﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:09,910
...(شو)

2
00:00:09,910 --> 00:00:12,910
.ميرومو-ساما)، لَديّ أخبارٌ لك)

3
00:00:12,910 --> 00:00:15,700
،يتناول (شو-ساما) طعامه بشكلٍ عشوائيّ

4
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
.ولا يبدو بأنّه يُسيطر على الـ"كاغوني" خاصّته

5
00:00:18,700 --> 00:00:22,120
...إن استمرّ هذا، أخشى بأنّ (شو-ساما) سوف

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,000
ينهار؟...

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,620
.نعم

8
00:00:32,950 --> 00:00:35,080
ميرومو-ساما)؟)

9
00:00:35,080 --> 00:00:39,580
.أعتذر
.فقدتّ رباطة جأشي بشكلٍ كامل

10
00:00:43,750 --> 00:00:45,620
...(شو-ساما)

11
00:00:49,750 --> 00:00:53,660
هاي أنت، هل أنتَ (كاناي فون روزفالد)؟

12
00:00:55,830 --> 00:01:00,750
.(أنا (تسوكياما شو
.سمعتُ بأنّنا حصلنا على خادِمٍ جديد

13
00:01:00,750 --> 00:01:05,580
هل اعتدتّ على الحياة مع عائلة (تسوكياما)؟

14
00:01:05,580 --> 00:01:07,120
...نعم

15
00:01:07,120 --> 00:01:13,120
."روزفالد)... "غابة وُرود)
.تعال معي، أيّها الصّغير

16
00:01:15,040 --> 00:01:17,700
.سأُريكَ غابة وُرودٍ حقيقيّة

17
00:01:22,200 --> 00:01:24,120
.أُنظُر إلى هناك

18
00:01:24,120 --> 00:01:28,660
.الـ"دوفتولك"، زهرةٌ نبيلةٌ ألمانيّة

19
00:01:36,000 --> 00:01:40,200
.كاناي)، نحن أخوَان بعيدا القرابة، نتشارك بنفس الدّماء)

20
00:01:40,200 --> 00:01:45,290
.الآن، توَقّف عن البُكاء هُنا وَحدك
،تحمّل وعِش بفَخرٍ وجمال

21
00:01:45,290 --> 00:01:47,370
.لتكون مثل هذه الوَردة

22
00:01:47,370 --> 00:01:51,120
.هذا هو وَاجب أعضاء عائلة تسوكياما

23
00:01:52,660 --> 00:01:54,870
!(كاناي)

24
00:01:54,870 --> 00:01:57,290
!(إ..إنّه (شو-ساما

25
00:01:59,290 --> 00:02:01,040
!(شو-ساما)

26
00:02:10,040 --> 00:02:12,620
...سامحني

27
00:02:12,620 --> 00:02:14,700
!لاستخدامي الـ"كاغوني" خاصّتي...

28
00:02:17,160 --> 00:02:22,200
!من تظنّوني؟

29
00:02:22,200 --> 00:02:25,410
!!أنا خبير تذوّق

30
00:02:25,410 --> 00:02:32,750
!أسرِعوا وأحضروا لي ما لَذّ وطاب من المُشهّيات
!أشبِعوا حلَمات تذوّقي

31
00:02:36,700 --> 00:02:38,500
!الكابح

32
00:02:40,660 --> 00:02:42,370
!(شو-ساما)

33
00:02:53,540 --> 00:02:55,830
...(كاناي)

34
00:02:55,830 --> 00:02:59,580
لِمَ أنتَ هُنا؟

35
00:02:59,580 --> 00:03:04,790
.بينما كنتَ نائماً، كنتُ أُرتّب الغُرفة

36
00:03:04,790 --> 00:03:07,620
حقّاً؟

37
00:03:07,620 --> 00:03:09,540
.شُكراً

38
00:03:13,080 --> 00:03:16,290
.أعتذر لاضطّراركَ لرُؤيتي بهذا الشّكل

39
00:03:19,700 --> 00:03:23,620
...لا تكُن... سخيفاً

40
00:03:23,620 --> 00:03:28,620
...(إستمرّ برِعاية... عائلة (تسوكياما

41
00:03:28,620 --> 00:03:30,580
...لأجلي...

