1
00:00:01,043 --> 00:00:03,044
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:05,780 --> 00:00:07,171
المتلصصون لا يتركون عاداتهم

3
00:00:07,866 --> 00:00:09,386
أين طفلاي؟

4
00:00:12,558 --> 00:00:14,036
(هذه رموز سحرية قديمة يا (واندا

5
00:00:14,383 --> 00:00:18,901
فقط الساحرة التي تلقي الرموز السحرية
يمكنها استخدام سحرها

6
00:00:19,987 --> 00:00:26,114
فيجين) رحل، لكنك أردت استرجاعه)

7
00:00:28,026 --> 00:00:31,370
إنه كل ما لدي -
(هذا هو بيت القصيد يا (واندا -

8
00:00:31,501 --> 00:00:34,108
إنه ليس لك، إنه لنا

9
00:00:34,586 --> 00:00:37,626
هيوارد) سيحرق (ويست فيو) عن بكرة أبيها)
فقط ليحصل على ما يريد

10
00:00:37,758 --> 00:00:39,583
لا تدعيه يجعلك الشريرة

11
00:00:39,712 --> 00:00:43,102
ربما أنا كذلك فعليا -
(هذا سحر الفوضى يا (واندا -

12
00:00:43,232 --> 00:00:46,056
"لكن هذا يجعل منك "الساحرة القرمزية

13
00:00:47,662 --> 00:01:23,184
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

14
00:01:27,809 --> 00:01:30,416
!ابتعدي عني، أفلتي أخي

15
00:01:30,547 --> 00:01:32,804
قواي تعمل هنا، أم هل نسيت؟

16
00:01:32,892 --> 00:01:35,716
لا يا عزيزتي، أنا أعتمد على هذا

17
00:01:42,364 --> 00:01:43,841
اذهبا إلى غرفتكما -
مستحيل -

18
00:01:43,972 --> 00:01:45,492
سنبقى معك -
أرجوك يا أمي، يمكننا مساعدتك -

19
00:01:45,622 --> 00:01:47,274
استمعا إلى أمكما أيها الولدان

20
00:01:47,534 --> 00:01:48,925
!الآن

21
00:01:57,353 --> 00:02:00,177
أنا آخذ القوة ممن لا يستحقونها

22
00:02:01,133 --> 00:02:02,655
إنها موهبتي

23
00:02:10,214 --> 00:02:13,038
من الواضح أنك تواجهين شيئا أكبر منك

24
00:02:13,169 --> 00:02:18,990
فلماذا لا تسلّمين سحرك إلى شخص
يعرف ماذا يفعل به؟

25
00:02:20,771 --> 00:02:24,899
وسأدعك تحتفظين
بهذا الجزء المحزن من العالم لنفسك

26
00:02:25,984 --> 00:02:27,332
ما رأيك؟

27
00:03:03,394 --> 00:03:04,740
فيجين)؟)

28
00:03:17,688 --> 00:03:19,208
أهذا أنت حقا؟

29
00:03:25,465 --> 00:03:26,855
(واندا)

30
00:03:40,498 --> 00:03:42,931
وقد قيل لي إنك قوية

31
00:03:55,096 --> 00:03:58,789
أين الولدان؟ -
إنهما في البيت، بأمان -

32
00:03:58,919 --> 00:04:00,310
(فيجين)

33
00:04:01,004 --> 00:04:04,611
كان ينبغي أن أخبرك بكل شيء
في اللحظة التي أدركت فيها ما فعلته

34
00:04:04,742 --> 00:04:06,174
(لا بأس يا (واندا

35
00:04:06,392 --> 00:04:08,088
أعرف لماذا صنعتِ هذا العالم
...لكن هذا

36
00:04:08,173 --> 00:04:10,173
أستطيع إصلاح الأمر -
حقا؟ -

37
00:04:15,951 --> 00:04:18,819
هذا محرج

38
00:04:19,642 --> 00:04:23,250
زوجك السابق وحبيبك
معا في الحفل نفسه

39
00:04:24,423 --> 00:04:26,379
من ستختارين يا (واندا)؟

40
00:04:29,942 --> 00:04:32,896
فيجين)، هذا بيتنا)

