1
00:00:09,718 --> 00:00:11,303
حان وقت العرض يا رفاق!

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,014
- أفسح لي مجالاً فقط. مستعد.
- مستعد.

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,474
- مستعد.
- مستعد.

4
00:00:18,352 --> 00:00:21,522
نقاطع هذا البرنامج
لإذاعة الخبر الخاص التالي.

5
00:00:21,605 --> 00:00:23,232
معكم "بول مايكلز".

6
00:00:23,315 --> 00:00:24,525
صباح الخير.

7
00:00:24,608 --> 00:00:26,151
يُوجد موقف درامي جار

8
00:00:26,235 --> 00:00:28,737
في دولة "بنما" الأمريكية الوسطى اليوم،

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,573
حيث يبدو أن 4 جنود أمريكيين
قد أُخذوا رهائن

10
00:00:31,657 --> 00:00:34,743
إبان أعمال شغب معادية لـ"أمريكا"
في العاصمة.

11
00:00:34,826 --> 00:00:37,204
ننتقل بكم الآن
إلى "روز غاردن" بـ"البيت الأبيض"،

12
00:00:37,287 --> 00:00:41,291
حيث من المتوقع أن يدلي الرئيس "ريغان"
بتصريحات بعد قليل.

13
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
سيداتي وسادتي،

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
عمل أمس الإرهابي،

15
00:00:47,214 --> 00:00:51,385
حيث أُخذ 4 جنود أمريكيين رهائن
في مدينة "بنما"

16
00:00:51,468 --> 00:00:53,637
على يد حلفاء لـ"الاتحاد السوفيتي"،

17
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
لهو تذكرة مروّعة بالعدو الذي نواجهه.

18
00:00:57,266 --> 00:01:01,186
لن نسمح لـ"الاتحاد السوفيتي"
بتقويض السلام والحرية

19
00:01:01,270 --> 00:01:04,147
على "الأرض" ولا في الفضاء.

20
00:01:04,230 --> 00:01:09,278
لأكن واضحاً، لن تُرهب "الولايات المتحدة".

21
00:01:10,487 --> 00:01:12,948
ليت "هيوستن" يجدون مجالاً
في رحلة "سي دراغون" القادمة

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,324
لزنبركات جوّالة جديدة.

23
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
مؤخرتي تؤلمني جداً.

24
00:01:16,660 --> 00:01:20,664
أنا واثق بأن عدة تعدين الليثيوم
أولى من مؤخرتك.

25
00:01:20,747 --> 00:01:23,876
أما كان يمكن أن نجد المنجم
على مسافة أقرب من "جيمس تاون"؟

26
00:01:23,959 --> 00:01:28,046
كفاك تذمّر.
إذا أرادنا المواطنون الأمريكيون أن...

27
00:01:28,130 --> 00:01:31,175
ما هذا؟ أليست تلك عدتنا؟

28
00:01:32,050 --> 00:01:34,178
ماذا تفعل بعيداً هنا؟

29
00:01:34,261 --> 00:01:37,222
لا أدري. يُستحسن أن نستطلع الأمر.

30
00:01:39,183 --> 00:01:42,269
احفظوا مواقعكم جميعاً، وتوخّوا الحذر.

31
00:01:42,352 --> 00:01:45,772
- "دون"، رافقني.
- عُلم.

32
00:01:47,232 --> 00:01:50,194
من طاقم "جيو تو" لـ"جيمس تاون"، حوّل.

33
00:01:50,861 --> 00:01:53,322
"جيو تو"، "جيمس تاون". تكلّم.

34
00:01:53,405 --> 00:01:56,950
نحن على الحزّ الجنوبي فوق "357 برافو"،

35
00:01:57,659 --> 00:02:01,538
ولدينا... مشكلة هنا.

36
00:02:01,622 --> 00:02:03,165
مشكلة من أي نوع؟

37
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
استولى الروس الملاعين على منجمنا.

38
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
هلّا تكرر ذلك يا "جيو تو".

39
00:02:11,590 --> 00:02:13,383
كل وسائل اتصالاتنا مشفرة.

40
00:02:13,467 --> 00:02:16,345
ما كان للسوفيت أن يعلموا
بمحتوى الليثيوم في الموقع

41
00:02:16,428 --> 00:02:17,554
إلا بفك تشفيرنا.

42
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
ألسنا نغيّر مفاتيح التشفير دورياً؟

43
00:02:19,473 --> 00:02:21,475
كل شهر، وفق البروتوكول.

44
00:02:21,558 --> 00:02:24,269
يبدو أن السوفيت وجدوا وسيلة
لتجاوز ذلك أيضاً.

45
00:02:27,314 --> 00:02:28,899
تحدثت للتو إلى الرئيس.

46
00:02:28,982 --> 00:02:32,986
وقد قرر عدم طرح هذا
أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

47
00:02:33,570 --> 00:02:37,199
أفسيترك السوفيت يأخذون منجمنا وحسب؟

48
00:02:37,824 --> 00:02:42,037
لا، لن يفعل ذلك أيضاً. يريد أن يستعيده.

49
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
بمعنى...

50
00:02:44,081 --> 00:02:48,293
بمعنى الدخول واستبدال معداتنا بمعداتهم
وتغيير العلم مجدداً،

51
00:02:48,377 --> 00:02:50,629
لكن سنحتفظ به هذه المرة.

52
00:02:52,297 --> 00:02:53,423
نحتفظ به؟

53
00:02:54,007 --> 00:02:56,927
درس مجلس الأمن الوطني كل خيار آخر.

54
00:02:57,010 --> 00:03:01,932
لكنهم أجمعوا على أنه إن استعاد السوفيت
السيطرة على "357 برافو"،

55
00:03:02,015 --> 00:03:03,809
فسيرسي ذلك سابقة خطيرة.

56
00:03:03,892 --> 00:03:06,687
إذا تجاهلنا هذا،
فلن يُوجد ما يردع "أندروبوف"

57
00:03:06,770 --> 00:03:09,940
من الزحف والاستيلاء
على كل أراضينا القمرية الأخرى.

58
00:03:12,276 --> 00:03:13,902
يجب أن أقول إني أتفق.

59
00:03:14,486 --> 00:03:16,864
بُذلت مئات ساعات العمل لإيجاد تلك المنطقة،

60
00:03:16,947 --> 00:03:21,618
وإذا كان بها حتى نصف ما ظهر
في هذه القراءات الأوّلية،

61
00:03:21,702 --> 00:03:25,372
فقد تحقق طفرة في تخزيننا للطاقة
بـ"جيمس تاون".

62
00:03:25,455 --> 00:03:28,625
"توم"، دعني فقط أتأكد من كلامك.

63
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
تقول إن الرئيس يريد منا
مواجهة السوفيت على القمر.

64
00:03:33,714 --> 00:03:34,923
لا، لا يريد مواجهتهم.

65
00:03:35,507 --> 00:03:37,759
الرئيس غير مهتم بالمواجهة.

66
00:03:37,843 --> 00:03:39,344
لكن ممّا نفهمه،

67
00:03:39,428 --> 00:03:43,473
لا يملك الروس القدرة
على احتلال الموقع باستمرار.

68
00:03:43,557 --> 00:03:47,144
لذا يمكننا دخوله حين ينهون عملهم.

69
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
لكن نبقى هذه المرة.

70
00:03:51,106 --> 00:03:55,777
يمكننا بعث فريق من رواد الفضاء،
اثنين اثنين، لمراقبة الموقع.

