﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:06,210
...شو-ساما)، تفضّل)

2
00:00:08,300 --> 00:00:12,630
هل يُمكنكَ أن تشعر بأيّ شيء، (شو-ساما)؟

3
00:00:14,300 --> 00:00:16,670
.كلّا، لا يُمكنني

4
00:00:16,670 --> 00:00:19,380
،مع ذلك

5
00:00:19,380 --> 00:00:25,710
،يبدو هذا مألوفاً نوعاً ما. أيضاً

6
00:00:25,710 --> 00:00:28,510
.هذا تصميمٌ جميلٌ جدّاً

7
00:00:42,460 --> 00:00:46,210
...(شو-ساما)

8
00:00:46,210 --> 00:00:48,510
.هذا يُؤلِم قلبي

9
00:00:51,048 --> 00:00:53,967
"الطفل المحاصر في الليل"

10
00:00:54,176 --> 00:00:58,676
"يحبسُ أنفاسه بالتعبير"

11
00:01:18,826 --> 00:01:25,041
"مع ذلك، هناكَ أشياء لا يمكنك فعل أي شيءٍ حيالها"

12
00:01:25,041 --> 00:01:30,838
"الغرق في العالم، لن تستطيع العودة إليه"

13
00:01:30,838 --> 00:01:31,630
"إفتح عينيك"

14
00:01:31,839 --> 00:01:39,339
"الظل ينام، لا يهم متى.. هذا هو الواقع"

15
00:01:40,806 --> 00:01:44,893
"ما هي الحرية؟"

16
00:01:45,102 --> 00:01:49,064
"الألم الذي سببته"

17
00:01:49,273 --> 00:01:57,573
"لربما يكون حباً، ما تمنيتهُ أبداً"

18
00:01:57,657 --> 00:02:01,494
"تخلّص مني"

19
00:02:01,702 --> 00:02:05,789
"لستُ بحاجةٍ لسرورٍ ماكر"

20
00:02:05,998 --> 00:02:14,298
"بدا ذلك مُتعمداً، وأنا مستاءةٌ لكوني عاطفية"

21
00:02:14,423 --> 00:02:18,923
"كُن معجباً بالنِزاع"

22
00:02:23,170 --> 00:02:25,130
،حتّى الآن

23
00:02:25,130 --> 00:02:28,460
.لا أشعر بأيّ تغيير

24
00:02:28,460 --> 00:02:30,090
...لكن

25
00:02:32,420 --> 00:02:35,550
.أطلُب بكلّ توَاضعٍ رفع مُستوى وَضعيّتي

26
00:02:35,550 --> 00:02:41,170
لِمَ تُريد الوُصول إلى هذا المَدى؟
هل هذا للإنتقام لأجل المُحقّق الخاصّ (أوري)؟

27
00:02:41,170 --> 00:02:45,420
.توَقّف عن التّطفّل واختم مُوَافقتك

28
00:02:51,170 --> 00:02:54,670
كيشو... أريما)؟)

29
00:02:54,670 --> 00:03:01,510
كيشو)، يقول (أوري) بأنّه يرغب برفع مُستوى وَضعيّته. ما رأيك؟)

30
00:03:01,510 --> 00:03:04,130
لِمَ يسأل المُحقّق الخاصّ (أريما)؟

31
00:03:04,130 --> 00:03:06,010
...(أوري)

32
00:03:06,010 --> 00:03:09,340
هل تُدرك مَخاطر تلك العمَليّة؟...

33
00:03:09,340 --> 00:03:10,590
.نعم

34
00:03:10,590 --> 00:03:13,300
هل وَافق مُرشدك؟

35
00:03:13,300 --> 00:03:14,710
.نعم

36
00:03:17,170 --> 00:03:20,380
بتلك الحال، هل من مُشكلةٍ بهذا؟

37
00:03:20,380 --> 00:03:23,880
.بمَعرفتي به، وَاثقٌ من تمكّنه من التّعامل مع القوّة بأقصاها

38
00:03:25,880 --> 00:03:29,710
.(إعترفَ بي (كيشو أريما

39
00:03:29,710 --> 00:03:35,630
.أنا من يُمكنه فِعل هذا
.(لَن أفقِد السّيطرة مثل (ساسكي

40
00:03:43,110 --> 00:03:48,120
{\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حوّاء: حديث"

41
00:03:51,300 --> 00:03:54,380
أوه، أمير أوري! هل خرجتَ من المَشفى؟

42
00:03:54,380 --> 00:03:56,300
،لَم أعُد لطبيعتي بعد

43
00:03:56,300 --> 00:03:58,050
.لذا لا يُمكنني الخُروج للمُهمّات لبعض الوَقت

44
00:03:58,050 --> 00:04:04,010
حقّاً، هاه؟
.هاي، إرتح فقط ودعنا نعتني بالأُمور

45
00:04:04,010 --> 00:04:08,590
.نعم، هذا عظيم، هذا عظيم -
لِمَ يَلمسني؟ لِمَ يضحك؟ -