42
00:03:33,870 --> 00:03:35,540
.حسناً

43
00:03:43,330 --> 00:03:45,870
!"هاس"! "هاس"! "هاس"

44
00:03:45,870 --> 00:03:48,910
..."هاس"! هـ.."هاس"

45
00:03:48,910 --> 00:03:52,950
!"هاس"! "هاس"! "هاس"

46
00:03:57,120 --> 00:04:00,580
...حاليّاً، أكرَه حتّى

47
00:04:00,580 --> 00:04:03,200
...حِسّي بالوَلاء..

48
00:04:09,048 --> 00:04:11,967
"الطفل المحاصر في الليل"

49
00:04:12,176 --> 00:04:16,676
"يحبسُ أنفاسه بالتعبير"

50
00:04:36,826 --> 00:04:43,041
"مع ذلك، هناكَ أشياء لا يمكنك فعل أي شيءٍ حيالها"

51
00:04:43,041 --> 00:04:48,838
"الغرق في العالم، لن تستطيع العودة إليه"

52
00:04:48,838 --> 00:04:49,630
"إفتح عينيك"

53
00:04:49,839 --> 00:04:57,339
"الظل ينام، لا يهم متى.. هذا هو الواقع"

54
00:04:58,806 --> 00:05:02,893
"ما هي الحرية؟"

55
00:05:03,102 --> 00:05:07,064
"الألم الذي سببته"

56
00:05:07,273 --> 00:05:15,573
"لربما يكون حباً، ما تمنيتهُ أبداً"

57
00:05:15,657 --> 00:05:19,494
"تخلّص مني"

58
00:05:19,702 --> 00:05:23,789
"لستُ بحاجةٍ لسرورٍ ماكر"

59
00:05:23,998 --> 00:05:32,298
"بدا ذلك مُتعمداً، وأنا مستاءةٌ لكوني عاطفية"

60
00:05:32,423 --> 00:05:36,923
"كُن معجباً بالنِزاع"

61
00:05:46,370 --> 00:05:52,370
...أُريد... أن أكون... جميلة

62
00:05:56,250 --> 00:06:00,410
!أُريد أن أكون جميلة

63
00:06:16,810 --> 00:06:21,790
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الأخذ: من يتلَوّى"

64
00:06:22,290 --> 00:06:29,080
.مُستحيل. لَن تسقُط (كوكليا) ثانيةً
كم مرّةً عليكَ أن تسأل؟

65
00:06:29,080 --> 00:06:32,450
.(الـ"أوغيري" يحتاجون قُدرات (هانامي

66
00:06:32,450 --> 00:06:36,250
أياتو)، منذ متى كنتَ أحد مُساعِديّ؟)

67
00:06:36,250 --> 00:06:39,290
.هذا لَيس شيئاً يُمكنكَ التّدخّل فيه

68
00:06:42,200 --> 00:06:44,910
ما المُضحك، (تاكيزاوا)؟

69
00:06:44,910 --> 00:06:49,000
،مَشهد الغيلان يهتمّون بأمر بعضهم غريبٌ جدّاً

70
00:06:49,000 --> 00:06:52,500
.هذا لَذيذٌ ومُمتعٌ جدّاً

71
00:06:52,500 --> 00:06:55,160
ماذا قُلت؟ -
.لا تفعل -

72
00:06:57,330 --> 00:07:02,410
أنتَ و(فويغوتشي) من تصرّفتُما كما تشاءان، صحيح؟

73
00:07:02,410 --> 00:07:05,580
.يُمكننا دائماً تجنيد بديلٍ عنها

74
00:07:07,200 --> 00:07:08,910
...(تاتارا)

75
00:07:10,200 --> 00:07:14,910
...ياموري)، الإخوَة بين، وجميع الآخرين الذين ماتوا)

76
00:07:14,910 --> 00:07:20,000
هل الـ"أوغيري" مُجرّد مجموعة بيادق يُمكن تبديلها بالنّسبة لك؟

77
00:07:20,000 --> 00:07:24,370
.هذا صحيح. وعلى الكِلاب الضّالّة التّصرّف ككِلابٍ ضالّة

78
00:07:31,120 --> 00:07:32,410
...إذاً هذا

79
00:07:32,410 --> 00:07:34,120
ألَيس هذا عظيماً؟

80
00:07:34,120 --> 00:07:38,540
.من المُستحيل تقريباً رُؤية "كوينك" كايميرا طبيعيّ

