﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,923
<i>"(سابقًا في (واندا فيجن"</i>

2
00:00:05,881 --> 00:00:07,695
يتطفل المتطفلين دائمًا

3
00:00:07,893 --> 00:00:09,578
أين ولداي؟

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,179
(هذه حروف رونية يا (واندا

5
00:00:14,264 --> 00:00:19,331
وحدها التي تلقي التعويذات
باللغة الرونية يعمل سحرها

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,900
(رحل (فيجن

7
00:00:21,980 --> 00:00:26,535
ولكنّكِ أردتِ أن يعود

8
00:00:27,938 --> 00:00:29,438
إنّه كلّ ما أملك

9
00:00:29,463 --> 00:00:34,517
(حسنًا، إليكِ المشكلة يا (واندا
إنّه لا يخصك، بل يخصنا نحن

10
00:00:34,664 --> 00:00:37,834
(هايوارد) سيحرق (ويستفيو)
عن بكرة أبيها ليحصل على مراده

11
00:00:37,859 --> 00:00:39,778
لا تدعيه يجعلكِ الشريرة

12
00:00:39,803 --> 00:00:41,098
لعلّني كذلك بالفعل

13
00:00:41,123 --> 00:00:47,233
(تمارسين السحر الفوضوي يا (واندا
(ما يجعلكِ هذا (الساحرة القرمزية

14
00:01:14,110 --> 00:01:22,746
<b>"ستديوهات مارفل"</b>

15
00:01:27,921 --> 00:01:30,649
!اتركيني
!اتركي أخي

16
00:01:30,674 --> 00:01:32,844
تعمل قواي بالخارج، أم نسيتي؟

17
00:01:32,869 --> 00:01:36,194
كلا يا عزيزتي، أنا أعتمد على ذلك

18
00:01:37,890 --> 00:01:39,850
!لا

19
00:01:42,118 --> 00:01:43,498
إذهبا إلى غرفتكما

20
00:01:43,523 --> 00:01:45,831
كلا، سنبقا معكِ -
بحقكِ يا أمي، بوسعنا مساعدتكِ -

21
00:01:45,856 --> 00:01:48,784
استمعا إلى أمكما يا أطفال -
!فورًا -

22
00:01:57,451 --> 00:02:01,069
أستولى على قوى غير المستحقين

23
00:02:01,178 --> 00:02:03,272
إنّها قدرتي الخاصة

24
00:02:10,255 --> 00:02:13,255
يبدو أنّكِ في موقف صعب

25
00:02:13,280 --> 00:02:19,606
فهلا سلّمتِ سحرك لشخص
يعرف كيف يستخدمه؟

26
00:02:20,807 --> 00:02:25,394
وسأدعكِ تحتفظين بهذه الزاوية
الصغيرة البائسة من العالم لنفسك

27
00:02:25,854 --> 00:02:27,433
ما رأيك؟

28
00:03:03,267 --> 00:03:04,649
فيجن)؟)

29
00:03:17,739 --> 00:03:19,957
هل هذا أنت حقًا؟

30
00:03:25,497 --> 00:03:26,577
..(واندا)

31
00:03:40,512 --> 00:03:43,090
!وأخبروني بأنّكِ قوية

32
00:03:55,235 --> 00:03:56,565
أين الأولاد؟

33
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
إنّهما بأمان في المنزل

34
00:03:58,947 --> 00:03:59,947
..(فيجن)

35
00:04:01,079 --> 00:04:03,445
كان يجب أن أخبرك بالحقيقة

36
00:04:03,577 --> 00:04:06,287
في اللحظة التي أدركت فيها ما ارتكبته -
(لا بأس يا (واندا -

37
00:04:06,371 --> 00:04:08,265
أعلم لمَ صنعتِ هذا العالم
..لكن هذا

38
00:04:08,290 --> 00:04:10,267
بوسعي إصلاح ما فعلته -
فعلاً؟ -

39
00:04:16,595 --> 00:04:19,105
هذا محرج

40
00:04:19,468 --> 00:04:23,596
صديقكِ السابق والحالي معًا
في الحفلة ذاتها

41
00:04:24,515 --> 00:04:26,860
من ستختارين منهما يا (واندا)؟

42
00:04:29,895 --> 00:04:33,282
فيجن)، هذه ديارنا)