71
00:03:56,987 --> 00:03:59,198
ما... كم يمكن لرجلين البقاء هناك؟

72
00:03:59,281 --> 00:04:00,490
خزانات إعادة شحن الجوّالات

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,452
يمكنها مدّ فترة شحن حقائب الـ"بلس"
إلى 10 ساعات.

74
00:04:04,077 --> 00:04:07,456
لذا يمكننا تكليف 3 فريق
برصد الموقع على مدار الساعة.

75
00:04:08,040 --> 00:04:10,417
إذاً تريدون فريق تأمين دائم؟

76
00:04:11,376 --> 00:04:12,544
يُعتبر.

77
00:04:13,212 --> 00:04:18,050
وفريق التأمين هذا سيحتاج إلى أسلحة، صحيح؟

78
00:04:18,634 --> 00:04:20,385
أسلحة؟ مهلاً.

79
00:04:20,469 --> 00:04:23,555
لم يقل أحد شيئاً عن إرسال أسلحة إلى القمر.

80
00:04:25,390 --> 00:04:29,436
سامحني، لكن ماذا تتوقع
من هؤلاء الرجال بالتحديد؟

81
00:04:29,520 --> 00:04:31,104
أقصد في حالات الخطر.

82
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
أسيطلبون من السوفيت الرحيل بلطف؟

83
00:04:34,858 --> 00:04:36,693
ربما يضربونهم على رؤوسهم بمضرب بيسبول؟

84
00:04:36,777 --> 00:04:38,737
أو ربما مضرب غولف؟ يُوجد الكثير منها هناك.

85
00:04:38,820 --> 00:04:40,447
انتظرا.

86
00:04:40,531 --> 00:04:44,660
أتقترحان بجدّ إرسال أسلحة إلى القمر؟

87
00:04:46,328 --> 00:04:49,414
تقول إن الرئيس يريدنا
أن نحتفظ بذلك الموقع.

88
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
وأنا أقول إن معنى ذلك حاجتنا إلى أمن.

89
00:04:52,376 --> 00:04:53,794
والأمن معناه أسلحة.

90
00:04:53,877 --> 00:04:56,630
لا، هذا... هذا محال.

91
00:04:56,713 --> 00:04:59,091
- أعلم أنه يبدو متطرفاً...
- إنه سخف!

92
00:04:59,174 --> 00:05:03,220
- لا بد من حل آخر.
- بمعنى أي حل آخر حرفياً.

93
00:05:13,272 --> 00:05:17,860
ماذا عن فرض عقوبات اقتصادية إضافية
ضد "موسكو"؟

94
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
مقاطعة؟

95
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
كان ذلك ردّنا بعد أحداث "برلين"
العام الماضي.

96
00:05:22,030 --> 00:05:25,576
ثم توسّع الروس في التجارة
مع "أمريكا اللاتينية"،

97
00:05:25,659 --> 00:05:30,205
مما زاد وعزّز نفوذهم في نصف الكرة الشمالي.

98
00:05:30,289 --> 00:05:32,374
وبالنظر إلى ما يجري مع "بنما" حالياً،

99
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
أرى أن هذا آخر ما ينقصنا.

100
00:05:35,586 --> 00:05:38,839
لا يمكن أنك تستحسن هذه الفكرة، صح؟

101
00:05:38,922 --> 00:05:41,341
اسمعي، الجنرال "برادفورد" على حق.

102
00:05:41,425 --> 00:05:45,804
أي ضغط نضعه على السوفيت هنا...
يستغرق وقتاً.

103
00:05:46,388 --> 00:05:47,848
وكلما انتظرنا...

104
00:05:48,390 --> 00:05:50,559
اشتدت صعوبة استعادتنا ذلك الموقع.

105
00:05:50,642 --> 00:05:54,563
إذا أمكننا تعديل الأسلحة
بحيث تُستخدم في بيئة قمرية،

106
00:05:54,646 --> 00:05:57,316
فلا أحد من رواد الفضاء مؤهل لاستعمالها.

107
00:05:57,399 --> 00:05:59,985
- جنود "مارين"؟
- هذا ما كنت أفكر فيه.

108
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
فيم تفكر بالضبط؟

109
00:06:02,404 --> 00:06:05,324
على كل طيّار "مارين"
التأهل بصفته ضابط مشاة

110
00:06:05,407 --> 00:06:06,867
قبل التحاقه بمدرسة الطيران.

111
00:06:06,950 --> 00:06:11,163
لذا فهم رواد الفضاء الوحيدون المدرّبون
على المعارك والتكتيكات الأرضية.

112
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
مهلاً.

113
00:06:12,831 --> 00:06:16,293
الآن سنرسل جنود "مارين" إلى القمر؟

114
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
أيمكننا... أيمكننا فعل ذلك؟

115
00:06:19,546 --> 00:06:21,131
علينا وضع إجراءات

116
00:06:21,215 --> 00:06:23,592
للسلامة والعمل في البيئة القمرية.

117
00:06:24,218 --> 00:06:26,762
يمكن أن نزوّدهم بالمعلومات اللازمة
بسرعة كافية.

118
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
لا بد من طريقة أخرى.

119
00:06:30,098 --> 00:06:33,894
صدقيني، لا أحب هذه الفكرة أكثر من بقيتكم.

120
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
لكن إليكم الحقيقة.

121
00:06:35,938 --> 00:06:41,068
لا يمكننا حفظ "357 برافو" بلا أمن مسلّح.

122
00:06:41,818 --> 00:06:43,278
أقبل أي اقتراحات جديدة،

123
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
لكن يبدو لي أننا لا نملك خياراً.

124
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
السبيل الوحيدة لحفظ أرض ما،

125
00:06:47,533 --> 00:06:49,159
على هذا العالم أو أي عالم آخر،

126
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
هي رجل ذو بندقية.

127
00:06:54,873 --> 00:06:56,208
"نلسون" على حق.

128
00:06:57,084 --> 00:06:58,836
علينا جميعاً الاتفاق هنا.

129
00:07:00,504 --> 00:07:02,214
لأننا إن فعلنا هذا...

130
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
فلا مجال للعودة.

131
00:07:10,889 --> 00:07:13,642
"قواعد الاشتباك"

132
00:08:26,548 --> 00:08:28,842
صباح الخير يا سيدة "كليفلاند".

133
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
"مارتا"، كم الساعة؟

134
00:08:30,802 --> 00:08:32,095
الـ7.

135
00:08:34,472 --> 00:08:36,140
تباً.

136
00:08:37,308 --> 00:08:39,520
تباً!

137
00:08:41,270 --> 00:08:44,316
قلت لـ"سام" أن يوقظني قبل رحيله.

138
00:08:44,399 --> 00:08:47,569
عليّ أن أكون في المحاكاة بعد ساعة. تباً.

139
00:08:49,363 --> 00:08:51,657
"مارتا"، عزيزتي، هلّا تسدين إليّ خدمة.

140
00:08:51,740 --> 00:08:57,120
أيمنك الاتصال بمركز "جونسون" وإخبارهم
أن إطار السيارة مثقوب وأني سأتأخر؟

141
00:08:57,204 --> 00:08:58,121
أي سيارة؟

142
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
السيارة.

143
00:09:02,376 --> 00:09:04,586
سيارتي. كل السيارات.

144
00:09:04,670 --> 00:09:06,171
أخبريهم أن كل السيارات بها أطر مثقوبة.

