﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,923
<i>"(سابقًا في (واندا فيجن"</i>

2
00:00:03,003 --> 00:00:07,173
(ابنة (إرينا) و (أوليغ ماكسيموف
وقُتل كلاهما في غارة جوية

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,177
(حين كانت (ماكسيموف
وشقيقها التوأم (بيترو) في العاشرة

4
00:00:10,202 --> 00:00:13,622
أصبح التوأم بعد ذلك متطرفين
(وتطوعا في منظمة (هايدرا

5
00:00:13,647 --> 00:00:18,600
اقتحمت (ماكسيموف) منشأتنا
وسرقت جسد (فيجن) وأعادته للحياة

6
00:00:18,625 --> 00:00:21,473
قتلتني (واندا)؟ -
أجل، أنت من طلبت ذلك -

7
00:00:21,498 --> 00:00:23,168
لا أستطيع -
بلا، تستطيعين -

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,358
عُدت للحياة ومت مجددًا -
!لا -

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,991
وكانت مجبرة على مشاهدة ذلك

10
00:00:30,072 --> 00:00:31,232
أين التوأم؟

11
00:00:31,257 --> 00:00:33,467
لعلهما يلعبان في القبو

12
00:00:33,492 --> 00:00:38,087
لم تظنّي أنكِ الساحرة الوحيدة
في المدينة، أليس كذلك؟

13
00:00:38,747 --> 00:00:43,876
(أدعى (أغاثا هاركنيز
سعيدة بمقابلتكِ أخيرًا يا عزيزتي

14
00:01:07,171 --> 00:01:20,278
<i>"ستديوهات مارفل"</i>

15
00:01:26,727 --> 00:01:31,789
(مدينة (سالم)، ولاية (ماساتشوستس
عام 1693

16
00:01:37,931 --> 00:01:41,141
لا، لا، لا

17
00:01:42,144 --> 00:01:44,154
لا تفعلن ذلك رجاءً

18
00:01:46,023 --> 00:01:48,073
لا، أرجوكم

19
00:01:59,286 --> 00:02:03,706
أغاثا هاركنيس)، هل أنتِ ساحرة؟)