43
00:04:33,361 --> 00:04:35,368
فلنقاتل من أجلها إذًا

44
00:04:46,203 --> 00:04:47,623
!(واندا)

45
00:04:47,648 --> 00:04:48,738
!(واندا)

46
00:04:49,278 --> 00:04:51,809
!(واندا) -
لا ترهقي نفسكِ يا عزيزتي -

47
00:04:51,834 --> 00:04:54,148
لن يسمعكِ أحد من هنا

48
00:05:08,308 --> 00:05:10,598
أيمكننا حل هذه المشكلة بطريقة سلمية؟

49
00:05:10,686 --> 00:05:13,409
(يجب إيقاف (واندا ماكسيموف

50
00:05:14,943 --> 00:05:16,443
وأنت يجب تدميرك

51
00:05:16,525 --> 00:05:18,498
لن نحلها بطريقة سلمية إذًا

52
00:05:39,464 --> 00:05:42,174
مهلاً، إنّه عميلي المفضل في المكتب

53
00:05:42,293 --> 00:05:44,290
أعيدي تأكيد هدف المهمة

54
00:05:44,323 --> 00:05:47,626
نظامه مثقل
أعجز عن توجيهه

55
00:05:47,651 --> 00:05:50,179
هل ما زال تحت سيطرتنا؟ -
أجل -

56
00:05:50,231 --> 00:05:52,090
لن تستطيع أبدًا التستر على هذا

57
00:05:52,115 --> 00:05:53,745
لن أضطر إلى ذلك

58
00:05:53,770 --> 00:05:58,360
ألغت (واندا) عرضها، لذلك لا توجد
(لقطات تثبت وجود أكثر من (فيجن

59
00:05:58,442 --> 00:06:02,862
يوجد في (سورد) شريط أمني عالي الجودة
فيه دليل على التلاعب بدون شك

60
00:06:02,887 --> 00:06:06,057
لن يهتم أحد بمجرد
(أن أوقف (واندا ماكسيموف

61
00:06:06,082 --> 00:06:09,344
سيعتقدون أن (فيجن) الذي
..(سيخرج من أنقاض (ويستفيو

62
00:06:09,369 --> 00:06:12,681
هو نفسه الذي حاولت بشكل
غير قانوني إعادته إلى الحياة

63
00:06:12,706 --> 00:06:15,906
سيشكرونني لاسترداد هذا الشيء القيّم

64
00:06:15,931 --> 00:06:18,743
بوسعك أن تشاركنا
(هذا الانتصار يا (جيمي

65
00:06:19,108 --> 00:06:22,658
إلا أنّك تفتقر للبصيرة

66
00:06:24,127 --> 00:06:26,195
(أحسنت قولاً يا (هايوارد

67
00:06:26,220 --> 00:06:28,385
حسنًا، لقد اقتنعت

68
00:06:28,519 --> 00:06:33,191
(المشكلة هي أن أصدقائي في (كوانتيكو
سيغضبون على الأرجح بسبب خطتك

69
00:06:33,268 --> 00:06:36,308
حين يصلون في غضون ساعة

70
00:06:38,351 --> 00:06:39,914
أنت تخادع

71
00:06:41,485 --> 00:06:42,565
فعلاً؟

72
00:06:44,702 --> 00:06:46,213
إنتهينا

73
00:06:55,754 --> 00:06:57,554
تقدم مبهر

74
00:07:05,551 --> 00:07:08,996
مرحبًا؟ -
(كليف)، معك (جيمز وو) -

75
00:07:09,137 --> 00:07:14,455
لدي مشكلة وآمل أن تصل
إلى هنا خلال ساعة؟

76
00:07:35,911 --> 00:07:39,606
لا تطلقي
أنا مجرد ساع

77
00:07:46,383 --> 00:07:50,344
واندا)، ألم تواجهي)
ساحرة أخرى من قبل

78
00:07:50,470 --> 00:07:56,351
أتعلمين أنّه يوجد فصل كامل
مخصص لك في "داركهولد"؟

79
00:07:56,894 --> 00:07:59,234
إنّه كتاب الملعونين

80
00:08:03,525 --> 00:08:07,315
"لم تولد الساحرة القرمزية، بل تم تكوينها"