145
00:09:06,255 --> 00:09:09,258
أتعرفين؟ لا يهمني حقاً ما تخبرينهم به،

146
00:09:09,341 --> 00:09:13,554
فقط... أخبريهم أني سأتأخر، حسناً؟

147
00:09:13,637 --> 00:09:14,638
حسناً يا سيدتي.

148
00:09:17,349 --> 00:09:19,977
لديك رسالة هاتفية من السيد "ستيفنز".

149
00:09:21,144 --> 00:09:23,438
بدا الأمر مهماً.

150
00:09:23,522 --> 00:09:25,941
لا، أنا... واثقة بأنه مهم.

151
00:09:26,024 --> 00:09:28,986
فالأمر دائماً مهم لـ"غوردو". شكراً.

152
00:10:00,017 --> 00:10:01,101
تباً.

153
00:10:10,694 --> 00:10:11,737
في حالة...

154
00:10:14,823 --> 00:10:15,866
آسف.

155
00:10:15,949 --> 00:10:17,993
لا بأس أيها النقيب "ستيفنز". اجلس.

156
00:10:19,870 --> 00:10:23,874
كما كنت أقول، يمكن إرسال
رقعة برمجية عند الضرورة

157
00:10:23,957 --> 00:10:26,126
وتحميلها على حاسبات الأغراض العامة.

158
00:10:26,210 --> 00:10:27,211
عادةً بعد قطع المحرك...

159
00:10:27,294 --> 00:10:29,213
لست ترتدي زيّك أيها النقيب.

160
00:10:29,296 --> 00:10:31,882
مررت بمشكلة بسيطة.

161
00:10:31,965 --> 00:10:33,133
مشكلة؟

162
00:10:34,760 --> 00:10:35,969
انكسر السحّاب.

163
00:10:40,307 --> 00:10:43,685
أنا... واثقة بأنه تقلّص
في آلة التجفيف وحسب.

164
00:10:43,769 --> 00:10:44,770
ظريفة جداً.

165
00:10:44,853 --> 00:10:48,815
...حفظ عمر المحرك بتقليص عدد مرات تشغيله.

166
00:10:48,899 --> 00:10:54,530
للحروق الحرجة، أو لتغيّرات السرعة الكبيرة،
يُستخدم كلا نظامي المناورة المدارية.

167
00:10:54,613 --> 00:10:57,533
في حال وجود مشكلة كبيرة
بأداء المحرك الرئيس...

168
00:10:57,616 --> 00:10:59,701
لم يسبق أن استخدمت حاسوباً محمولاً، صح؟

169
00:10:59,785 --> 00:11:01,286
بل سبق أن استخدمته.

170
00:11:04,790 --> 00:11:08,877
في البعثات المرهونة بجودة الأداء، قد يضيف
نظام إدارة العمليات المسهم بالحرق

171
00:11:08,961 --> 00:11:13,090
إبان الصعود 115 كلغم على سعة الحمولة.

172
00:11:13,173 --> 00:11:16,510
في حالة بعثة قمرية،
تحمل العربة المدارية...

173
00:11:16,593 --> 00:11:19,555
"(أوت بوست)"

174
00:11:19,638 --> 00:11:23,308
ولم أرتّب لأي جولات جامعية
قبل الظهر يوم الاثنين.

175
00:11:23,392 --> 00:11:26,186
لكنني كنت أفكر في أن نتناول الإفطار

176
00:11:26,270 --> 00:11:27,855
ثم نزور "كولونيال ويليامزبرغ"

177
00:11:27,938 --> 00:11:31,400
قبل ذهابنا إلى "جورج تاون"
والجامعة الأمريكية.

178
00:11:32,150 --> 00:11:35,696
على أي حال، الثلاثاء،
كنت أفكر في أن نمرّ بـ"مونتيسيلو"...

179
00:11:35,779 --> 00:11:36,989
أمي؟

180
00:11:38,365 --> 00:11:42,536
حسناً، هذا غالباً إفراط
في المواقع التاريخية. أنا آسفة.

181
00:11:42,619 --> 00:11:46,790
لا، يبدو كل هذا ممتعاً جداً.
أنا فقط... كان عندي اقتراح.

182
00:11:47,833 --> 00:11:50,169
نعم، بالطبع، أي شيء. إنها رحلتك يا حبيبتي.

183
00:11:50,252 --> 00:11:53,755
كنت أتساءل إن كان يمكن أن نذهب...

184
00:11:56,216 --> 00:11:57,342
إلى...

185
00:11:58,010 --> 00:11:59,011
"بالتيمور"؟

186
00:12:00,095 --> 00:12:02,181
"أنابوليس". الأكاديمية البحرية.

187
00:12:03,098 --> 00:12:04,766
حسناً، هذا...

188
00:12:04,850 --> 00:12:08,562
لطف كبير أن تريدي زيارة مدرسة أبيك، لكن...

189
00:12:09,062 --> 00:12:12,316
إنها بعيدة عن الطريق جداً، وأنا...

190
00:12:12,399 --> 00:12:14,568
لا أظن أن وقتنا سيتسع لأن نذهب مع جدولنا.

191
00:12:14,651 --> 00:12:16,862
لا أريد زيارتها فقط.

192
00:12:18,113 --> 00:12:19,364
أريد التقديم هناك.

193
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
أنت...

194
00:12:21,491 --> 00:12:24,453
تريدين التقديم في الأكاديمية البحرية؟

195
00:12:25,078 --> 00:12:28,957
اسمعي، أعلم أنها مختلفة
عن كل الجامعات التي ناقشناها من قبل،

196
00:12:29,041 --> 00:12:32,044
لكني أراها مناسبة لي.

197
00:12:32,127 --> 00:12:36,423
"كيلي"، لم عساك تريدين التقديم
في "أنابوليس" من بين كل الأماكن؟

198
00:12:36,507 --> 00:12:38,425
لم تخطر لي الفكرة للتو يا أمي.

199
00:12:38,509 --> 00:12:40,385
بل أفكر فيها منذ زمن طويل.

200
00:12:40,469 --> 00:12:42,638
وهذه أول مرة أسمع عن هذا.

201
00:12:42,721 --> 00:12:47,017
"كيلي"، إنها البحرية.
تريدين... الانضمام إلى البحرية.

202
00:12:47,100 --> 00:12:48,268
نعم.

203
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
لم؟

204
00:12:50,479 --> 00:12:52,231
أريد خدمة بلدي.

205
00:12:52,314 --> 00:12:54,566
لا تقولي لي هذا الهراء.

206
00:12:55,567 --> 00:12:59,780
حسناً؟ لخدمة بلدك عدة طرق. أخبريني السبب.

207
00:13:01,323 --> 00:13:02,366
حسناً.

208
00:13:03,992 --> 00:13:05,410
أريد الطيران.

209
00:13:06,703 --> 00:13:08,455
على "تومكات"، و"إف 14".

210
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
إنها مقاتلة وقاذفة قنابل.

211
00:13:10,541 --> 00:13:12,709
أعلم ما هي "تومكات" يا "كيلي". حسناً؟

212
00:13:57,880 --> 00:14:00,966
"(سيكامور كريك) - موقف مقطورات"

213
00:14:24,781 --> 00:14:26,491
إنه مفتوح يا "ديفي".

214
00:14:28,952 --> 00:14:30,829
لست "ديفي".

215
00:14:31,455 --> 00:14:34,208
حسناً، ادخلي على أي حال. أحتاج إلى مساعدة.