20
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
أجل

21
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
أنا ساحرة

22
00:02:13,842 --> 00:02:16,352
ومع ذلك فقد خنتِ جماعتك

23
00:02:20,641 --> 00:02:21,771
كلا، ليس صحيح

24
00:02:21,850 --> 00:02:25,350
لقد سرقت من العلم
ما يفوق عمرك ومكانتك

25
00:02:25,437 --> 00:02:27,897
ومارستِ السحر الأسود

26
00:02:27,981 --> 00:02:30,821
لا أعلم شيئًا عن هذه الجرائم

27
00:02:30,901 --> 00:02:34,661
أقسم بذلك -
كفاكِ خداعًا -

28
00:02:38,909 --> 00:02:46,830
لم أخالف قوانينك
هي من خضعت لقواي بكل بساطة

29
00:02:55,926 --> 00:02:56,966
انتظرن

30
00:02:58,679 --> 00:03:01,969
كلا، لا يمكنني التحكم بها

31
00:03:03,308 --> 00:03:05,848
!لو قمتم بتعليمي ما حدث ذلك

32
00:03:06,687 --> 00:03:09,357
!ساعدوني رجاءً

33
00:03:10,983 --> 00:03:13,863
!أمي، أرجوكِ

34
00:03:13,944 --> 00:03:16,074
!أرجوكِ يا أمي

35
00:03:24,037 --> 00:03:25,077
!لا

36
00:04:41,573 --> 00:04:45,413
أرجوكِ، سأكون صالحة

37
00:04:47,037 --> 00:04:48,037
كلا، لن تكوني كذلك

38
00:05:49,266 --> 00:05:50,676
ماذا؟

39
00:05:50,701 --> 00:05:52,491
كلا، أعرف

40
00:05:52,644 --> 00:05:56,114
تبدو مصدومة لمقابلتنا
بشخصياتنا الحقيقية، صحيح؟

41
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
هذا لطيف

42
00:06:02,613 --> 00:06:05,663
أفكاري محجوبة عنكِ يا امرأة

43
00:06:05,741 --> 00:06:08,081
لم تكن متاحة أبدًا لك

44
00:06:08,106 --> 00:06:11,816
فلا تجهدي عقلك في المحاولة

45
00:06:11,955 --> 00:06:14,035
أمامنا عملاً لننجزه

46
00:06:14,124 --> 00:06:17,384
أين ولداي؟ -
"أين ولداي؟" -

47
00:06:20,714 --> 00:06:25,514
تستخدمين هذه النبرة كثيرًا، صحيح؟

48
00:06:25,594 --> 00:06:26,724
أين هما؟

49
00:06:31,683 --> 00:06:34,449
لا يعمل سحركِ هنا

50
00:06:44,154 --> 00:06:45,659
ألم تلاحظي؟

51
00:06:45,684 --> 00:06:50,052
يوجد على كل جدار تعويذة حماية أساسية

52
00:06:50,134 --> 00:06:53,764
كلا؟ لا شيء؟

53
00:06:53,789 --> 00:06:55,669
(مكتوبة بالحروف الرونية يا (واندا

54
00:06:55,749 --> 00:07:02,298
في أي مكان يجمع ساحرات، وحدها التي تلقي
التعويذات باللغة الرونية يعمل سحرها

55
00:07:02,323 --> 00:07:04,650
كيف لا تعرفين تلك المعلومات الأساسية؟

56
00:07:04,675 --> 00:07:07,535
من تكونين؟ -
بل من تكونين أنتِ؟ -

57
00:07:08,887 --> 00:07:11,927
كل تلك الأزياء وتسريحات الشعر

58
00:07:13,475 --> 00:07:16,095
كنت صبورة جدًا

59
00:07:17,396 --> 00:07:21,606
في انتظار إظهارك لطبيعتك الحقيقية

60
00:07:22,234 --> 00:07:24,154
واقتربت من النجاح
باستخدام (بيترو) المزيف

61
00:07:24,179 --> 00:07:27,099
فييترو)، إذا صح التعبير)
لكن لم يحالفني الحظ

62
00:07:27,601 --> 00:07:30,114
كان هو أنتِ -
كلا، لم أكن أنا حرفيًا -

63
00:07:30,139 --> 00:07:32,469
عيناي وأذناي فقط

64
00:07:32,494 --> 00:07:34,004
إستحواذ بلوري

65
00:07:34,371 --> 00:07:39,711
لم يكن استحضار روح أخاكِ خطتي
لأن جسد أخاكِ الحقيقي في قارة أخرى

66
00:07:40,294 --> 00:07:43,300
ناهيكِ عن ذكر جسده
المليء بثقوب الطلقات

67
00:07:43,325 --> 00:07:48,220
لكنّكِ عاجزة بسبب شكك المتزايد
في نفسك لدرجة أنّك صدقتِ ذلك

68
00:07:49,845 --> 00:07:52,918
(واندا)

69
00:07:53,390 --> 00:08:01,107
حين ملئتني الرهبة، من وهج التعاويذ
..الكثيرة التي ألقيت مرة واحدة

70
00:08:01,940 --> 00:08:06,030
عجزت عن فهم كيفية ذلك

71
00:08:23,295 --> 00:08:24,705
التحكم بالعقل

72
00:08:24,796 --> 00:08:25,916
يا لكِ من تقليدية

73
00:08:26,006 --> 00:08:30,716
تعويذة سريعة مع نفس ضعيفة
وتصبحين مستعدة

74
00:08:34,347 --> 00:08:42,688
مع وجود الآلاف من الأشخاص تحت أمرك
يتفاعلون مع بعضهم البعض وفقًا لقصص معقدة

75
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
هذا شيء مميز يا عزيزتي

76
00:08:49,216 --> 00:08:52,187
وبالطبع توجد تعويذة التحويل

77
00:09:01,583 --> 00:09:08,133
درست سنوات عديدة
لتحقيق حتّى أصغر وهم مقنع

78
00:09:10,217 --> 00:09:13,137
.. ولكن (ويستفيو) من وجهة نظرك

79
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
كل التفاصيل الصغيرة
بالمكان مرورًا بالدهانات الداخلية

80
00:09:23,021 --> 00:09:27,401
أنتِ حتى ترمين الخدعة
على بعد أميال لحافة البلدة

