﻿1
00:00:19,048 --> 00:00:25,176
"إذا فتحتُ عيناي، وسمعت كل هذا كان وهماً"

2
00:00:25,676 --> 00:00:31,676
"أريدك أن تجعل هذا الوهم المعجز حقيقة"

3
00:00:34,996 --> 00:00:38,041
"أرجوك لا تختتمه"

4
00:00:41,541 --> 00:00:44,838
"مع الخطيئة التي أوجدتُها"

5
00:00:52,926 --> 00:00:58,841
"قضيتُ كل الوقت أُدمر الأشياء، أأمكنني إنقاذ أي شيء؟"

6
00:00:59,241 --> 00:01:04,838
"الآن تغيرتُ كلياً، فأنا أحمل سكينة الثورة"

7
00:01:05,826 --> 00:01:12,741
"إطعني كما لو أنك تهمس بكلمات الوداع المملوئة بالضياء"

8
00:01:12,741 --> 00:01:19,626
"سأشتاق إليك، سأشتاق إليك، امنحني عقابي"

9
00:01:19,826 --> 00:01:25,841
"هل ما زلت تحبني بصدق؟"

10
00:01:25,841 --> 00:01:29,738
"!لا بد وأن يكون أنا!، محالٌ أن يكون أنا"

11
00:01:29,738 --> 00:01:32,530
"لا بد وأن يكون أنا!، تتردد في حلقة فارغة"

12
00:01:32,530 --> 00:01:39,739
"حتى السكين التي طعنتني، يوماً ما، سيُبعثُ منها بصيص ضياء"

13
00:01:43,180 --> 00:01:45,010
.(أنا المُحقّق من الدّرجة الأُولى، (هايسي ساساكي

14
00:01:45,620 --> 00:01:47,490
.(سعيدٌ بلِقائكِ، (موتسكي

15
00:01:50,190 --> 00:01:53,670
صباح الخير. هل ترغبين بتناول بعض الإفطار؟

16
00:01:57,700 --> 00:01:58,640
هل ترغبين بقِراءة هذا؟

17
00:02:12,750 --> 00:02:16,240
...حُبّ، حُبّ، حُبّ، حُبّ

18
00:02:16,240 --> 00:02:19,160
...أُحبّ معلمي

19
00:02:25,930 --> 00:02:29,830
...أنا بشكلٍ مُحرِج

20
00:02:31,140 --> 00:02:32,420
.هذا النّوع من النّساء

21
00:02:46,740 --> 00:02:51,240
لِمَ... لَم تأتي وتُنقِذني؟

22
00:02:51,930 --> 00:02:53,380
..."سينساي"

23
00:02:54,850 --> 00:02:56,250
لماذا؟

24
00:03:01,610 --> 00:03:06,620
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تألّق"
"وَجه"

25
00:03:24,530 --> 00:03:27,920
ما رأيكَ بالملِك ذا العين الوَاحدة؟

26
00:03:29,660 --> 00:03:31,720
.يبدون أقوياء

27
00:03:32,720 --> 00:03:33,930
هل ستتمكّن من قتلِهم؟

28
00:03:34,440 --> 00:03:36,570
.هايسي) صديقي)

29
00:03:36,570 --> 00:03:38,670
،أحضرَ لي الحلوى دائماً

30
00:03:38,670 --> 00:03:42,600
.وصنعَ لي حتّى "بودينغ" لَذيذةً لعيد ميلادي

31
00:03:43,640 --> 00:03:44,720
...لكن

32
00:03:45,840 --> 00:03:49,070
.لبعض الأُمور الأولويّة

33
00:03:52,350 --> 00:03:53,830
كيف حال (موتسي)؟

34
00:03:57,750 --> 00:03:58,930
...(أوري)

