1
00:00:05,130 --> 00:00:07,050
<i>"(سابقًا في (واندا فيجن"</i>

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,474
لم تبذلي أي جهد لإخفاء قدراتك

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,563
(تعبت من إخفائها يا (فيز -
ماذا تخفين عليّ؟ -

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,139
عليك أن توقفها

5
00:00:16,164 --> 00:00:18,414
!اجعلها تتوقف وحسب

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,992
لا يمكنكِ التحكم بي مثلهم -
حقًا؟ -

7
00:00:22,017 --> 00:00:24,249
بحوذتها الآلي الوحيد في العالم
المصنّع من الفايبرانيوم

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,959
يلعب دور "الأب الذي يعرف
"كل شيء في الضواحي

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,628
ماذا سيحدث حين يعلم الحقيقة؟

10
00:00:27,653 --> 00:00:29,588
لقد أسرتِ بلدة بأكملها

11
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
لست من يحمل السلاح هنا أيها المدير

12
00:00:32,533 --> 00:00:35,083
!مهلكم، مهلكم

13
00:00:39,223 --> 00:00:40,893
كان لديّ شقيق

14
00:00:42,680 --> 00:00:44,923
(كان اسمه (بيترو

15
00:00:46,088 --> 00:00:48,431
(قتله (أولترون

16
00:00:51,358 --> 00:00:54,571
أتى مفقود منذ دهرٍ
ليدفع أخته إلى الموت أم ماذا؟

17
00:00:54,596 --> 00:00:57,687
هل غيّرت شخصية (بيترو)؟

18
00:01:24,870 --> 00:01:33,283
<i>"ستديوهات مارفل"</i>

19
00:01:39,148 --> 00:01:41,952
(واندا)
(واندا) (فيجن)

20
00:01:41,977 --> 00:01:46,540
<i>لا تحاول محاربة الفوضى"
"لا تتشكك مما فعلته</i>

21
00:01:46,565 --> 00:01:49,105
<i>"قد يحاول العرض التلاعب بنا"</i>

22
00:01:49,193 --> 00:01:51,613
<i>"فلا تدعه يوقف المرح"</i>

23
00:01:51,638 --> 00:01:53,928
<i>"يصبح العرض مربك بعض الأيام"</i>

24
00:01:53,953 --> 00:01:56,277
<i>"ما يُجنى بسرعة يُفقد بسرعة"</i>

25
00:01:56,302 --> 00:02:02,411
<i>ولكن إذا كان كل هذا مجرد وهم"
"استرخ واستمتع بالعرض</i>

26
00:02:02,436 --> 00:02:04,831
<i>"دعونا نواصل"</i>

27
00:02:04,856 --> 00:02:07,226
<i>"دعونا نواصل"</i>

28
00:02:07,377 --> 00:02:12,032
<i>"في كلّ يوم محرّف"</i>

29
00:02:12,057 --> 00:02:14,443
<i>"دعونا نواصل"</i>

30
00:02:14,468 --> 00:02:23,307
<i>حتّى وقد لا تكون هناك طريقة"
"لنعرف من سيشارك في العرض</i>

31
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
عيد الهالوين عطلة ساحرة

32
00:02:29,816 --> 00:02:34,236
أفضل ما فيه تجمّع العائلة والأصدقاء
ومتعة أن تصبح شخصًا آخر ليوم

33
00:02:34,321 --> 00:02:39,324
مخطىء! أفضل ما في الهالوين الحلوى
وإخافة الناس ولكن في الغالب الحلوى

34
00:02:39,993 --> 00:02:43,748
أين زيّك التنكري يا (تومي)؟ -
أرتديه بالفعل، أنا التوأم الرائع -

35
00:02:43,830 --> 00:02:46,830
ماذا يجعلني ذلك؟

36
00:02:50,402 --> 00:02:51,814
الديناصور الأحمق

37
00:02:51,979 --> 00:02:54,015
هذا ليس ديناصور حقيقي

38
00:02:55,175 --> 00:02:56,175
يا للهول

39
00:02:56,820 --> 00:02:58,570
إنّه يشخر بهدوء

40
00:02:59,429 --> 00:03:01,559
سأوقظه -
!إيّاك -

41
00:03:02,808 --> 00:03:03,978
هل تخشاه؟

42
00:03:05,156 --> 00:03:07,496
إنّه خالنا، لمَ سأخاف؟

43
00:03:07,521 --> 00:03:09,401
لأنها الرابعة بعد الظهر

44
00:03:09,481 --> 00:03:11,481
أنت تخشى سرًا أنّه مصاص دماء

45
00:03:11,567 --> 00:03:12,937
كلا، لست كذلك -
بلا، إنّك كذلك -

46
00:03:13,026 --> 00:03:14,026
كلا، ليس صحيح

47
00:03:14,111 --> 00:03:17,494
!الدماء أكثر كثافة من الماء
!سأثبت لكما

48
00:03:26,540 --> 00:03:30,920
يستحسن أن يكون أحدكم
ينزف أو يحترق أو مكسور

49
00:03:31,003 --> 00:03:34,763
عجبًا يا أمي
هل أنتِ "ذات الرداء الأحمر" العجوز؟