46
00:04:13,840 --> 00:04:15,260
...(شيرازو)

47
00:04:15,260 --> 00:04:19,710
أعلَم. لكن ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

48
00:04:19,710 --> 00:04:21,710
هل من خطب؟

49
00:04:21,710 --> 00:04:26,050
.(حدّدَت فِرقة (سوزويا) مكان (نتس كراكر

50
00:04:26,050 --> 00:04:28,630
.يبدو بأنّ الأُمور ستُصبح فوضويّةً قليلاً

51
00:04:28,630 --> 00:04:32,010
.سنبدأ عمليّةً مُشتركةً مع فِرقة (سوزويا) غداً

52
00:04:32,010 --> 00:04:37,010
.لا يُمكننا السّماح لـ(سايكو) بالبقاء مُحتجزةً هكذا في غُرفتها فقط

53
00:04:38,300 --> 00:04:41,590
جوزو سوزويا)، هاه؟)

54
00:04:41,590 --> 00:04:43,510
.(لنصعد إلى غُرفة (يونيباياشي

55
00:04:43,510 --> 00:04:46,840
هاه؟ لكن كيف سوف...؟

56
00:04:46,940 --> 00:04:51,010
.حصلتُ على قِناع الأسد الجّديد

57
00:04:51,010 --> 00:04:54,460
.مصنوعٌ من الـ"تيتانيوم" أيضاً. الآن، أُرقص بقوّة

58
00:04:56,760 --> 00:04:59,050
.أحدهم قادِمٌ إلى هُنا

59
00:04:59,050 --> 00:05:03,050
!إثنان... كلّا، ثلاثة أشخاص

60
00:05:03,710 --> 00:05:07,630
!سايكو)! نعلَم أنّكِ بالدّاخل! أُخرُجي)

61
00:05:07,630 --> 00:05:12,170
.أنا مَحارة. بلَحة بَحر

62
00:05:12,170 --> 00:05:13,590
.لا فائدة

63
00:05:13,590 --> 00:05:15,170
.لا تترك لنا خياراً آخر

64
00:05:15,170 --> 00:05:16,920
هل تُريد أن تفعلها؟

65
00:05:16,920 --> 00:05:19,010
.نعم

66
00:05:24,460 --> 00:05:27,510
...كاغوني"؟! أنتُما"

67
00:05:27,510 --> 00:05:29,460
!"لا تُخبراني بأنّكما "كوينكس

68
00:05:29,460 --> 00:05:30,960
!وأنتِ أيضاً، هل تذكُرين؟

69
00:05:33,510 --> 00:05:36,710
لِمَ لا تخرُجين في أيّ مُهمّةٍ أبداً؟

70
00:05:36,710 --> 00:05:41,760
،حسناً، هذا... أعني
...(كان الكابتن (أوري

71
00:05:41,760 --> 00:05:43,300
.أنا الكابتن الآن

72
00:05:43,300 --> 00:05:47,880
!هاه؟ طُرِدَ الكابتن (أوري)؟
!هل فعلَ شيئاً غير لائق؟

73
00:05:47,880 --> 00:05:49,260
.إخرَسي

74
00:05:49,260 --> 00:05:51,090
.إنسي أمري

75
00:05:51,090 --> 00:05:55,010
.على أيّة حال، هذه أوامر الكابتن. إذهبي للعمل

76
00:05:55,010 --> 00:06:01,380
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"نيت): مُتكاسل عاطل عن العمل)"

77
00:05:55,010 --> 00:06:01,380
.هاه؟ لكن يُمكنني عيش نمط حياة "نيت" بهذا الرّاتب جيّداً

78
00:06:01,380 --> 00:06:03,510
إذاً تعلَمين بأنّكِ "نيت"؟

79
00:06:03,510 --> 00:06:05,840
!سأذهب فقط إلى شرنقتي الآن -
!هاي، هيّا الآن -

80
00:06:05,840 --> 00:06:08,170
!أُخرُجي من هناك، أيّتها اليَرقة الصّغيرة

81
00:06:08,170 --> 00:06:12,130
!توَقّف! لا تخلَع جِلدي! اليَرقات ثمينة

82
00:06:12,130 --> 00:06:14,170
...(يونيباياشي)

83
00:06:14,170 --> 00:06:15,460
ما الأمر؟

84
00:06:15,460 --> 00:06:18,090
،هل عرفتِ؟ سمعتُ هذا في المَكتب

85
00:06:18,090 --> 00:06:21,420
.يُفكّرون بخُطّةٍ لطردِك

86
00:06:21,420 --> 00:06:23,210
!حقّاً؟

87
00:06:23,210 --> 00:06:29,800
.يتمّ تمويل حياة الرّفاهيّة خاصّتكِ هُنا من أموال المُهمّات