81
00:08:07,404 --> 00:08:10,704
ليس لديها جماعة"
"ولا تحتاج لإلقاء التعويذة

82
00:08:10,782 --> 00:08:13,492
أنا لست ساحرة ولا ألقي التعويذات

83
00:08:13,577 --> 00:08:15,374
!لم يعلمني أحد السحر

84
00:08:15,399 --> 00:08:19,422
تتجاوز قواكِ قوى الساحر الأعلى

85
00:08:20,133 --> 00:08:23,896
قدركِ أن تدمري العالم

86
00:08:24,257 --> 00:08:27,637
لست ما تدّعين

87
00:08:27,925 --> 00:08:29,131
حقًا؟

88
00:08:41,781 --> 00:08:43,831
واندا)؟) -
دوتي)؟) -

89
00:08:44,733 --> 00:08:46,243
(أدعى (سارة

90
00:08:46,318 --> 00:08:48,528
ولدي ابنة عمرها 8 سنوات

91
00:08:49,112 --> 00:08:52,242
ربما تكون صديقة لأولادك

92
00:08:52,324 --> 00:08:53,744
إذا كنتِ تحبين هذا القصة

93
00:08:53,825 --> 00:08:55,575
وحتى التنمر في المدرسة

94
00:08:55,661 --> 00:08:58,291
،بأمانة أي شيء
لو تركتها فقط تخرج من غرفتها

95
00:08:58,372 --> 00:09:00,622
!لو استطعت معانقتها وحسب

96
00:09:01,291 --> 00:09:04,171
ماذا فعلتِ بها؟
أنتِ تُجبرينها على قول هذا

97
00:09:04,253 --> 00:09:06,883
،إنها لعبتك أنتِ
لقد حررتها من قيودك فقط

98
00:09:38,078 --> 00:09:39,368
ما هذا؟

99
00:09:39,454 --> 00:09:41,254
!هذا هو كهفي

100
00:09:41,331 --> 00:09:46,341
،مكان لأسترخي فيه
بينما تثير السيدة تلك المتاعب

101
00:09:50,257 --> 00:09:52,007
أأنتِ معجبة لـ(ستيفن سيغال)؟

102
00:09:58,390 --> 00:09:59,770
!أغنس) لا تعيش هنا)

103
00:10:01,518 --> 00:10:02,518
أنت من يعيش هنا

104
00:10:04,021 --> 00:10:07,521
أنت (رالف بونر)؟

105
00:10:08,734 --> 00:10:10,614
!(بونر)

106
00:10:11,987 --> 00:10:14,907
كيف تتحكم بك؟

107
00:10:16,617 --> 00:10:17,777
أتريدين التشاجر مجددًا؟

108
00:10:23,999 --> 00:10:26,919
!إنها شرسة

109
00:10:32,466 --> 00:10:35,086
!رباه! اعفو عني

110
00:10:35,677 --> 00:10:37,297
!(سعدت بمقابلتك يا (رالف

111
00:10:46,980 --> 00:10:48,730
أيمكنك رؤيتهما؟

112
00:10:48,815 --> 00:10:49,895
!كلا

113
00:10:53,612 --> 00:10:55,032
ماذا .. ما الخطب؟

114
00:10:57,991 --> 00:10:58,991
علينا الذهاب

115
00:11:00,244 --> 00:11:03,374
لم أتعرف على وجهي في
المرآة ولا حتى صوتي عندما أتكلم

116
00:11:03,455 --> 00:11:08,125
اعتدت أن أقاومك ولكني لا أتذكر
السبب حتى، هل تعرفين؟