81
00:07:40,200 --> 00:07:44,580
ما الخطب، (شيرا غين)؟
لِمَ لا تفتحه؟

82
00:07:48,200 --> 00:07:51,950
...أُريد أن أكون... جميلة

83
00:07:53,120 --> 00:07:55,330
!(شيرازو)

84
00:07:55,330 --> 00:07:57,790
هـ..هل أنتَ بخير؟

85
00:08:09,580 --> 00:08:14,290
.الكثيرون يشعرون بالغثيان من الكوينك خاصّتهم

86
00:08:16,950 --> 00:08:20,040
خاصّةً عندما يرون للمرّة الأُولى كوينك

87
00:08:20,040 --> 00:08:22,160
.صُنِع من غولٍ قتَلوه بأنفسهم

88
00:08:22,160 --> 00:08:26,000
.الأمر لَيس هكذا. أنا بخير

89
00:08:28,660 --> 00:08:30,790
،)إسمع، (ساسان

90
00:08:30,790 --> 00:08:36,790
.مُكافأتي للقضاء على (كراكر نتس)... كانت 1.7 مليون

91
00:08:38,450 --> 00:08:41,660
هل هذا كثير؟

92
00:08:41,660 --> 00:08:43,750
.لَستُ وَاثقاً

93
00:08:51,370 --> 00:08:53,950
!إن كنتِ ستنتحبين بشأن هذا، إنسحبي إذاً

94
00:08:53,950 --> 00:08:56,660
!مللتُ من رُؤيتكِ تبكين، أيّتها الشّقيّة اللّعينة

95
00:09:02,040 --> 00:09:03,660
ما المُضحك؟

96
00:09:03,660 --> 00:09:07,950
...أعتذر. الأمر فقط

97
00:09:07,950 --> 00:09:12,290
.(عندما تغضب، يُشبه وَجهكَ وَجه أُختي الكبيرة (توكا...

98
00:09:13,700 --> 00:09:15,870
.هذا هدّأَني

99
00:09:20,040 --> 00:09:21,790
...(هينامي)

100
00:09:23,250 --> 00:09:25,290
.شُكراً على المعلومات

101
00:09:25,290 --> 00:09:27,200
.لا حاجة للشّكر

102
00:09:27,200 --> 00:09:30,040
.أوه، صحيح. تفضّلي

103
00:09:30,040 --> 00:09:33,790
.شُكراً لفِعلكَ هذا دائماً... أخي الكبير

104
00:09:34,950 --> 00:09:38,950
.أنا هو أنا، أنتَ هو أنت

105
00:09:40,700 --> 00:09:43,910
،كلّما شعرتُ بالإكتئاب

106
00:09:40,720 --> 00:09:47,270
{\an8}"(أشواك، الجّزء 1، تأليف (جونتارو ياماكاوا"

107
00:09:43,910 --> 00:09:48,080
.إعتدتّ دائماً على جلب مثل هذه الكُتب لي

108
00:09:48,080 --> 00:09:53,120
.حتّى الآن، لَستُ وَاثقةً من كيفيّة التّعامل معك

109
00:09:53,120 --> 00:09:57,450
.يُوجد على الأرجح الكثير منّا هكذا

110
00:09:57,450 --> 00:10:02,750
.أحبّكَ الجّميع كثيراً، أخي الكبير

111
00:10:02,750 --> 00:10:08,540
.(أعتذر... لكن لا يُمكنني أن أكون (كانيكي-كن

112
00:10:11,450 --> 00:10:13,410
.سآتي ثانيةً لاحقاً

113
00:10:19,450 --> 00:10:25,830
لماذا آخذ جانب غول؟
...عندما يحين الوَقت، ستُصبح

114
00:10:25,830 --> 00:10:27,950
هل أُريد أن أُنقِذها؟

115
00:10:29,540 --> 00:10:33,410
من... أنا؟

116
00:10:35,910 --> 00:10:41,830
...أوه، أعتذر. أنا، لَم أكُن أُحاول الإختباء أو ما شابه