41
00:04:33,286 --> 00:04:34,807
إذن، دعينا نقاتل لأجله

42
00:04:46,234 --> 00:04:48,493
!(واندا)! (واندا)

43
00:04:49,275 --> 00:04:51,751
!(واندا) -
لا تتعبي نفسك يا عزيزتي -

44
00:04:51,883 --> 00:04:53,576
لا يمكن لأحد أن يسمعك من هنا

45
00:05:08,175 --> 00:05:10,521
أيمكننا تسوية هذا بطريقة مسالمة؟

46
00:05:10,652 --> 00:05:12,823
واندا ماكسيموف) يجب أن تُقتل)

47
00:05:14,909 --> 00:05:16,604
وأنت يجب أن تُدمر

48
00:05:16,777 --> 00:05:18,123
جوابك "لا" إذن

49
00:05:39,414 --> 00:05:41,847
إنه العضو المفضل لديّ
في مكتب التحقيقات الفيدرالي

50
00:05:42,281 --> 00:05:44,236
إعادة تأكيد هدف المهمة

51
00:05:44,366 --> 00:05:47,538
هناك فرط تحميل في نظامه يا سيدي
لا أستطيع إيصال شيء

52
00:05:47,668 --> 00:05:49,972
أما زال تحت السيطرة؟ -
حسب معلوماتي، ما زال كذلك -

53
00:05:50,102 --> 00:05:53,489
لن تستطيع إخفاء فعلتك هذه -
لن أضطر إلى ذلك -

54
00:05:53,577 --> 00:05:58,140
واندا) ألغت مسلسلها، لذلك ليس هناك صور)
(تثبت أنه كان هناك أكثر من (فيجين

55
00:05:58,270 --> 00:06:00,788
هناك شريط كاميرا المراقبة
(من المقر الرئيسي لـ(سورد

56
00:06:00,876 --> 00:06:02,745
وهو دليل على التلاعب بلا شك

57
00:06:02,875 --> 00:06:05,917
لن يكترث أحد
(عندما أقضي على (واندا ماكسيموف

58
00:06:06,003 --> 00:06:08,958
سيعتقدون أن (فيجين) الذي سيخرج
(من حطام (ويست فيو

59
00:06:09,088 --> 00:06:12,390
هو ذاته (فيجين) الذي حاولت
إعادته إلى الحياة بطريقة غير قانونية

60
00:06:12,608 --> 00:06:15,822
وسيشكرونني لاسترجاع هذا السلاح القيّم

61
00:06:15,953 --> 00:06:18,038
كان يمكنك أن تكون جزءا
(من هذا الانتصار يا (جيمي

62
00:06:19,038 --> 00:06:22,861
لو كان لديك فقط بصيرة أفضل

63
00:06:24,164 --> 00:06:25,901
(هذا تلاعب جيد بالكلمات يا (هيوارد

64
00:06:26,206 --> 00:06:28,031
حسنا، لقد اقتنعت

65
00:06:28,553 --> 00:06:30,334
(المشكلة أن أصدقائي من (كوانتيكو

66
00:06:30,465 --> 00:06:36,286
سيكون لديهم رأي مختلف على الأرجح
في خطتك عندما يصلون خلال ساعة

67
00:06:38,327 --> 00:06:40,066
أنت تخادع

68
00:06:41,455 --> 00:06:42,803
حقا؟

69
00:06:44,671 --> 00:06:46,236
انتهى حديثنا هنا

70
00:06:55,751 --> 00:06:57,097
"تألق"

71
00:07:06,135 --> 00:07:08,916
"ألو؟" -
(كليف)، أنا (جيمس وو) -

72
00:07:09,046 --> 00:07:14,172
لديّ مشكلة وكنت آمل أن تستطيع
الوصول إلى هنا خلال ساعة؟

73
00:07:30,464 --> 00:07:32,421
مدهش -
لا أصدق هذا -

74
00:07:35,983 --> 00:07:38,503
لا تلوميني، أنا أوصل الرسائل فقط

75
00:07:46,410 --> 00:07:50,148
واندا)، لم تواجهي ساحرة أخرى من قبل)

76
00:07:50,407 --> 00:07:55,577
أتعرفين أن هناك فصلًا كاملًا مكرّس لك
في (دارك هولد)؟