117
00:11:08,210 --> 00:11:10,500
زوجي في رحلة عمل

118
00:11:10,587 --> 00:11:14,167
أخبريه أنني أحبّه
ولا يعود هنا أبدًا

119
00:11:14,258 --> 00:11:16,218
أنا منهك -
.لا، أنت بخير -

120
00:11:16,301 --> 00:11:20,141
.. أنتم بخير، جميعكم
ستكونوا جميعًا بخير

121
00:11:20,222 --> 00:11:23,522
،عندما أجبرتنا على النوم
كنا نحلم بكوابيسك

122
00:11:23,600 --> 00:11:24,890
لا، هذا ليس بحقيقة

123
00:11:24,977 --> 00:11:28,857
لقد أبقيتم بأمان .. هنا

124
00:11:28,939 --> 00:11:30,859
... تشعرون

125
00:11:30,941 --> 00:11:32,901
أنتم تشعرون براحة

126
00:11:32,985 --> 00:11:34,855
.نحن نشعر بألمك -
!كلا -

127
00:11:34,945 --> 00:11:36,855
حُزنك يسمِمُنا -
!لا، توقفوا -

128
00:11:36,947 --> 00:11:39,697
اتركينا من فضلك -
أريد العودة للمنزل -

129
00:11:39,783 --> 00:11:41,543
دعينا -
!توقفوا -

130
00:11:41,618 --> 00:11:44,038
(دعينا نذهب، أرجوكِ يا (واندا

131
00:11:44,121 --> 00:11:45,711
!من فضلك

132
00:11:45,789 --> 00:11:48,829
!أتوسل إليكِ

133
00:12:05,350 --> 00:12:06,850
!لا! توقفوا

134
00:12:07,394 --> 00:12:08,404
توقف، أنا آسفة

135
00:12:12,816 --> 00:12:16,606
إذا لم تطلقي سراحنا
دعينا نموت وحسب، من فضلك

136
00:12:16,695 --> 00:12:18,695
..  سأفعل -
.من فضلك -

137
00:12:18,780 --> 00:12:21,580
.سأطلق سراحكم، سأفعل

138
00:12:21,658 --> 00:12:23,038
ما الذي يمنعك؟

139
00:12:23,118 --> 00:12:25,158
استخدمي قواكِ لفعل هذا الآن

140
00:12:25,871 --> 00:12:28,121
!الأبطال لا يعذبون الناس

141
00:12:47,684 --> 00:12:49,854
!اذهبوا جميعًا الآن

142
00:13:02,407 --> 00:13:04,657
هذا هو، سندخل

143
00:13:18,632 --> 00:13:19,932
سترين الآن

144
00:14:00,966 --> 00:14:02,256
ماذا؟

145
00:14:02,342 --> 00:14:03,342
!(واندا)