81
00:09:27,484 --> 00:09:30,324
!تحكم بالسِحر من على بُعد

82
00:09:34,533 --> 00:09:36,623
ما هو سِرك يا أختاه؟

83
00:09:41,874 --> 00:09:46,384
.. (اسمعي، أريدك يا (واندا

84
00:09:48,422 --> 00:09:50,762
أريدك أن تخبريني
كيف فعلتِ هذا

85
00:09:50,841 --> 00:09:54,511
.. لم أفعل شيئًا. أنا لست

86
00:10:00,893 --> 00:10:02,693
حاولت أن أكون لطيفة

87
00:10:03,187 --> 00:10:06,147
،لإيقاظك من هذا الخيال السخيف

88
00:10:06,231 --> 00:10:09,821
ولكنك تُفضلين الإنهيار
بدلاً من مواجهة الحقيقة

89
00:10:12,529 --> 00:10:14,699
لم تتركِ لي خيارًا

90
00:10:17,618 --> 00:10:21,288
ما الذي قلته على
المدعو شقيقك؟

91
00:10:21,914 --> 00:10:25,544
جَل ما يمكنك تذكّره هو الشعور

92
00:10:25,626 --> 00:10:28,626
شعرتِ بالفراغ. الوحدة

93
00:10:29,588 --> 00:10:33,008
!فراغ لا متناهي

94
00:10:36,929 --> 00:10:38,599
.لنبدأ من هناك

95
00:10:45,395 --> 00:10:48,935
كان من الممتع التظاهر
لبعض الوقت، أليس كذلك يا (واندا)؟

96
00:11:07,125 --> 00:11:10,335
ولكن حان الوقت لإعادة
النظر في بعض الأحداث الحقيقية

97
00:11:15,634 --> 00:11:18,054
حسنًا، هيّا بنا

98
00:11:20,556 --> 00:11:23,140
.كلا -
آسفة -

99
00:11:23,225 --> 00:11:27,935
هل نسيتِ من خطف أطفالك
ووضعهما في قبوها المسحور؟

100
00:11:28,730 --> 00:11:33,570
<i>!أمي! أمي! النجدة
!ساعدينا يا أماه</i>

101
00:11:34,862 --> 00:11:36,782
هذا صحيح

102
00:11:41,869 --> 00:11:46,079
.من بعدك أيتها النجمة

103
00:11:56,049 --> 00:11:59,049
جميل، أحب روعة الحرب الباردة

104
00:11:59,553 --> 00:12:01,313
ما سبب تواجدنا هنا؟

105
00:12:02,556 --> 00:12:03,846
.. أماه

106
00:12:03,932 --> 00:12:05,102
آيرينا)؟)

107
00:12:08,729 --> 00:12:10,059
.. أبي

108
00:12:18,155 --> 00:12:19,565
..(أولغا)

109
00:12:20,324 --> 00:12:21,494
مهلاً

110
00:12:21,495 --> 00:12:28,495
لا تقلقي، سأبيعهم جمعًا غدًا
!والمزيد من مشاهدة التلفاز

111
00:12:29,791 --> 00:12:33,001
!بالإنكليزية يا أبي -
.. (بيترو) -

112
00:12:33,086 --> 00:12:34,376
إنه صاخب، أليس كذلك؟

113
00:12:34,463 --> 00:12:38,133
لقد قلت أن القاعدة الوحيدة لمشاهدة
التلفاز هو التدرب على الإنكليزية

114
00:12:38,217 --> 00:12:39,587
أجل، إنه على صواب

115
00:12:39,676 --> 00:12:43,056
كنا وحسب نتخلص من آخر
حديث باللغة السوكوفيانة

116
00:12:43,847 --> 00:12:45,517
أين أختك؟

117
00:12:46,850 --> 00:12:48,270
واندا)؟)

118
00:12:48,352 --> 00:12:49,852
أعني، نحن هنا

119
00:12:49,937 --> 00:12:51,727
واندا)؟)