77
00:07:56,882 --> 00:07:59,184
إنه كتاب الملعونين

78
00:08:03,355 --> 00:08:07,179
"الساحرة القرمزية لا تُولد بل تُصنع"

79
00:08:07,309 --> 00:08:10,654
"ليس لديها جماعة ولا حاجة إلى تعويذة"

80
00:08:10,784 --> 00:08:15,217
أنا لست ساحرة، أنا لا ألقي التعويذات
ولم يعلمني أحد السحر

81
00:08:15,303 --> 00:08:19,257
"قواك تفوق قوى "الساحر الأعظم

82
00:08:20,126 --> 00:08:23,559
قدرك هو تدمير العالم

83
00:08:24,210 --> 00:08:27,556
أنا لست كما تقولين عني

84
00:08:27,902 --> 00:08:29,293
حقا؟

85
00:08:41,719 --> 00:08:44,022
واندا)؟) -
!(دوتي) -

86
00:08:44,630 --> 00:08:48,323
اسمي (سارة)، لي ابنة عمرها 8 سنوات

87
00:08:48,931 --> 00:08:52,103
ربما يمكن أن تكون صديقة لابنيك

88
00:08:52,233 --> 00:08:55,449
إذا أحببت حبكة القصة هذه
أو حتى المتنمرة في المدرسة

89
00:08:55,579 --> 00:08:57,882
أي دور تريدين، فقط أخرجيها من غرفتها

90
00:08:58,012 --> 00:09:00,663
واسمحي لي بأن أحتضنها فقط، أرجوك

91
00:09:01,227 --> 00:09:03,921
ماذا تفعلين بها؟
أنت تجعلينها تقول هذا

92
00:09:04,052 --> 00:09:07,006
إنها دمية تتحكمين فيها
أنا فقط حررتها من سيطرتك

93
00:09:38,027 --> 00:09:39,461
ما هذا الشيء؟

94
00:09:39,591 --> 00:09:44,022
هذا ملاذي الخاص
مكان أسترخي وأرتاح فيه

95
00:09:44,153 --> 00:09:46,325
بينما تثير زوجتي المشاكل

96
00:09:50,149 --> 00:09:51,583
هل أنت معجبة بـ(ستيفين سيغال)؟

97
00:09:58,448 --> 00:10:00,446
"(رالف بونر)" -
آغنيس) لا تعيش هنا) -

98
00:10:01,533 --> 00:10:02,879
أنت الذي تعيش هنا

99
00:10:04,008 --> 00:10:09,614
أنت (رالف بونر)؟ -
(بونر) -

100
00:10:11,960 --> 00:10:15,261
كيف تسيطر عليك؟

101
00:10:16,565 --> 00:10:18,303
أتريدين أن تقاتلي مرة أخرى؟

102
00:10:20,302 --> 00:10:21,648
ما الأمر؟

103
00:10:24,820 --> 00:10:27,341
يا للروعة! إنها شرسة

104
00:10:32,943 --> 00:10:35,116
يا إلهي! أرجوك! أبقي على حياتي

105
00:10:35,595 --> 00:10:37,202
(سُررت بلقائك يا (رالف

106
00:10:46,848 --> 00:10:49,846
هل تستطيع رؤيتهما؟ -
لا -

107
00:10:53,670 --> 00:10:55,277
ما الخطب؟

108
00:10:58,144 --> 00:10:59,970
يجب أن نذهب

109
00:11:00,273 --> 00:11:03,532
لا أعرف وجهي في المرآة
ولا صوتي عندما أتحدث

110
00:11:03,662 --> 00:11:08,224
اعتدت أن أحاول مقاومتك
لكني الآن لا أتذكر لماذا، أتتذكرين أنت؟

