﻿1
00:00:22,400 --> 00:00:27,810
...(حاصد أرواح الـ"سي سي جي"، (أريما كيشو

2
00:00:27,810 --> 00:00:32,020
.أه، سأموت هُنا

3
00:00:34,310 --> 00:00:37,730
...تي... أرجوك...

4
00:00:40,230 --> 00:00:49,190
ألا بأس... إن كنتُ... الوَصيّ عليها...؟

5
00:01:14,048 --> 00:01:16,967
"الطفل المحاصر في الليل"

6
00:01:17,176 --> 00:01:21,676
"يحبسُ أنفاسه بالتعبير"

7
00:01:41,826 --> 00:01:48,041
"مع ذلك، هناكَ أشياء لا يمكنك فعل أي شيءٍ حيالها"

8
00:01:48,041 --> 00:01:53,838
"الغرق في العالم، لن تستطيع العودة إليه"

9
00:01:53,838 --> 00:01:54,630
"إفتح عينيك"

10
00:01:54,839 --> 00:02:02,339
"الظل ينام، لا يهم متى.. هذا هو الواقع"

11
00:02:03,806 --> 00:02:07,893
"ما هي الحرية؟"

12
00:02:08,102 --> 00:02:12,064
"الألم الذي سببته"

13
00:02:12,273 --> 00:02:20,573
"لربما يكون حباً، ما تمنيتهُ أبداً"

14
00:02:20,657 --> 00:02:24,494
"تخلّص مني"

15
00:02:24,702 --> 00:02:28,789
"لستُ بحاجةٍ لسرورٍ ماكر"

16
00:02:28,998 --> 00:02:37,298
"بدا ذلك مُتعمداً، وأنا مستاءةٌ لكوني عاطفية"

17
00:02:37,423 --> 00:02:41,923
"كُن معجباً بالنِزاع"

18
00:02:44,150 --> 00:02:50,940
.الـ11 من شهر 11. في هذا اليوم، نفّذَت الـ"سي سي جي" مُهمّتان

19
00:02:51,700 --> 00:02:56,860
."الغارة على المزاد، ومُهمّة حِراسة عمليّة نقل الـ"كوينك الصّلب

20
00:02:57,500 --> 00:03:02,280
،"وَصلَتنا إخباريّةٌ بأنّ "شجرة أوغيري" يُخطّطون لسرِقة الـ"كوينك الصّلب

21
00:03:02,790 --> 00:03:05,270
.لذا قلَبنا الوَضع واعترضنا سبيلهم

22
00:03:04,740 --> 00:03:09,790
{\an6}{\fnArabic Typesetting}"مارودي إيتسكي) - مُحقّقٌ خاصّ)"

23
00:03:05,270 --> 00:03:10,270
."كان المُحقّق الخاصّ (مارودي إيتسكي) في القِيادة. نفّذَتها الفِرقة "إس 3

24
00:03:10,400 --> 00:03:12,810
،بعد بِدء مُهمّة الغارة على المزاد

25
00:03:12,810 --> 00:03:16,270
.ظهروا لمُهاجمة عمليّة النّقل كما هو مُتوَقّع

26
00:03:16,350 --> 00:03:19,850
.مع ذلك، قاتلَتهم فِرقة "إس 3" وأبعدَتهم

27
00:03:20,000 --> 00:03:24,220
.حال اكتمال المُهمّة، أسرَعت فِرقة "إس 3" إلى مَوقع المزاد

28
00:03:24,970 --> 00:03:28,250
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"أوي كوري) - مُحقّقةٌ خاصّة)"

29
00:03:28,450 --> 00:03:29,850
.لَقد حان الوَقت

30
00:03:29,900 --> 00:03:31,180
.هذا سيّء

31
00:03:32,440 --> 00:03:35,450
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"هوجي كوسكي) - مُحقّقٌ خاصّ)"

32
00:03:35,600 --> 00:03:37,480
!إنتشروا على قدر استطاعتكم وانسحبوا

33
00:03:37,480 --> 00:03:39,850
!مازالَت (هينامي) بالدّاخل

34
00:03:39,850 --> 00:03:42,230
!لَم يعُد بإمكاننا فِعل أيّ شيءٍ بمُوَاجهة أعدادهم

35
00:03:42,230 --> 00:03:44,310
!(أياتو)

36
00:03:47,750 --> 00:03:49,010
...(تورو)

37
00:03:53,900 --> 00:03:58,190
.ماتسوماي)، لنجِد لأنفسنا بعض الطّعام بطريقةٍ أُخرى)