146
00:14:07,681 --> 00:14:10,271
!أمي -
!ساعديني يا أمي -

147
00:14:10,350 --> 00:14:11,770
هل ترين الآن؟

148
00:14:11,852 --> 00:14:14,192
لقد قيدتِ عائلتك
بهذا العالم المُعقد

149
00:14:14,271 --> 00:14:16,401
!فلن يتواجد أحدهم
بدون الآخر

150
00:14:16,481 --> 00:14:17,571
!أماه -
!أمي -

151
00:14:17,649 --> 00:14:19,109
!يا فتية

152
00:14:19,193 --> 00:14:21,323
إما تُنقذي (ويستفيو) أو عائلتك

153
00:14:21,403 --> 00:14:23,823
!ساعدينا يا أمي -
!أرجوكِ ساعدينا -

154
00:14:27,159 --> 00:14:29,159
!النجدة يا أمي -
!أمي -

155
00:14:51,433 --> 00:14:52,433
!مرحبا -
!أمي -

156
00:14:52,518 --> 00:14:55,438
!مرحبا! مرحبا -
هل أنتِ بخير؟ -

157
00:14:57,147 --> 00:14:58,187
!كلا

158
00:15:16,208 --> 00:15:18,498
هل أنتِ بخير يا أمي؟

159
00:15:20,128 --> 00:15:22,298
!كم هذا جميل

160
00:15:26,635 --> 00:15:28,255
أبي؟

161
00:15:46,321 --> 00:15:47,361
اسمعا يا فتية

162
00:15:48,198 --> 00:15:50,868
لم نتحضر أنا وأمكما لهذا أبدًا

163
00:15:50,951 --> 00:15:53,291
ولكن ولدتُما لأجل هذا

164
00:16:05,132 --> 00:16:06,552
لماذا تفعل هذا؟

165
00:16:07,634 --> 00:16:10,604
تدمير (فيجن) هي
أولويات برنامجي

166
00:16:26,862 --> 00:16:30,452
لكني لست (فيجن) الحقيقي
أنا مجرد نسخة مشروطة

167
00:16:38,832 --> 00:16:40,502
.أطالب بشرح تفصيلي

168
00:16:47,174 --> 00:16:49,554
تفس القصة لكن زمن مختلف

169
00:16:50,511 --> 00:16:55,141
لطالما سيكون هناك مشاعل
ومذارة لسيدات مثلنا

170
00:17:03,190 --> 00:17:05,480
تولوا أمر الجيش يا فتية

171
00:17:06,443 --> 00:17:08,153
.ستعود أمكما على الفور

172
00:17:33,220 --> 00:17:34,510
!لا! لا! تراجع

173
00:17:59,079 --> 00:18:01,329
!خدعة لطيفة -
.أعجبتني خِدعتك أيضًا -

174
00:18:17,014 --> 00:18:18,524
.استمتع بحياتك في السجن

175
00:18:21,435 --> 00:18:27,005
هل لديك خلفية بمفارقة
سفينة ثيسيوس" في مجال مبادئ الهوية؟"

176
00:18:27,232 --> 00:18:28,233
بالطبع

177
00:18:29,067 --> 00:18:32,708
سفينة (ثيسيوس) هي
قطعة أثرية في متحف

178
00:18:33,363 --> 00:18:37,113
مع مرور الوقت، تعفّنت ألواحها
الخشبية واستُبدلت بألواح جديدة

179
00:18:37,659 --> 00:18:42,620
بعد إزالة الألواح الأصلية
هل السفينة ستبقى سفينة (ثيسيوس)؟

180
00:18:43,411 --> 00:18:44,704
،ثانيًا

181
00:18:44,875 --> 00:18:49,046
إن أُعيدت الألواح المُزالة
وتم جمعها، بدون العفن

182
00:18:49,129 --> 00:18:51,381
هل ستبقى سفينة (ثيسيوس)؟

183
00:18:54,259 --> 00:18:56,053
لا واحدة منهما هي السفينة الحقيقيّة

184
00:18:58,597 --> 00:19:00,224
كلتاهما السفينة الحقيقيّة

185
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
إذًا نحن متّفقان

186
00:19:05,437 --> 00:19:07,231
ولكنّي لا أملك حجر العقل

187
00:19:08,774 --> 00:19:12,194
ولا أملك أي شيء من المادة الأصلية

188
00:19:14,404 --> 00:19:17,449
ربّما يكون العفن هو الذكريات

189
00:19:18,283 --> 00:19:20,160
البلى والدموع هي الرحلات

190
00:19:20,869 --> 00:19:23,539
الخشب تغيَّر بواسطة (ثيسيوس) نفسه

191
00:19:25,165 --> 00:19:27,209
إنّي لم أستعِد الذكريات

192
00:19:27,793 --> 00:19:29,503
ولكنّكَ تملك المعلومات

193
00:19:30,504 --> 00:19:33,090
إنّها محفوظة بعيدًا عنكَ وحسب

194
00:19:40,514 --> 00:19:42,683
محض سلاح ليسهُل التحكم به

195
00:19:46,186 --> 00:19:49,439
(ولكن بالتأكيد أنتَ (فيجن
الحقيقي، كما ترى نفسكَ

196
00:19:50,899 --> 00:19:52,526
ذلك كان الوضع ذات مرة

197
00:19:53,861 --> 00:19:57,072
ولكن لدى مقابلتكَ، اختلف الوضع

198
00:19:58,156 --> 00:20:02,995
،لكونكَ آليًّا مصنوع من الكربون
فمخزن ذاكرتكَ لن يمحى بسهولة

199
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
أتسمح لي؟

200
00:20:51,251 --> 00:20:52,419
(إنّي (فيجن

201
00:20:58,634 --> 00:20:59,718
!أبي

202
00:21:01,970 --> 00:21:04,348
!مرحبًا -
أيُّها الأولاد -

203
00:21:04,431 --> 00:21:05,474
!أبي

204
00:21:23,158 --> 00:21:24,368
لا

205
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
لا

206
00:21:29,414 --> 00:21:31,959
أترين، الفرق بيني وبينكِ

207
00:21:32,918 --> 00:21:34,962
هو أنّكِ فعلتِ هذا متعمّدةً

208
00:21:45,347 --> 00:21:46,348
!لا

209
00:21:46,431 --> 00:21:48,976
!لا، لا! لا، لا

210
00:21:49,059 --> 00:21:52,312
!أرجوكِ! إنّي أتوسّلكِ

211
00:21:52,396 --> 00:21:54,982
!لا! لا

212
00:21:55,065 --> 00:21:57,901
!لا! لا

213
00:22:03,824 --> 00:22:07,828
(واندا)، (واندا)