88
00:06:29,800 --> 00:06:34,130
.الحِكمة المُجتمعيّة تُملي بالتّخلّص من النّفايات

89
00:06:34,130 --> 00:06:37,130
سيكون صعباً عليكِ على الأرجح
تدبّر أُموركِ في المُجتمع العاديّ

90
00:06:37,130 --> 00:06:39,300
.بوَضعكِ الجّسديّ هذا

91
00:06:39,300 --> 00:06:42,800
.هذا... سيكون فظيعاً بالتّأكيد

92
00:06:42,800 --> 00:06:46,010
.غبيّة. إقرأي استمارة المُوَافقة خاصّتكِ ثانيةً

93
00:06:46,010 --> 00:06:51,130
.لأخذ الحِيطة، يُضمَن دَعم الـ"كوينكس" مَدى الحياة بعد تقاعدهم

94
00:06:51,130 --> 00:06:54,010
ما..ماذا أفعل؟

95
00:06:54,010 --> 00:06:59,010
.نفّذي وَاجباتكِ وأظهري بعض النّتائج قبل تنفيذ طردِك

96
00:06:59,010 --> 00:07:01,260
.إنّها الطّريقة الوَحيدة

97
00:07:01,260 --> 00:07:06,670
...تنفيذ... وَاجبات... نتائج

98
00:07:06,670 --> 00:07:08,710
...سآخذ هذا فقط و

99
00:07:10,460 --> 00:07:12,920
.سأُسجّل الخُروج منه...

100
00:07:14,170 --> 00:07:18,340
!(كابتن (شيرازو
!ستذهب (سايكو يونيباياشي) للعمل

101
00:07:18,340 --> 00:07:23,550
...حـ..حسناً... جيّد. أعني، هذا طبيعيٌّ فقط، لكن

102
00:07:23,550 --> 00:07:26,550
سنخرُج في الغد عند الـ7:30 صباحاً، حسناً؟

103
00:07:26,550 --> 00:07:28,880
.لا تتأخّري بالنّوم -
!نعم، سيّدي! سأخلُد للنّوم الآن -

104
00:07:28,880 --> 00:07:32,050
!الآن! حالاً وباستعجال

105
00:07:34,840 --> 00:07:36,260
...(أوري)

106
00:07:37,420 --> 00:07:41,880
.شُكراً لكَ لإقناعها
،قد تُغضبني

107
00:07:41,880 --> 00:07:44,920
.لكنّكَ رائعٌ بالفِعل
.على الرّغم من أنّكَ تُغضبني

108
00:07:44,920 --> 00:07:47,130
.أثرتَ إعجابي قليلاً أيضاً

109
00:07:47,130 --> 00:07:52,090
!لكن لِمَ لَم تتصرّف هكذا عندما كنتَ الكابتن؟

110
00:07:52,090 --> 00:07:54,960
...حصلتُ على بعض الوَقت للتّفكير مَليّاً

111
00:07:58,300 --> 00:08:01,630
.بشأن وُجود طريقةٍ أفضل للتّعامل مع الأُمور

112
00:08:15,090 --> 00:08:20,210
.لَم يصِل الجّميع بعد، لكن لنبدأ

113
00:08:15,640 --> 00:08:19,680
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"(هانابي أبارا)"
"مُحقّقٌ من الرّتبة الثّانية"

114
00:08:20,210 --> 00:08:22,920
كما ظننت، سيكون مُستحيلاً

115
00:08:22,920 --> 00:08:27,050
.(إصلاح مهارات إدارة الوَقت السيّئة لَدى (سايكو يونيباياشي

116
00:08:27,050 --> 00:08:29,960
.هي ترسٌ لا يتلائم معنا

117
00:08:32,340 --> 00:08:35,130
،إن أجبرناها على العمل في الوَاقع

118
00:08:35,130 --> 00:08:38,710
."هذا سيُعرقل عمل "فِرقة شيرازو

119
00:08:38,710 --> 00:08:42,260
...وإن حصل ذلك، سيكون منصب الكابتن

120
00:08:42,260 --> 00:08:44,590
!تأخّرت

121
00:08:47,760 --> 00:08:49,050
،صباح الخير

122
00:08:49,050 --> 00:08:51,340
!(المُحقّق الخاصّ المُساعد، (سوزويا

123
00:08:51,340 --> 00:08:51,760
!يا إلهي

124
00:08:51,920 --> 00:08:54,810
{\an6}{\fnArabic Typesetting}"(جوزو سوزويا)"
"مُحقٌّ خاصٌّ مُساعد"