111
00:11:08,355 --> 00:11:10,354
زوجي في رحلة عمل

112
00:11:10,482 --> 00:11:13,916
أخبريه بأنني أحبه
وبألا يعود إلى هنا أبدا

113
00:11:14,046 --> 00:11:16,219
أنا مرهق -
لا، أنت بخير -

114
00:11:16,349 --> 00:11:19,825
...أنتم بخير، كلكم
كلكم ستكونون بخير

115
00:11:19,911 --> 00:11:23,387
عندما تجعليننا ننام، نرى كوابيسك

116
00:11:23,518 --> 00:11:26,038
...لا، هذا ليس صحيحا، أنا

117
00:11:26,124 --> 00:11:28,688
لقد أبقيتكم في أمان هنا

118
00:11:28,818 --> 00:11:34,032
أنتم تشعرون... تشعرون بالسكينة -
نحن نشعر بألمك -

119
00:11:34,162 --> 00:11:35,683
لا -
حزنك يسممنا -

120
00:11:35,813 --> 00:11:38,073
!لا، توقفوا -
أرجوك، دعينا نذهب -

121
00:11:38,637 --> 00:11:40,375
أريد العودة للديار -
دعينا نذهب -

122
00:11:40,505 --> 00:11:41,852
توقفوا -
(أرجوك يا (واندا -

123
00:11:44,285 --> 00:11:45,676
أرجوك -
(واندا) -

124
00:11:45,807 --> 00:11:47,153
!أرجوك

125
00:11:50,368 --> 00:11:53,714
!توقفوا

126
00:12:05,228 --> 00:12:08,356
لا! توقفوا! توقفوا! أنا آسفة

127
00:12:12,700 --> 00:12:16,436
إن كنت لن تسمحي لنا بالذهاب
فدعينا نموت، أرجوك

128
00:12:16,566 --> 00:12:21,388
سأترككم تذهبون، سأترككم، سأترككم

129
00:12:21,476 --> 00:12:25,343
ما الذي يمنعك؟
استخدمي قوتك وافعلي هذا الآن

130
00:12:25,821 --> 00:12:28,080
الأبطال لا يعذبون الناس

131
00:12:29,992 --> 00:12:32,903
!أرجوك! أرجوك

132
00:12:47,544 --> 00:12:50,413
اذهبوا، اذهبوا كلكم الآن، هيا

133
00:12:54,323 --> 00:12:57,842
!اهربوا، هيا بنا، أسرعوا

134
00:13:02,317 --> 00:13:04,620
حان الوقت، سندخل

135
00:13:18,350 --> 00:13:19,783
الآن سترين

136
00:13:28,864 --> 00:13:30,210
...لا

137
00:14:00,840 --> 00:14:03,361
...ماذا -
!(واندا) -

138
00:14:07,619 --> 00:14:10,182
!أمي -
ساعدينا يا أمي -

139
00:14:10,313 --> 00:14:11,703
أترين الآن؟ -
!أمي -

140
00:14:11,834 --> 00:14:14,135
لقد ربطت عائلتك بهذا العالم المنحرف

141
00:14:14,266 --> 00:14:16,351
والآن لا يستطيع أحدهما أن يبقى
من دون الآخر

142
00:14:16,482 --> 00:14:18,915
!أمي -
!أيها الولدان -

143
00:14:19,046 --> 00:14:24,607
إما أن تنقذي (ويست فيو) أو تنقذي عائلتك -
أمي، ساعدينا -

144
00:14:24,737 --> 00:14:27,344
أمي، ساعدينا

145
00:14:50,631 --> 00:14:52,022
مرحبا، مرحبا -
أمي -

146
00:14:52,153 --> 00:14:54,716
!أمي -
هل أنتما بخير؟ -

147
00:14:56,931 --> 00:14:58,322
!لا

148
00:15:01,971 --> 00:15:03,883
!لا

149
00:15:05,143 --> 00:15:06,533
!أمي

150
00:15:16,179 --> 00:15:18,959
أمي، هل أنت بخير؟

151
00:15:20,176 --> 00:15:22,088
!كم هذا جميل

152
00:15:26,650 --> 00:15:28,170
أبي؟

153
00:15:46,289 --> 00:15:50,720
اسمعا أيها الولدان
أنا وأمكما لم نجهزكما لهذا

154
00:15:50,850 --> 00:15:53,979
لكنكما تعرفانه بالفطرة

155
00:16:05,058 --> 00:16:06,448
لماذا تفعل هذا؟

156
00:16:07,578 --> 00:16:10,575
(تعليماتي البرمجية هي تدمير (فيجين

157
00:16:26,824 --> 00:16:30,518
لكني لست (فيجين) الحقيقي
أنا (فيجين) مشروط

158
00:16:38,817 --> 00:16:40,814
أطلب شرحا مفصلًا

159
00:16:47,287 --> 00:16:49,852
القصة ذاتها لكن في قرن مختلف

160
00:16:50,460 --> 00:16:55,326
سيكون هناك دائما حشد ساخط
(على نساء مثلنا يا (واندا