35
00:04:00,340 --> 00:04:03,030
...هل تظنّ حقّاً

36
00:04:03,630 --> 00:04:07,580
بأنّ مامان قد قتلَ (كيشو أريما)؟

37
00:04:07,580 --> 00:04:09,470
.أُترُكي الأُمور الشّخصيّة خارج هذا

38
00:04:25,100 --> 00:04:28,290
.الآن... حان وَقت المُهرّجين

39
00:04:33,330 --> 00:04:38,420
(ذكرَ رئيس مَجلِس الإدارة (تسونيوشي وَاشو
،)بوَصيّته بأنّه يُرشّح (سوتا فوروتا

40
00:04:38,420 --> 00:04:41,460
.ذا صِلة القرابة مع عشيرة (وَاشو) لأن يكون المُدير التّالي

41
00:04:42,120 --> 00:04:42,990
...لكن

42
00:04:43,780 --> 00:04:46,750
.سيُهاجمون المَقرّات تالياً

43
00:04:49,820 --> 00:04:52,880
...إذاً، سنُركّز دِفاعاتنا على المَقرّات

44
00:04:52,880 --> 00:04:56,090
.لكن هذا على الأرجح ما يرغبون بأن نظنّه

45
00:04:56,360 --> 00:04:58,600
إذاً، ماذا تُريدنا أن نفعل؟

46
00:04:58,950 --> 00:05:04,480
وَاجهَت الـ"سي سي جي" وَضعاً مُشابهاً لهذا
.مع المُهرّجين سابقاً في الوَاقع

47
00:05:04,920 --> 00:05:07,770
(وَاثقٌ من أنّ المُحقّقان (كورويوا) و(تاناكامارو

48
00:05:07,770 --> 00:05:11,120
.يُدركان تماماً كيف تعاملنا مع الوَضع

49
00:05:12,900 --> 00:05:15,280
.سيستمرّ كلّ جناحٍ بدفاعاته

50
00:05:15,280 --> 00:05:18,620
.لَديّ أعظم مُحقّقٍ لحماية المَقرّات

51
00:05:19,620 --> 00:05:21,780
.(بمَعنىً آخر، (كيشو أريما

52
00:05:22,200 --> 00:05:24,420
.(لَقد مات (كيشو أريما

53
00:05:24,420 --> 00:05:28,800
بالفِعل. إذاً هذا يعني فقط بأنّ
.(على أحدهم أن يُصبح (كيشو أريما

54
00:05:29,230 --> 00:05:31,950
.هناك شخصٌ مُلائمٌ لهذا تماماً

55
00:05:32,830 --> 00:05:34,340
.(مُحقّق (سوزويا

56
00:05:34,340 --> 00:05:35,530
نعم؟

57
00:05:36,000 --> 00:05:39,770
.ستُصبح (كيشو أريما) الجّديد

58
00:05:44,670 --> 00:05:48,540
.سأُطيع أيّ أمرٍ تُعطيه لي

59
00:05:53,210 --> 00:05:57,130
.(للَحظة، بدا (فوروتا) مثل (يوشيتوكي

60
00:05:58,470 --> 00:05:59,590
.(أوي-سان)

61
00:06:00,860 --> 00:06:04,070
ألَم يُخبركَ (تاكي-سان) بأيّ شيء؟

62
00:06:04,070 --> 00:06:05,090
.كلّا

63
00:06:06,220 --> 00:06:08,060
...فـ..فهمت

64
00:06:08,060 --> 00:06:11,320
.إيتو)، يجدُر بكَ على الأرجح التّخلّص من المَشاعر الشّخصيّة)

65
00:06:12,770 --> 00:06:16,630
.عدا ذلك، ستخسر شيئاً مُهمّاً جدّاً

66
00:06:18,860 --> 00:06:20,660
شيءٌ مُهمّ؟

67
00:06:21,250 --> 00:06:23,450
وماذا سيكون؟

68
00:06:24,950 --> 00:06:26,810
...مُرشدٌ أُعجبتَ به كثيراً

69
00:06:28,310 --> 00:06:32,020
...أو شخصٌ أكبر كان يُفترض به أن يفهمك

70
00:06:32,830 --> 00:06:35,660
...أو رفيقٌ ساعدتّ برِعايته

71
00:06:39,410 --> 00:06:43,270
.لَقد... خسرتُ كلّ هذه الأشياء

72
00:07:03,230 --> 00:07:05,690
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجّناح الـ9"

