 --> 00:14:05,050
...(المُحقّق الخاصّ المُساعد، (أتو

149
00:14:08,140 --> 00:14:09,550
!أيّها الرّفاق، لنذهب

150
00:14:09,550 --> 00:14:10,970
!نعم

151
00:14:14,220 --> 00:14:17,470
.أيّها الـ"أوكاكو"، إدعموني
.لا تُؤذوا أيّاً منّا مع ذلك

152
00:14:17,470 --> 00:14:19,260
!عُلِم

153
00:14:22,760 --> 00:14:26,720
"...ـ 200 مليون... 2... 2... 2"

154
00:14:28,800 --> 00:14:30,470
...(تورو)

155
00:14:31,930 --> 00:14:34,090
!لا يُمكننا الخُروج من الأمام

156
00:14:34,090 --> 00:14:37,300
!توَجّهوا إلى الخلف -
سُحقاً! من أخبر اليمامات؟ -

157
00:14:34,840 --> 00:14:37,300
{\an8}هاه؟ ما الخطب؟

158
00:14:51,550 --> 00:14:53,340
!ـ 200 مليون

159
00:15:04,300 --> 00:15:06,010
،مُوَاجهة هذا الأرنب

160
00:15:06,010 --> 00:15:10,090
.قد أكون بمَوقِف ضعفٍ دون "جاسون" خاصّتي

161
00:15:23,930 --> 00:15:28,510
.فشلَت خُطّتكم. لَن تصِل المُساعدة

162
00:15:28,510 --> 00:15:30,430
لِمَ قد يكذِب عليّ بشأن هذا؟

163
00:15:30,430 --> 00:15:34,220
بالوَاقع، كيف عرف عن العمليّة من الأساس؟

164
00:15:36,760 --> 00:15:38,220
!مرحباً

165
00:15:38,220 --> 00:15:40,590
...ماذا تفعلين بالأسفل هُنا

166
00:15:41,970 --> 00:15:44,090
أيّتها القِطّة؟...

167
00:15:46,300 --> 00:15:47,680
.ذاك هو (ناكي). إنّه قويّ

168
00:15:47,680 --> 00:15:48,840
!كم فقدنا؟

169
00:15:48,840 --> 00:15:50,800
!لا أعلَم

170
00:15:50,800 --> 00:15:52,550
!سأُوَاجهه

171
00:15:56,720 --> 00:15:59,180
!(نـ..(نوما

172
00:16:00,300 --> 00:16:02,430
هـ..هل تلك...؟

173
00:16:02,430 --> 00:16:06,010
!من فئة "إس"... الأنصال الثّلاثة

174
00:16:06,010 --> 00:16:08,550
!(سعيدٌ لأنّكِ هُنا، (ميزا

175
00:16:08,550 --> 00:16:11,680
!لا تستخدِم إسمي، أيّها الغبيّ المُغفّل

176
00:16:19,680 --> 00:16:21,050
يتفوّقون علينا، هاه؟

177
00:16:21,050 --> 00:16:22,840
...إن استمرّ هذا

178
00:16:28,340 --> 00:16:29,970
!ماذا...؟

179
00:16:32,220 --> 00:16:34,510
رأيتُ وَجهكِ في مكانٍ ما سابقاً، هاه؟

180
00:16:34,510 --> 00:16:37,390
.أنا وَاثق، نسيتُ إسمكِ مع ذلك

181
00:16:37,390 --> 00:16:39,050
.تراجعوا

182
00:16:40,140 --> 00:16:42,260
.سأتعامل معه

183
00:16:49,890 --> 00:16:52,840
!لا تسبقنا كثيراً، (شيباشي) ذا الرّتبة الأُولى

184
00:16:52,840 --> 00:16:59,590
،إنتهى عصركَ أيّها المُسنّ منذ زمن
.(يا قاتِل الأتباع، مُحقّق (شيموغوتشي

185
00:17:01,720 --> 00:17:04,840
.الجّيل الجّديد يصنع عصراً جديداً

186
00:17:04,840 --> 00:17:07,300
.ستحتاج لتقبّل هذا فقط

187
00:17:16,590 --> 00:17:21,090
...إعفو... إعفو

188
00:17:21,090 --> 00:17:22,720
!عنّي...