216
00:14:34,917 --> 00:14:36,543
في الحال. من فضلك.

217
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
حسناً.

218
00:14:40,506 --> 00:14:43,091
أيمكنك إحضار لفّة مناديل حمام من المطبخ؟

219
00:14:43,175 --> 00:14:45,010
إنها على الرف العلوي الأيسر، فوق الحوض.

220
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
ها هي.

221
00:15:04,988 --> 00:15:06,365
شكراً.

222
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
- آسفة على ذلك.
- لا مشكلة.

223
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
إذاً، من أنت؟ ماذا تريدين؟

224
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
أبحث عن "أليدا روساليس".

225
00:15:15,165 --> 00:15:16,250
نعم، هذه أنا.

226
00:15:17,626 --> 00:15:20,087
اسمعي، إذا كنت هنا لتحصيل فاتورة،
أعلم حقوقي،

227
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
ودخولك هذه المركبة كان تحت ادّعاءات كاذبة.

228
00:15:23,131 --> 00:15:25,259
لم تحدّدي هويتك ولا نواياك.

229
00:15:25,342 --> 00:15:27,219
"أليدا"، أنا "مارغو".

230
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
أهلاً.

231
00:16:03,422 --> 00:16:04,423
أهلاً.

232
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
أهلاً.

233
00:16:10,971 --> 00:16:12,890
ماذا تفعلين هنا؟ كيف...

234
00:16:12,973 --> 00:16:16,518
تلقيت اتصالاً من صاحبك. "ديفي".

235
00:16:16,602 --> 00:16:18,270
يا إلهي.

236
00:16:18,353 --> 00:16:22,191
أخبرني عن... مشكلتك.

237
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
يا إلهي.

238
00:16:25,027 --> 00:16:27,404
كان ذلك غير لائق إطلاقاً. أنا...

239
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
أنا بخير، حسناً؟ هذا مجرد...

240
00:16:30,866 --> 00:16:33,827
قال إنهم سيرحّلونك.

241
00:16:37,164 --> 00:16:40,626
أنا... حاولت الاتصال أولاً.

242
00:16:40,709 --> 00:16:42,419
نعم، الهاتف مرفوع، أعلم.

243
00:16:42,503 --> 00:16:45,464
ثم ستنقطع الكهرباء، ثم الماء.
الماء دائماً آخر ما يُقطع.

244
00:16:51,762 --> 00:16:53,889
- أما زلت تعزفين؟
- أعزف ماذا؟

245
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
لا.

246
00:17:02,272 --> 00:17:03,315
اسمعي يا "أليدا"، أنا...

247
00:17:07,277 --> 00:17:10,989
ظننت أني أعرف ما سأقوله، لكن الآن...

248
00:17:12,449 --> 00:17:14,952
كل ما أريد قوله إنني آسفة...

249
00:17:15,035 --> 00:17:18,454
لا. لا تفعلي ذلك. حسناً؟

250
00:17:20,540 --> 00:17:22,251
- حسناً.
- "آسفة." هذا ليس...

251
00:17:22,960 --> 00:17:24,752
لست أبحث عن ذلك، اتفقنا؟

252
00:17:24,837 --> 00:17:26,839
لا أعرف ما أبحث عنه، لكنه ليس ذلك.

253
00:17:26,922 --> 00:17:29,299
- حسناً.
- بم أخبرك؟

254
00:17:29,383 --> 00:17:30,384
لم يخبرني الكثير.

255
00:17:30,968 --> 00:17:35,013
قال إن حالة إقامتك
وفق برنامج "ريغان" للعفو توشك أن تُبطل.

256
00:17:35,097 --> 00:17:36,348
نعم.

257
00:17:36,431 --> 00:17:38,308
عليّ الاحتفاظ بوظيفة للبقاء هنا.

258
00:17:38,392 --> 00:17:40,978
لكن لا يبدو أن الناس يحبون توظيفي.
هل أخبرك ذلك؟

259
00:17:41,061 --> 00:17:43,564
- ذكره.
- نعم، لأنني موظفة سيئة.

260
00:17:43,647 --> 00:17:46,400
وزميلة عمل سيئة. ولا أجيد التعاون.

261
00:17:47,109 --> 00:17:49,236
مهندسة عبقرية.

262
00:17:51,280 --> 00:17:52,406
أجريت بضع مكالمات.

263
00:17:52,990 --> 00:17:54,408
كل أرباب عملك السابقين،

264
00:17:54,491 --> 00:17:57,160
كلهم ذكروا على وجه التحديد مدى موهبتك،

265
00:17:57,244 --> 00:18:02,207
حتى وهم يقرّون... بمشكلاتك السلوكية.

266
00:18:02,291 --> 00:18:05,586
مشكلات سلوكية، صحيح. هذا محض هراء.

267
00:18:06,670 --> 00:18:09,256
لم أشعل حريقاً بـ"ماكدونيل دوغلاس"، حسناً؟

268
00:18:09,339 --> 00:18:11,216
كانت مجرد صفيحة قمامة بمكتب ذلك الوغد،

269
00:18:11,300 --> 00:18:13,302
وأطفؤوها في 5 ثوان.

270
00:18:13,385 --> 00:18:14,928
أعرف. وهذا...

271
00:18:15,846 --> 00:18:20,058
الوغد قال إنك أفضل مهندسة
رآها في آخر 30 سنة.

272
00:18:20,142 --> 00:18:21,351
ماذا تريدين يا "مارغو"؟

273
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
لن...

274
00:18:34,698 --> 00:18:38,869
لا يمكنني الرجوع ومحاولة تفسير
سبب ما فعلته منذ 10 سنوات.

275
00:18:39,536 --> 00:18:42,998
شكراً. لأنه كان مهيناً كفاية أول مرة.

276
00:18:43,582 --> 00:18:45,834
لكن يمكنني أن أعرض عليك وظيفة.

277
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
في "ناسا".

278
00:18:49,046 --> 00:18:50,756
وظيفة ماذا؟ ناطورة؟

279
00:18:50,839 --> 00:18:53,091
يؤسفني أن أبلغك هذا،
لكني لم أعد أزاول عمل أبي.

280
00:18:53,175 --> 00:18:54,635
مهندسة أنظمة.

281
00:18:55,552 --> 00:18:57,888
ستعملين على بعثة دانية الأهمية.

282
00:18:57,971 --> 00:19:01,141
لا شيء زاه، لكن...

283
00:19:01,225 --> 00:19:02,976
سيمنحك هذا فرصة للتكيّف مع المجال.

284
00:19:04,186 --> 00:19:05,812
وسيبقيك داخل البلد.

285
00:19:09,358 --> 00:19:10,567
"أليدا" المسكينة.

286
00:19:10,651 --> 00:19:13,070
هذه ليست صدقة.

287
00:19:13,153 --> 00:19:14,905
آخ، الفتاة المكسيكية المسكينة.

288
00:19:14,988 --> 00:19:18,242
حصلت على وظيفة كبيرة بـ"ناسا"
لأن "مارغو ماديسون" أشفقت عليها.

289
00:19:18,325 --> 00:19:21,286
- لم آت إلى هنا للشفقة.
- الشعور بالذنب لا يفرق كثيراً.

290
00:19:21,370 --> 00:19:23,705
أنت مهندسة، ونحتاج إلى مهندسين.

291
00:19:23,789 --> 00:19:25,290
تسويغ.

292
00:19:25,374 --> 00:19:27,167
الشعور بالذنب أقرب إلى الحقيقة.