50
00:03:35,729 --> 00:03:37,559
أنا عرّافة سوكوفية عريقة

51
00:03:38,427 --> 00:03:40,597
..يا للروعة، هذا

52
00:03:40,622 --> 00:03:41,947
رائع -
ممل -

53
00:03:41,972 --> 00:03:43,022
"ممل"

54
00:03:43,674 --> 00:03:46,596
أسوأ من الأزياء التي صنعتها لنا أمّنا
في العام الذي أصابنا الحمّى النمشية

55
00:03:47,123 --> 00:03:48,850
<i>"!خدعة أم حلوى"</i>

56
00:03:50,522 --> 00:03:52,201
<i>"تقاسموها"</i>

57
00:03:55,068 --> 00:03:57,198
هذا ليس ما أذكره بالضبط

58
00:03:57,364 --> 00:03:59,780
لعلّكِ كبتِ الكثير
من شعور الصدمة بداخلك

59
00:04:01,158 --> 00:04:04,198
تتصرف أمي بغرابة منذ أن
جاء خالي (بيترو) إلى هنا

60
00:04:04,286 --> 00:04:06,906
أظن سبب ذلك
أنّها لم تره منذ وقت طويل

61
00:04:06,931 --> 00:04:09,886
وأنّه كما يوصف برجل غير ناضج

62
00:04:12,127 --> 00:04:15,957
عجبًا! زي رائع يا أخي العزيز

63
00:04:16,048 --> 00:04:19,567
دعني أخمّن
إشارة مرور؟

64
00:04:19,832 --> 00:04:21,775
ذرة نصف مقشرة؟

65
00:04:22,152 --> 00:04:23,708
!مخاط

66
00:04:23,787 --> 00:04:25,340
صحيح -
!أجل -

67
00:04:25,365 --> 00:04:29,495
شكرًا لك على إرضائي
وارتدائك هذا الزي السخيف يا عزيزي

68
00:04:29,520 --> 00:04:32,110
..لم توجد ملابس أخرى في خزانتي، لذا

69
00:04:34,525 --> 00:04:36,735
أنتِ عنيدة جدًا يا عزيزتي

70
00:04:36,818 --> 00:04:39,728
أعلم أنّكِ مولعة بالمصارعين المكسيكيين

71
00:04:39,753 --> 00:04:41,673
"أحبهم للغاية"

72
00:04:42,057 --> 00:04:43,881
وطعام تشيلي مع لحم البقر

73
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
ما رأيكم يا شباب؟

74
00:04:46,745 --> 00:04:50,075
من مستعد لهذه الضربة الأولى
من شراب الذرة عالي الفركتوز؟

75
00:04:50,100 --> 00:04:52,434
!أجل! أقفلت على رأسه -
!تحرر! تحرر -

76
00:04:52,459 --> 00:04:55,824
لم تخبريني الكثير عن شقيقك
...لم يكن لدي فكرة أنّه سيكون

77
00:04:55,849 --> 00:04:57,019
!ابدئا

78
00:04:58,715 --> 00:05:01,545
رائع مع الولدان

79
00:05:01,877 --> 00:05:05,417
صحيح، إنّه مليء بالمفاجآت

80
00:05:06,181 --> 00:05:08,561
حسنًا، استمتعي بالليلة يا عزيزتي

81
00:05:08,642 --> 00:05:11,852
ماذا؟ ماذا تقصد؟
أنت ترتدي زيّك وعلى أتم الاستعداد

82
00:05:11,937 --> 00:05:13,548
أنا متخفي

83
00:05:13,665 --> 00:05:16,848
عيد الهالوين حفلة خاصة
بالمراهقين مثيري الشغب

84
00:05:16,873 --> 00:05:20,936
ومراقبة الحي هو أفضل
شيء أفعله من أجل حمايتنا

85
00:05:20,961 --> 00:05:23,341
كلا، ليس هذا ما يفترض أن تفعله -
ماذا؟ -

86
00:05:24,003 --> 00:05:25,303
..حسنًا

87
00:05:25,694 --> 00:05:27,784
لم تخبرني بأنّ لديك خطط أخرى

88
00:05:27,911 --> 00:05:30,134
حسنًا، أخبرتكِ الآن

89
00:05:30,159 --> 00:05:35,289
أبي وأمي يتشاجران بطريقة مختلفة

90
00:05:35,592 --> 00:05:38,313
إنّه أول عيد هالوين لهما
يجب أن تبقى معهما

91
00:05:38,396 --> 00:05:40,816
ما المشكلة؟

92
00:05:40,841 --> 00:05:43,841
لدى الرجل الكبير صراع
ويحتاج التوأم لشخصية أب طوال الليل