125
00:08:56,050 --> 00:08:57,510
!(جوزو)

126
00:08:57,510 --> 00:08:59,630
!(هايسي)

127
00:09:03,260 --> 00:09:06,010
!(أنتَ الأفضل، (هايسي

128
00:09:06,010 --> 00:09:08,630
!أعتذر لتأخّرنا

129
00:09:11,960 --> 00:09:15,510
!شيرازو)! و... (سايكو)؟)

130
00:09:15,510 --> 00:09:18,460
!ساسان)، أعتذر! لَم نصِل بالوَقت المُحدّد)

131
00:09:18,460 --> 00:09:23,510
.لا بأس. وشُكراً لإحضاركَ (سايكو) معك

132
00:09:25,460 --> 00:09:30,840
.أرجوكم ألقوا نَظرَةً على المَستندات أمامكم
هذه قائمة طلَباتٍ لمُكوّناتٍ

133
00:09:30,840 --> 00:09:33,380
.(تمّ إيجادها في منزل (نتس كراكر

134
00:09:33,380 --> 00:09:35,710
مُكوّنات؟

135
00:09:35,710 --> 00:09:38,260
،نعتقد بأنّ (نتس كراكر) تختطِف البَشر

136
00:09:38,260 --> 00:09:41,800
.وتجمعهم كبضائع لبيعهم في المزاد

137
00:09:41,800 --> 00:09:43,760
هل قُلتَ مزاد؟

138
00:09:43,760 --> 00:09:46,760
.يأخذون المَخطوفين ويُزايدون عليهم

139
00:09:46,760 --> 00:09:50,300
وأعلى مُزايد... يلتهمهم، صحيح؟

140
00:09:51,630 --> 00:09:54,590
.يحتفظون بهم أيضاً كحيواناتٍ أليفةٍ أحياناً

141
00:09:54,590 --> 00:09:56,460
...يحتفظون بهم

142
00:09:58,760 --> 00:10:04,960
،"نعتقد بأنّ الغول من "فئة إس إس
.بيغ مادام، لها علاقةٌ بالمَزاد

143
00:10:04,960 --> 00:10:08,050
أرجوكم أجروا التّحقيق مع مَعرفة وُجود فُرصة

144
00:10:08,050 --> 00:10:11,300
.أنّها ستكون عمليّةً مُشتركةً مع القِسم 2

145
00:10:11,300 --> 00:10:15,460
.يبدو بأنّه يتحوّل إلى تحقيقٍ أكبر ممّا توَقّعت

146
00:10:15,460 --> 00:10:19,460
.لا نُجري بالعادة عمليّاتٍ مُشتركةٍ مع القِسم 2

147
00:10:19,460 --> 00:10:21,420
...ساساكي) ذا الرّتبة الأُولى)

148
00:10:22,460 --> 00:10:26,010
.أه، لَديكَ مَوعد فحص، هاه؟ إعتني بنفسك

149
00:10:26,010 --> 00:10:27,510
.عُذراً

150
00:10:28,840 --> 00:10:31,710
أتسائل، هل هو بخير؟

151
00:10:31,710 --> 00:10:34,590
.يبدو بأنّ مُستويات وَضعيّته غير مُستقرّة

152
00:10:34,590 --> 00:10:39,130
.قد يكون أكثر هشاشةً ممّا توَقّعت

153
00:10:52,210 --> 00:10:55,050
هربَ (تورسو)، هاه؟

154
00:10:55,050 --> 00:10:58,710
.وبعد كلّ مُساعدتكَ أيضاً. أعتذر

155
00:10:58,710 --> 00:11:04,010
.لا بأس. مهما أصابه، هذا لا يهمّني

156
00:11:04,010 --> 00:11:06,590
حسناً إذاً، ما الذي رغبتَ بالتّحدّث إليّ بشأنه؟

157
00:11:06,590 --> 00:11:13,340
هايسي)، ما أفكاركَ بشأن ذِكرياتك؟)

158
00:11:13,340 --> 00:11:16,170
،تُعذّبكَ فِكرتان مُتعارضتان

159
00:11:16,170 --> 00:11:19,630
،"إحداها هي "لا أهتمّ إن لَم تعُد ذِكرياتي

160
00:11:19,630 --> 00:11:23,960
."و"هل الأُمور بخيرٍ بوَضعها الحاليّ؟

161
00:11:23,960 --> 00:11:26,050
.دعني أُغيّر السّؤال

162
00:11:26,050 --> 00:11:29,670
،إن عادَت ذِكرياتك

163
00:11:29,670 --> 00:11:32,510
ماذا تُخطّط أن تفعل؟

164
00:11:35,130 --> 00:11:41,050
،بغضّ النّظر أين تصِل
...لا يُمكنكَ الوُصول للخلاص، هاه