293
00:19:27,251 --> 00:19:29,837
إني لأشعر بالذنب لما حدث.
شعرت به وقتاً طويلاً.

294
00:19:29,920 --> 00:19:32,005
لكن هذه مشكلتي، لا مشكلتك.

295
00:19:32,089 --> 00:19:36,718
مشكلتك حالة إقامتك.
أعرض عليك وسيلة لحلّ ذلك.

296
00:19:36,802 --> 00:19:39,304
لا يعوّض هذا ما حدث حينئذ...

297
00:19:41,682 --> 00:19:44,059
لكنها فرصة للنجاة. اليوم.

298
00:19:49,273 --> 00:19:53,569
إذا أردت الوظيفة، فتعالي إلى شؤون الموظفين
بمركز "جونسون".

299
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
أظن أنك تعرفين في أي مبنى هو.

300
00:20:06,874 --> 00:20:09,543
إذا أردت أن تؤذي نفسك نكايةً فيّ،

301
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
فلا بأس، كوني هكذا.

302
00:20:13,422 --> 00:20:15,716
لا يسعني إلا أن أعرض عليك وظيفة.

303
00:20:15,799 --> 00:20:17,968
لا يمكنني فعل شيء آخر.

304
00:20:18,051 --> 00:20:22,681
منحتك الفرصة، وإذا لم تريديها، فلا بأس.

305
00:20:22,764 --> 00:20:25,392
كوني فظة. كوني عنيدة.

306
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
أنا...

307
00:20:39,573 --> 00:20:41,617
اسمع، كل ما أقوله

308
00:20:42,451 --> 00:20:47,664
إن "جيمس تاون" علمت بالمحتوى العالي
للّيثيوم في "357 برافو"،

309
00:20:47,748 --> 00:20:50,417
وخلال يومين استولى الروس على الموقع.

310
00:20:51,460 --> 00:20:55,464
في تقريرك، قلت إنك بعد أن بادرت
بإنقاذ القائد "ويلسون"،

311
00:20:55,547 --> 00:20:58,926
بقي رائد الفضاء "فاسيلييف"
في "جيمس تاون". وحده.

312
00:20:59,009 --> 00:21:03,472
إما تشفيرنا أضعف مما ظنناه يوماً، وإما...

313
00:21:04,765 --> 00:21:06,558
ربما لديهم أجهزة تنصّت داخل قاعدتنا.

314
00:21:06,642 --> 00:21:09,061
- أتظن أنه ربما زرع جهازاً؟
- لا.

315
00:21:09,686 --> 00:21:12,814
لا، لم يكن لديه وقت كاف.
كل شيء حدث سريعاً.

316
00:21:12,898 --> 00:21:15,359
أنت كنت في حالة عاطفية هشة.

317
00:21:15,442 --> 00:21:18,820
ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك،
بعد فقدان ابنك.

318
00:21:19,530 --> 00:21:21,865
لم تنم أو تأكل طوال أيام.

319
00:21:21,949 --> 00:21:24,743
كانت لديك أكوام من البلاغات
غير المجاب عنها.

320
00:21:24,826 --> 00:21:27,871
بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له.

321
00:21:27,955 --> 00:21:30,666
فكل ما أسأله هو،

322
00:21:30,749 --> 00:21:34,586
ألا ترى أي احتمال ولو بسيط

323
00:21:34,670 --> 00:21:36,296
لأنه ربما...

324
00:21:37,381 --> 00:21:39,299
استغل أعداؤنا ذلك؟

325
00:21:49,810 --> 00:21:54,022
"أليكس"،
أيمكننا الاطلاع على تشخيص الأنظمة؟

326
00:21:54,106 --> 00:21:55,899
هل من شذوذات حتى الآن؟

327
00:21:57,734 --> 00:21:59,027
غير صحيح يا "هيوستن".

328
00:21:59,111 --> 00:22:01,822
- كل شيء سليم حتى الآن.
- عُلم.

329
00:22:03,615 --> 00:22:07,327
اسمع، سنرسل شحنة الأفلام الجديدة
هذا الشهر.

330
00:22:07,411 --> 00:22:10,205
- هل من شيء أنت مهتم به؟
- لم أظنك ستسألين.

331
00:22:13,166 --> 00:22:16,003
في الحقيقة، كلنا محبطون قليلاً هنا.

332
00:22:16,086 --> 00:22:19,089
لن نكون على "الأرض" حين يصدر ذلك الفيلم
عن سباعي "ميركوري".

333
00:22:19,173 --> 00:22:20,174
"ذا رايت ستاف".

334
00:22:20,257 --> 00:22:21,842
هل ألّفوا عنهم فيلماً؟

335
00:22:21,925 --> 00:22:23,427
نعم، يبدو جيداً أيضاً.

336
00:22:23,510 --> 00:22:25,512
أيمكننا الحصول على نسخة مبكرة هنا؟

337
00:22:25,596 --> 00:22:26,889
سأرى ما بإمكاننا.

338
00:22:42,905 --> 00:22:45,199
يا "أليكس"، عندي سؤال آخر.

339
00:22:45,282 --> 00:22:49,494
هل عانيتم أي مشاكل مع أي أنظمة صغرى
منذ أن أغلقنا المفاعل؟

340
00:22:50,287 --> 00:22:52,206
جاءنا إخطار من أنظمة الإسكان

341
00:22:52,289 --> 00:22:56,084
بأنكم قد تتعرضوا لمشكلات في الكفاءة

342
00:22:56,585 --> 00:22:58,337
مع المصابيح الفوقية.

343
00:23:39,461 --> 00:23:43,173
هذا صحيح يا "هيوستن".
الأنوار غير سليمة مؤخراً.

344
00:23:44,842 --> 00:23:48,053
عُلم ذلك. سننظر في الأمر.
نهاية الاتصال من "هيوستن".

345
00:23:50,764 --> 00:23:53,642
نعم يا سيادة الرئيس،
الميزانية على ما يُرام،

346
00:23:53,725 --> 00:23:56,353
جدول الإطلاق في "فاندنبرغ"
يسير كما مخطط له.

347
00:23:56,436 --> 00:23:58,647
وعندي خبر آخر،

348
00:23:58,730 --> 00:24:03,110
يتنصّت السوفيت على قاعدتنا منذ 9 سنوات.

349
00:24:04,695 --> 00:24:08,949
بعد إذنك، عندي مكالمة غير سارّة إطلاقاً
عليّ إجراؤها.

350
00:24:21,712 --> 00:24:22,796
مرحباً.

351
00:24:22,880 --> 00:24:24,631
أهلاً. كيف الحال؟

352
00:24:25,174 --> 00:24:28,051
كما تعرفين. كالمعتاد.

353
00:24:32,181 --> 00:24:33,182
ماذا ستطلبين؟

354
00:24:37,644 --> 00:24:38,979
بوربون مع ثلج.

355
00:24:43,025 --> 00:24:45,861
أفهذه تحيتك لي؟ "ماذا ستطلبين"؟

356
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
- ماذا؟
- خطبتي...

357
00:24:49,072 --> 00:24:51,950
- يا إلهي! "تريسي"!
- ها هي.

358
00:24:52,034 --> 00:24:56,163
- أنا آسفة! نسيت!
- حسناً، الحمد لله! كنت أتساءل.

359
00:24:56,246 --> 00:24:57,915
- مبروك!
- شكراً.