117
00:10:41,830 --> 00:10:47,250
إذاً كنتَ تسترخي هُنا، (فوروتا)؟

118
00:10:47,250 --> 00:10:52,660
.(حسناً، حسناً. إسمي (كيجيما

119
00:10:52,660 --> 00:10:55,200
.(أنا (ساساكي هايسي

120
00:10:55,200 --> 00:10:56,950
.نعم، أعلَم

121
00:10:58,330 --> 00:11:03,160
.أظنّنا قد نعمل معاً في قضيّة (روز) هذه

122
00:11:03,160 --> 00:11:06,540
.عندما نفعل، آمَل أن تتساهل معي

123
00:11:06,540 --> 00:11:11,870
.حسناً، أُعذُرنا
.(لنذهب، (فوروتا

124
00:11:11,870 --> 00:11:13,790
.عُذراً

125
00:11:18,540 --> 00:11:24,330
أيّتها الفأرة الصّغيرة. لِمَ أنتِ شديدة الإهتمام بأمر (شو-ساما)؟

126
00:11:28,040 --> 00:11:32,950
تسوكياما) مُمتعٌ جدّاً، صحيح؟)
.رُبّما لهذا السّبب

127
00:11:36,950 --> 00:11:42,700
،أخبريني، أيّتها الفأرة الصّغيرة
كيف تظنّين أنّه يُمكنكِ مُساعدة (شو-ساما)؟

128
00:11:42,700 --> 00:11:44,330
.تفضّل

129
00:11:49,540 --> 00:11:53,330
هل أنتِ (هوري تشي)؟

130
00:11:53,330 --> 00:11:56,540
.أنتِ مُشتبهٌ بكِ على مُساعدة وتحريض الغيلان على الإفتراس

131
00:11:56,540 --> 00:11:59,500
...سنحتاج لأخذكِ إلى المَكتب الرّئيسيّ و

132
00:12:02,370 --> 00:12:04,120
!إنتظري

133
00:12:04,120 --> 00:12:07,500
،تسوكياما)، قد لا يبدو عليّ هذا)

134
00:12:07,500 --> 00:12:11,620
.لكنّني أخاف من الموت بشدّة

135
00:12:11,620 --> 00:12:14,330
،لذا على الأقلّ

136
00:12:14,330 --> 00:12:19,370
.أرغب بالموت خلال اللّحظة القصيرة التي لا أُمانع الموت فيها

137
00:12:19,370 --> 00:12:25,200
.لهذا، أرغب بتمضية وَقتي مُستمتعةً دائماً

138
00:12:32,120 --> 00:12:35,370
!هاي، (سايكو)، إستيقظي

139
00:12:35,370 --> 00:12:40,000
...لَم أُجبَر على الإستيقاظ فقط، بل اضطّررتُ لتفويت الإفطار أيضاً

140
00:12:40,000 --> 00:12:43,200
.هذا ما يحصل عندما تتأخّرين بالنّوم حتّى اللّحظة الأخيرة

141
00:12:44,500 --> 00:12:46,370
...يا إلهي

142
00:12:49,790 --> 00:12:55,580
.أوي كوري)، كابتن الفِرقة "إس 1"، قائد هذه العمَليّة)

143
00:12:55,580 --> 00:12:58,500
.سعيدٌ بلِقائكم

144
00:12:56,250 --> 00:12:58,500
{\an6}{\fnArabic Typesetting}"كوري أوي"
"مُحقّقٌ خاصّ"

145
00:12:59,380 --> 00:13:01,620
{\an4}{\fnArabic Typesetting}"هايرو إيهي"
"كبيرة مُحقّقين"

146
00:13:02,510 --> 00:13:04,750
{\an6}{\fnArabic Typesetting}"تايشي فورا"
"كبير مُحقّقين"

147
00:13:05,660 --> 00:13:07,620
،برُؤية كيف أنّهم لا يفترسون في مَسرح الجّريمة

148
00:13:07,620 --> 00:13:10,000
،ووَاقع حُصول عمليّات اختطافٍ جماعيّة

149
00:13:10,000 --> 00:13:11,290
،نعتقد بأنّ تلك المُنظّمة

150
00:13:11,290 --> 00:13:14,700
.روز)، تتألّف من بعض الغيلان المُدرّبين جيّداً)

151
00:13:14,700 --> 00:13:17,120
،بما أنّهم بالكاد يتركون أيّ أثَر

152
00:13:17,120 --> 00:13:20,250
.سنحتاج لسحب الكثير من الخُيوط لأجل هذا التّحقيق