214
00:22:08,996 --> 00:22:12,875
..(واندا)، (واندا ماكسيموف)

215
00:22:12,958 --> 00:22:16,628
أنتِ ساحرة

216
00:22:16,712 --> 00:22:18,172
أنتِ ساحرة

217
00:22:19,506 --> 00:22:21,133
..ساحرة

218
00:22:21,216 --> 00:22:22,259
...أنتِ

219
00:22:23,594 --> 00:22:25,304
الساحرة القرمزية

220
00:22:25,387 --> 00:22:29,558
كما هو مكتوب، كما هو مكتوب

221
00:22:29,641 --> 00:22:31,226
أخبرتُكِ بذلك

222
00:22:31,310 --> 00:22:33,896
نذير الفوضى

223
00:22:33,979 --> 00:22:39,735
كما هو مُتنبأ، كما هو مكتوب

224
00:22:43,197 --> 00:22:45,032
(لا يمكنكِ الفوز يا (واندا

225
00:22:46,950 --> 00:22:49,536
القوّة ليست المشكلة، بل المعرفة

226
00:23:03,008 --> 00:23:07,971
امنحيني قواكِ وسأصحح
الأخطاء في تعويذتكِ الأصلية

227
00:23:09,223 --> 00:23:14,144
..(وستتمكن أسرتكِ وأهل (ويستفيو

228
00:23:14,228 --> 00:23:16,855
من العيش معًا في سلام

229
00:23:18,273 --> 00:23:23,695
ولن يضطر أحد للشعور بهذا الألم مجددًا

230
00:23:24,404 --> 00:23:25,656
ولا حتّى أنتِ

231
00:23:27,199 --> 00:23:29,993
كما هو مكتوب، كما هو مُتنبأ

232
00:23:42,548 --> 00:23:43,924
!خذيها

233
00:23:45,717 --> 00:23:47,135
لا أريدها

234
00:23:53,308 --> 00:23:54,768
واندا)، ماذا تفعلين؟)

235
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
(هيّا يا (واندا

236
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
!هيّا يا (واندا)! اهربي من مصيركِ

237
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
!خفّفي عبئكِ

238
00:24:40,189 --> 00:24:42,608
ثمّة المزيد، أريدها كلّها

239
00:25:16,725 --> 00:25:17,893
!أمي

240
00:25:24,775 --> 00:25:25,984
...حيال صفقتنا

241
00:25:26,777 --> 00:25:30,822
حالما تلقى التعويذة، فلا يمكن تغييرها أبدًا

242
00:25:31,406 --> 00:25:35,786
هذا العالم الذي أنشئتِه
سيظل دومًا معيبًا

243
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
...تمامًا

244
00:25:41,959 --> 00:25:43,126
مثلكِ

245
00:26:37,097 --> 00:26:38,223
أبجدية رونيّة

246
00:26:38,765 --> 00:26:45,397
في أي مكان يجمع ساحرات، وحدها التي تلقي
التعويذات باللغة الرونية يعمل سحرها

247
00:26:46,732 --> 00:26:48,025
شكرًا على الدرس

248
00:26:50,569 --> 00:26:56,950
ولكنّي لا أحتاجكِ أن تخبريني بهويّتي

249
00:26:59,703 --> 00:27:03,874
!لا، لا، لا

250
00:27:12,132 --> 00:27:15,093
!لا! لا

251
00:27:55,717 --> 00:27:59,429
ربّاه، أنتِ تجهلين ما اقترفتِه للتو

252
00:28:27,875 --> 00:28:29,042
فتاة طيّبة

253
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
ماذا الآن

254
00:28:34,214 --> 00:28:36,049
هل ستحتجزينني بمكانٍ ما؟

255
00:28:36,133 --> 00:28:38,552
"لا، ليس "بمكانٍ ما

256
00:28:40,137 --> 00:28:41,138
بل هنا

257
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
هنا"؟"