165
00:11:44,840 --> 00:11:48,340
لِمَ قد تسألني عن ذِكرياتي الآن؟

166
00:11:48,340 --> 00:11:52,760
.هناك غولٌ آخر يملك اهتماماً شخصيّاً بك

167
00:11:52,760 --> 00:11:55,380
غولٌ آخر؟

168
00:11:55,380 --> 00:11:56,960
.نعم

169
00:11:56,960 --> 00:12:03,630
.يُمكن أن يكون أحد المَفاتيح لتحرير ذِكرياتك

170
00:12:03,630 --> 00:12:06,170
...إسمه هو

171
00:12:17,880 --> 00:12:19,760
...أيّها الرّفاق

172
00:12:21,630 --> 00:12:24,300
!سنُصبح نِساء

173
00:12:32,300 --> 00:12:35,300
.يقول (شو-ساما) بأنّه لا يشعر بأيّ شيء

174
00:12:35,300 --> 00:12:36,800
لا شيء؟

175
00:12:36,800 --> 00:12:41,380
.كلّا. لذا أسرِعي وتخلّصي من هذا السّروال القصير القذِر

176
00:12:41,380 --> 00:12:42,090
حقّاً؟

177
00:12:42,090 --> 00:12:45,420
!هارتناكيغ"! الوَردة لا تكذِب"

178
00:12:46,460 --> 00:12:50,550
على أيّة حال، من يخصّ؟

179
00:12:50,550 --> 00:12:52,800
.مُحقّقٌ بالغِيلان

180
00:12:52,800 --> 00:12:53,710
ما اسمه؟

181
00:12:53,710 --> 00:12:55,840
.(هايسي ساساكي)

182
00:12:55,840 --> 00:12:58,340
.فأر التّجارب

183
00:12:58,340 --> 00:13:02,130
،قد تكونين زميلة (شو-ساما) في الصّفّ في إحدى الفترات

184
00:13:02,130 --> 00:13:03,880
.لكنّكِ مازلتِ بَشريّةً فقط

185
00:13:03,880 --> 00:13:07,420
.لا تنسي بأنّه يُمكنني قتلكِ في أيّة لَحظة

186
00:13:14,710 --> 00:13:19,170
.تسوكياما)، يبدو مُثيراً للإهتمام)

187
00:13:20,760 --> 00:13:24,260
.أدعوكِ على العشاء ولمُشاهدة عرضٍ غداً

188
00:13:25,630 --> 00:13:29,920
أجيبيني... ماذا ترى عيناكِ الآن؟

189
00:13:30,920 --> 00:13:36,300
.هوري)، إسمعي)
.وَجدتّ طعاماً نادراً جدّاً

190
00:13:36,300 --> 00:13:41,630
.عندما أتذوّقه، سأُمضي طوال المَساء بإخباركِ عن انطباعاتي

191
00:13:43,510 --> 00:13:47,460
هوري)، هلّا أخبرتِني شيئاً؟)

192
00:13:48,840 --> 00:13:52,420
ما هو الـ"مَذهب الأبيقوريّ" على أيّة حال؟

193
00:13:48,840 --> 00:13:52,420
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"المَذهب الأبيقوريّ): يدعو للمُتعة القُصوى)"

194
00:13:59,300 --> 00:14:04,050
.(آمَل أن تستمرّ بتسليتي، (تسوكياما

195
00:14:06,590 --> 00:14:11,210
...هاي... وَاثقٌ من أنّنا

196
00:14:11,210 --> 00:14:13,420
!على الأقلّ وَاثقٌ من أنّني بارزٌ بقوّة

197
00:14:13,420 --> 00:14:16,260
.تمالك نفسك، شي، راقب طريقة كلامك

198
00:14:16,260 --> 00:14:18,760
!كيف يُمكن أن تبدو كفتاةٍ هكذا، (ساسان)؟

199
00:14:18,760 --> 00:14:20,550
.تحمّل فقط

200
00:14:20,550 --> 00:14:23,420
!(نفس الشّيء لك، (تورو -
...أه، حسناً -

201
00:14:23,420 --> 00:14:26,130
.و(سايكو)... إيه، إنسي الأمر

202
00:14:27,840 --> 00:14:34,300
،"ما الخيار الذي لَدينا؟ قائمة مُكوّنات "نتس كراكر
."ذكرَت بالمُجمَل "نِساءً شابّات