93
00:05:43,969 --> 00:05:47,262
لا تقلقي يا شقيقتي فأنا ذكر

94
00:05:47,442 --> 00:05:49,449
(سينقذكِ الخال (بي

95
00:05:49,474 --> 00:05:52,227
ها أنت ذا
حُلّت المشكلة

96
00:05:53,187 --> 00:05:55,477
لتكن ليلتكم مرعبة
!الليلة يا أولاد

97
00:05:55,564 --> 00:05:56,944
!طابت ليلتك يا أبي -
وداعاً يا أبي -

98
00:05:58,650 --> 00:05:59,900
واندا)؟)

99
00:06:03,197 --> 00:06:04,407
كوني مطيعة

100
00:06:06,575 --> 00:06:07,905
.أشتم رائحة جريمة

101
00:06:16,793 --> 00:06:17,793
!لا تفعل هذا

102
00:06:17,878 --> 00:06:20,088
أين تحتفظين ببالونات الماء؟

103
00:06:20,172 --> 00:06:21,722
ماذا؟ ليس لدينا بالونات مياه

104
00:06:21,798 --> 00:06:23,928
أين سنضع كل
كريم الحلاقة هذا؟

105
00:06:25,552 --> 00:06:27,802
(إنها فكرة (بيلي -
(أنا (تومي -

106
00:06:27,888 --> 00:06:29,258
!ولا تنسى ذلك

107
00:06:29,348 --> 00:06:31,388
!ليس لديك زي تنكري حتى

108
00:06:36,980 --> 00:06:42,280
حسنًا ولكن تذكر
أن هذا عائلة محترمة

109
00:06:42,361 --> 00:06:43,781
،إن رأيت أي عمل تافه

110
00:06:43,862 --> 00:06:45,822
سأحولك بالسحر
.إلى سمكة رنجة مخللة

111
00:07:03,382 --> 00:07:05,382
أريد عمل بلا كلل
على مدار اليوم

112
00:07:05,467 --> 00:07:06,967
حاضر يا سيدي -
(هايورد) -

113
00:07:07,052 --> 00:07:08,052
!(هايورد)

114
00:07:08,136 --> 00:07:11,096
لقد وضعتنا في موقف محرج
بإرسال ذلك الصاورح

115
00:07:11,181 --> 00:07:12,981
نعرف الآن مع من نتعامل

116
00:07:14,017 --> 00:07:15,307
!ها هو

117
00:07:15,394 --> 00:07:18,444
الرجل الذي كاد يُقتل
بواسطة فرقته للقتل

118
00:07:21,483 --> 00:07:23,073
هل تعملين لدي؟

119
00:07:23,151 --> 00:07:25,151
لا أدري في الواقع -
.إنها معي -

120
00:07:25,237 --> 00:07:28,117
أرى هذا وأي منكن هي
أعز صديق وقح لها؟

121
00:07:28,198 --> 00:07:30,618
لا يوجد وقت للتقليل من زملائك

122
00:07:30,701 --> 00:07:32,741
وأنت على وشك
بدء حرب لا يمكنك الفوز بها

123
00:07:32,828 --> 00:07:34,828
(ما كانت (ماكسيموف
لتتفاوض معنا

124
00:07:34,913 --> 00:07:37,043
،إذا قضينا عليها
سينتهي هذا الكابوس

125
00:07:37,124 --> 00:07:38,174
لا نعلم هذا

126
00:07:38,250 --> 00:07:40,500
ليس لدينا أدنى فكرة

127
00:07:40,586 --> 00:07:45,046
ماذا قد يحدث هناك
.(أو هنا عندما تموت (واندا

128
00:07:45,132 --> 00:07:48,092
ماذا إذًا؟
نستسلم لهذا وحسب؟

129
00:07:48,177 --> 00:07:49,637
.لن يحدث

130
00:07:49,720 --> 00:07:51,100
.لا يمكننا التغلب عليها

131
00:07:51,180 --> 00:07:54,810
ومن الواضح أن معاداتها
تزيد من سوء الأمور

132
00:07:54,892 --> 00:07:58,942
،لو أن (واندا) المشكلة
يجب أن تكون هي حَلنا

133
00:07:59,021 --> 00:08:01,731
كابتن (رامبو)، أصبحت
عائقا أمام هذه المهمة

134
00:08:02,941 --> 00:08:07,031
تدافعين باستمرار
عن الأفراد ذوي القوات الخارقة

135
00:08:07,112 --> 00:08:09,952
أجل، أعرف تاريخك
(مع (كارول دينفرز

136
00:08:10,032 --> 00:08:12,162
أنتم الناس الذين غادرتم

137
00:08:12,242 --> 00:08:14,582
لازلتم تملكون رفاهية التفاؤل

138
00:08:15,996 --> 00:08:17,706
ليس لديكِ أدنى
فكرة عما يحدث

139
00:08:18,582 --> 00:08:20,632
وما هو المطلوب
لإبقاء الحياة مستمرة

140
00:08:20,709 --> 00:08:24,709
لا تستغل الخمس سنوات
الأخيرة عذرًا لتكون جبانًا