73
00:07:30,970 --> 00:07:33,580
!"نحن مع الـ"سي سي جي
!أرجوكم أفسحوا الطّريق

74
00:07:34,050 --> 00:07:37,050
!هذا الجّناح الـ9
!يستخدِم العدوّ المُتفجّرات

75
00:07:42,540 --> 00:07:44,860
!"هاير مايند"

76
00:07:45,650 --> 00:07:47,860
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجّناح الـ18"

77
00:07:49,730 --> 00:07:53,100
.الجّناح الـ18 خالٍ

78
00:07:55,320 --> 00:07:57,240
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجّناح الـ2"

79
00:08:03,050 --> 00:08:04,540
...(أوه، (هيساو

80
00:08:04,540 --> 00:08:07,180
.أُنظُر إلى تلك البذلة القِتاليّة الجذّابة

81
00:08:07,180 --> 00:08:08,750
.بالفِعل

82
00:08:12,260 --> 00:08:14,380
هل المَقرّ آمن؟

83
00:08:19,420 --> 00:08:21,420
...إذاً كان (فوروتا) مُحقّاً

84
00:08:23,740 --> 00:08:24,930
.(سوزويا)

85
00:08:25,530 --> 00:08:27,170
.إعتني بالمَقرّ

86
00:08:27,170 --> 00:08:29,140
.إستمتع

87
00:08:30,950 --> 00:08:34,270
الفِرقة "إس 1"، إنفصلوا إلى 3 مَجموعاتٍ
.وادعموا الأجنحة الأُخرى

88
00:08:34,270 --> 00:08:34,950
!نعم، سيّدي

89
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
كيف يبدو الوَضع؟

90
00:08:40,510 --> 00:08:41,890
!أنا (إيتو) من الجّناح الـ9

91
00:08:41,890 --> 00:08:45,390
المُوَاطنون في حالة ذُعرٍ
.والمنطقة بأكملها في فوضىً عارمة

92
00:08:46,120 --> 00:08:49,190
.أنا (تاناكامارو) من الجّناح الـ18
.إستعدنا السّيطرة على المَنطقة تقريباً

93
00:08:49,190 --> 00:08:52,430
.لنذهب لدَعم المَقرّ، أيّها الرّجال

94
00:08:52,880 --> 00:08:54,230
.أنا (أوري) من الجّناح الـ2

95
00:08:54,230 --> 00:08:57,040
.إستخدَموا النّيران، لذا نحن مُتخلّفون قليلاً بأمر الإعتناء بالوَضع

96
00:08:58,020 --> 00:08:59,470
.أنا (أوي) من الجّناح الـ19

97
00:08:59,470 --> 00:09:01,140
.نحن على وَشك أن نبدأ هُجومنا

98
00:09:01,710 --> 00:09:03,380
...هـ..هذا

99
00:09:04,760 --> 00:09:07,500
.تمّ تأكيد وُجود عدّة أعداءٍ على الجّسر

100
00:09:07,940 --> 00:09:09,310
كيف يُوجد هذا العدد الكبير؟

101
00:09:11,980 --> 00:09:13,590
.(مُحقّق (سوزويا

102
00:09:14,270 --> 00:09:18,280
.إن عبَروا الجّسر، سيصلون إلى المَقرّات

103
00:09:18,280 --> 00:09:20,710
.تأكّد من الدّفاع عنها بحياتك

104
00:09:20,710 --> 00:09:21,750
بحياتي؟

105
00:09:27,670 --> 00:09:31,090
.كلّ ما عليّ فِعله هو قتلُهم جميعاً

106
00:09:31,610 --> 00:09:33,260
.نعم، بالضّبط

107
00:09:34,060 --> 00:09:37,260
.أرجوكَ اقتُلهم جميعاً

108
00:09:41,860 --> 00:09:44,350
!(أنا (فانكوفر

109
00:09:46,970 --> 00:09:48,560
...هذا الوَضع

110
00:09:48,560 --> 00:09:51,420
.لابدّ من وُجود من يُسيطر عليهم في مكانٍ ما

111
00:09:55,840 --> 00:09:57,050
.سأترك هذا المكان لكما

112
00:09:57,050 --> 00:09:58,030
.حسناً -
.نعم، سيّدي -

113
00:10:17,590 --> 00:10:19,520
.(مياو)