120
00:12:51,813 --> 00:12:55,033
.هذه إشارتك يا سيدة، دَورك

121
00:12:59,196 --> 00:13:00,446
.مرحبا

122
00:13:02,282 --> 00:13:06,832
،يمكننا البدأ الآن
(اختاري يا (واندا

123
00:13:06,912 --> 00:13:08,122
.اختياري ليس هنا

124
00:13:08,205 --> 00:13:09,955
.لقد نسيت

125
00:13:10,040 --> 00:13:14,800
لقد وضعته في المكان
المميز من أجل الحفاظ عليه

126
00:13:16,171 --> 00:13:17,761
لا ترمقي النظر

127
00:13:19,216 --> 00:13:20,716
.أحسنت

128
00:13:22,511 --> 00:13:23,641
.احمل هذه

129
00:13:33,814 --> 00:13:35,364
هذا اختيارك، صحيح؟

130
00:13:37,484 --> 00:13:40,244
الموسم الثاني، الحلقة 21

131
00:13:40,320 --> 00:13:44,070
ديك فان دايك" مجددًا؟"
.. "دائمًا "مسلسلات قصيرة

132
00:13:44,157 --> 00:13:46,697
!حلقة الجوز

133
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
(أجل، (روب) و(لورا
حظيا بأكثر الخدع متعة

134
00:13:50,289 --> 00:13:52,249
ما هو معنى "شينانيجان"؟

135
00:13:52,332 --> 00:13:57,052
إنها مثل المشكلة
ولكن سخيفة أكثر من كونها مخيفة

136
00:13:57,129 --> 00:13:59,259
.ولكنها تكون مخيفة أحيانًا

137
00:13:59,339 --> 00:14:02,049
أجل، مثل الخِداع

138
00:14:02,134 --> 00:14:05,934
ولكن خداع لطيف
الذي لا ضرر منه

139
00:14:06,847 --> 00:14:08,717
حسنًا، شغله أيّها الأب لنا

140
00:14:10,100 --> 00:14:14,810
<i>"برنامج "ديك فان دايك
(بطولة (ديك فان دايك</i>

141
00:14:17,900 --> 00:14:20,690
<i>.(و(ماري تايلو مور</i>

142
00:14:20,691 --> 00:14:21,691
<b>"قد تبدو مثل حبّة الجوز"</b>

143
00:15:28,971 --> 00:15:30,601
!(واندا)

144
00:15:41,553 --> 00:15:45,100
هل أنتِ بخير يا (واندا)؟
علينا الرحيل من هنا

145
00:15:45,101 --> 00:15:47,101
<b>"صناعات ستارك"</b>

146
00:15:48,102 --> 00:15:49,302
لا نستطيع

147
00:15:53,503 --> 00:15:56,303
صمتًا، هل تسمعين هذا؟

148
00:15:56,304 --> 00:15:59,004
ربما جائوا لمساعدتنا

149
00:16:00,005 --> 00:16:03,205
.ربما هم من أرسلوه

150
00:16:14,474 --> 00:16:17,064
<i>!سمعت صراخًا
!لابد أنني سمعت صراخ</i>

151
00:16:17,144 --> 00:16:18,404
<i>!يا له من كابوس</i>

152
00:16:18,478 --> 00:16:19,938
<i>!حلمت أنني في الشفق</i>

153
00:16:20,564 --> 00:16:23,574
<i>وبعدها فقدت حس
.. دعابتي وأصابعي أصبحت</i>

154
00:16:25,777 --> 00:16:31,527
في نهاية الحلقة، ستدرك
أن كل هذا مجرد كابوس

155
00:16:33,118 --> 00:16:35,328
!لا شيء منها حقيقي

156
00:16:41,329 --> 00:16:42,329
!(لا تفعلي يا (واندا

157
00:16:46,173 --> 00:16:48,473
هل أوقفتِ تلك القنبلة؟

158
00:16:48,550 --> 00:16:50,260
ماذا؟

159
00:16:50,344 --> 00:16:52,264
استخدمتِ سحرك

160
00:16:52,346 --> 00:16:53,846
.. لا، أنا

161
00:16:54,932 --> 00:16:57,232
.. لم تنفجر أبدًا، كانت

162
00:16:57,309 --> 00:16:59,229
،كانت مَعيبة
لم نكن نعرف هذا

163
00:17:00,145 --> 00:17:03,225
كنا .. كنا محاصران -
إلى متى؟ -

164
00:17:05,858 --> 00:17:07,318
.يومان

165
00:17:11,198 --> 00:17:14,328
...الكثير من الصدمات

166
00:17:16,244 --> 00:17:20,374
ومع ذلك سلمتما
منها كلّها طوال الوقت

167
00:17:20,457 --> 00:17:25,457
،لذا، ما أراه الآن هو ساحرة صغيرة
مهووسة بالمسلسلات الكوميدية القصيرة