141
00:08:28,175 --> 00:08:31,465
ربما كان من الجيد عدم تواجدك
هناك عند موت والدتك

142
00:08:32,262 --> 00:08:35,062
لأنه من الواضح ليس لديك
الجرأة لهذه الوظيفة

143
00:08:38,143 --> 00:08:41,943
،اخرجوها الآن من قاعدتي
.جميعهم

144
00:08:43,065 --> 00:08:44,525
حسنًا، هيّا بنا

145
00:08:48,070 --> 00:08:51,070
هايورد) تمادى بكثير)
في تخطي سلطته المؤقتة

146
00:08:51,156 --> 00:08:53,616
كان يبحث عن سبب لتهميشنا

147
00:08:53,700 --> 00:08:54,790
!إنه ينوي فعل شيء

148
00:08:54,868 --> 00:08:56,498
!لنذهب جميعًا

149
00:09:07,422 --> 00:09:09,882
لماذا لم تخبراني بالخطة؟

150
00:09:09,967 --> 00:09:12,547
أأنتِ بخير؟ -
أجل، لنتحرك -

151
00:09:30,529 --> 00:09:32,359
هذا هو، وقت اللعب

152
00:09:32,447 --> 00:09:34,367
(ليست منافسة يا (تومي

153
00:09:34,449 --> 00:09:36,409
!إنه كذلك لو فزت -
!(تومي) -

154
00:09:36,493 --> 00:09:38,253
!انطلقا يا نسل الشيطان

155
00:09:41,707 --> 00:09:45,247
هل تتذكر عندما كنا
في الملجأ بعد موت والدنا ووالدتنا؟

156
00:09:45,335 --> 00:09:49,295
ما كان اسم الفتى الذي
كان يحاول سرقة حذائك دائمًا؟

157
00:09:49,381 --> 00:09:52,681
تعلم، إنه الفتى
المصاب بمرض جلدي

158
00:09:52,759 --> 00:09:54,429
!أنتِ تختبريني

159
00:09:54,511 --> 00:09:55,721
لا، لا أختبرك

160
00:09:55,804 --> 00:09:58,564
لا بأس، أعرف
أن شكلي يبدو مختلفًا

161
00:09:59,099 --> 00:10:02,519
لماذا .. تبدو مختلفًا؟

162
00:10:02,603 --> 00:10:05,313
أخبريني أنتِ! لو أنني عثرت
على مدينة الفردوس المفقود

163
00:10:05,397 --> 00:10:07,437
ما كانت لأرغب
بتذكر الماضي أيضًا

164
00:10:08,692 --> 00:10:10,652
المنزل التالي يا أمي

165
00:10:10,736 --> 00:10:12,236
يا رجل الأعمال المتبدئ هذا

166
00:10:12,321 --> 00:10:15,321
(ما رأيك لو تركت خالك (بي
يساعدك في اقتناء المزيد من الحلوى؟

167
00:10:15,407 --> 00:10:16,657
!أجل! لنركلهم

168
00:10:16,742 --> 00:10:17,912
.. أشعر برغبة في"

169
00:10:17,993 --> 00:10:19,913
."السرعة ...

170
00:10:19,995 --> 00:10:21,405
!ركل

171
00:10:23,749 --> 00:10:25,539
!(مرحبا يا (هيرب -
مرحبا -

172
00:10:25,626 --> 00:10:26,746
كيف حال الدورية؟

173
00:10:26,877 --> 00:10:29,757
هادئة حتى الآن
مهلاً، هلا سمحتِ لي؟

174
00:10:29,838 --> 00:10:32,048
كرر ما قلت؟

175
00:10:32,174 --> 00:10:35,394
كل الحلوى اختفت؟

176
00:10:35,469 --> 00:10:36,969
ماذا؟ من أخذ الحلوى؟

177
00:10:39,640 --> 00:10:42,230
والآن كل مصابيح
!اليقطين قد تحطمت

178
00:10:46,396 --> 00:10:49,016
والجميع مغطى الآن
بخيوطِ سخيفة؟

179
00:10:53,946 --> 00:10:55,066
(آسف يا (واندا
علبّ الذهاب

180
00:10:55,155 --> 00:10:57,365
ربما بوسع (فيجن) أن يساعدك

181
00:10:57,449 --> 00:10:59,659
فيجن)؟ ليس في الخدمة)