38
00:03:58,250 --> 00:04:00,690
.(نعم، (ميرومو-ساما

39
00:04:07,480 --> 00:04:09,060
تاكيزاوا)؟)

40
00:04:10,560 --> 00:04:11,860
.(إنّها (مادو

41
00:04:15,400 --> 00:04:19,900
،لأنّ فِرقة الـ"كوينكس" حصلَت على معلوماتٍ تُؤكّد حُصول المزاد

42
00:04:20,400 --> 00:04:27,190
،)قتَلوا (كراكر نتس) و(مادام بيغ)، وقدّموا الدّعم لفِرقة (سوزويا

43
00:04:27,190 --> 00:04:30,480
إعتُبِر بأنّهم لَعِبوا دوراً مُهمّاً في نجاح العمليّة

44
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
.وتمّ الإعتراف بأهمّيّتهم

45
00:04:34,350 --> 00:04:38,980
.هاجم شخصٌ مَجهولٌ أعضاء "شجرة أوغيري" بينما هرَبوا

46
00:04:38,980 --> 00:04:42,980
.ظهرَت على أجساد الغيلان الأموات علاماتٌ تدلّ على أكل لَحم البَشر

47
00:04:45,100 --> 00:04:48,500
...إن كان (تاكيزاوا) مايزال على قيد الحياة، إذاً رُبّما

48
00:04:49,100 --> 00:04:51,670
.كلّا، سيكون من الكثير توَقّع هذا

49
00:04:53,270 --> 00:04:57,270
توَقّع... توَقّع...؟

50
00:04:57,480 --> 00:05:02,480
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"العقل: أيّام الذّكريات"

51
00:05:08,270 --> 00:05:12,270
،)شيرازو غينشي)، (يونيباياشي سايكو)

52
00:05:12,270 --> 00:05:15,650
.أُعيّنكما مُحقّقان من الرّتبة الثّانية

53
00:05:15,650 --> 00:05:23,810
،)ميكاغي ميوكي)، (تاماكي ميزورو)، (أبارا هانبي)، (أوري كوكي)، (كورويوا تاكيومي)

54
00:05:23,810 --> 00:05:28,330
.موتسكي تورو)، أُعيّنكم مُحقّقين من الرّتبة الأُولى)

55
00:05:28,330 --> 00:05:30,700
!أوه، ترَقّى لرُتبتين كاملَتين

56
00:05:30,700 --> 00:05:35,980
،)إيتو كوراموتو، (ناكاراي كيجي)، (هاياشيمورا ناوتو)

57
00:05:35,980 --> 00:05:41,270
.ساساكي هايسي)، أُعيّنكم كِبار مُحقّقين)

58
00:05:41,270 --> 00:05:43,730
،)كبيرة المُحقّقين (مادو أكيرا

59
00:05:43,730 --> 00:05:47,350
.أُعيّنكِ مُحقّقةً خاصّةً شريكة

60
00:05:47,350 --> 00:05:54,150
.سوزويا جوزو)، (وَاشو ماتسوري)، أُعيّنكما مُحقّقان خاصّان)

61
00:05:55,190 --> 00:05:58,060
الأمير (أوري) و(تورو) من الرّتبة الأُولى الآن، هاه؟

62
00:05:58,060 --> 00:06:01,350
.هذه نفس رُتبة (ساسان) قبل بعض الوَقت فقط

63
00:06:01,350 --> 00:06:04,350
.بصِدق، لَم أستوعب هذا بعد أيضاً

64
00:06:07,900 --> 00:06:09,930
.أوري)، مُبارك)

65
00:06:10,230 --> 00:06:11,230
.نعم

66
00:06:11,500 --> 00:06:15,810
إذاً قتلتَ غولاً بيداكَ العاريتين. ماذا في ذلك؟

67
00:06:15,810 --> 00:06:18,440
.إبتعد عن ناظِراي

68
00:06:18,440 --> 00:06:19,950
...(تاكيومي)

69
00:06:20,150 --> 00:06:21,900
...(المُحقّق الخاصّ (كورويوا

70
00:06:21,230 --> 00:06:23,950
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"كورويوا إيواو) - مُحقّقٌ خاصّ)"

71
00:06:27,270 --> 00:06:29,100
...أوري) ذا الرّتبة الأُولى)

72
00:06:42,900 --> 00:06:46,550
.عملٌ مُذهل، الوُصول لرُتبة كبير مُحقّقين بعمركَ هذا