153
00:13:20,250 --> 00:13:21,910
سنحتاج للتّفكير

154
00:13:21,910 --> 00:13:26,540
.بطُرُقٍ فاعلةٍ للتّحقيق خارج المألوف وبسرعة

155
00:13:26,540 --> 00:13:29,660
إستراتيجيّاتٌ فعّالة، هاه؟

156
00:13:29,660 --> 00:13:32,950
.دون أيّ مَعلوماتٍ للإستناد عليها أيضاً

157
00:13:32,950 --> 00:13:35,580
...عُذراً

158
00:13:35,580 --> 00:13:39,040
أنتُم أعضاء فِرقة الـ"كوينكس"، صحيح؟

159
00:13:39,040 --> 00:13:42,080
نـ..نعم، هذا صحيح. ما الأمر؟

160
00:13:42,080 --> 00:13:44,540
شيرازو)، هل تشعر بالتّوَتّر؟)

161
00:13:44,540 --> 00:13:47,750
!كـ..كلّا، لَستُ كذلك، أيّها الغبيّ -
..."كابتن الحُبّ" -

162
00:13:47,750 --> 00:13:53,120
.(أنا (إيهي هايرو)، شريكة المُحقّق الخاصّ (أوي

163
00:13:53,120 --> 00:13:57,040
.يتصادف بأنّني بنفس أعماركم

164
00:13:57,040 --> 00:14:01,830
.ولهذا، أرغب بمُصادقتكم كزميلةٍ لكم

165
00:14:01,830 --> 00:14:03,580
!بنفس العُمر؟

166
00:14:03,580 --> 00:14:09,040
!وأنتِ شريكةٌ لمُحقّقٍ خاصّ؟ هذا مُذهل -
غريب. يُوجد من هو في عُمرنا يعمل شريكاً مع مُحقّقٍ خاصّ؟ -

167
00:14:09,040 --> 00:14:12,160
!لنذهب، كبيرة المُحقّقين إيهي

168
00:14:12,160 --> 00:14:13,810
!أه، نعم، سيّدي

169
00:14:13,910 --> 00:14:15,540
كبيرة المُحقّقين إيهي؟

170
00:14:15,540 --> 00:14:20,750
،)كانت في فِرقة (أريما
.وشاركَت في مُهمّة القضاء على الأُول

171
00:14:20,750 --> 00:14:23,660
كانت في الجّبهة الأماميّة في تلك المَعركة؟

172
00:14:23,660 --> 00:14:26,040
تلك الغبيّة؟

173
00:14:28,250 --> 00:14:33,450
.إنضمّت المُحقّقة (إيهي) في الفصل الدّراسيّ الـ74
.تسبقنا بـ3 أعوام

174
00:14:33,450 --> 00:14:36,700
.هاه، لا عجب بأنّني لا أعرفها

175
00:14:38,750 --> 00:14:43,080
...كابتن... أتضوّر جوعاً

176
00:14:43,080 --> 00:14:46,620
.سمعتُ بوُجود مَخبزٍ لَذيذٍ هناك. لنذهب لتجربته

177
00:14:46,620 --> 00:14:51,870
.هاه؟ كِدنا نبدأ بمَسح المكان للتّوّ

178
00:14:53,830 --> 00:14:58,200
.حسناً. لَم تتناولي إفطاركِ بعد كلّ شيء

179
00:14:58,200 --> 00:15:00,500
.حسناً، لنذهب

180
00:15:03,660 --> 00:15:06,910
!الرّائحة رائعة

181
00:15:06,910 --> 00:15:09,950
!أوه، تبدو هذه لَذيذةً بالتّأكيد

182
00:15:11,830 --> 00:15:15,620
...مرحباً... هاه؟

183
00:15:15,620 --> 00:15:18,830
كورويوا)، هل هذا أنت؟)

184
00:15:20,580 --> 00:15:22,080
هل هي صديقتُك؟

185
00:15:22,080 --> 00:15:23,660
...(كوساكا)

186
00:15:24,950 --> 00:15:27,000
.تفضّلوا. إستمتعوا ببعض القهوة

187
00:15:27,000 --> 00:15:29,120
.نعم، شُكراً

188
00:15:29,120 --> 00:15:31,620
.هذا الخُبر لَذيذٌ بشكلٍ لا يُصدّق -
.نعم -

189
00:15:31,620 --> 00:15:33,830
.شُكراً جزيلاً

190
00:15:33,830 --> 00:15:36,910
إذاً (كورويوا)، أصبحتَ مُحقّقاً؟

191
00:15:36,910 --> 00:15:38,120
.نعم

192
00:15:38,120 --> 00:15:40,950
أظنّ هذا، بما أنّ وَالِدكَ مُحقّق غيلانٍ أيضاً، هاه؟