182
00:10:59,785 --> 00:11:03,865
.. أنا ... ظننت أنه

183
00:11:03,956 --> 00:11:05,916
هل هناك ما يمكنني
فعله لأجلك يا (واندا)؟

184
00:11:05,999 --> 00:11:09,039
هل ترغبين بتغيير شيء؟

185
00:11:09,127 --> 00:11:13,717
لا، لا بأس. لا عليك

186
00:11:13,799 --> 00:11:15,589
حسنًا. أراكِ لاحقًا

187
00:11:21,181 --> 00:11:22,721
كيف الأحوال؟

188
00:11:22,808 --> 00:11:24,478
<i>!عيد رعب سعيد</i>

189
00:12:05,350 --> 00:12:08,480
إنّي جائع، سأتناول أي شيء

190
00:12:12,065 --> 00:12:13,975
جائع؟ أذكر كوني جائعًا

191
00:12:14,067 --> 00:12:16,107
كنتُ أشعر به طوال الوقت

192
00:12:16,195 --> 00:12:17,315
ماذا فعلتَ؟

193
00:12:17,404 --> 00:12:19,784
تناولتُ رقائق (يو ماجيك) يا صاح

194
00:12:19,907 --> 00:12:21,737
الآن بات لديّ وقت للتحرك كما أريد

195
00:12:22,576 --> 00:12:23,736
هل لي بالبعض؟

196
00:12:23,827 --> 00:12:25,747
خذ أيُّها الشاب

197
00:12:43,013 --> 00:12:45,773
يو ماجيك)، الوجبة الخفيفة للناجون)

198
00:12:50,771 --> 00:12:54,271
هذا سخيف للغاية، لا أصدق
أنّكِ جعلتِهما يعيدان كل الحلوى

199
00:12:54,358 --> 00:12:56,438
ولا أصدق كيف أن تأثيركَ سلبيًا

200
00:12:56,527 --> 00:12:57,947
من أقنعكِ بهذا؟

201
00:12:58,862 --> 00:13:00,742
إنّي أحاول تأدية واجبي وحسب، اتّفقنا؟

202
00:13:00,822 --> 00:13:03,782
المجيء للبلدة بشكل غير
متوقع، خلق توتر مع زوج أختي

203
00:13:03,867 --> 00:13:06,827
إثارة المشاكل مع
الصغار، ثم إنتقاد ما فعلتِه

204
00:13:06,912 --> 00:13:09,832
أعني، هذا ما أردتِه، صحيح؟

205
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
ماذا حدث للهجتكَ؟

206
00:13:12,209 --> 00:13:13,879
وماذا حدث لخاصتكِ؟

207
00:13:14,837 --> 00:13:16,627
التفاصيل سخيفة

208
00:13:17,548 --> 00:13:20,758
أُرديتُ بالرصاص
كالأبله بدون أدنى سبب

209
00:13:20,843 --> 00:13:23,303
والشيء الذي أُدركه
بعدها، سمعتكِ تنادين

210
00:13:25,055 --> 00:13:26,305
علمتُ أنّكِ بحاجة إليّ

211
00:13:27,683 --> 00:13:29,103
أيُّها الخال (بي)، خمّن ماذا؟

212
00:13:29,184 --> 00:13:33,234
لديهم عصيان حلوى كاملة الحجم على
بضعة جادات. أمي، هل يمكننا الذهاب؟

213
00:13:33,313 --> 00:13:35,193
(المحطة التالية، بلدة (كافيتي

214
00:13:35,274 --> 00:13:37,074
!أحسنتَ يا غلام

215
00:13:37,150 --> 00:13:38,780
فكّك جادة (ماكسيموف) القديمة

216
00:13:38,861 --> 00:13:40,031
!لديكَ سرعة خارقة

217
00:13:40,112 --> 00:13:41,492
حقًّا؟ -
!نعم -

218
00:13:41,572 --> 00:13:43,202
لا بأس يا عزيزي

219
00:13:43,282 --> 00:13:44,782
...بوسعكَ التريُّث، يمكنكَ

220
00:13:52,875 --> 00:13:56,545
إن كنتَ ستكسر حاجز
الصوت، فخذ أخيك معكَ رجاءً

221
00:13:56,628 --> 00:13:57,838
حقًّا؟ -
حقًّا؟ -

222
00:13:57,921 --> 00:14:01,551
...نعم. ورجاءً تذكروا وحسب

223
00:14:01,633 --> 00:14:03,803
(ألّا نتجاوز جادة (إيليس

224
00:14:03,886 --> 00:14:05,506
نعلم يا أمي

225
00:14:05,596 --> 00:14:07,216
!توخَّ الحذر

226
00:14:18,859 --> 00:14:20,899
إنّي أحاول تأدية"
"واجبي وحسب، اتّفقنا؟

227
00:14:20,986 --> 00:14:24,276
المجيء للبلدة بشكل غير"
"...متوقع، خلق توتر مع زوج أختي

228
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
من ذلك؟

229
00:14:26,158 --> 00:14:27,828
شقيق (واندا) جاء للبلدة

230
00:14:28,619 --> 00:14:30,039
وقد أحضر الوجه الخطأ

231
00:14:30,120 --> 00:14:31,250
هنا

232
00:14:31,330 --> 00:14:33,670
ماذا حدث للهجتكَ؟ -
وماذا حدث لخاصتكِ؟ -

233
00:14:35,209 --> 00:14:36,749
لن يطول بقاءنا هنا

234
00:14:36,835 --> 00:14:38,295
امنحني بضعة ثوانٍ

235
00:14:38,378 --> 00:14:41,128
عليّ اختراق الشبكة
المؤمّنة في القاعدة

236
00:14:42,925 --> 00:14:44,005
هكذا

237
00:14:44,092 --> 00:14:50,022
الآن، يجب أن أستطيع الوصول
(للبيانات على أجهزة (هايورد