161
00:17:03,103 --> 00:17:05,493
أيها الولدان، توليا أمر الجيش

162
00:17:06,536 --> 00:17:08,229
ستعود أمكما بعد قليل

163
00:17:32,734 --> 00:17:34,950
!لا، لا، لا، لا تطلق النار

164
00:17:58,933 --> 00:18:01,887
حيل جيدة -
أحببت حيلك أيضا -

165
00:18:16,878 --> 00:18:18,397
استمتع في السجن

166
00:18:21,483 --> 00:18:26,566
"(هل تعرف التجربة الفكرية "سفينة (ثيسيوس
في حقل ما وراء طبيعة الهوية؟

167
00:18:27,218 --> 00:18:32,648
بالطبع، "سفينة (ثيسيوس)" قطعة أثرية
في المتحف

168
00:18:33,388 --> 00:18:36,950
بمرور الزمن، تتعفن ألواحها الخشبية
وتُستبدل بألواح جديدة

169
00:18:37,645 --> 00:18:42,250
عندما لا تتبقى ألواح أصلية
أتكون ما زالت "سفينة (ثيسيوس)"؟

170
00:18:43,380 --> 00:18:47,986
ثانيا، إن تم إصلاح هذه الألواح القديمة
وإعادة تجميعها

171
00:18:48,116 --> 00:18:51,374
بعد علاجها من العفن
فهل هي سفينة (ثيسيوس)؟

172
00:18:54,199 --> 00:18:56,936
ليست أي منهما السفينة الحقيقية

173
00:18:58,587 --> 00:19:00,585
كلاهما السفينة الحقيقية

174
00:19:01,367 --> 00:19:03,322
نحن متفقان إذن

175
00:19:05,364 --> 00:19:07,710
لكني لا أمتلك حجر العقل

176
00:19:08,667 --> 00:19:12,924
ولم يكن لدي شيء من المادة الأصلية

177
00:19:14,488 --> 00:19:18,051
قد يكون العفن هو الذكريات

178
00:19:18,182 --> 00:19:20,267
والتمزق والاهتراء هو الرحلات

179
00:19:20,745 --> 00:19:23,482
الخشب الذي لمسه (ثيسيوس) نفسه

180
00:19:25,090 --> 00:19:29,478
لم أحتفظ بالذكريات -
لكنك تمتلك البيانات -

181
00:19:30,564 --> 00:19:33,606
إنها مخفية عني فحسب

182
00:19:40,382 --> 00:19:43,425
سلاح يمكن التحكم به بسهولة أكبر

183
00:19:46,249 --> 00:19:49,767
لكن بالتأكيد، أنت (فيجين) الحقيقي
لأنك تظن نفسك كذلك

184
00:19:50,854 --> 00:19:52,853
كانت هذه هي الحقيقة يوما

185
00:19:53,591 --> 00:19:57,980
لكن بعد لقائك
تحررت من وهم تلك الفكرة

186
00:19:58,109 --> 00:20:03,497
بصفتك مصنّع من الكربون
فإن مخزون ذاكرتك لا يُمسح ببساطة

187
00:20:05,279 --> 00:20:06,625
أتسمح لي؟

188
00:20:51,246 --> 00:20:52,940
(أنا (فيجين

189
00:20:58,892 --> 00:21:00,283
!أبي -
!أبي -

190
00:21:01,716 --> 00:21:04,324
مرحبا -
أيها الولدان، أيها الولدان، أيها الولدان -