193
00:15:40,950 --> 00:15:42,200
.نعم

194
00:15:42,200 --> 00:15:45,120
هل كان (كورويوا) هكذا دائماً؟

195
00:15:45,120 --> 00:15:49,580
.نعم. لا يقول الكثير، لكن كان يملك وُجوداً قويّاً دائماً

196
00:15:49,580 --> 00:15:52,120
.كان رياضيّاً بارزاً بعد كلّ شيء

197
00:15:52,120 --> 00:15:55,370
ماذا عنكِ، (كوساكا)؟ المَخبز؟

198
00:15:55,370 --> 00:16:00,830
.أردتّ دائماً تقديم الخُبز في مَقهىً أو ما شابه

199
00:16:00,830 --> 00:16:03,120
.هذا لَطيفٌ بالتّأكيد

200
00:16:03,220 --> 00:16:05,910
.من الأفضل أن نعود بسرعة

201
00:16:05,910 --> 00:16:09,000
.لكن، لَيس لَدينا ما نُبلّغ عنه على أيّة حال

202
00:16:09,000 --> 00:16:13,950
.يُمكننا دائماً التّبليغ بأنّنا وَجدنا مكان مَخبزٍ لَذيذ

203
00:16:13,950 --> 00:16:16,410
...(كوساكا)

204
00:16:16,410 --> 00:16:19,080
.كان الخُبز لَذيذاً

205
00:16:21,410 --> 00:16:24,040
تعال ثانيةً، حسناً، (كورويوا)؟

206
00:16:27,500 --> 00:16:30,790
ما الأمر المُهمّ...؟

207
00:16:30,790 --> 00:16:34,250
...اللّعنة على ذلك المُشرِف الغبيّ

208
00:16:36,160 --> 00:16:40,660
.فوروتا)، يُناسبكَ جدّاً أن تعمل بمُهمّة الطّعم)

209
00:16:40,660 --> 00:16:43,660
.لَستُ سعيداً على الإطلاق لسماع هذا

210
00:16:45,410 --> 00:16:47,500
،حتّى لَو لَم يتركوا أيّ آثار

211
00:16:47,500 --> 00:16:51,370
.يُمكننا على الأقلّ توَقّع المكان الذي سيُهاجمونه

212
00:16:51,370 --> 00:16:53,290
كان هذا فخّاً؟

213
00:16:57,040 --> 00:16:59,540
جدار؟

214
00:16:59,540 --> 00:17:01,160
.النّوع الذي ينفصل

215
00:17:01,160 --> 00:17:03,040
.لنُغادر

216
00:17:05,040 --> 00:17:07,000
.لا يُمكنكم المُغادرة

217
00:17:12,040 --> 00:17:15,700
مَساء الخير. هل مَتجركَ مَفتوح؟

218
00:17:15,700 --> 00:17:18,540
.نعم، مَفتوح

219
00:17:19,660 --> 00:17:21,620
.هذا مُذهل

220
00:17:23,450 --> 00:17:26,300
هل تبحث عن شيءٍ ما؟

221
00:17:28,540 --> 00:17:31,500
.أنا هُنا بشأن هذا

222
00:17:31,500 --> 00:17:36,540
،تمّ إيصاله إلى منزلي
لكنّه أتى من هذا المَتجر، صحيح؟

223
00:17:36,540 --> 00:17:40,580
...هاه؟ نعم، أعلَم بأنّني أرسلتُه

224
00:17:40,580 --> 00:17:44,080
.هذا غريب. أتسائل إن أخطأتُ بكتابة العنوان

225
00:17:44,080 --> 00:17:50,750
...أوه، حقّاً؟ بالمُناسبة
هل أرسلتَ هذا الكِتاب معه؟

226
00:17:50,750 --> 00:17:53,620
.كلّا، لَم أفعل

227
00:17:53,620 --> 00:18:00,200
.فهمت. أُعذُرني
...بشكلٍ عرضيّ، لَو سمحتَ لي بالسّؤال

228
00:18:00,200 --> 00:18:01,950
...عيناك..