238
00:14:52,518 --> 00:14:55,018
هذا مثير للاهتمام

239
00:14:55,103 --> 00:14:58,733
(يا رفاق، تبيّن (هايورد
سبيلًا للنظر وراء الحدود

240
00:14:58,815 --> 00:15:00,525
ولم يشاركه مع المجموعة

241
00:15:03,445 --> 00:15:05,485
هل هذه (واندا) هنا؟

242
00:15:05,572 --> 00:15:08,872
كلّا، البرنامج يتعقّب توقيع الفايبرينوم

243
00:15:09,743 --> 00:15:11,793
فيجن). مهلًا)

244
00:15:11,870 --> 00:15:13,580
لمَ (هايورد) يتعقّب (فيجن)؟

245
00:15:13,664 --> 00:15:15,584
لا أعلم، هذا كل ما
استطعتُ تبيُّنه حتّى الآن

246
00:15:15,666 --> 00:15:18,086
تلك النقاط الأخرى، هل
هم سكان (ويستفيو)؟

247
00:15:18,168 --> 00:15:20,168
المجاورون لـ(فيجن)، أجل

248
00:15:20,254 --> 00:15:22,214
(حتمًا لدى (هايورد
إحصاء دقيق بحلول الآن

249
00:15:23,382 --> 00:15:25,512
ودليلًا على سلامتهم

250
00:15:27,511 --> 00:15:30,471
أولئك الناس، إنّهم
قريبون من حافة المدينة

251
00:15:30,597 --> 00:15:32,177
وإنّهم بالكاد يتحرّكون

252
00:15:32,266 --> 00:15:33,556
هل هم أحياء؟

253
00:16:05,674 --> 00:16:06,804
لنقُل، معذرةً

254
00:16:09,344 --> 00:16:10,434
سيّدتي؟

255
00:16:13,765 --> 00:16:14,975
هل هذين طفليكِ؟

256
00:16:17,644 --> 00:16:19,154
هل تنتظرين شيئًا؟

257
00:17:09,238 --> 00:17:10,528
<i>!عيد قديسين سعيد</i>

258
00:17:11,406 --> 00:17:12,776
<i>خدعة أم حلوى؟</i>

259
00:17:43,397 --> 00:17:44,397
أغنيس)؟)

260
00:17:50,404 --> 00:17:51,704
ماذا تفعلين هنا؟

261
00:17:54,241 --> 00:17:57,791
حفل ساحة المدينة، أين هو؟

262
00:17:58,829 --> 00:18:03,329
بساحة المدينة كما أتوقّع

263
00:18:07,087 --> 00:18:08,087
أخذتُ منعطفًا خاطئ

264
00:18:10,465 --> 00:18:11,625
وتُهتُ

265
00:18:13,927 --> 00:18:15,797
في البلدة التي ترعرعتِ بها؟

266
00:18:28,025 --> 00:18:29,895
لا بأس

267
00:18:31,028 --> 00:18:32,028
...إنّكَ

268
00:18:33,947 --> 00:18:35,567
(إنّكَ أحد أفراد (المنتقمين

269
00:18:35,657 --> 00:18:37,327
(إنّكَ (فيجن

270
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
هل جئتَ لمساعدتنا؟

271
00:18:40,329 --> 00:18:42,579
إنّي (فيجن) وأريد مساعدتكِ

272
00:18:43,707 --> 00:18:45,037
ولكن ما هو (المنتقم)؟

273
00:18:45,876 --> 00:18:46,876
ماذا؟

274
00:18:47,794 --> 00:18:48,804
لمَ لا تعرف؟

275
00:18:55,802 --> 00:18:56,802
هل أنا ميّتة؟

276
00:18:56,887 --> 00:19:00,387
لا، لا، لمَ عساكِ تظنين ذلك؟

277
00:19:01,517 --> 00:19:02,767
لأنّكَ كذلك

278
00:19:04,353 --> 00:19:05,523
لأنّي ماذا؟

279
00:19:06,396 --> 00:19:07,396
ميّت

280
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
ميّت

281
00:19:10,692 --> 00:19:11,782
!ميّت

282
00:19:12,778 --> 00:19:13,858
!ميّت

283
00:19:14,613 --> 00:19:19,623
أغنيس)، إنّي أنوي)
(التواصل مع هؤلاء خارج (ويستفيو

284
00:19:19,701 --> 00:19:21,371
وإضفاء المنطقيّة على وضعنا الحالي

285
00:19:22,788 --> 00:19:23,788
كيف؟

286
00:19:25,707 --> 00:19:27,037
لا أحد يغادر

287
00:19:29,169 --> 00:19:30,838
لن تدعنا (واندا) نفكر حتى بهذا

288
00:19:36,343 --> 00:19:38,095
فقدنا كل شيء

289
00:19:38,178 --> 00:19:39,763
.. (أغنيس)