191
00:21:04,454 --> 00:21:05,844
!أبي

192
00:21:23,180 --> 00:21:26,308
!لا! لا

193
00:21:29,176 --> 00:21:34,911
الفرق بينك وبيني
هو أنك فعلتِ هذا متعمدة

194
00:21:45,642 --> 00:21:48,814
لا، لا، لا، لا، لا، لا

195
00:21:49,379 --> 00:21:51,116
أرجوك، أتوسل إليك

196
00:21:51,508 --> 00:21:58,242
أتوسل إليك، لا، لا، لا، لا، لا

197
00:22:03,629 --> 00:22:05,672
"(واندا)"

198
00:22:06,496 --> 00:22:08,409
"(واندا)، (واندا)"

199
00:22:08,886 --> 00:22:12,232
"(واندا ماكسيموف)"

200
00:22:12,621 --> 00:22:15,925
"أنت ساحرة"

201
00:22:16,142 --> 00:22:17,751
أنت ساحرة

202
00:22:17,836 --> 00:22:20,140
"أنت ساحرة"

203
00:22:21,008 --> 00:22:25,222
أنت الساحرة القرمزية

204
00:22:29,524 --> 00:22:30,914
قلت لك ذلك

205
00:22:31,306 --> 00:22:36,172
المبشرة بالفوضى -
"هناك نبوءة بهذا" -

206
00:22:36,432 --> 00:22:38,995
"هناك نبوءة بهذا"

207
00:22:39,430 --> 00:22:43,036
"هناك نبوءة بهذا" -
لا، لا، لا -

208
00:22:43,297 --> 00:22:45,470
(لا يمكنك الفوز يا (واندا

209
00:22:46,904 --> 00:22:49,814
ليست القوة هي مشكلتك، إنها المعرفة

210
00:23:02,978 --> 00:23:08,148
أعطيني قواك، وسأصلح الأخطاء
في تعويذتك الأصلية

211
00:23:09,105 --> 00:23:14,143
(وأنت وعائلتك وأهالي (ويست فيو

212
00:23:14,231 --> 00:23:16,882
يمكنكم جميعا العيش معا بسلام

213
00:23:18,230 --> 00:23:23,486
ولن يكون على أحد
أن يشعر بهذا الألم ثانية أبدا

214
00:23:24,529 --> 00:23:25,875
ولا حتى أنت

215
00:23:27,092 --> 00:23:30,611
"هذا مقدّر، هناك نبوءة بهذا"

216
00:23:42,689 --> 00:23:44,080
خذيها

217
00:23:45,644 --> 00:23:47,122
لا أريدها

218
00:23:53,378 --> 00:23:55,594
واندا)، ماذا تفعلين؟) -
!(بربك يا (واندا -

219
00:24:17,751 --> 00:24:20,620
هيّا يا (واندا)، اهربي من قدرك

220
00:24:33,783 --> 00:24:35,608
أطلقي قواك

221
00:24:40,258 --> 00:24:42,560
هناك المزيد، أريدها كلها

222
00:25:16,970 --> 00:25:18,317
!أمي

223
00:25:24,747 --> 00:25:26,399
بشأن اتفاقنا

224
00:25:26,659 --> 00:25:31,178
عند إلقاء التعويذة، لا يمكن تغييرها

225
00:25:31,438 --> 00:25:36,175
هذا العالم الذي صنعتِه سيكون محطما دائما

226
00:25:37,695 --> 00:25:42,778
مثلك تماما

227
00:26:37,088 --> 00:26:38,478
حروف سحرية

228
00:26:38,869 --> 00:26:45,517
في المكان المتوفر، فقط الساحرة"
"التي تلقيها يمكنها استخدام سحرها