229
00:18:01,950 --> 00:18:06,250
.أوه، هذا وَشم
،يتمّ إدخال إبرةٍ إلى صُلبة العين

230
00:18:06,250 --> 00:18:09,830
.وبعدها يُحقَن الحِبر
.يتلاشى بعد بضعة أعوامٍ مع ذلك

231
00:18:09,830 --> 00:18:12,120
أ..أوه، حقّاً؟

232
00:18:12,120 --> 00:18:14,290
.يبدو هذا مُؤلِماً

233
00:18:14,290 --> 00:18:17,500
.أه، سأُعيد لكَ القِناع

234
00:18:17,500 --> 00:18:20,660
.أوه، لا بأس. يُمكنكَ الحُصول عليه

235
00:18:21,830 --> 00:18:26,160
.كان مُقدّراً لِقاؤنا هكذا بعد كلّ شيء

236
00:18:26,160 --> 00:18:29,910
.أه، حسناً، سأقبل عرضكَ اللّطيف

237
00:18:32,700 --> 00:18:33,950
نعم؟

238
00:18:33,950 --> 00:18:38,870
تصنع أقنعةً حسب الطّلَب؟

239
00:18:38,870 --> 00:18:40,290
.نعم

240
00:18:48,830 --> 00:18:52,370
...ياله من عرضٍ مُميّز. بتلك الحال

241
00:18:54,450 --> 00:18:58,330
واو! ها، يُوجد المزيد؟

242
00:18:58,330 --> 00:19:00,660
.نفس طريقة مُهاجمة الخُلد

243
00:19:00,660 --> 00:19:03,660
.إنتهَت يَداي من الإحماء الآن

244
00:19:04,830 --> 00:19:06,910
من هذه الفتاة بحقّ الله؟

245
00:19:10,250 --> 00:19:12,500
يُمكنها تفادي الهجمات من هذا المَدى حتّى؟

246
00:19:14,910 --> 00:19:16,620
سريعةٌ جدّاً، إيه؟

247
00:19:19,370 --> 00:19:21,000
!أيّتها الرّئيسة

248
00:19:21,750 --> 00:19:23,370
!(يوما)

249
00:19:24,370 --> 00:19:30,120
.شُكراً لجذب انتباههم نحوكِ، مُحقّقة إيهي

250
00:19:38,120 --> 00:19:40,200
أُوكِلَت قضيّة (روز) لـ"إس 1"؟

251
00:19:40,200 --> 00:19:44,160
.نعم. يبدو بأنّهم ألقوا القبض على أحدهم بالفِعل

252
00:19:45,410 --> 00:19:48,250
.أنا مُحقّقٌ خاصٌّ أيضاً

253
00:19:49,830 --> 00:19:54,950
."أرغب باستخدام كلّ ما تعلّمتُه في "ألمانيا" بمُوَاجهة "شجرة أوغيري

254
00:19:59,620 --> 00:20:03,200
،تحت قيادة مُديرنا الحاليّ
."لا يُمكننا مُهاجمة الـ"أوغيري

255
00:20:03,200 --> 00:20:06,450
...تحت قيادة مُديرنا الحاليّ

256
00:20:09,870 --> 00:20:15,330
.ما تعلّمتَه في "ألمانيا" هو كيفيّة إرسال الجّنود إلى حتفهم

257
00:20:16,700 --> 00:20:22,000
.(أعتذر بشدّة، (ميرومو-ساما

258
00:20:22,000 --> 00:20:24,580
.حصل هذا بسبب عدَم كفاءتي

259
00:20:24,580 --> 00:20:28,040
.(لا بأس، (ماتسوماي

260
00:20:28,040 --> 00:20:30,080
.سعيدٌ لعودتك

261
00:20:31,200 --> 00:20:34,040
أ..أين (يوما)؟

262
00:20:34,040 --> 00:20:36,700
...(أليزا)

263
00:20:36,700 --> 00:20:38,330
.أعتذر

264
00:20:45,500 --> 00:20:50,250
.عرف الـ"سي سي جي" عمّا نفعله

265
00:20:50,250 --> 00:20:54,080
.أيّ حصادٍ بعدها سيكون صعباً جدّاً

266
00:20:54,080 --> 00:20:57,790
...مع ذلك، إن لَم نفعل أيّ شيء، (شو-ساما) سوف

267
00:20:59,830 --> 00:21:01,200
هل تتألّمين؟

268
00:21:01,200 --> 00:21:04,830
.لا بأس، سأكون بخيرٍ بعد القليل من الرّاحة

269
00:21:04,830 --> 00:21:07,830
.إذهب للقِيام بعملك

270
00:21:09,750 --> 00:21:14,660
.تُوجد صورٌ داخل المُغلّف
.(أعطي إحداها إلى (تسوكياما