189
00:17:29,930 --> 00:17:31,510
!لَذيذ

190
00:17:31,510 --> 00:17:34,390
!لهذا السّبب لا يُمكنني احتمال الشّباب

191
00:17:35,760 --> 00:17:37,140
!هذا سيّء

192
00:17:37,140 --> 00:17:39,220
!لَن تهرُبي

193
00:17:51,970 --> 00:17:55,260
.(مرحباً، (هيراكو-سان

194
00:17:56,760 --> 00:17:58,220
.اليمامات بالقُرب من القاعة الرّئيسيّة بالفِعل

195
00:17:58,220 --> 00:18:00,220
!"لا يُمكن الإتّصال بعددٍ من جُنود "أوغيري

196
00:18:00,220 --> 00:18:06,050
.خُذوا (بيغ مادام) إلى القبو تحت المَسرَح -
.(توجد مُستخدِمةٌ للعمود الفقريّ حيث يوجد (ناكي -

197
00:18:06,050 --> 00:18:08,260
...مُستخدِمةٌ للعمود الفقريّ

198
00:18:08,260 --> 00:18:10,800
...(يوتسومي-ساما)

199
00:18:10,800 --> 00:18:12,550
هل أنتِ بخير؟

200
00:18:13,760 --> 00:18:15,180
.أنا بخير

201
00:18:15,180 --> 00:18:18,180
إجعل أعضاء "أوغيري" في القاعة الرّئيسيّة
.ينسحبون ويتوَجّهون إلى السّطح

202
00:18:18,180 --> 00:18:21,430
.(بعد إعادة تجمّعنا، سنذهب لمُساعدة (ناكي) و(ميزا

203
00:18:21,430 --> 00:18:24,760
.لَن يحتاج الأرنب لأيّ مُساعدة

204
00:18:24,760 --> 00:18:27,550
.فليستمرّ المُرافِقون بمُهمّة الحِراسة

205
00:18:27,550 --> 00:18:30,470
إلى أين ذهبَ (سايكي-سان)؟

206
00:18:39,220 --> 00:18:41,510
!يا لحِدّة المَذاق

207
00:18:43,470 --> 00:18:45,470
...(شو-ساما)

208
00:18:46,890 --> 00:18:50,090
...لَقد وَجدتّه

209
00:18:50,090 --> 00:18:53,970
...مرحباً بعودتكَ... بمَجد

210
00:18:57,010 --> 00:18:58,430
!ماذا...؟

211
00:19:13,390 --> 00:19:15,720
.حمداً لله

212
00:19:23,840 --> 00:19:26,890
!(تورو)! هذا أنا! (تورسو)

213
00:19:26,890 --> 00:19:28,470
!لَن تهرُبي

214
00:19:31,640 --> 00:19:34,720
...(ماذا فعلتَ بعزيزي (تورو

215
00:19:39,390 --> 00:19:41,760
!أيّها الحُثالة القذِر

216
00:19:41,760 --> 00:19:44,590
!هل تجرؤ على تحدّيّ؟

217
00:19:46,840 --> 00:19:48,140
!سُحقاً

218
00:19:48,140 --> 00:19:53,140
!إن لَم أُمسِك بها، سأعود لقتلِك

219
00:19:53,140 --> 00:19:55,760
!إستلقي هناك حتّى أفعل فقط

220
00:19:56,840 --> 00:20:00,260
...تورو)... عزيزي)

221
00:20:00,260 --> 00:20:01,840
!...(تورو)

222
00:20:10,390 --> 00:20:15,140
.يبدو بأنّ القِتال بأوجه

223
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
،ماذا لَو أضفنا أول إلى الخليط

224
00:20:20,140 --> 00:20:24,090
إيتو)؟) -
.فِكرةٌ جيّدة -

225
00:20:24,090 --> 00:20:27,010
هل أنتَ مُستعدٌّ للذّهاب، (تاكيزاوا)؟

226
00:20:28,300 --> 00:20:30,890
...أنا جائع

227
00:20:35,090 --> 00:20:37,720
.(شُكراً، مُحقّق (أتو

228
00:20:37,720 --> 00:20:39,840
.لا بأس. الآن، إدعمني

229
00:20:44,090 --> 00:20:48,220
...إن تمّ إرسال (ساساكي) ذا الرّتبة الأُولى بالمُقدّمة، هذا يعني

230
00:20:48,220 --> 00:20:51,680
.بأنّ تقييمهم القِتاليّ أعلى منّا...