73
00:06:47,150 --> 00:06:51,150
.(شُكراً جزيلاً، أيّتها المُحقّقة الخاصّة المُشاركة (مادو أكيرا

74
00:06:51,200 --> 00:06:53,720
.توَقّف. أنتَ تُحرِجني

75
00:06:54,190 --> 00:06:58,350
بالمُناسبة... كيف حال (فويغوتشي)؟

76
00:06:58,350 --> 00:07:00,690
.مازالَت تُستَجوَب

77
00:07:01,690 --> 00:07:04,830
،هي دون شكٍّ مَصدرٌ ثمينٌ للمعلومات

78
00:07:05,270 --> 00:07:07,880
.لكن تأكّد من ألّا تُمضي الكثير من الوَقت معها

79
00:07:11,100 --> 00:07:15,730
.(كانت (فويغوتشي) مُتوَرّطةً بحادثة موت وَالِد (أكيرا

80
00:07:16,020 --> 00:07:18,650
بالنّسبة لها. وُجودها تحت وِصايتي

81
00:07:18,650 --> 00:07:24,550
.قد يكون بمثابة إضافة الوَقود إلى نارٍ مُستعرة

82
00:07:24,850 --> 00:07:28,420
.أنا هو أنا، أنتَ هو أنت

83
00:07:29,730 --> 00:07:31,970
.نتشارك نفس الجّسد فقط

84
00:07:32,440 --> 00:07:36,180
...أرجوك، (هايسي)، تأكّد هذه المرّة

85
00:07:36,480 --> 00:07:38,600
.أن تذهب بعيداً... -
.ألّا تُجبرني على الذّهاب بعيداً... -

86
00:07:45,400 --> 00:07:46,900
!(كبير المُحقّقين (شيموغوتشي

87
00:07:48,350 --> 00:07:51,440
.(منذ اليوم، تمّ تعييني في فِرقة (شيموغوتشي

88
00:07:51,800 --> 00:07:57,530
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"ساتومي شيوري) - المُحقّقة ذات الرّتبة الأُولى)"
"عُضوَةٌ سابقةٌ من فِرقة شيباشي"

89
00:07:51,850 --> 00:07:54,750
.(أنا المُحقّقة ذات الرّتبة الأُولى (ساتومي شيوري

90
00:07:54,900 --> 00:07:57,530
{\an6}{\fnArabic Typesetting}"توغا ميهو) - المُحقّقة ذات الرّتبة الأُولى)"
"عُضوَةٌ سابقةٌ من فِرقة شيباشي"

91
00:07:54,900 --> 00:07:57,600
.(وأنا المُحقّقة ذات الرّتبة الأُولى (توغا ميهو

92
00:07:57,600 --> 00:07:59,790
...سعيدتان بالعمل -
.أعلَم -

93
00:08:00,350 --> 00:08:03,900
.لَن ينتج أيّ شيءٍ جيّدٍ من انضمامكنّ إلى فِرقتي

94
00:08:03,950 --> 00:08:05,450
.نُدرك هذا، سيّدي

95
00:08:09,650 --> 00:08:11,050
.كما تشاءان

96
00:08:14,130 --> 00:08:16,830
{\an1}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(مُنشأة أبحاث الـ(سي سي جي"

97
00:08:19,950 --> 00:08:23,350
.تكاد (كراكر نتس) أن تنتهي

98
00:08:23,770 --> 00:08:28,370
.يجدُر بكَ أن تتشوّق لهذا
.ستكون "كوينك" رائع

99
00:08:24,440 --> 00:08:27,270
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"كويتسو تشيغيو) - مُدير المُختبر)"

100
00:08:33,690 --> 00:08:36,690
!...أكثر... أكثر

101
00:08:36,850 --> 00:08:39,150
!(لَن يتفوّق عليّ (كورويوا

102
00:08:44,940 --> 00:08:47,770
،إذاً بينما السّكاكين في الهواء هكذا

103
00:08:47,770 --> 00:08:49,850
،تُقطّع بالتي بين يَديك

104
00:08:49,850 --> 00:08:51,600
،ثمّ بينما تُبقي تلك في السّماء

105
00:08:51,600 --> 00:08:53,690
.تُضيف المزيد إلى ذخيرتك

106
00:08:57,730 --> 00:08:59,900
.هذا كثيرٌ بعض الشّيء عليّ

107
00:08:59,900 --> 00:09:02,350
.أظنّ أنّ إثنتان قد تكونان حدّي الأقصى

108
00:09:02,410 --> 00:09:07,270
.حقّاً؟ لكن (تورو)، أنتَ بارعٌ في استخدام السّكاكين