168
00:17:25,546 --> 00:17:27,546
وبات لا يمكن معالجتها نفسيًّا

169
00:17:27,631 --> 00:17:30,221
ذلك لا يفسّر أفعالكِ الحديثة

170
00:17:30,634 --> 00:17:33,014
من أين جلبتِ قواكِ
الضخمة يا (واندا)؟

171
00:17:39,768 --> 00:17:41,188
لا أريد العودة هناك

172
00:17:41,270 --> 00:17:44,610
أعلم أنّكِ لا تريدين، ولكنّه علاج جيّد

173
00:17:44,690 --> 00:17:48,610
السبيل الوحيد للمضيّ
قدمًا هو بتذكر الماضي

174
00:18:08,714 --> 00:18:12,054
واندا)، السنوات التمرّديّة)

175
00:18:12,134 --> 00:18:19,769
سؤال سريع، رد فعلكِ على تفجير
مبنى شقتكم المدني ومقتل والديكِ

176
00:18:19,850 --> 00:18:24,060
كان للالتحاق بمنظمة
إرهابية مضادة للحريّة؟

177
00:18:24,146 --> 00:18:26,146
أردنا تغيير العالم

178
00:18:30,110 --> 00:18:33,110
لا تخافي، فإنّكِ كابدتِ هذا بالفعل

179
00:18:54,468 --> 00:18:56,968
<i>(من أجل الملاحظات يا آنسة (ماكسيموف</i>

180
00:18:57,054 --> 00:19:02,234
<i>هلّا ذكرتِ اسمكِ وأثبتِ حالتكِ؟</i>

181
00:19:03,602 --> 00:19:07,022
واندا ماكسيموف)، متطوّعة)

182
00:19:07,105 --> 00:19:08,975
بدأ التجربة

183
00:19:09,066 --> 00:19:13,316
مع احترامي أيُّها الطبيب، ولكن
....لم ينجُ أحد من تواصل مبا

184
00:19:14,988 --> 00:19:16,658
.إلمسي العيّنة

185
00:19:19,326 --> 00:19:23,326
...إنّي... فقط

186
00:20:28,854 --> 00:20:32,654
لا تزال حيّة، خذها للعزل فورًا

187
00:20:34,776 --> 00:20:38,196
<i>..طفلة، طفلة ودمية</i>

188
00:20:38,864 --> 00:20:40,994
<i>...لمَ عليّ</i>

189
00:20:41,074 --> 00:20:44,834
<i>لأنّني أُخذ طفلتي
للنوم، هذا هو السبب</i>

190
00:20:49,249 --> 00:20:50,789
شغّله مجددًا

191
00:20:52,127 --> 00:20:53,337
مجددًا

192
00:20:55,464 --> 00:20:57,264
ليس منطقيًّا

193
00:20:57,841 --> 00:20:59,511
ماذا حدث بالداخل؟

194
00:21:00,928 --> 00:21:04,258
<i>توقف، إنّكَ تجرح مشاعرها</i>

195
00:21:04,348 --> 00:21:06,098
<i>إنّها لا تملك مشاعرًا</i>

196
00:21:06,183 --> 00:21:08,313
<i>إنّها محشوّة بالنشارة
أو القماش أو ما شابه</i>

197
00:21:09,478 --> 00:21:11,978
<i>!لم يعد يستطِع المرء اللعب بالكازو</i>

198
00:21:18,904 --> 00:21:25,036
(واندا) اليتيمة اقتربت
جدًا من حجر أبدي ضخّم

199
00:21:25,118 --> 00:21:27,618
!ما كان لولاه سيذهب هباءً

200
00:21:27,704 --> 00:21:30,924
أجزائكِ المحطّمة بدأ
يظهر لها معنى يا عزيزتي

201
00:21:30,999 --> 00:21:35,299
لديّ نظرية ولكنّي بحاجة للمزيد

202
00:21:49,977 --> 00:21:51,227
!انتظري

203
00:21:51,311 --> 00:21:54,441
<i>واندا)، إنّكِ تتقدمين)</i>

204
00:21:55,691 --> 00:21:57,031
أين نحن الآن إذًا؟

205
00:21:57,109 --> 00:21:59,069
(مجمّع (المنتقمون

206
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
(كان أول منزل تشاركتُه أنا و(فيجن