203
00:14:34,300 --> 00:14:36,510
.هذا تحقيقٌ مُتخفّي

204
00:14:36,510 --> 00:14:38,800
...نعم، لكن مع ذلك

205
00:14:38,800 --> 00:14:41,210
.أُنظُروا، ها هي هناك

206
00:14:45,170 --> 00:14:47,210
.نعم، رائع

207
00:14:51,880 --> 00:14:56,300
هاي، أيّها الفتى الكبير، ألَديكَ لَحظة؟

208
00:14:56,300 --> 00:14:58,130
.هذا عقيم

209
00:14:59,380 --> 00:15:03,630
ماذا أفعل لجذب انتباه (نتس)؟

210
00:15:05,960 --> 00:15:07,800
...لا تنظُروا إليّ

211
00:15:07,800 --> 00:15:09,920
...لا تنظُروا، لا تنظُروا، لا تنظُروا، لا تنظُروا، لا تنظُروا

212
00:15:09,920 --> 00:15:11,800
!لا تنظُروا، لا تنظُروا، لا تنظُروا

213
00:15:14,880 --> 00:15:16,380
..."سينساي"

214
00:15:16,380 --> 00:15:19,460
.لا بأس. تبدو ظريفاً

215
00:15:19,460 --> 00:15:22,550
.شُـ..شُكراً

216
00:15:22,550 --> 00:15:25,760
.لَستُ قلِقاً بشأن هذا مع ذلك

217
00:15:25,760 --> 00:15:28,800
.هذا يُدغدغ نوعاً ما

218
00:15:37,630 --> 00:15:40,800
.(يا إلهي، هناك وَجهٌ مألوف، (روما

219
00:15:40,800 --> 00:15:44,920
أُختي (نيكو)، هل ذاك هو (هايسي) الذي سمعنا عنه؟

220
00:15:44,920 --> 00:15:50,170
،يبدو مُختلِفاً ويرتدي كالنّساء أيضاً
لكن ألا يُشبه (كانيكي)؟

221
00:15:50,170 --> 00:15:52,510
.نعم

222
00:15:52,510 --> 00:15:57,760
لكن... ألا يُغضبكَ نوعاً ما كيف يبدو سعيداً؟

223
00:15:57,760 --> 00:15:59,340
حقّاً؟

224
00:15:59,340 --> 00:16:03,380
،يبدو (كانيكي) أكثر جمالاً عندما يكون غارقاً في مُستنقعٍ من المآسي

225
00:16:03,380 --> 00:16:06,340
.يتلوّى من العذاب

226
00:16:06,340 --> 00:16:10,050
يا إلهي، أنتِ أنانيّةٌ بالفِعل، هاه؟

227
00:16:10,050 --> 00:16:14,130
كيف أستعيد (كانيكي) السّابق الشّاحب الجّميل؟

228
00:16:14,130 --> 00:16:17,800
أه، أظنّ أنّ على (هايسي) أن يموت فقط، هاه؟

229
00:16:17,800 --> 00:16:22,050
...بالفِعل. مُشاهدة النّبيذ يُسكَب

230
00:16:22,050 --> 00:16:24,760
مَشهدٌ جميل، صحيح؟...

231
00:16:25,960 --> 00:16:29,340
،إن عادَت ذِكرياتك

232
00:16:29,340 --> 00:16:32,170
ماذا تُخطّط أن تفعل؟

233
00:16:32,170 --> 00:16:35,710
...إن عادَت ذِكرياتي، أنا

234
00:16:35,710 --> 00:16:37,130
...(ساسان)

235
00:16:38,590 --> 00:16:40,760
.هناك

236
00:16:40,760 --> 00:16:44,920
هاه؟ ألا يبدو هذا مُريباً نوعاً ما؟

237
00:16:44,920 --> 00:16:48,760
،سيكون هناك الكثير من الشّخصيّات المُهمّة في هذه الحفلة
.لذا يُمكنكِ كسب ثروة

238
00:16:48,760 --> 00:16:50,550
أوه، حقّاً؟

239
00:16:52,630 --> 00:16:54,630
!هاي، هذا جميل

240
00:16:54,630 --> 00:16:59,340
!تسريحتكِ رائعةٌ جدّاً -
تورو)! ماذا يفعل؟) -

241
00:16:57,800 --> 00:17:00,960
{\an8}!ألَديكِ عرضٌ للعمل؟ أرغب بالعمل

242
00:16:59,340 --> 00:17:00,960
...(مامان)

243
00:17:00,960 --> 00:17:04,010
.يبدو بأنّ (موتسي) قد شرب شيئاً ما

244
00:17:05,170 --> 00:17:08,300
!"سينساي"

245
00:17:08,300 --> 00:17:13,630
!عرضَت علي عملاً للتّوّ
!يُمكننا الآن الإستمرار بمُهمّة التّخفيّ