109
00:09:08,700 --> 00:09:09,750
...(سوزويا)

110
00:09:10,650 --> 00:09:14,650
ألا تخشى أبداً أن تُؤذي نفسكَ بـ(سكاكينك)؟

111
00:09:14,850 --> 00:09:20,830
.كلّا، لا أفعل. أملك قُدرةً كبيرةً على تحمّل الألَم
تورو)، هل أنتَ خائف؟)

112
00:09:22,310 --> 00:09:26,400
.من روّضوا نِقاط ضعفهم هُم من يفوزون في القِتال

113
00:09:26,850 --> 00:09:30,790
.روّضوا نِقاط ضعفهم، تُعجبني هذه المَقولة

114
00:09:31,190 --> 00:09:32,920
.أخذتُها من شخصٍ آخر

115
00:09:33,400 --> 00:09:35,840
.أتت من مُعلّمي

116
00:09:42,900 --> 00:09:44,810
!شُكراً على عملكَ الجادّ

117
00:09:44,810 --> 00:09:46,810
.نعم، وشُكراً لكم

118
00:09:47,940 --> 00:09:49,770
!(مُحقّق (ساساكي

119
00:09:50,480 --> 00:09:51,650
مُعلّم (توكاغي)؟

120
00:09:51,650 --> 00:09:56,650
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"غوماسا توكاغي) - مُعلّم الرّتبة الثّانية بالأكاديميّة)"

121
00:09:51,650 --> 00:09:56,600
.شُكراً على مُساعدتك
،عندما يأتي مُحقّقٌ في الخِدمة الفِعليّة لإلقاء مُحاضرات

122
00:09:56,600 --> 00:09:58,980
.هذا يُعطي دافعاً قويّاً للتّلاميذ بالفِعل

123
00:09:58,980 --> 00:10:01,100
.يُمكنكَ الإتّصال بي في أيّ وَقت

124
00:10:01,100 --> 00:10:03,900
جميع تلاميذي مجموعةٌ من الأغبياء، صحيح؟

125
00:10:03,900 --> 00:10:06,730
.كلّا، هُم مَرِحون ومُمتعون

126
00:10:06,730 --> 00:10:10,120
.يملك بعضهم حتّى سِجلّاتٍ إجراميّة

127
00:10:10,730 --> 00:10:13,810
بالتّفكير بالأمر، كيف حال (موتسكي)؟

128
00:10:13,810 --> 00:10:16,440
.هو مُثيرٌ للمتاعب أيضاً

129
00:10:16,440 --> 00:10:19,980
.أوه، كلّا، هو جادٌّ ومُتحمّسٌ جدّاً

130
00:10:19,980 --> 00:10:22,980
.(مُؤخّراً، كان يتدرّب تحت يَدا المُحقّق الخاصّ (سوزويا

131
00:10:22,980 --> 00:10:25,060
.(أه، (سوزويا

132
00:10:25,900 --> 00:10:28,440
.همم. حسناً، أراكَ لاحقاً

133
00:11:01,560 --> 00:11:03,060
!(شيرازو)

134
00:11:06,270 --> 00:11:13,000
...حقّاً؟ مع ذلك، الوِصاية على الغول يُكلّف بها المُحقّق الذي هزمَه، لذا

135
00:11:14,270 --> 00:11:17,730
.سينتهي الأمر بأن تكون (كراكر نتس) "كوينك" قويّ

136
00:11:19,060 --> 00:11:23,600
.بـ"كوينك" قويّ، يُمكنكَ مُوَاجهة غيلانٍ أقوى أيضاً

137
00:11:23,600 --> 00:11:27,350
...نعم... أظنّ ذلك

138
00:11:32,940 --> 00:11:35,810
مرحباً بعودتكما! كيف كان يومكما اليوم؟

139
00:11:35,810 --> 00:11:37,910
هل استمتعتُما؟ لَم تتأذّيا، صحيح؟

140
00:11:37,910 --> 00:11:39,510
.كـ..كلّا

141
00:11:39,810 --> 00:11:43,100
.هيّا أسرِعا، إغسلا أيديكما وغيّرا ملابسكما

142
00:11:43,100 --> 00:11:45,850
،دعوتُ بعض الضّيوف المُهمّين اليوم

143
00:11:45,850 --> 00:11:47,690
لذا أحسِنا التّصرّف، حسناً؟

144
00:11:47,690 --> 00:11:49,770
.سينساي"، أنتَ تستمتع بالتّأكيد"