207
00:22:04,283 --> 00:22:07,293
بيترو) كان ميّتًا وكنتُ ببلدٍ جديدة)

208
00:22:07,369 --> 00:22:08,869
كنتُ وحدي تمامًا

209
00:22:11,498 --> 00:22:12,618
فيجن)؟)

210
00:22:16,336 --> 00:22:19,796
أعتذر، لم أقصد اقتحام خلوتكِ

211
00:22:19,882 --> 00:22:21,012
حقًّا؟

212
00:22:21,925 --> 00:22:24,295
أفترض نعم، إنّي
قصدت الدخول إلى هنا

213
00:22:24,386 --> 00:22:25,966
والآن؟

214
00:22:26,597 --> 00:22:30,267
سأفعل ما تفضلينه

215
00:22:51,330 --> 00:22:55,210
هل الأمر مضحك بسبب الإصابات
التي تعرّض لها الرجل للتو؟

216
00:22:55,292 --> 00:22:58,212
كلّا، إنّه ليس مصابًا في الواقع

217
00:23:00,964 --> 00:23:04,184
من أين لكِ بهذا اليقين؟ -
إنّه ليس عرضًا من ذلك النوع -

218
00:23:07,554 --> 00:23:12,064
واندا)، لا أدّعي معرفتي)
بما تشعرين به الآن

219
00:23:12,851 --> 00:23:14,771
ولكن أريد أن أعرف

220
00:23:15,395 --> 00:23:16,645
هل تريدين إخباري؟

221
00:23:16,730 --> 00:23:20,190
هل ذلك سيُشعركِ بالراحة؟

222
00:23:20,275 --> 00:23:25,275
ماذا جعلكَ تظن بأن الحديث
حيال ما حدث سيشعرني بالراحة؟

223
00:23:25,364 --> 00:23:26,914
...قرأتُ أن

224
00:23:26,990 --> 00:23:31,620
الشيء الوحيد الذي سيشعرني
بالراحة هو رؤيته مجددًا

225
00:23:42,589 --> 00:23:43,919
آسفة

226
00:23:45,509 --> 00:23:46,589
...إنّي

227
00:23:48,053 --> 00:23:49,893
إنّي متعبة

228
00:23:55,102 --> 00:23:56,442
...إنّما

229
00:23:56,520 --> 00:24:00,570
الأمر كأنّه موجة
تصدمني مرارًا وتكرارًا

230
00:24:00,649 --> 00:24:06,529
تتطرحني أرضًا وحين أحاول النهوض

231
00:24:06,613 --> 00:24:08,913
فإنّها تأتي مجددًا

232
00:24:10,784 --> 00:24:12,244
...وإنّي

233
00:24:14,621 --> 00:24:16,831
إنّها ستغرقني وحسب

234
00:24:17,499 --> 00:24:19,789
لا، لن تفعل -
بلى -

235
00:24:20,460 --> 00:24:21,880
كيف تعرف؟

236
00:24:23,547 --> 00:24:28,637
لأن الأمر ليس كلّه سيئ، صحيح؟

237
00:24:31,763 --> 00:24:36,143
،لطالما كنتُ وحيدًا
لذا لا أشعر بالفراغ

238
00:24:37,269 --> 00:24:39,149
فإنّه كل ما عرفتُه

239
00:24:41,106 --> 00:24:42,566
لم أكابد الخسارة قبلًا

240
00:24:42,649 --> 00:24:46,739
لم أحظَ بأحد أحبّه لأخسره

241
00:24:48,947 --> 00:24:54,907
ولكن ما هو الحزن
إذا لم يكُن عدو الحب؟

242
00:25:09,676 --> 00:25:12,466
آسف، معذرةً -
لا، كان هذا مضحكًا -

243
00:25:13,764 --> 00:25:16,734
أجل، كان مضحكًا جدًا، صحيح؟ -
نعم -

244
00:25:33,200 --> 00:25:34,870
تلخيصًا لِما سبق

245
00:25:34,952 --> 00:25:39,082
،والدان ميْتان، أخ ميْت

246
00:25:39,164 --> 00:25:40,674
فيجن) ميْت)