290
00:19:39,847 --> 00:19:41,265
اهدأي يا (أغنيس)، رجاءًا

291
00:19:41,348 --> 00:19:43,467
.. أغنيس)! رجاءًا)

292
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
سأصلح هذا يا (أغنيس)، أعدك

293
00:19:54,820 --> 00:19:56,613
حسنًا يا جاري

294
00:20:08,584 --> 00:20:10,419
<i>!عيد فزع سعيد</i>

295
00:20:47,873 --> 00:20:49,333
إنها هي

296
00:20:49,416 --> 00:20:52,503
طريقي إلى حقل الطاقة
سيكون جاهزًا خلال ساعة

297
00:20:52,586 --> 00:20:54,880
عليّ مقابلة رجلي على الحدود

298
00:20:54,963 --> 00:20:56,256
لنذهب

299
00:20:56,340 --> 00:20:57,799
لا يمكنك فعل هذا

300
00:20:57,883 --> 00:20:59,843
بالتأكيد يمكننا. أنا ماهر في
قيادة السيارات المسروقة

301
00:20:59,927 --> 00:21:01,678
لا يمكنك العودة إلى حقل الطاقة

302
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
،أسوأ ما سيحدث

303
00:21:02,846 --> 00:21:06,600
ستسيطر (واندا) على عقلي وتجعلني
أرتدي سراويل جينز قصيرة

304
00:21:06,683 --> 00:21:08,268
هايورد) لديه فحص دمك)

305
00:21:11,438 --> 00:21:13,857
مررتِ عبر الحدود مرتين
(بالفعل يا (مونيكا

306
00:21:13,982 --> 00:21:18,237
أعادت الطاقة ترتيب خلاياك مرتين

307
00:21:18,320 --> 00:21:20,197
إنها تغيّرك

308
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
رأيتُ ما يكفيني من نتائج المعامل

309
00:21:25,160 --> 00:21:28,747
خلايا تنتشر وأخرى تتقلص

310
00:21:30,415 --> 00:21:34,920
(أعرف ما هو شعور (واندا
ولن يهدأ لي بال حتى أساعدها

311
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
حسنًا

312
00:21:40,509 --> 00:21:41,677
حسنًا

313
00:21:42,970 --> 00:21:44,137
ولكنّي سأبقى هنا

314
00:21:44,263 --> 00:21:46,382
انتظري، لا يمكنك البقاء
هنا فهذا غير آمن

315
00:21:46,402 --> 00:21:47,788
ماذا؟ ماذا تقولين يا (دارسي)؟

316
00:21:47,808 --> 00:21:49,852
(لم أنجح بتجاوز آخر نظام آمان لـ(هايوارد

317
00:21:49,935 --> 00:21:53,188
.ثَمَّة شيء كبير هنا
شيء بإمكانه مساعدتنا، أعرف هذا

318
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
حسنًا، حسنًا

319
00:21:58,402 --> 00:22:02,865
،سأترككِ هنا
.وقابلينا هناك بأقرب فرصة

320
00:22:30,726 --> 00:22:32,853
!يا للهول

321
00:22:32,936 --> 00:22:34,605
!مذهل -
أليس رائعًا؟ -

322
00:22:34,688 --> 00:22:37,608
"سحقًا، "ويستفيلد
بـ"نيو جيرسي" ساحرة جدًا

323
00:22:37,691 --> 00:22:41,069
أعرف أنك تظنّني
صرتُ أمًا حقيقية الآن

324
00:22:41,153 --> 00:22:45,824
أجل -
ولكن هذا جيد، أليس كذلك؟ -

325
00:22:45,908 --> 00:22:47,492
بلى

326
00:22:49,953 --> 00:22:52,331
أظنّ والدانا كانا ليحبا هذا

327
00:22:53,957 --> 00:22:57,503
أجل، أظنّ ذلك

328
00:23:02,007 --> 00:23:03,967
أين كنت تخبئين كل هؤلاء الأطفال؟

329
00:23:04,051 --> 00:23:07,206
ماذا؟ -
أظنّهم كانوا نائمين بسلام في فرائشهم -

330
00:23:07,346 --> 00:23:10,557
لا حاجة للصدمة بعدما أتت
حلقة الإجازة، أليس كذلك؟

331
00:23:10,641 --> 00:23:12,434
.. لا -
لطالما كنتِ التوأم المتعاطف -

332
00:23:12,518 --> 00:23:14,311
.. أنا لا .. أنا لا -
لا تسيئي فهمي -

333
00:23:14,394 --> 00:23:17,564
بذلتِ قصارى جهدك في المعايير
الأخلاقية لهذا السيناريو

334
00:23:17,648 --> 00:23:19,107
العائلات والمتزوجون معًا

335
00:23:19,191 --> 00:23:22,819
معظم الشخصيات ليست ببعيدة
عمّا كانت عليه، وظائف أفضل