229
00:26:46,734 --> 00:26:48,601
أشكرك على الدرس

230
00:26:50,731 --> 00:26:56,943
لكني لا أحتاج إليك لتخبريني من أنا

231
00:26:59,680 --> 00:27:03,765
لا، لا، لا، لا

232
00:27:11,975 --> 00:27:14,061
لا، لا

233
00:27:55,684 --> 00:27:59,334
يا إلهي! لا تعرفين ماذا فعلتِ

234
00:28:27,836 --> 00:28:29,747
فتاة طيبة

235
00:28:31,355 --> 00:28:36,047
إذن، ماذا الآن؟
هل ستحتجزينني في مكان ما؟

236
00:28:36,178 --> 00:28:38,915
لا، ليس في مكان ما

237
00:28:40,174 --> 00:28:44,345
بل هنا -
هنا؟ -

238
00:28:47,083 --> 00:28:49,559
سأمنحك الدور الذي اخترتِه

239
00:28:50,820 --> 00:28:52,557
الجارة الفضولية

240
00:28:56,989 --> 00:29:00,420
لا، أرجوك -
آسفة -

241
00:29:00,943 --> 00:29:03,245
لا، لست آسفة، أنت قاسية

242
00:29:06,851 --> 00:29:08,328
...ليس

243
00:29:08,502 --> 00:29:11,370
ليست لديك فكرة عمّا أطلقتِه

244
00:29:11,978 --> 00:29:16,801
ستحتاجين إلي -
إن احتجت إليك، فسأعرف أين أجدك -

245
00:29:16,932 --> 00:29:19,582
انتظري، انتظري، انتظري، انتظري

246
00:29:23,665 --> 00:29:25,056
مرحبا يا حبيبتي

247
00:29:26,229 --> 00:29:29,530
!يا لهذه الملابس التي ترتدينها

248
00:29:30,573 --> 00:29:33,700
هل تركت الفرن مشتعلًا
أم أن هذه الحرارة منك أيتها المثيرة؟

249
00:29:34,743 --> 00:29:39,872
تعيشين هنا الآن، لن يزعجك أحد أبدا

250
00:29:40,827 --> 00:29:42,566
حسنا يا صديقتي

251
00:29:45,346 --> 00:29:47,214
(سأراك يا (آغنيس

252
00:29:47,692 --> 00:29:49,257
ليس إن رأيتك أولًا يا حبيبتي

253
00:29:51,863 --> 00:29:53,254
أمي -
أمي -

254
00:29:54,861 --> 00:29:56,252
تعاليا إلى هنا -
هل أنت بخير؟ -

255
00:29:58,726 --> 00:30:02,769
يبدو أن منزل أحلامنا
قد تحول لمكان بحاجة إلى الإصلاحات

256
00:30:04,724 --> 00:30:10,024
أعرف أنك ستصححين كل شيء
لكن ليس لأجلنا

257
00:30:11,805 --> 00:30:17,323
لا، ليس لأجلنا -
حان الوقت -

258
00:30:19,322 --> 00:30:22,754
هل نذهب إلى المنزل؟ -
نعم -

259
00:30:46,129 --> 00:30:50,212
(أهلا بكم في (ويست فيو"
"يكون المنزل حيث تصنعه

260
00:31:33,443 --> 00:31:37,354
حسنا، اصعد، تغط جيدا

261
00:31:39,830 --> 00:31:45,435
...كان اليوم مهما، أمكما وأنا

262
00:31:51,429 --> 00:31:53,472
فخوران جدا بكما

263
00:31:55,080 --> 00:31:56,948
فخوران جدا

264
00:32:00,685 --> 00:32:05,941
العائلة تبقى إلى الأبد

265
00:32:08,592 --> 00:32:11,808
لا يمكننا أن نترك بعضنا
حتى إن حاولنا

266
00:32:13,980 --> 00:32:15,848
تعرفان ذلك، صحيح؟

267
00:32:35,486 --> 00:32:37,007
طابت ليلتكما أيها الشابان -
طابت ليلتك يا أبي -

268
00:32:37,138 --> 00:32:39,613
طابت ليلتك يا أبي، طابت ليلتك يا أمي

269
00:32:56,819 --> 00:33:03,727
أيها الولدان، أشكركما لأنكما اخترتماني
لأكون أمكما

270
00:33:59,253 --> 00:34:03,119
...قرأت في مكان ما أن

271
00:34:04,119 --> 00:34:07,552
الوداع في الظلام يجلب الحظ السيىء

272
00:34:08,681 --> 00:34:10,332
لا، لم تفعل

273
00:34:12,678 --> 00:34:18,456
...لا، لا، ربما لا، ربما

274
00:34:21,888 --> 00:34:24,756
أردت فقط رؤيتك بوضوح

275
00:34:26,972 --> 00:34:28,363
وما رأيك؟

276
00:34:30,100 --> 00:34:31,969
ها أنت هنا

277
00:34:53,040 --> 00:34:55,994
واندا)، أعرف أننا لا نستطيع البقاء هكذا)