360
00:24:57,998 --> 00:24:59,374
- مبروك.
- شكراً.

361
00:24:59,458 --> 00:25:04,004
حسناً، لنر... لنر هذا الختم. يا للـ...

362
00:25:05,088 --> 00:25:06,381
- يا إلهي!
- نعم.

363
00:25:06,965 --> 00:25:09,343
- ماذا؟
- أعلم! هو أحسن الاختيار.

364
00:25:09,927 --> 00:25:12,346
وأنتما معاً، هذا...

365
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
هذا مدهش حقاً.

366
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
- صحيح، أعني...
- في صحة ذلك.

367
00:25:17,226 --> 00:25:19,436
أطير فرحاً، كما يقولون.

368
00:25:21,939 --> 00:25:24,233
تستحقين هذا. في صحتك.

369
00:25:24,316 --> 00:25:25,859
شكراً.

370
00:25:27,069 --> 00:25:28,111
لعلمك،

371
00:25:28,195 --> 00:25:30,489
أنت من الوحيدين
الذين يبدون سعداء لي فعلاً.

372
00:25:30,572 --> 00:25:32,908
- بحقك، هذا غير صحيح.
- يا إلهي.

373
00:25:32,991 --> 00:25:35,577
الكل ينظر إليّ شزراً في مركز "جونسون".

374
00:25:35,661 --> 00:25:38,705
كأنني كنت بحاجة إلى موافقة "غوردو"
أو ما شابه.

375
00:25:38,789 --> 00:25:40,916
هل تحدثت إليه مؤخراً؟

376
00:25:42,876 --> 00:25:43,919
ماذا يحصل؟

377
00:25:44,002 --> 00:25:46,255
لا يا "تريسي". هذا ليس مقامي، أنا...

378
00:25:46,338 --> 00:25:48,257
حسناً. كفانا حديث عنه.

379
00:25:48,340 --> 00:25:49,466
ما أخبارك أنت؟

380
00:25:49,550 --> 00:25:51,593
حين دخلت هنا، كنت شاردة الذهن تماماً.

381
00:25:53,345 --> 00:25:55,722
أخبرتني "كيلي"
أنها تريد الالتحاق بـ"أنابوليس".

382
00:26:00,811 --> 00:26:04,231
لا أعرف. ما زلت أشعر بالصدمة من كل شيء.

383
00:26:05,023 --> 00:26:07,568
وأشعر بأنني مصدومة لكوني مصدومة.

384
00:26:07,651 --> 00:26:10,612
أقصد أنني كان عليّ توقّع هذا.

385
00:26:10,696 --> 00:26:13,490
- فقد نشأت مع "إد".
- نعم.

386
00:26:13,574 --> 00:26:16,243
ووظيفته. وبالطبع هذا ما تريد امتهانه.

387
00:26:16,326 --> 00:26:20,622
فهي نشأت... في هذا المكان،
وفي حياتها... أنت.

388
00:26:21,540 --> 00:26:22,624
صدقاً.

389
00:26:22,708 --> 00:26:27,796
اسمعي، أنت ألهمت كثيراً من الشابات
يا "تريسي".

390
00:26:27,880 --> 00:26:30,257
وهذا مدهش حقاً، وعليك الفخر بذلك.

391
00:26:30,340 --> 00:26:31,842
أنا فقط...

392
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
أنا... لا أريد تلك الحياة لابنتي.

393
00:26:35,512 --> 00:26:36,763
أتفهّم.

394
00:26:40,184 --> 00:26:42,686
إذاً... ماذا قلت لها؟

395
00:26:45,063 --> 00:26:47,774
رفضت فكرتها وقفلت باب النقاش.

396
00:26:47,858 --> 00:26:49,735
لأن هذا ما تفعله الأمهات الصالحات.

397
00:26:50,319 --> 00:26:52,863
اسمعي، هوّني عليك، حسناً؟

398
00:26:53,864 --> 00:26:56,950
أخبرتك ابنتك للتو
برغبتها في الانضمام إلى البحرية.

399
00:26:57,034 --> 00:27:00,662
هذا حدث جلل.

400
00:27:03,498 --> 00:27:06,835
أقصد أنني حين أخبرت أمي
برغبتي في تعلّم الطيران،

401
00:27:06,919 --> 00:27:08,545
لم تتحدث إليّ شهوراً.

402
00:27:08,629 --> 00:27:10,088
وكرهتها بسبب ذلك، صح؟

403
00:27:10,172 --> 00:27:13,217
تجاوزت الأمر.
وعلّمني أخي مقابل 25 دولاراً.

404
00:27:14,259 --> 00:27:17,095
لكن أتعرفين؟ كانت هذه طبيعتي، وما زالت.

405
00:27:17,179 --> 00:27:18,972
لم يكن أحد ليغيّر رأيي.

406
00:27:19,723 --> 00:27:21,391
هذا ما أقصده يا "كارين".

407
00:27:21,975 --> 00:27:24,478
إذا كانت "كيلي" تريد فعل هذا حقاً،
فستفعله.

408
00:27:24,561 --> 00:27:26,939
ستجد سبيلاً لتحقيقه، بك أو من دونك.

409
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
لذا...

410
00:27:29,483 --> 00:27:31,944
ربما عليك التعايش مع ذلك من الآن.

411
00:27:35,989 --> 00:27:38,492
أنا... لا أعرف كيف أفعل ذلك يا "تريسي".

412
00:27:39,243 --> 00:27:40,619
لا أعرف. كلما فكرت في الأمر،

413
00:27:40,702 --> 00:27:45,165
أفكر في أنها لو أصابها مكروه،
لا أشعر بأنني سأتحمّل ذلك.

414
00:27:45,249 --> 00:27:47,793
- لا أستطيع فعل ذلك.
- أعرف.

415
00:27:48,710 --> 00:27:49,753
من وجهة نظري...

416
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
نحن من ربّوهم في هذا العالم المريض.

417
00:27:55,759 --> 00:28:00,764
أقل ما يمكننا... أن ندعهم يعيشون فيه.

418
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
ندين لهم بذلك على الأقل.

419
00:28:08,772 --> 00:28:09,857
نعم، صحيح.

420
00:28:34,798 --> 00:28:36,175
نعم؟

421
00:28:36,258 --> 00:28:37,384
"غوردو"؟

422
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
"تريس"؟

423
00:28:41,346 --> 00:28:43,056
أنت تركت رسالة.

424
00:28:43,140 --> 00:28:45,851
نعم، هذا صحيح.

425
00:28:47,311 --> 00:28:51,106
أم، أردت التحدث إليك عن شيء ما.

426
00:28:52,524 --> 00:28:54,735
لا تنفك تحدق إليّ.

427
00:28:54,818 --> 00:28:56,486
ماذا؟ من؟

428
00:28:57,988 --> 00:28:59,114
أنا.

429
00:29:00,282 --> 00:29:01,366
حسناً.

430
00:29:02,201 --> 00:29:05,787
درت حول المنعطف، وكأنني...

431
00:29:06,747 --> 00:29:08,290
ظهرت من العدم.

432
00:29:10,042 --> 00:29:12,878
لا أفهمك حقاً يا "تريس".

433
00:29:15,506 --> 00:29:16,507
هل أنت بخير؟

434
00:29:16,590 --> 00:29:20,093
نعم. فقط... تعرّضت إلى حادث سيارة بسيط.

435
00:29:20,177 --> 00:29:21,178
تباً.

436
00:29:21,261 --> 00:29:23,138
أنا بخير.