336
00:23:22,903 --> 00:23:24,404
تسريحات شعر أفضل بالتأكيد

337
00:23:24,488 --> 00:23:29,910
ألا تظنّ هذا خاطئًا؟ -
ماذا؟ أتمزحين؟ -

338
00:23:29,993 --> 00:23:32,037
!أنا معجب بكِ

339
00:23:32,120 --> 00:23:35,873
إنه فرق كبير من إعطاء الناس كوابيس
وإطلاق ذلك الشيء الأحمر من يديك

340
00:23:39,127 --> 00:23:40,671
كيف فعلت كل هذا؟

341
00:23:43,966 --> 00:23:49,346
لستُ غريبًا، لستُ بزوجك

342
00:23:52,140 --> 00:23:53,392
يمكنك التكلم معي

343
00:24:01,275 --> 00:24:03,861
لا أعرف كيف فعلتُ كل هذا

344
00:24:05,821 --> 00:24:07,281
.. أنا

345
00:24:07,948 --> 00:24:13,412
فقط أتذكر الشعور بالوحدة

346
00:24:15,372 --> 00:24:17,541
.. الفراغ. أنا فقط

347
00:24:19,793 --> 00:24:21,795
فراغ لا بنتهي

348
00:24:34,892 --> 00:24:36,393
أأنتِ بخير؟

349
00:24:38,729 --> 00:24:39,897
.أنا بخير

350
00:24:50,374 --> 00:24:53,785
"الجواسيس فقط" -
هايورد) أيها الوغد) -

351
00:25:09,426 --> 00:25:10,427
!تحرّكوا

352
00:25:12,846 --> 00:25:16,892
ماذا يفعل (فيجن)؟

353
00:26:33,510 --> 00:26:36,054
أحقًّا يريد الخروج؟

354
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
يا ويحي

355
00:26:50,110 --> 00:26:52,070
لِمَ لا تساعدونه؟

356
00:26:52,154 --> 00:26:54,489
!توقفوا! إنه يتمزق -
!يا أنت -

357
00:27:04,249 --> 00:27:06,168
<i>أحقًّا يريد الخروج؟</i>

358
00:27:09,922 --> 00:27:12,090
!(بيلي) -
!صهٍ -

359
00:27:12,174 --> 00:27:13,342
أأنت بخير؟

360
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
!أمي

361
00:27:17,596 --> 00:27:20,557
!أمي! أمي! أمي! أمي

362
00:27:20,641 --> 00:27:21,975
ماذا؟ ماذا يا (بيلي)؟

363
00:27:22,059 --> 00:27:25,771
.سمعتُ أبي في رأسي
إنه في خطر

364
00:27:27,731 --> 00:27:30,025
دعني! ماذا تفعل؟

365
00:27:30,108 --> 00:27:31,735
!ساعدوه! دعني

366
00:27:31,818 --> 00:27:32,903
!النجدة

367
00:27:35,864 --> 00:27:38,116
<i>!الناس بحاجة إلى المساعدة</i>

368
00:27:55,509 --> 00:27:57,469
لا أفهم. ماذا يحدث لي؟

369
00:27:57,553 --> 00:28:00,138
أين هو؟ أين والدك؟

370
00:28:00,264 --> 00:28:03,225
.لا تقلقي يا أختي
لا يمكن أن يموت زوجك الميْت مرتين

371
00:28:09,940 --> 00:28:13,402
(أريدك أن تركّز يا (بيلي

372
00:28:16,530 --> 00:28:21,456
لا أستطيع التحديد، أرى هؤلاء.. الجنود

373
00:28:25,163 --> 00:28:26,164
.يظنّونه يموت

374
00:28:43,974 --> 00:28:46,852
جيمي). أترى هذا يا (جيمي)؟)
!شيء ما يحدث

375
00:28:46,935 --> 00:28:48,061
!الحقل يتحرك! هيّا! هيّا

376
00:28:57,029 --> 00:29:00,115
!هيّا، هيّا، تحركوا، تحركوا

377
00:29:07,080 --> 00:29:08,790
أأنت جاد؟

378
00:29:11,668 --> 00:29:13,420
!توقفوا

379
00:29:25,036 --> 00:29:26,808
.سحقًا

380
00:29:47,746 --> 00:29:49,164
!تحرك! بسرعة

381
00:29:56,854 --> 00:29:57,730
"ويستفيو"

382
00:30:05,347 --> 00:30:07,307
أيتلقاني أحد؟

383
00:30:09,518 --> 00:30:10,602
أيسمعني أحد؟

384
00:30:12,813 --> 00:30:14,273
أيتلقاني أحد؟

385
00:30:16,400 --> 00:30:17,860
<i>.أيتلقاني أحد؟ حوّل</i>

386
00:30:26,818 --> 00:32:07,424
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

387
00:32:08,388 --> 00:32:10,584
<b>// واندا فيجن //</b>

388
00:32:11,626 --> 00:34:42,748
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