246
00:17:13,630 --> 00:17:15,630
!(هذا رائع، (تورو

247
00:17:15,630 --> 00:17:19,630
!حسناً، سأرقص الآن
!رقصة النّصر

248
00:17:19,630 --> 00:17:21,050
!سآتي معك

249
00:17:21,050 --> 00:17:23,460
!(هاي، (سايكو

250
00:17:24,420 --> 00:17:26,380
.يا إلهي

251
00:17:27,380 --> 00:17:34,300
،)إن استعدتّ ذِكرياتي وتوَقّفتُ عن كَوني (هايسي ساساكي

252
00:17:34,300 --> 00:17:38,210
.مازلتَ سأرغب بتذكّركم جميعاً

253
00:17:44,050 --> 00:17:48,840
،)المُحقّق الخاصّ المُساعد، (ماتسوري واشو
."العقل المُفكّر لـ"إس 2

254
00:17:48,840 --> 00:17:51,840
،عقلانيٌّ مُتشدّد، مُستعدٌّ للتّخلّي عن رِجاله

255
00:17:49,690 --> 00:17:51,940
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"(ماتسوري واشو)"
"مُحقٌّ خاصٌّ مُساعد"

256
00:17:51,840 --> 00:17:55,960
."ويُقال بأنّه يملِك نَظرَةً سلبيّةً عن مَشروع الـ"كوينكس

257
00:17:57,420 --> 00:18:00,260
متى سيُعقَد المزاد؟

258
00:18:00,260 --> 00:18:03,960
.الـ11 من شهر 11

259
00:18:03,960 --> 00:18:06,760
.فليتسلّل (موتسكي) ذا الرّتبة الثّالثة إلى المزاد

260
00:18:06,760 --> 00:18:07,800
.وَحده

261
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
وَ..وَحده، سيّدي؟

262
00:18:09,920 --> 00:18:15,210
،بالتّأكيد. لا يُمكنه أخذ كوينك معه
.في حال قاموا بالتّفتيش

263
00:18:15,210 --> 00:18:17,710
لِمَ الحاجة للـ"كوينكس" إلّا لذلك؟

264
00:18:17,710 --> 00:18:21,010
...لكن سيّدي، (موتسكي) ذا الرّتبة الثّالثة لَم يقُم سابقاً -
لكن؟ -

265
00:18:21,010 --> 00:18:25,380
لكن ماذا، (ساساكي) ذا الرّتبة الأُولى؟

266
00:18:25,380 --> 00:18:28,710
المُحقّق الخاصّ المُساعد (وَاشو)؟

267
00:18:28,710 --> 00:18:31,840
هل يُمكنني حُضور المزاد أيضاً؟

268
00:18:31,840 --> 00:18:33,800
مُحقّق (سوزويا)؟

269
00:18:33,800 --> 00:18:35,920
،إن أردنا إثارة الفوضى من الدّاخل

270
00:18:35,920 --> 00:18:39,090
.سيكون أفضل امتلاك شخصٍ آخر على الأقلّ

271
00:18:47,710 --> 00:18:51,300
.حسناً -
.شُكراً جزيلاً لك -

272
00:18:54,380 --> 00:18:56,010
.أُدخلوا

273
00:18:58,010 --> 00:19:01,260
،)لهذه المُهمّة، الفِرقة "إس 2" وفِرقة (سوزويا

274
00:19:01,260 --> 00:19:04,420
إضافةً إلى المُحقّقين ذوي الأقدَميّة
،)هيراكو)، (مادو)، و(شيموغوتشي)

275
00:19:04,420 --> 00:19:07,920
.كلٌّ منهم يقود فِرقته، سيعملون معاً

276
00:19:07,920 --> 00:19:11,880
.سأشرح الآن تفاصيل مُهمّة تفتيش وتدمير المزاد

277
00:19:13,920 --> 00:19:16,210
...المُحقّق (شيموغوتشي) ذا الأقدَميّة

278
00:19:16,210 --> 00:19:19,920
هل تشعر بشكلٍ أفضل؟

279
00:19:19,920 --> 00:19:22,050
هل هذه سُخرية؟

280
00:19:24,340 --> 00:19:28,840
.أُترُكه وشأنه. هذا أكثر شيءٍ مُراعٍ لفِعله

281
00:19:28,840 --> 00:19:33,800
.في هذا العمل، لا يُوجد من لَن يفقِد مَسؤولاً عنه أو تابعاً له

282
00:19:33,800 --> 00:19:37,840
.الـ"سي سي جي" هي مَجموعةٌ من أشخاصٍ فقدوا آخرين

283
00:19:37,840 --> 00:19:41,920
.(فلتُصبح أقوى، (هايسي
.فلتُصبح أقوى واقتُل الغِيلان

284
00:19:41,920 --> 00:19:47,340
.من لَديهم أقلّ الخسائر هُم من يملِكون قوّةً أكبر

285
00:19:47,340 --> 00:19:52,260
،إن أردتّ ألّا يُؤخذ منكَ أيّ شيء
.يجب أن تكون من يأخذ من الآخرين