145
00:11:49,770 --> 00:11:52,770
.نُقيم حفلاً منزليّاً للإحتفال كما تعلَم

146
00:11:53,150 --> 00:11:55,480
.تعالا لمُساعدَتي

147
00:11:55,480 --> 00:11:56,560
.حسناً

148
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
.حسناً، حسناً

149
00:12:03,400 --> 00:12:05,020
!(شيرازو)

150
00:12:05,020 --> 00:12:06,690
!سايكو)، إنّه يحترِق)

151
00:12:06,690 --> 00:12:08,950
."يُفترض أن يُدعى "فلامب

152
00:12:06,690 --> 00:12:08,950
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"فلامب): إشعال النّار بالطّعام لفترةٍ قصيرة)"

153
00:12:15,400 --> 00:12:17,270
أوري)، إلى أين تذهب؟)

154
00:12:17,270 --> 00:12:18,850
.بعض التّدريب الشّخصيّ

155
00:12:18,850 --> 00:12:20,520
.(لَن يتفوّق عليّ (كورويوا

156
00:12:20,520 --> 00:12:22,520
!لا يُمكنك! سيأتينا ضيوف

157
00:12:22,520 --> 00:12:24,270
.إعتبرني خارج الأمر

158
00:12:24,270 --> 00:12:26,350
!(أوري)

159
00:12:27,940 --> 00:12:30,600
!إذهب لإحضار هذه الأشياء

160
00:12:42,730 --> 00:12:45,820
.أوري)، أعتذر. لابدّ من أنّها كانت ثقيلة)

161
00:12:46,300 --> 00:12:47,220
.كلّا

162
00:12:47,350 --> 00:12:50,550
."(أيضاً، هذه بإسم "المُحقّق (ساساكي

163
00:12:50,690 --> 00:12:51,900
.أتسائل ما هي

164
00:12:52,400 --> 00:12:55,100
!(أخبرتكِ، أوقِفي مُحاولة طهو الـ"فلامبي"، (سايكو

165
00:12:55,100 --> 00:12:57,520
!لَن أرتكب نفس الخطأ

166
00:12:57,520 --> 00:12:58,690
!"سينساي"

167
00:12:58,690 --> 00:13:00,310
...يا إلهي

168
00:13:07,520 --> 00:13:10,690
.أيّها الرّفاق، شُكراً على كلّ مُساعدتكم

169
00:13:12,560 --> 00:13:14,520
.مَساء الخير جميعاً

170
00:13:14,520 --> 00:13:16,060
.عُذراً على الإزعاج

171
00:13:16,060 --> 00:13:21,770
.(مرحباً بعودتكما... أعني، مرحباً بكما، (أريما) و(أكيرا

172
00:13:23,100 --> 00:13:24,060
!هذا لَذيذ

173
00:13:24,060 --> 00:13:27,780
.هذا أفضل من العادة حتّى

174
00:13:28,980 --> 00:13:31,350
.أكيرا، يُوجد كاري أيضاً

175
00:13:31,350 --> 00:13:32,900
.سأتناول بعضاً منه

176
00:13:32,900 --> 00:13:35,710
.طهوتُه كما تُحبّينه

177
00:13:36,100 --> 00:13:38,810
.(إنّه نَسخٌ دقيقٌ لوَصفة عائلة (مادو

178
00:13:38,810 --> 00:13:43,190
.لَذيذة. تُذكّرني بالمنزل

179
00:13:43,190 --> 00:13:45,560
...أظنّني سآخذ قضمةً سريعة -
.إنتظري -

180
00:13:47,520 --> 00:13:49,600
.أقترح ألّا تفعلي

181
00:13:50,850 --> 00:13:53,100
...(حِدّة توابل كاري عائلة (مادو

182
00:13:53,230 --> 00:13:54,680
."من فِئة "إس إس...