231
00:20:51,680 --> 00:20:54,680
...كمُحقّقٍ خاصّ مُساعد، شُعوري مُختلطٌ بشأن هذا

232
00:20:58,930 --> 00:21:02,430
.لكن إمكانيّاتهم شيءٌ مُختلِفٌ تماماً، هذا مُؤكّد...

233
00:21:02,430 --> 00:21:04,840
تقنيّاتهم الجّديدة وقُدراتهم

234
00:21:04,840 --> 00:21:08,090
.تترك المُسنّين من أمثالي في الخلف

235
00:21:08,090 --> 00:21:12,720
!مارودي-سان)، هل جُننت؟)
!مازال طِفلاً

236
00:21:12,720 --> 00:21:15,550
.سترى قريباً مَدى جُنوني

237
00:21:15,550 --> 00:21:18,510
،مهما كان ضعف الإيمان لَدى الشّخص

238
00:21:18,510 --> 00:21:21,590
.تحين لَحظةٌ يتوَاصل فيها مع السيّد

239
00:21:21,590 --> 00:21:26,760
.هذا عندما يُقابِل مُباشرةً مَوهبةً فذّة

240
00:21:26,760 --> 00:21:31,970
.لَقد... رأيتُ السيّد

241
00:21:31,970 --> 00:21:35,890
.رأيتُ ظُلم السيّد

242
00:21:36,430 --> 00:21:41,800
،مع ذلك، قد أكون رجلاً عاديّاً
،يتجاهلني كِلا الأسياد والشّياطين

243
00:21:41,800 --> 00:21:45,550
...مع امتلاك خِبرةٍ كافية، مازال بإمكاني

244
00:21:45,550 --> 00:21:47,840
!إنجاز شيءٍ مَقبول...

245
00:21:54,090 --> 00:21:55,760
ماذا...؟

246
00:22:09,970 --> 00:22:14,090
.كأناناسةٍ مُقطوفةٍ للتّوّ

247
00:22:18,756 --> 00:22:21,175
"H-A-L-F"

248
00:22:30,393 --> 00:22:34,730
"الإنجليزية البسيطة هي النوع الوحيد الذي أفهمه"

249
00:22:34,939 --> 00:22:39,234
"أنا أحب الرقص. لأن الصحة تأتي أولاً"

250
00:22:39,444 --> 00:22:43,698
"عالقٌ في زحمةٍ بين القبول والتعقيد"

251
00:22:43,907 --> 00:22:47,994
"متحمس لسيارة الستيريو، مللتُ من السيارات ذات الطابع الكلاسكي"

252
00:22:48,202 --> 00:22:52,539
"دائماً ما أشعر أنني في اختِبار"

253
00:22:52,749 --> 00:22:57,249
"لأرى ما إذا كنتُ مباركاً أم لا"

254
00:22:57,545 --> 00:23:01,298
"أُريد أن أستمتع. لأنني لا أُريد البكاء"

255
00:23:01,507 --> 00:23:06,007
"حتى لو لم يكن هناك إله لأسئله"

256
00:23:08,056 --> 00:23:12,018
"كل ما يمكنني فعله بعد الآن هو اللعب بشكل رائع، أليس كذلك؟"

257
00:23:12,226 --> 00:23:17,315
"فقط مثل، فقط مثل، تلك الأضواء التي تسطع في الأُفق"

258
00:23:17,315 --> 00:23:21,068
"لم أتوقع أبداً أنني نصف"

259
00:23:21,277 --> 00:23:31,777
"فقط مثل، فقط مثل، الضوء الذي يمر من خلال الظلام"

260
00:23:46,020 --> 00:23:48,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غيلان طوكيو: ري"

261
00:23:49,030 --> 00:23:49,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقة القادمة"

262
00:23:51,590 --> 00:23:53,890
شُفيَ جُرحكَ بالفِعل؟

263
00:23:56,260 --> 00:24:00,260
!هذه البُنيَة المُشابهة للنغتس...

264
00:24:00,260 --> 00:24:02,430
...مُربّى

265
00:24:04,510 --> 00:24:07,010
!أ..أوهو، حقّاً؟ -
!لا يُمكنني كبحه -

266
00:24:07,130 --> 00:24:09,110
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليلةٌ من التّبعثر"