114
00:10:19,510 --> 00:10:24,260
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"بريست) - فئة إس إس)"

115
00:10:21,430 --> 00:10:24,260
.يبدو بأنّ قِطّاً قد تجوّل إلى الدّاخل

116
00:10:24,930 --> 00:10:26,880
!(دوناتو بوربورا)

117
00:10:37,420 --> 00:10:39,240
،لا تخفض من دِفاعاتك

118
00:10:39,960 --> 00:10:43,110
.(وإلّا ستموت، (كوكي أوري

119
00:10:45,540 --> 00:10:48,390
.أنتَ ذكيٌّ جدّاً بالنّسبة لقِطّ

120
00:10:48,390 --> 00:10:51,380
هل تحتاج لأكثر من لُعبة قِطٍّ لتسليتك؟

121
00:10:51,380 --> 00:10:54,940
.هو غولٌ إرتكبَ خطأً وسُجِنَ مرّة

122
00:10:54,940 --> 00:10:57,420
!"سأُعيده إلى "كوكيليا

123
00:11:05,910 --> 00:11:09,870
ألَيس هذا مَشهداً جميلاً، (كوكي أوري)؟

124
00:11:11,280 --> 00:11:13,440
...أعدادهم هائلة، لكن

125
00:11:13,800 --> 00:11:16,860
...قوّتهم الفرديّة ضعيفة

126
00:11:16,860 --> 00:11:19,270
.لا أشعر بأنّ هذا مُلائم

127
00:11:19,810 --> 00:11:21,280
.أتسائل إن أدركوا الأمر بعد

128
00:11:21,690 --> 00:11:24,080
سوزويا-سان)، هل لاحظتَ هذا أيضاً؟)

129
00:11:24,080 --> 00:11:24,930
.نعم

130
00:11:29,410 --> 00:11:32,720
...إذاً أنتُم بَشر

131
00:11:38,130 --> 00:11:42,880
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"نو فايس) - فئة إس إس)"

132
00:11:39,700 --> 00:11:42,880
.مرحباً، أيّها الدّمية بلا خُيوط

133
00:11:42,880 --> 00:11:45,220
.لنَلعب

134
00:11:45,630 --> 00:11:49,610
.بالتّأكيد. سأرسم لكَ وَجهاً حتّى

135
00:12:04,050 --> 00:12:05,990
ألَن تُقاتِلني حتّى؟

136
00:12:06,740 --> 00:12:07,990
...لماذا

137
00:12:09,130 --> 00:12:10,420
...تفعل هذا

138
00:12:12,050 --> 00:12:13,370
جوزو)؟)

139
00:12:19,110 --> 00:12:22,200
...(شينوهارا-سان)

140
00:12:22,930 --> 00:12:24,530
...هيّا الآن

141
00:12:30,650 --> 00:12:32,400
.لا تُرهق نفسكَ كثيراً

142
00:12:35,760 --> 00:12:38,550
...(شـ..(شينوهارا-سان

143
00:12:44,730 --> 00:12:47,520
.كان ذلك وَهماً، لذا قصصتُ عبره

144
00:12:47,520 --> 00:12:49,610
،)سوزويا)، يا (كوني)

145
00:12:49,610 --> 00:12:52,570
.(لا تسمح بأن يتلوّث (كونك

146
00:12:53,340 --> 00:12:54,360
.أبداً

147
00:12:54,360 --> 00:13:00,290
أعتذر... أعاد لي هذا الذّكريات كثيراً
.حتّى أنّه انتهى بي الأمر بالتّوَقّف

148
00:13:01,550 --> 00:13:02,580
.(ناكاراي)