183
00:13:55,230 --> 00:13:56,560
!(أوري)

184
00:13:56,560 --> 00:14:00,150
هاي، هل أنتَ بخير، أمير (أوري)؟ -
.هذا مُثيرٌ للشّفقة -

185
00:14:00,150 --> 00:14:01,980
...ضعيف

186
00:14:01,980 --> 00:14:04,520
هل صحيحٌ أنّكَ هزمتَ غولاً مرّةً بمِظلّة؟

187
00:14:04,520 --> 00:14:07,560
،حسناً... لَم يكُن الـ"كوينك" خاصّتي قريباً منّي

188
00:14:07,560 --> 00:14:10,020
...لكن كانت تُوجد هناك مِظلّة، لذا

189
00:14:10,020 --> 00:14:14,230
.تُوجد المزيد من تلك القِصص عن (أريما) أكثر ممّا يُمكنني عدّها

190
00:14:14,230 --> 00:14:18,770
.سمعتُ من (جوزو) مرّةً بأنّكَ نِمتَ حتّى بينما كنتَ تُقاتِل

191
00:14:18,770 --> 00:14:20,310
!حـ..حقّاً؟

192
00:14:20,310 --> 00:14:22,580
.كلّا، لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً

193
00:14:22,980 --> 00:14:24,480
.كنتُ مُرهقاً

194
00:14:29,150 --> 00:14:31,560
!كان ذلك لَذيذاً

195
00:14:31,560 --> 00:14:33,310
!شبعتُ تماماً

196
00:14:33,310 --> 00:14:35,270
!يُوجد دائماً مَجالٌ للتّحلية

197
00:14:35,270 --> 00:14:36,940
ستأكلين المزيد؟

198
00:14:36,940 --> 00:14:40,140
.لَديّ بعض الأشياء هُنا آمَل أن تقبلوها جميعاً

199
00:14:42,850 --> 00:14:44,320
هل أنتَ جادّ؟

200
00:14:44,690 --> 00:14:47,070
.نعم. نحتفل بترقياتنا

201
00:14:48,020 --> 00:14:50,920
!أه، شُكراً جزيلاً

202
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
.شُكراً

203
00:14:55,270 --> 00:14:57,060
.(لَديّ وَاحدةٌ لكِ أيضاً، (أكيرا

204
00:14:57,060 --> 00:14:58,700
.إحتفالاً بترقيتك

205
00:15:02,690 --> 00:15:04,300
.(شُكراً، (هايسي

206
00:15:07,520 --> 00:15:09,850
.أنتَ بالفِعل كوَالِدهم

207
00:15:09,850 --> 00:15:11,430
هل تظنّ؟

208
00:15:13,350 --> 00:15:15,900
.أريما)، هذه لك)

209
00:15:15,900 --> 00:15:19,900
.لكنّني لَم أترَقّى

210
00:15:19,900 --> 00:15:21,970
.لكنّكَ تُساعدني دائماً

211
00:15:25,230 --> 00:15:27,790
.شُكراً. أقبلها

212
00:15:36,850 --> 00:15:39,150
...وهذا يُنهي كلّ شيء

213
00:15:49,900 --> 00:15:51,800
أوري)، إلى أين تُغادر؟)

214
00:15:51,850 --> 00:15:53,310
.التّدرّب

215
00:15:53,310 --> 00:15:57,310
في هذا الوَقت المُتأخّر؟ لا تُرهق نفسك، حسناً؟

216
00:15:57,810 --> 00:16:00,110
.لا تُحاول أن تبدو كأحد وَالِداي

217
00:16:00,230 --> 00:16:05,810
.إرتفعَت رُتبتي، لذا أظنّني سأُوَاجه غيلاناً أكثر وأقوى الآن

218
00:16:06,230 --> 00:16:07,980
.لا يُمكنني إهمال تدريبي

219
00:16:08,190 --> 00:16:14,200
.هذا صحيح. لكن لا تتحمّل أعباء كلّ شيءٍ على كاهليكَ وَحدك

220
00:16:14,850 --> 00:16:19,290
.ما تفتقر له في المهارات يُمكن تعويضه بالتّعاون مع فريقك

221
00:16:19,600 --> 00:16:20,620
.حسناً

222
00:16:24,270 --> 00:16:25,670
.ياله من مُدّعي

223
00:16:32,190 --> 00:16:35,190
.مع ذلك فهو مُحقّ

224
00:16:37,940 --> 00:16:41,840
قِناع؟ هل... يخصّ ذا رُقعة العين؟

225
00:16:42,900 --> 00:16:44,310
...(كانيكي كين)

226
00:16:45,190 --> 00:16:50,440
.أتسائل كيف يُكتَب
...لَو عرفتُ كيفيّة كِتابته لإسمه

227
00:16:52,550 --> 00:16:54,150
"رغبة الرّجل المَشنوق المُحرّضة"
"(تاكاتسكي سين)"

228
00:16:54,600 --> 00:16:56,500
...(تاكاتسكي سين)

229
00:16:56,910 --> 00:16:58,770
{\an8}"(إلى (كانيكي كين) - (تاكاتسكي سين"