437
00:29:23,222 --> 00:29:24,765
لكن السيارة خربة.

438
00:29:24,848 --> 00:29:27,851
- إلا الـ"بورش".
- نعم، هي هي.

439
00:29:31,104 --> 00:29:32,523
تعال لتقلّني.

440
00:29:34,858 --> 00:29:36,985
الساعة الـ2 صباحاً.

441
00:29:37,569 --> 00:29:41,615
انتظري. لم لا تتصلين بزوجك
ليأتي ويقلّك يا "تريس"؟

442
00:29:41,698 --> 00:29:44,284
إنه مسافر في عمل.

443
00:29:44,368 --> 00:29:45,536
أيمكنك فقط...

444
00:29:47,037 --> 00:29:48,664
هلّا تسدي إليّ صنيعاً...

445
00:29:48,747 --> 00:29:50,415
وتأتي لتقلّني يا "غوردو"؟

446
00:29:57,422 --> 00:29:59,299
ماذا أفعل في السيارة؟

447
00:30:00,551 --> 00:30:02,177
بالتأكيد سيشتري لك "سام" واحدة جديدة.

448
00:30:02,761 --> 00:30:05,889
"سام". يا له من رجل طيب!

449
00:30:05,973 --> 00:30:08,433
- نعم.
- نعم.

450
00:30:09,268 --> 00:30:14,147
يغضب أحياناً، لكن بعد استفزاز شديد.

451
00:30:14,231 --> 00:30:15,440
أتفهم قصدي؟

452
00:30:16,233 --> 00:30:17,651
ليس مثلك.

453
00:30:18,777 --> 00:30:19,987
أنت يسهل إغضابك.

454
00:30:20,821 --> 00:30:24,408
- نعم، يسهل إغضابي.
- نعم.

455
00:30:27,411 --> 00:30:29,204
لا.

456
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
إياك...

457
00:30:30,372 --> 00:30:32,040
- لا ترجعني إلى بيتي.
- ماذا؟

458
00:30:32,124 --> 00:30:34,793
- خذني إلى بيتنا القديم.
- لم؟

459
00:30:35,502 --> 00:30:40,215
سئمت الخدم الذين يعاملونني
كمراهقة تأتي بعد الموعد المأذون لي.

460
00:30:45,846 --> 00:30:47,472
"غوردو". توقف جانباً.

461
00:30:48,265 --> 00:30:49,641
- ماذا؟
- "غوردو"!

462
00:30:59,026 --> 00:31:00,152
نعم.

463
00:31:03,363 --> 00:31:04,406
حسناً.

464
00:31:07,284 --> 00:31:08,577
تعالي.

465
00:31:10,871 --> 00:31:12,331
كلا الولدين بالبيت الليلة،

466
00:31:12,414 --> 00:31:15,959
فعليك النوم في كيس نوم على الأريكة، حسناً؟

467
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
"تريس"؟

468
00:31:45,489 --> 00:31:46,990
تباً.

469
00:32:14,017 --> 00:32:16,436
أفترض أنني سآخذ الأريكة.

470
00:32:27,322 --> 00:32:29,867
كان عليّ فعل شيء ما.

471
00:32:30,450 --> 00:32:32,494
لم يمكن أن أدعهم يطردونك إلى "المكسيك".

472
00:32:32,578 --> 00:32:35,581
فقررت الاتصال بالشخصية الوحيدة
التي تعلم أني لا أريد الاتصال بها.

473
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
الشخصية الوحيدة
التي لم أرد طلب معروف منها أبداً.

474
00:32:38,208 --> 00:32:41,420
أنا آسف. لم أرد أن أفقدك.

475
00:32:42,004 --> 00:32:44,548
أفترض أنني فزعت.
لم أستطع التفكير في حل آخر.

476
00:32:44,631 --> 00:32:48,177
حقاً؟ ألم يخطر ببالك الاتصال
بوكالة وظائف مؤقتة؟ أو "بروس"؟

477
00:32:48,260 --> 00:32:49,845
"بروس"؟ رئيس عملي؟

478
00:32:49,928 --> 00:32:51,889
نعم، قلت إنه بحاجة إلى مساعدة.

479
00:32:51,972 --> 00:32:56,560
حسناً. إذاً تفضّلين العمل بمنصة نفط
على العمل مهندسةً في "ناسا"؟

480
00:33:00,731 --> 00:33:02,274
وماذا إن لم أؤدّ عملي جيداً؟

481
00:33:04,818 --> 00:33:06,987
- لم عساك تفعلين ذلك؟
- لأنني أفسد كل شيء.

482
00:33:07,946 --> 00:33:09,865
طُردت من كل وظيفة عملت بها في حياتي.

483
00:33:09,948 --> 00:33:11,533
"بوينغ" و"أبوت" و"ماكدونيل دوغلاس".

484
00:33:11,617 --> 00:33:13,243
لكن هذه "ناسا".

485
00:33:13,327 --> 00:33:15,746
حلمت بالعمل هناك منذ طفولتك.

486
00:33:15,829 --> 00:33:17,956
فلم أفسد ذلك
بجعلهم يخبرونني أنني غير مؤهلة،

487
00:33:18,040 --> 00:33:19,208
كالآخرين جميعاً؟

488
00:33:19,291 --> 00:33:20,751
بحقك.

489
00:33:20,834 --> 00:33:23,629
أتظنين حقاً أن "مارغو ماديسون"
ستأتي حتى هنا

490
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
وتعرض عليك وظيفة

491
00:33:24,796 --> 00:33:26,715
إذا لم ترك مؤهلة لها؟

492
00:33:26,798 --> 00:33:29,009
هي تعرف حجم موهبتك.

493
00:33:29,635 --> 00:33:31,261
وأنا أيضاً.

494
00:33:31,345 --> 00:33:34,556
أعني... لقد وُلدت من أجل هذا العمل
يا حبيبتي.

495
00:33:34,640 --> 00:33:35,641
تعلمين أنك...

496
00:33:35,724 --> 00:33:38,310
حسناً، كفاك كلام.

497
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
سأفعلها.

498
00:33:45,817 --> 00:33:46,818
حقاً؟

499
00:33:48,946 --> 00:33:51,573
- أنا سعيد لك جداً يا حبيبتي!
- لا.

500
00:33:52,491 --> 00:33:54,159
ماذا تقصدين بـ"لا"؟

501
00:33:55,494 --> 00:33:56,745
هذه نهايتنا يا "ديفي".

502
00:33:56,828 --> 00:33:57,871
المعذرة، أنت...

503
00:34:01,166 --> 00:34:03,836
- أتنفصلين عني؟
- نعم.

504
00:34:04,837 --> 00:34:06,380
لكنك ستقبلين الوظيفة.

505
00:34:07,089 --> 00:34:09,007
وظيفة أحلامك التي ساعدتك على الحصول عليها.

506
00:34:09,091 --> 00:34:10,967
- بالتصرّف من وراء ظهري.
- كنت فقط...

507
00:34:11,051 --> 00:34:15,806
حسناً، اسمعي... أعلم أنك مستاءة.

508
00:34:15,889 --> 00:34:18,766
لقد أُذللت أمام تلك المرأة مجدداً.

509
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
وهو شيء أقسمت ألّا أدعه يحدث أبداً.

510
00:34:20,768 --> 00:34:23,772
ثم حدث... بسببك.

511
00:34:24,481 --> 00:34:25,774
لن أغفر لك ذلك.