149
00:13:03,170 --> 00:13:05,840
.هناك بَشرٌ مُختلِطون مع المُهرّجين

150
00:13:05,840 --> 00:13:09,640
.لا تُهاجموا أيّ مُهرّجين لا يبدو بأنّهم يُريدون القِتال

151
00:13:10,210 --> 00:13:13,590
...تهديد البَشر وإجبارهم على القِتال

152
00:13:14,040 --> 00:13:17,790
.وبعدها إشعار من يقتُلوهم بالذّنب

153
00:13:18,560 --> 00:13:21,370
.من فكّر بهذا شخصٌ فظيع

154
00:13:22,340 --> 00:13:25,790
.الآن إذاً... أظنّ بأنّ الوَقت قد حان لتحيّتهم

155
00:13:32,040 --> 00:13:37,680
.(إسم المُحقّق الكريه الذي قبضَ عليّ هو (ميكيتو أوري

156
00:13:38,460 --> 00:13:40,840
.وَالِدك

157
00:13:41,940 --> 00:13:43,080
!أبي

158
00:13:44,520 --> 00:13:49,290
!عندما أكبر، أُريد أن أُصبح مُحقّقاً مثلكَ تماماً، أبي

159
00:13:50,250 --> 00:13:54,620
.(أتشوّق للعمل في بعض القضايا معك، (كوكي

160
00:13:56,590 --> 00:13:59,070
...أبي

161
00:13:59,840 --> 00:14:03,110
...بعد أن تمكّن أبي من القبض عليه

162
00:14:07,990 --> 00:14:11,230
أمازلتَ لَم تنتهي؟

163
00:14:17,290 --> 00:14:20,570
.هذا مُمتعٌ جدّاً بالنّسبة للُعبة أطفال

164
00:14:25,650 --> 00:14:27,390
.أيّها الطّفل المِسكين

165
00:14:27,880 --> 00:14:32,090
.تسبّب وَالِدكَ بكلّ مِحنِك

166
00:14:32,090 --> 00:14:33,390
!هذا لَيس صحيحاً

167
00:14:34,690 --> 00:14:36,740
!إخترتُ هذا بنفسي

168
00:14:37,340 --> 00:14:39,600
!إخترتُ أن اُصبح مُحقّقاً

169
00:14:42,040 --> 00:14:45,000
هل أردتّه أن يعترف بك؟

170
00:14:45,000 --> 00:14:48,470
هل أردتّه أن يُشيد بكَ و يُربّت على رأسك؟

171
00:14:49,030 --> 00:14:55,120
.مهما أنجزت، لَن تشعر بالرّضى أبداً

172
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
...إخـ...ـرَس

173
00:15:02,710 --> 00:15:07,860
.من تبغضه هو وَالِدك

174
00:15:12,300 --> 00:15:18,360
.تبغض الضّعفاء الذين ترَكوكَ وَحدك

175
00:15:19,190 --> 00:15:22,020
...أ..أنتَ مُخطئ

176
00:15:22,710 --> 00:15:24,120
...أنتَ مُخطئ

177
00:15:24,610 --> 00:15:26,080
...أنتَ مُخطئ

178
00:15:26,740 --> 00:15:28,290
!أنتَ مُخطئ

179
00:15:28,870 --> 00:15:32,380
!أنتَ مُخطئ

180
00:15:34,530 --> 00:15:37,070
.لا تنزعج كثيراً

181
00:15:38,960 --> 00:15:41,780
.يبدو بأنّني خسرتُ إصبعاً

182
00:15:46,300 --> 00:15:48,350
...أ..أحدٌ ما

183
00:15:52,580 --> 00:15:53,840
...كلّا

184
00:15:54,910 --> 00:15:56,790
...ساعدوني

185
00:15:58,520 --> 00:15:59,300
!(أوري)

186
00:16:01,630 --> 00:16:05,030
...أوري)... أنتَ تخرُج عن الإطار)