230
00:16:58,770 --> 00:17:01,770
{\an8}"كانيكي كين"

231
00:16:59,620 --> 00:17:00,910
".(كانيكي كين)"

232
00:17:07,150 --> 00:17:10,670
...روايةٌ من تأليف (تاكاتسكي سين)، وقِناع

233
00:17:11,190 --> 00:17:16,010
من يُمكن أن يكون مُرسِلهما؟
.أشكّ في أمر وُصولهما بالخطأ

234
00:17:16,310 --> 00:17:22,310
.كان على القِناع عنوان
.(لابدّ من أنّه شخصٌ عرفَ (كانيكي كين

235
00:17:23,310 --> 00:17:25,520
.رُبّما يجدُر بي الذّهاب وإيجاده

236
00:17:31,100 --> 00:17:33,350
.أوه، شُكراً

237
00:17:39,980 --> 00:17:44,730
لِمَ هذه... رائحةٌ مألوفةٌ جدّاً؟

238
00:18:00,560 --> 00:18:02,300
.توكا)، المزيد من القهوة)

239
00:18:02,940 --> 00:18:05,100
.إصنعها بنفسك، يا (نيشيكي) اللّعين

240
00:18:05,650 --> 00:18:10,020
أوتا)، ما الذي يُفكّر به المُهرّجون؟)

241
00:18:10,020 --> 00:18:11,900
ما الذي ينوون فِعله بشأن (كين)؟

242
00:18:11,900 --> 00:18:16,070
."من يدري. لا أعلَم بماذا يُفكّر "بوس

243
00:18:17,810 --> 00:18:21,950
ماذا تُريدون أن تفعلوا؟ تنتظرون (كانيكي-كن)؟

244
00:18:22,230 --> 00:18:23,780
...أو رُبّما -
...(سيّد (أوتا -

245
00:18:24,940 --> 00:18:29,050
.سأستمرّ فقط بفِعل ما قرّرتُ فِعله

246
00:18:35,270 --> 00:18:39,630
.شُكراً. مازالَت قهوَتكم هي الأفضل بالفِعل

247
00:18:42,100 --> 00:18:43,060
ماذا عنك؟

248
00:18:43,650 --> 00:18:49,190
.حتّى الآن، مازال... زبوناً مُميّزاً بالنّسبة لي

249
00:18:52,850 --> 00:18:56,100
.مُستوياتكَ مُستقرّة

250
00:18:56,100 --> 00:18:57,560
حقّاً؟

251
00:18:57,560 --> 00:19:00,190
.سمعتُ بأنّكَ فقدتّ السّيطرة على نفسك

252
00:19:00,190 --> 00:19:02,190
من أين سمعتَ ذلك، أيّها المُسنّ؟

253
00:19:02,190 --> 00:19:04,520
كيف استعدتّ رُشدك؟

254
00:19:10,650 --> 00:19:13,310
.إن ركّزتُ انتباهي، يُمكنني السّيطرة عليه

255
00:19:13,310 --> 00:19:15,560
...حقّاً

256
00:19:15,560 --> 00:19:18,440
...(سينساي"، بشأن (موتسكي"

257
00:19:18,440 --> 00:19:22,290
.ما الأمر؟ لا يُمكنني مُناقشة أيّة معلوماتٍ شخصيّة

258
00:19:22,980 --> 00:19:25,520
.إنسى الأمر. لا شيء

259
00:19:25,520 --> 00:19:28,020
.من المُستحيل ألّا يعلَم بالأمر

260
00:19:28,600 --> 00:19:29,910
.عُذراً

261
00:19:33,520 --> 00:19:34,810
شيرازو)؟)

262
00:19:36,270 --> 00:19:41,950
.هارو، لَقد ترَقّى أخوكِ
هذا مُذهل، صحيح؟

263
00:19:42,190 --> 00:19:46,560
.زاد راتبي أيضاً. نعم

264
00:19:46,560 --> 00:19:50,290
.سأكسب المزيد أكثر، لذا أُصمُدي أكثر قليلاً فقط

265
00:19:51,150 --> 00:19:54,230
.لا تقلَقي. لَن أتصرّف بتهوّر

266
00:19:54,230 --> 00:19:56,850
.إن تعرّضتّ لأيّ مشاكل، سيُساعدني أصدقائي

267
00:19:56,850 --> 00:20:02,340
(جميعهم رائعون. الأمير (أوري) و(تورو
.ترَقّيا ليُصبحا مُحقّقان ذا رُتبةٍ أُولى