258
00:28:47,019 --> 00:28:48,854
سأمنحكِ الدور الذي اخترتِه

259
00:28:50,731 --> 00:28:52,566
الجارة المزعجة

260
00:28:57,070 --> 00:28:59,114
...لا، أرجوكِ

261
00:28:59,377 --> 00:29:00,503
أنا آسفة

262
00:29:00,964 --> 00:29:03,175
كلّا، لستِ آسفة، أنتِ قاسية

263
00:29:06,330 --> 00:29:08,457
...أنتِ

264
00:29:08,540 --> 00:29:10,709
أنتِ لا تملكين أدنى فكرة عمّا حررتِه للتو

265
00:29:12,002 --> 00:29:13,462
ستحتاجين عوني

266
00:29:14,046 --> 00:29:17,841
إن احتجتُه، أعلم أين أجدكِ -
...مهلًا -

267
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
انتظري، انتظري، انتظري

268
00:29:23,472 --> 00:29:25,015
مرحبًا يا جارتي

269
00:29:26,350 --> 00:29:29,645
!ما أغرب ما ترتديه

270
00:29:30,604 --> 00:29:34,316
أتركتُ الموقد مشتعلًا
أم أنتِ المثيرة بالأصل؟

271
00:29:34,765 --> 00:29:37,351
تعيشين هنا الآن

272
00:29:38,242 --> 00:29:40,382
لن يضايقك أحد

273
00:29:40,811 --> 00:29:42,646
حسنًا يا ذات الرداء الغريب

274
00:29:45,339 --> 00:29:47,316
(أراكِ لاحقًا يا (أغنيس

275
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
ليس لو رأيتُك أولًا يا جارتي

276
00:29:51,875 --> 00:29:53,126
!أمي -
!أمي -

277
00:29:55,045 --> 00:29:56,338
تعالا -
أأنتِ بخير؟ -

278
00:29:58,924 --> 00:30:02,886
يبدو أن منزل أحلامنا يحتاج
العديد من الإصلاحات

279
00:30:04,721 --> 00:30:06,515
أعلم أنكِ ستصلحين كل شيء

280
00:30:08,976 --> 00:30:10,561
ولكن ليس لنا

281
00:30:11,770 --> 00:30:12,771
لا

282
00:30:14,106 --> 00:30:15,274
ليس لنا

283
00:30:15,357 --> 00:30:17,734
آن الآوان

284
00:30:19,194 --> 00:30:22,201
هلّا ذهبنا إلى منزلنا؟ -
.لنذهب -

285
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
حسنًا، لننام

286
00:31:35,938 --> 00:31:37,523
تغطى جيدًا

287
00:31:39,900 --> 00:31:41,193
اليوم كان حافلًا بالأحداث

288
00:31:44,029 --> 00:31:53,119
أنا وأمّكما.. فخوران بكما

289
00:31:55,123 --> 00:31:56,291
فخوران للغاية

290
00:32:00,477 --> 00:32:05,966
كما تعرفان، العائلة تدوم للأبد

291
00:32:08,470 --> 00:32:11,557
لا يمكننا أن نترك أحدنا الآخر
حتى لو حاولنا

292
00:32:14,017 --> 00:32:15,435
تعرفان ذلك، أليس كذلك؟

293
00:32:35,539 --> 00:32:36,665
طابت ليلتكما

294
00:32:36,748 --> 00:32:38,709
طابت ليلتك يا أبي -
طابت ليلتك يا أبي -

295
00:32:38,792 --> 00:32:39,960
طابت ليلتك يا أمي

296
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
.. يا أولاد

297
00:33:00,898 --> 00:33:03,650
.شكرًا لاختياري لأكون والدتكما

298
00:33:59,151 --> 00:34:06,505
"قرأتُ في مكان ما أن قول "وداعًا
في الظلام يجلب سوء الحظ