187
00:16:06,270 --> 00:16:07,650
.(هاي، (أوري

188
00:16:07,650 --> 00:16:10,380
ماذا لَو اهتجنا؟

189
00:16:10,380 --> 00:16:13,940
.سنُعتبَر غيلاناً من الفئة "إس" وستتمّ إبادتنا

190
00:16:15,540 --> 00:16:17,460
حقّاً؟

191
00:16:17,460 --> 00:16:21,050
.أُفضّل ألّا يقتُلني شخصٌ مُقرّبٌ منّي

192
00:16:21,380 --> 00:16:22,550
...نعم

193
00:16:23,070 --> 00:16:25,660
.ولهذا لَدينا أُطُر

194
00:16:26,020 --> 00:16:30,190
،إلّا إن حصل شيءٌ مُتطرّف
.لا يُفترض أن تقلَقوا بشأن الخُروج عن الإطار

195
00:16:31,230 --> 00:16:33,040
...لكن لمَعلوماتكم فقط

196
00:16:33,960 --> 00:16:37,530
.إن انتهى بهذا للحصول لأيٍّ منكم، لَن أترَدّد

197
00:16:37,530 --> 00:16:40,020
،بما أنّنا نملك قِوىً خارقة

198
00:16:40,020 --> 00:16:43,520
.من وَاجبنا أيضاً الإختفاء دون التّسبّب بأيّ جلَبة

199
00:16:48,270 --> 00:16:49,690
...(هاي، (أوري

200
00:16:50,330 --> 00:16:55,590
!لا أُريد أن يموت أيّ شخصٍ آخر

201
00:16:57,380 --> 00:16:59,190
!(ها نحن ذا، سيّد (أوري

202
00:16:59,190 --> 00:17:00,740
ماذا؟

203
00:17:07,620 --> 00:17:08,730
ما رأيكَ بهذا؟

204
00:17:11,100 --> 00:17:13,660
كيف تجرؤ على توجيه أنصالكَ نحوي؟

205
00:17:14,130 --> 00:17:17,440
!لماذا أنت... أيّها الوَقح

206
00:17:17,800 --> 00:17:19,250
!"إلغاء الـ"كاغوني

207
00:17:19,250 --> 00:17:20,700
!خُذ هذه

208
00:17:22,220 --> 00:17:24,730
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(سِجن (سايكو"

209
00:17:24,960 --> 00:17:26,280
ما رأيكَ بها، أيّها التّفّاح؟

210
00:17:26,280 --> 00:17:27,950
لا يُمكنكَ الخُروج من هذا، هاه؟

211
00:17:27,950 --> 00:17:29,730
!أيّها الغبيّ القويّ

212
00:17:38,080 --> 00:17:41,160
!كلّ هذا يحصل لأنّكَ تتدرّب بجّدٍّ أكثر من الحاجة

213
00:17:41,160 --> 00:17:43,020
...العين بالعين

214
00:17:43,020 --> 00:17:45,910
!وقوّةٌ... بمُوَاجهة قوّةٍ أُخرى

215
00:17:54,150 --> 00:17:56,500
!(إستعِد رُشدَك، (كوكي أوري

216
00:17:56,500 --> 00:17:58,450
!أنتَ قائد الفِرقة

217
00:17:59,900 --> 00:18:02,230
...سُحقاً

218
00:18:05,470 --> 00:18:08,630
...رميتَ بكلّ مَسؤوليّاتكَ هذه عليّ

219
00:18:09,650 --> 00:18:11,530
...(ساساكي)

220
00:18:12,010 --> 00:18:14,330
!ساساكي)، أيّها الوَغد)

221
00:18:20,360 --> 00:18:22,530
!توَقّف عن إخراج غضبكَ على الآخرين

222
00:18:22,530 --> 00:18:26,980
!أنا قويّ... أنا قويّ! أنا قويّ

223
00:18:27,570 --> 00:18:31,260
!أُنظُروا إليّ... أُنظُروا إليّ

224
00:18:31,260 --> 00:18:32,980
!أُنظُروا

225
00:18:32,500 --> 00:18:33,250
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا"