247
00:25:42,459 --> 00:25:46,589
ماذا حدث عندما لم يكُن متواجدًا
لانتشالك من الظلام يا (واندا)؟

248
00:25:46,672 --> 00:25:48,842
لم يعُد بامكاني فعل هذا -
!(هيّا يا (واندا -

249
00:25:48,924 --> 00:25:53,724
.أنتِ على شفا الهاوية
!أنتِ تمامًا هناك

250
00:25:53,804 --> 00:25:55,894
أخبريني، كيف فعلتِ ذلك؟

251
00:26:00,811 --> 00:26:03,361
فيجن) مات)

252
00:26:06,358 --> 00:26:11,988
ولكنكِ أردتِ إعادته

253
00:26:13,866 --> 00:26:15,736
أردتُ إعادته

254
00:26:18,412 --> 00:26:20,122
.أردتُ إعادته

255
00:26:32,426 --> 00:26:33,796
<i>أعرف أنكم تحتفظون به</i>

256
00:26:33,886 --> 00:26:36,346
.. أعتذر ولكن كما قلتُ -
.. رجاءً -

257
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
رجاءً

258
00:26:44,396 --> 00:26:47,856
عندما عدتُ كان قد رحل

259
00:26:48,567 --> 00:26:50,737
جثته

260
00:26:51,361 --> 00:26:53,451
وأعرف أنه هنا

261
00:26:54,990 --> 00:26:57,490
يستحق جنازة على الأقل

262
00:26:58,410 --> 00:27:00,700
أنا أستحقها

263
00:27:03,123 --> 00:27:04,713
أجل يا سيدي

264
00:27:05,626 --> 00:27:07,376
أجل، لا تزال موجودة

265
00:27:08,504 --> 00:27:09,924
<i>أمتأكد؟</i>

266
00:27:11,673 --> 00:27:12,723
أمرك

267
00:27:16,011 --> 00:27:17,761
،ادخلي من الباب
وتوجهي إلى القاعة

268
00:27:17,846 --> 00:27:19,466
ثاني يسار ومِن ثُم أول يمين

269
00:27:21,975 --> 00:27:23,725
لحظة واحدة، عليّ إدخالك بالبطاقة

270
00:27:23,810 --> 00:27:25,270
.سأفعلها بنفسي! شكرًا

271
00:27:48,669 --> 00:27:51,919
واندا ماكسيموف)؟)
تشرفتُ بلقائك

272
00:27:52,005 --> 00:27:54,085
حقيقي -
مَن تكون؟ -

273
00:27:54,883 --> 00:27:56,183
(المدير (تايلور هايورد

274
00:27:56,260 --> 00:28:02,848
(أعرف أنك هنا لرؤية (فيجن
واستعادة الجثة، أليس كذلك؟

275
00:28:03,016 --> 00:28:06,056
أنا أقرب أقرباءه -
أفهم هذا -

276
00:28:07,396 --> 00:28:08,766
أريد أن أريك شيئًا

277
00:28:08,856 --> 00:28:10,266
وستسلمني إيّاه بعدها؟

278
00:28:11,984 --> 00:28:13,784
.تعالي معي، رجاءً

279
00:28:30,460 --> 00:28:33,550
ما هذا؟
ما الذي تريني إيّاه؟

280
00:28:34,423 --> 00:28:36,593
.لأنكِ طلبتِ رؤيته

281
00:28:56,570 --> 00:28:58,570
.. توقفوا.. توقفوا

282
00:28:59,865 --> 00:29:01,025
!توقفوا

283
00:29:02,367 --> 00:29:03,367
ماذا..؟

284
00:29:06,163 --> 00:29:08,017
ماذا تفعلون به؟

285
00:29:09,291 --> 00:29:14,251
نحن نفكك أكثر الأسلحة
تطورًا ووعيًا قد صُنِعَت

286
00:29:14,963 --> 00:29:17,633
.ولكن (فيجن) ليس بسلاحًا
لا يمكنكم فعل هذا

287
00:29:17,716 --> 00:29:21,506
في الواقع، هذا واجبنا القانوني والأخلاقي

288
00:29:21,595 --> 00:29:24,675
كل ما أريده هو دفنه

289
00:29:24,765 --> 00:29:28,185
أمتأكدة؟ -
معذرة؟ -

290
00:29:28,595 --> 00:29:33,412
لا يتحلى الجميع بالقوة التي
مِن شأنها إعادة أحباءهم بعد موتهم