271
00:21:14,660 --> 00:21:19,200
.كاناي)، ساعد (تسوكياما) على فِعل ما يشاء)

272
00:21:26,700 --> 00:21:32,620
.يُمكنني أن أعلَم بالفِعل
،مهما قُمتُ باستجوابك

273
00:21:32,620 --> 00:21:36,330
.لَن تُخبرني بأيّ شيءٍ على الأرجح

274
00:21:36,330 --> 00:21:43,540
.لهذا، أظنّني سأرغب بتقديم هديّةٍ لأصدقاءك

275
00:21:43,540 --> 00:21:48,160
ماذا ترغب بأن تكون؟

276
00:21:50,080 --> 00:21:53,370
...عِدني بشيءٍ وَاحد

277
00:21:53,370 --> 00:21:57,700
.بأنّكَ ستحترِم رغبات (تسوكياما) طوال الوَقت

278
00:21:57,700 --> 00:21:59,870
،إن أمكنكَ فِعل هذا

279
00:21:59,870 --> 00:22:02,370
.أعطِه الصّورة

280
00:22:08,000 --> 00:22:09,750
...(كاناي)

281
00:22:13,500 --> 00:22:16,040
...هذا يُؤلِم قلبي...

282
00:22:18,756 --> 00:22:21,175
"H-A-L-F"

283
00:22:30,393 --> 00:22:34,730
"الإنجليزية البسيطة هي النوع الوحيد الذي أفهمه"

284
00:22:34,939 --> 00:22:39,234
"أنا أحب الرقص. لأن الصحة تأتي أولاً"

285
00:22:39,444 --> 00:22:43,698
"عالقٌ في زحمةٍ بين القبول والتعقيد"

286
00:22:43,907 --> 00:22:47,994
"متحمس لسيارة الستيريو، مللتُ من السيارات ذات الطابع الكلاسكي"

287
00:22:48,202 --> 00:22:52,539
"دائماً ما أشعر أنني في اختِبار"

288
00:22:52,749 --> 00:22:57,249
"لأرى ما إذا كنتُ مباركاً أم لا"

289
00:22:57,545 --> 00:23:01,298
"أُريد أن أستمتع. لأنني لا أُريد البكاء"

290
00:23:01,507 --> 00:23:06,007
"حتى لو لم يكن هناك إله لأسئله"

291
00:23:08,056 --> 00:23:12,018
"كل ما يمكنني فعله بعد الآن هو اللعب بشكل رائع، أليس كذلك؟"

292
00:23:12,226 --> 00:23:17,315
"فقط مثل، فقط مثل، تلك الأضواء التي تسطع في الأُفق"

293
00:23:17,315 --> 00:23:21,068
"لم أتوقع أبداً أنني نصف"

294
00:23:21,277 --> 00:23:31,777
"فقط مثل، فقط مثل، الضوء الذي يمر من خلال الظلام"

295
00:23:46,020 --> 00:23:49,020
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"غيلان طوكيو: ري"

296
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في الحلقة القادمة"

297
00:23:50,250 --> 00:23:51,790
هل هؤلاء هُم؟

298
00:23:51,790 --> 00:23:55,370
!(يستحيل أن ينساني (كانيكي-كن -
هل أنتَ بخير، (تورسو)؟ -

299
00:23:55,370 --> 00:23:57,750
...أرغب بإبلاغكَ فقط

300
00:23:57,750 --> 00:24:01,000
.مثل مُعجّنةٍ صغيرةٍ مُنتفخة -
،حسناً إذاً، تالياً -

301
00:24:01,000 --> 00:24:04,200
.إنّه غولٌ عمليّاً كيفما نظرتُ إليه -
.أعطِه الصّورة الثّانية -

302
00:24:04,200 --> 00:24:06,580
!أنا جائعٌ جدّاً -
!لنقتُله فقط -

303
00:24:06,580 --> 00:24:08,580
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"رُوحٌ راحِلَة"