278
00:34:57,299 --> 00:35:01,296
لكن قبل أن أذهب، أشعر بأن علي أن أعرف

279
00:35:04,859 --> 00:35:06,250
ما أنا؟

280
00:35:09,421 --> 00:35:16,373
أنت يا (فيجين) قطعة من حجر العقل

281
00:35:16,720 --> 00:35:18,588
تعيش في داخلي

282
00:35:21,975 --> 00:35:28,190
أنت جسد صنعتُه
من الأسلاك والدماء والعظام

283
00:35:30,101 --> 00:35:34,620
أنت حزني، وأملي

284
00:35:39,269 --> 00:35:40,920
لكنك حبي في المقام الأول

285
00:36:07,553 --> 00:36:10,595
كنت صوتا بدون جسد

286
00:36:11,768 --> 00:36:14,112
...جسد، ولكن لست بشرا، والآن

287
00:36:16,026 --> 00:36:19,892
أنا ذكرى أصبحت حقيقية

288
00:36:24,715 --> 00:36:26,757
من يدري ماذا سأصبح بعد هذا؟

289
00:36:36,664 --> 00:36:41,268
لقد ودعنا بعضنا من قبل
...لذا، فمن المنطقي

290
00:36:42,832 --> 00:36:44,788
سنلتقي ثانية

291
00:37:14,810 --> 00:37:16,721
وداعا يا عزيزتي

292
00:38:40,880 --> 00:38:43,704
لن يعرفوا ما ضحيت به لأجلهم أبدا

293
00:38:43,834 --> 00:38:47,179
لن يغير ذلك نظرتهم إليّ

294
00:38:49,830 --> 00:38:51,611
...وأنت، ألا

295
00:38:52,654 --> 00:38:54,436
ألا تكرهينني؟

296
00:38:56,217 --> 00:39:02,343
لو مُنحت الفرصة ولو امتلكت قواك
لأعدت أمي

297
00:39:04,602 --> 00:39:06,165
أعرف أني سأفعل

298
00:39:08,034 --> 00:39:13,551
آسفة على الألم الذي سببته

299
00:39:15,290 --> 00:39:16,637
أعلم

300
00:39:18,070 --> 00:39:22,849
لا أفهم هذه القوة، لكني سأفهمها

301
00:39:29,280 --> 00:39:30,757
(وداعا يا (مونيكا

302
00:39:32,061 --> 00:39:33,407
(وداعا يا (واندا

303
00:39:36,449 --> 00:39:37,839
حظا طيبا

304
00:41:43,967 --> 00:41:45,401
حسنا، تجمعوا جميعا

305
00:41:45,531 --> 00:41:47,182
تبدو الصيدلية هي أفضل مكان للمسعفين

306
00:41:47,312 --> 00:41:50,310
ويمكن أن يبدأ جمع الأدلة
(في متجر الخردوات يا (ميغيل

307
00:41:50,441 --> 00:41:51,832
فلنتحرك

308
00:41:52,091 --> 00:41:56,393
(مونيكا) -
(السلطة تناسبك يا (جيمي -

309
00:41:56,958 --> 00:41:58,304
أين (دارسي)؟

310
00:41:58,435 --> 00:42:01,432
قالت إن الملخصات للضعفاء

311
00:42:02,387 --> 00:42:04,778
لكن يمكننا أن نشكرها على ذلك

312
00:42:06,342 --> 00:42:07,689
هيا بنا

313
00:42:08,385 --> 00:42:12,860
كابتن (رامبو)، إنهم يسألون عنك
في غرفة العمليات

314
00:42:14,554 --> 00:42:16,727
شكرا -
حسنا، هيا بنا -

315
00:42:35,366 --> 00:42:38,102
أرسلني صديق قديم لأمك

316
00:42:42,403 --> 00:42:44,577
سمعت بأنك مُنعت من الطيران

317
00:42:45,227 --> 00:42:47,879
يريد الالتقاء بك

318
00:42:48,443 --> 00:42:50,051
أين؟

319
00:46:42,365 --> 00:46:46,927
"أمي، ساعدينا، أمي، النجدة"

320
00:46:46,951 --> 00:46:48,951
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