299
00:34:08,841 --> 00:34:10,175
لا، لم تقرأ

300
00:34:12,803 --> 00:34:14,888
لا، لا

301
00:34:16,598 --> 00:34:18,100
.. ربما لا، ربما

302
00:34:22,020 --> 00:34:24,565
أردتُ رؤيتك بوضوح فحسب

303
00:34:26,942 --> 00:34:27,943
و؟

304
00:34:30,153 --> 00:34:31,405
وها أنت ذا

305
00:34:52,968 --> 00:34:55,596
أعرف يا (واندا) أنه
لا يمكننا البقاء هكذا

306
00:34:57,306 --> 00:35:01,101
ولكن قبل الذهاب بلا رجعة
ثَمَّة ما أريد معرفته

307
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
ماذا أكون؟

308
00:35:09,401 --> 00:35:18,241
أنت (فيجن)، أنت قطعة من
حجر العقل تعيش بداخلي

309
00:35:21,872 --> 00:35:28,128
صنعتُك من الأسلاك والدماء والعظام

310
00:35:30,088 --> 00:35:34,676
أنت حزني وأملي

311
00:35:39,223 --> 00:35:41,016
وأنت حبيبي

312
00:36:07,501 --> 00:36:09,670
كنتُ صوتًا دون جسد

313
00:36:11,922 --> 00:36:20,178
وبتُّ جسدًا ولكن ليس إنسانًا
ولكنني ذكرى حقيقية الآن

314
00:36:24,685 --> 00:36:26,728
مَن يعلم ما سأصبح عليه تاليًا؟

315
00:36:35,654 --> 00:36:44,536
.. سبق وأن قلنا "وداعًا"، لذا قد -
قد نقول "مرحبًا" مجددًا -

316
00:37:14,818 --> 00:37:16,403
حتى نتقابل مجددًا يا عزيزتي

317
00:38:40,737 --> 00:38:43,156
لن يعرفوا أبدًا ما ضحيتِ به لأجلهم

318
00:38:43,907 --> 00:38:46,785
لن يغير هذا رأيهم عني

319
00:38:49,830 --> 00:38:53,748
وأنتِ.. ألا تكرهيني؟

320
00:38:56,128 --> 00:39:02,340
لو كان لديّ الفرصة
والقوة لأعدتُ أمّي

321
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
أعرف أنّي كنتُ لأفعل هذا

322
00:39:08,056 --> 00:39:13,810
آسفة على كل الألم الذي سببتُه

323
00:39:15,272 --> 00:39:16,273
أعرف

324
00:39:18,025 --> 00:39:20,152
لا أفهم هذه القوة

325
00:39:21,528 --> 00:39:22,613
ولكنني سأفهمها

326
00:39:29,328 --> 00:39:30,704
(وداعًا يا (مونيكا

327
00:39:32,039 --> 00:39:33,081
(وداعًا يا (واندا

328
00:39:36,376 --> 00:39:37,461
حظًا وفيرًا

329
00:39:58,239 --> 00:41:40,363
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشهد خلال دقيقتين"

330
00:41:40,668 --> 00:41:43,042
<b>// واندا فيجن //</b>

331
00:41:43,754 --> 00:41:45,255
<i>حسنًا، جميعًا. تجمعوا</i>

332
00:41:45,339 --> 00:41:47,090
الصيدلية لأفضل مكان للطبّ

333
00:41:47,174 --> 00:41:50,093
وجمع الأدلة قد يبدأ في
(متجر أجهزة يا (ميغل

334
00:41:50,177 --> 00:41:53,052
!تحركوا
!(مونيكا)

335
00:41:53,514 --> 00:41:56,266
(السلطة تناسبك يا (جيمي

336
00:41:57,017 --> 00:42:01,310
أين (دارسي)؟ -
"شيء عن "الاستجوابات للضعفاء -

337
00:42:02,501 --> 00:42:04,462
ولكن يمكننا شكرها على ذلك

338
00:42:08,362 --> 00:42:09,363
(النقيب (رامبو

339
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
يريدونك في المسرح

340
00:42:14,451 --> 00:42:15,452
شكرًا

341
00:42:15,536 --> 00:42:16,828
حسنًا، هيّا بنا

342
00:42:35,389 --> 00:42:37,641
أرسلني صديق قديم لأمّكِ

343
00:42:42,312 --> 00:42:43,814
سمع أنكِ كنتِ معاقبة

344
00:42:45,190 --> 00:42:46,608
يوّد مقابلتكِ

345
00:42:48,443 --> 00:42:49,570
أين؟

346
00:43:01,962 --> 00:43:11,962
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشهد خلال ثلاث دقائق"

347
00:43:11,986 --> 00:45:33,428
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

348
00:46:42,427 --> 00:46:44,137
<i>!النجدة يا أمي</i>

349
00:46:44,221 --> 00:46:47,057
<i>!النجدة يا أمي -
!رجاءً يا أمي، ساعدينا -</i>

350
00:46:47,109 --> 00:46:51,060
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