268
00:20:02,980 --> 00:20:08,600
.نعم. سأُعرّفكِ بهم يوماً ما. جميعهم أشخاصٌ رائعون حقّاً

269
00:20:09,060 --> 00:20:12,770
.(كلّ شيءٍ بخير. تبدين جميلة، (هارو

270
00:20:43,650 --> 00:20:47,180
."كانت تُوجد القليل من المعلومات عن (كانيكي-كين) في الـ"سي سي جي

271
00:20:47,800 --> 00:20:49,470
.هذا غير طبيعيّ

272
00:20:50,020 --> 00:20:51,730
ما وَجدتّه في النّهاية

273
00:20:51,730 --> 00:20:54,600
،كانت مَقالةً صحفيّةً عن حادثة مَوقعٍ للبناء

274
00:20:54,600 --> 00:20:57,560
.ووَاقع اختفاءه

275
00:20:57,900 --> 00:21:01,480
.بأنّه كان تِلميذاً في جامعة "كامي"، ولا يملك عائلة

276
00:21:01,730 --> 00:21:04,350
أتسائل، هل كان يملك أيّ أصدقاء؟

277
00:21:27,270 --> 00:21:28,890
ما هذا المكان؟

278
00:21:57,060 --> 00:21:58,560
...(شو-ساما)

279
00:21:58,850 --> 00:22:04,310
...هذا مُؤلِم... أنا جائعٌ جدّاً

280
00:22:04,310 --> 00:22:06,940
ألا يُوجد أيّ شيءٍ لأكله؟

281
00:22:06,940 --> 00:22:10,440
...أيّ شيء... أيّ شيء -
...(أه، (شو-ساما -

282
00:22:10,440 --> 00:22:14,730
...هذا مُفجِع... هذا مُفجِع

283
00:22:18,756 --> 00:22:21,175
"H-A-L-F"

284
00:22:30,393 --> 00:22:34,730
"الإنجليزية البسيطة هي النوع الوحيد الذي أفهمه"

285
00:22:34,939 --> 00:22:39,234
"أنا أحب الرقص. لأن الصحة تأتي أولاً"

286
00:22:39,444 --> 00:22:43,698
"عالقٌ في زحمةٍ بين القبول والتعقيد"

287
00:22:43,907 --> 00:22:47,994
"متحمس لسيارة الستيريو، مللتُ من السيارات ذات الطابع الكلاسكي"

288
00:22:48,202 --> 00:22:52,539
"دائماً ما أشعر أنني في اختِبار"

289
00:22:52,749 --> 00:22:57,249
"لأرى ما إذا كنتُ مباركاً أم لا"

290
00:22:57,545 --> 00:23:01,298
"أُريد أن أستمتع. لأنني لا أُريد البكاء"

291
00:23:01,507 --> 00:23:06,007
"حتى لو لم يكن هناك إله لأسئله"

292
00:23:08,056 --> 00:23:12,018
"كل ما يمكنني فعله بعد الآن هو اللعب بشكل رائع، أليس كذلك؟"

293
00:23:12,226 --> 00:23:17,315
"فقط مثل، فقط مثل، تلك الأضواء التي تسطع في الأُفق"

294
00:23:17,315 --> 00:23:21,068
"لم أتوقع أبداً أنني نصف"

295
00:23:21,277 --> 00:23:31,777
"فقط مثل، فقط مثل، الضوء الذي يمر من خلال الظلام"

296
00:23:46,020 --> 00:23:49,020
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غيلان طوكيو: ري"

297
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقة القادمة"

298
00:23:52,480 --> 00:23:56,180
.مُستحيل. لَن تسقُط (كوكليا) ثانيةً

299
00:23:53,980 --> 00:23:59,400
{\an8}.أوي كوري)، كابتنة الفِرقة "إس إس 1"، التي ستقود هذه العمليّة)

300
00:23:56,310 --> 00:23:57,520
.على الإطلاق

301
00:23:57,520 --> 00:23:59,400
.أردتّ تقديم الخُبز دائماً في مَقهى أو ما شابه

302
00:23:59,400 --> 00:24:02,770
ألَيس هذا مُمتعاً، (تسوكياما)؟

303
00:23:59,400 --> 00:24:04,230
{\an8}."أرغب باستخدام كلّ ما تعلّمتُه في "ألمانيا" لمُوَاجهة "شجرة أوغيري

304
00:24:02,770 --> 00:24:06,480
كان هذا فخّاً؟ -
!أنا خبير تذوّق -

305
00:24:07,130 --> 00:24:09,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الذي يتلوى"