286
00:19:52,260 --> 00:19:56,920
.هكذا يسير هذا العالَم

287
00:20:01,670 --> 00:20:04,340
تُحبّ الأماكن المُرتفعة، صحيح؟

288
00:20:05,420 --> 00:20:06,670
إيتو)؟)

289
00:20:06,670 --> 00:20:10,260
.(أياتو)، لَديّ رسالةٌ من (تاتارا)

290
00:20:10,260 --> 00:20:14,760
.يُريدكَ أن تكون الحارس الشّخصيّ لبيغ مادام في المزاد القادم

291
00:20:14,760 --> 00:20:16,460
من غيري سيُشارك؟

292
00:20:16,460 --> 00:20:22,130
.أنتَ وفريقك، (ناكي)، و(ميزا)... على ما أظنّ

293
00:20:22,130 --> 00:20:23,590
.حسناً

294
00:20:23,590 --> 00:20:25,170
.شُكراً لك

295
00:20:26,840 --> 00:20:29,340
.سايكي)، ستأتي أيضاً)

296
00:20:30,670 --> 00:20:33,670
.يُمكنكَ الإنتفاع من القليل من الخِبرة

297
00:20:33,670 --> 00:20:36,880
.من الآن فصاعداً، لا يُوجد سوى العمل الخطِر

298
00:20:36,880 --> 00:20:40,050
.(حـ..حسناً، (أياتو

299
00:20:40,050 --> 00:20:41,300
...(تورو)

300
00:20:41,300 --> 00:20:46,300
...(تورو)... أتحرّق شوقاً لبُرودة جسدك... (تورو)

301
00:20:48,550 --> 00:20:50,010
!لا تقِفوا في أمكانكم فقط! إحتموا

302
00:20:50,010 --> 00:20:51,960
!سُحقاً

303
00:20:55,630 --> 00:20:58,380
!لا تُفلِت... سِلاحك

304
00:21:00,630 --> 00:21:02,840
!هذا فظيعٌ بالكامل

305
00:21:02,840 --> 00:21:06,710
!لَن يكبح الغِيلان أنفسهم بمُوَاجهتكم! لنبدأ ثانيةً

306
00:22:02,170 --> 00:22:07,380
.موتسكي)... (جوزو)... أرجوكما كونا بخير)

307
00:22:13,300 --> 00:22:15,960
.فلتبدأ العمليّة

308
00:22:18,756 --> 00:22:21,175
"H-A-L-F"

309
00:22:30,393 --> 00:22:34,730
"الإنجليزية البسيطة هي النوع الوحيد الذي أفهمه"

310
00:22:34,939 --> 00:22:39,234
"أنا أحب الرقص. لأن الصحة تأتي أولاً"

311
00:22:39,444 --> 00:22:43,698
"عالقٌ في زحمةٍ بين القبول والتعقيد"

312
00:22:43,907 --> 00:22:47,994
"متحمس لسيارة الستيريو، مللتُ من السيارات ذات الطابع الكلاسكي"

313
00:22:48,202 --> 00:22:52,539
"دائماً ما أشعر أنني في اختِبار"

314
00:22:52,749 --> 00:22:57,249
"لأرى ما إذا كنتُ مباركاً أم لا"

315
00:22:57,545 --> 00:23:01,298
"أُريد أن أستمتع. لأنني لا أُريد البكاء"

316
00:23:01,507 --> 00:23:06,007
"حتى لو لم يكن هناك إله لأسئله"

317
00:23:08,056 --> 00:23:12,018
"كل ما يمكنني فعله بعد الآن هو اللعب بشكل رائع، أليس كذلك؟"

318
00:23:12,226 --> 00:23:17,315
"فقط مثل، فقط مثل، تلك الأضواء التي تسطع في الأُفق"

319
00:23:17,315 --> 00:23:21,068
"لم أتوقع أبداً أنني نصف"

320
00:23:21,277 --> 00:23:31,777
"فقط مثل، فقط مثل، الضوء الذي يمر من خلال الظلام"

321
00:23:46,070 --> 00:23:49,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غيلان طوكيو: ري"

322
00:23:49,070 --> 00:23:50,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقة القادمة"

323
00:23:50,340 --> 00:23:54,010
!نحن المُهرّجون، سنكون مُضيفيكم -
!مرحباً -

324
00:23:56,670 --> 00:24:00,800
.أرجوكم استمتعوا حتّى ترضى قُلوبكم

325
00:24:03,460 --> 00:24:06,460
العدوّ؟ هل هذا هو العدوّ، (غاغي) و(غوغي)؟

326
00:24:06,460 --> 00:24:07,710
.سأعتني بالأمر

327
00:24:07,750 --> 00:24:09,710
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مزاد"