291
00:29:34,233 --> 00:29:37,073
آسف، أقصد إحياءهم من جديد

292
00:29:37,152 --> 00:29:40,572
.. لا، لا أستطيع فعل ذلك

293
00:29:41,782 --> 00:29:43,702
هذا ليس سبب تواجدي هنا

294
00:29:44,618 --> 00:29:46,038
حسنًا

295
00:29:46,954 --> 00:29:52,207
ولكن لا يمكنني السماح لكِ بدفن
فيبرانيوم يُقَدَر بثلاثة مليار دولارًا

296
00:29:54,419 --> 00:30:00,299
أقصى ما يمكنني فعله
هو السماح لكِ بتوديعه هنا

297
00:30:04,179 --> 00:30:10,767
.إنه كل ما لدي -
.صراحة يا (واندا)، إنه ليس ملكَكِ -

298
00:30:32,666 --> 00:30:34,076
!تراجعوا

299
00:30:36,670 --> 00:30:40,970
.لا بأس. دعوها تلقي نظرة بنفسها

300
00:31:00,903 --> 00:31:02,703
لا أشعر بك

301
00:31:13,457 --> 00:31:15,377
.لا أشعر بك

302
00:32:05,736 --> 00:32:14,018
"ويستفيو"

303
00:32:29,438 --> 00:32:32,805
"حفل موسيقي" -
"تعلم العزف على البيانو" -

304
00:33:38,604 --> 00:33:41,570
لنشيب هنا"
"(فيجن)

305
00:33:44,984 --> 00:33:48,133
لنشيب هنا"
"(فيجن)

306
00:35:49,274 --> 00:35:50,574
(واندا)

307
00:35:52,611 --> 00:35:54,201
مرحبًا بكِ في المنزل

308
00:35:55,447 --> 00:35:57,117
هلّا قضيّنا الليلة في المنزل؟

309
00:36:45,455 --> 00:36:46,825
!أحسنت

310
00:36:53,255 --> 00:36:57,545
<i>!أمي! أمي! أمي! ساعدينا
!أمي! النجدة</i>

311
00:36:57,634 --> 00:37:01,184
<i>!رجاءً! رجاءً! أمي! ساعدينا</i>

312
00:37:04,224 --> 00:37:05,564
!أمي! رجاءً

313
00:37:06,727 --> 00:37:09,307
!أمي! أمي

314
00:37:10,647 --> 00:37:13,687
أعرف مَا تكونين -
!أمي -

315
00:37:16,486 --> 00:37:19,316
لا بأس يا عزيزي، لا بأس

316
00:37:19,406 --> 00:37:25,929
.لا فكرة لديك عن مدى خطورتك
مِن المفترض أن تكوني أسطورة

317
00:37:25,954 --> 00:37:35,909
،كائن قادر على الخلق وها أنت ذا
تستخدمين قوتك لصُنع فطور

318
00:37:36,006 --> 00:37:40,426
اتركي طِفلايّ -
أجل، طِفلاك -

319
00:37:40,928 --> 00:37:49,017
،و(فيجن) وهذه الحياة التي صنعتِها
(إنه سحر فوضوي يا (واندا

320
00:37:49,811 --> 00:37:53,941
."مما يجعلكِ هذا "سكارليت ويتش

321
00:37:54,707 --> 00:39:34,914
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشهد خلال دقيقتين"

322
00:39:36,102 --> 00:39:38,493
<b>// واندا فيجن //</b>

323
00:39:44,801 --> 00:39:49,304
سيدي، الفريق جاهز للهجوم -
آن الأوان -

324
00:39:59,107 --> 00:40:03,109
لقد فككنا هذا الشيء وجمعناه
كثيرًا من المرات

325
00:40:03,612 --> 00:40:06,904
جربنا كل أنواع امدادات
الطاقة طوال النهار

326
00:40:07,365 --> 00:40:10,575
بينما كل ما كنّا نحتاج كان طاقةً
من المصدر نفسه

327
00:40:11,669 --> 00:40:13,202
.تمامًا يا سيدي

328
00:40:50,406 --> 00:43:21,588
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