226
00:18:47,720 --> 00:18:50,400
...إخرَس... أيّها الغبيّ

227
00:19:02,430 --> 00:19:04,070
.أنا أنظُر

228
00:19:05,320 --> 00:19:07,190
...أنا أنظُر، سُحقاً

229
00:19:07,800 --> 00:19:10,760
.(أُحبّك، (أوري

230
00:19:26,440 --> 00:19:28,990
.(أنتَ قويّ، (أوري

231
00:19:28,990 --> 00:19:30,740
...لَقد أصبحتَ قويّاً جدّاً

232
00:19:31,810 --> 00:19:36,380
.(عيبُكَ الوَحيد هو أنّكَ تحتفظ بكلّ تشعر به داخلك، مثل (مامان

233
00:20:05,550 --> 00:20:07,120
...هذا مُستحيل

234
00:20:08,370 --> 00:20:09,760
...هذا مُستحيل

235
00:20:11,040 --> 00:20:13,060
.(أيّها الفتى (أوي

236
00:20:13,060 --> 00:20:16,340
هُم... بَشر؟

237
00:20:18,180 --> 00:20:22,630
...الـ"سي سي جي"... ستُسحَق

238
00:20:25,380 --> 00:20:29,740
.فقدنا الكثير بسبب حِصار المُهرّجين

239
00:20:30,980 --> 00:20:34,590
.سيُعلِن المُدير الآن عن التّغييرات الهيكليّة المُعدّة لنا

240
00:20:35,400 --> 00:20:37,140
.تأكّدوا من الإنتباه جيّداً

241
00:20:37,670 --> 00:20:41,670
{\an9}"أنا المُدير"

242
00:20:39,630 --> 00:20:41,680
.صباح الخير

243
00:20:41,990 --> 00:20:43,760
...فوروتا)، ماذا أنتَ)

244
00:20:43,760 --> 00:20:45,340
.اليوم يوم احتفال

245
00:20:46,770 --> 00:20:48,670
.مرحباً، مُديركم يتكلّم

246
00:20:48,670 --> 00:20:53,180
!"اليوم، سنُريكم ما هو مُعَدٌّ للـ"سي سي جي

247
00:20:59,500 --> 00:21:00,700
!(موتسكي)

248
00:21:01,250 --> 00:21:03,520
.إنّهم الأوغاي

249
00:21:03,520 --> 00:21:06,200
.إنّهم فِرقة الـ"كوينكس" الجّديدة

250
00:21:06,790 --> 00:21:09,190
!كوينكس"؟"

251
00:21:09,760 --> 00:21:11,440
.أخرِجوهم إلى هُنا

252
00:21:12,340 --> 00:21:14,460
!السّلام بالموت

253
00:21:17,380 --> 00:21:21,470
!إجلِبوا لنا السّلام بمَوتهم

254
00:21:26,420 --> 00:21:30,550
.إستخدَم أولئكَ المُهرّجون المُقرِفون البَشر كدُروعٍ من اللّحم

255
00:21:31,090 --> 00:21:32,850
!تلك الخُطّة الغبيّة لا تُغتفر

256
00:21:34,820 --> 00:21:36,720
"من الآن، الـ"سي سي جي

257
00:21:36,720 --> 00:21:41,350
!ستُركّز كامل قوّتها لإبادة بقيّة المُهرّجين

258
00:21:41,350 --> 00:21:44,850
!"هدَفنا هو تنظيف "طوكيو

259
00:21:44,850 --> 00:21:46,600
...إبادة

260
00:21:47,010 --> 00:21:48,970
!جميع الغيلان

261
00:21:50,180 --> 00:21:52,800
.أعيروني قوّتكم

262
00:21:53,600 --> 00:21:56,740
!الآن، فلتبدأ الحفلة

263
00:23:46,020 --> 00:23:49,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غيلان طوكيو: ري"

264
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقة القادِمة"

265
00:23:50,030 --> 00:23:52,740
!إبادة جميع الغيلان

266
00:23:54,570 --> 00:23:58,770
.سأتخلّص من كلّ ما يقِف في طريقنا

267
00:23:59,370 --> 00:24:01,490
هكذا يُفترض أن يكون الأمر، صحيح؟

268
00:24:06,340 --> 00:24:08,340
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"روَابط"