512
00:34:27,192 --> 00:34:28,193
أبداً.

513
00:34:30,487 --> 00:34:31,989
أغراضك بالصندوق.

514
00:34:33,072 --> 00:34:34,324
خذها ولا تعد.

515
00:35:42,226 --> 00:35:44,061
أمريكي.

516
00:35:44,144 --> 00:35:46,230
- هذه "أمريكا"!
- اخرس!

517
00:35:49,733 --> 00:35:52,528
كنت في حالة عاطفية هشة.

518
00:35:54,238 --> 00:35:57,824
بالتأكيد كان كل هذا واضحاً له.

519
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
ويعلم الرب أنه كان لك كل حق في ذلك،

520
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
بعد فقدان ابنك.

521
00:36:06,333 --> 00:36:07,918
...حالة عاطفية هشة.

522
00:37:14,151 --> 00:37:16,236
"(شاين)"

523
00:37:17,779 --> 00:37:20,616
"غوردو"، التاكسي في طريقه، لذا...

524
00:37:22,993 --> 00:37:24,077
يا "غوردو".

525
00:37:28,373 --> 00:37:29,499
صباح الخير.

526
00:37:29,583 --> 00:37:34,796
صباح النور. أه، أبحث عن مفاتيح بيتي و...

527
00:37:35,547 --> 00:37:36,798
لا أعرف أين هي.

528
00:37:37,966 --> 00:37:41,512
تباً. آمل أنها لم تضع مني
في الحقل، أو في السيارة.

529
00:37:41,595 --> 00:37:43,388
لا، لم تتركيها.

530
00:37:44,806 --> 00:37:45,807
أنا أخذتها.

531
00:37:45,891 --> 00:37:46,934
ماذا؟

532
00:37:47,017 --> 00:37:49,186
أخذت مفاتيح هذا البيت من سلسلة مفاتيحك.

533
00:37:49,269 --> 00:37:52,356
حسناً، اسمع... ليس عندي وقت لهذا الآن.

534
00:37:52,439 --> 00:37:54,066
هلّا تعيد إليّ مفاتيحي، من فضلك.

535
00:37:54,149 --> 00:37:56,068
صدقيني، أريد ذلك،

536
00:37:56,151 --> 00:37:58,487
لكن حسب آخر معلوماتي، هي تفتح هذه الأقفال.

537
00:37:58,570 --> 00:38:00,155
وهذه الأقفال موضوعة بهذا البيت.

538
00:38:00,239 --> 00:38:01,740
وهذا البيت باسمي.

539
00:38:01,823 --> 00:38:06,370
- فهي فعلياً مفاتيحي.
- لا، هذا البيت باسمينا كلينا.

540
00:38:06,453 --> 00:38:07,454
هذا موضوع آخر.

541
00:38:07,538 --> 00:38:10,040
ألا يُفترض أن تغيّري ذلك
حين تتزوجين من جديد؟

542
00:38:10,749 --> 00:38:12,501
لم ما زلت "تريسي ستيفنز"؟

543
00:38:13,085 --> 00:38:16,672
لأنني شخصية عامة الآن يا "غوردو".
يعرفني الناس باسم "ستيفنز".

544
00:38:16,755 --> 00:38:18,507
صحيح.

545
00:38:18,590 --> 00:38:20,259
رائدة الفضاء "تريسي كليفلاند".

546
00:38:20,342 --> 00:38:22,845
نعم، أفترض أنه ليس له الوقع نفسه.

547
00:38:22,928 --> 00:38:25,764
أتعرف شيئاً؟ لا أعرف ماذا دهاك صباح اليوم.

548
00:38:25,848 --> 00:38:27,933
أعطني مفاتيحي فقط. من فضلك.

549
00:38:28,016 --> 00:38:29,393
لا تعيشين هنا يا "تريس".

550
00:38:29,476 --> 00:38:31,144
ابناي يعيشان هنا يا "غوردو".

551
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
ويمكنك زيارتهما متى أردت.

552
00:38:33,313 --> 00:38:34,982
كل ما عليك الاتصال أولاً.

553
00:38:35,065 --> 00:38:37,734
أهذا ما يضايقك؟ عدم ردّي على مكالماتك؟

554
00:38:37,818 --> 00:38:38,819
لا.

555
00:38:38,902 --> 00:38:40,112
لكن يسعدني ذكرك هذا،

556
00:38:40,195 --> 00:38:42,906
لأني أريد إخبارك شيئاً
أظن أنك قد تريدين معرفته.

557
00:38:42,990 --> 00:38:44,700
حسناً، أسمعنيه.

558
00:38:48,245 --> 00:38:49,496
سأعود إلى القمر.

559
00:38:55,460 --> 00:38:58,213
أنت؟ ستعود إلى القمر؟

560
00:38:58,297 --> 00:38:59,339
هذا صحيح.

561
00:38:59,423 --> 00:39:02,467
قررت أن الوقت حان لكي ألملم شتات نفسي
وأحاول من جديد.

562
00:39:03,135 --> 00:39:04,720
بهذه البساطة.

563
00:39:04,803 --> 00:39:06,513
بهذه البساطة.

564
00:39:06,597 --> 00:39:08,640
أعادني "إد" إلى التدريب
للطاقم 91 لـ"جيمس تاون".

565
00:39:08,724 --> 00:39:09,725
طوبى لك.

566
00:39:09,808 --> 00:39:11,977
سيعود بي مكوك "كولومبيا" في سبتمبر.

567
00:39:12,060 --> 00:39:13,061
سبتمبر؟

568
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
نعم.

569
00:39:14,813 --> 00:39:18,817
لكنني ذاهبة إلى القمر بعد أسبوعين
على متن "ديسكفري".

570
00:39:18,901 --> 00:39:20,986
سأكون هناك في سبتمبر.

571
00:39:21,069 --> 00:39:22,237
لهذا اتصلت.

572
00:39:23,655 --> 00:39:25,532
أردت إبلاغك الخبر بنفسي.

573
00:39:26,575 --> 00:39:28,952
لا مع بقية العالم على برنامج تليفزيوني.

574
00:39:29,036 --> 00:39:30,829
- تليفزيوني؟
- نعم.

575
00:39:31,371 --> 00:39:33,540
أتعلم الشؤون العامة بـ"ناسا" هذا الأمر؟

576
00:39:33,624 --> 00:39:35,876
لا أعرف. غالباً.

577
00:39:35,959 --> 00:39:38,086
اللعنة.

578
00:39:38,170 --> 00:39:41,256
لن أتظاهر بكوننا زوجين متحابين في الفضاء
مجدداً.

579
00:39:41,340 --> 00:39:43,550
حسناً؟ ليس بعد ما أنجزته.

580
00:39:43,634 --> 00:39:45,886
أهذا رد فعلك؟ أنت قلقة من سمعتك؟

581
00:39:45,969 --> 00:39:48,430
لن ألعب دور زوجة رائد الفضاء، حسناً؟

582
00:39:48,514 --> 00:39:52,309
وبالطبع "إد" يبتسم فقط ويدعم ذلك.

583
00:39:52,392 --> 00:39:55,354
أتعرف شيئاً؟ هو يوشك أن يكتشف
كم هو مخطئ يا "غوردو".

584
00:39:55,437 --> 00:39:57,814
سأعود إلى الفضاء بعد 10 سنوات يا "تريس".

585
00:39:57,898 --> 00:40:00,567
وكل ما يشغل بالك تأثير ذلك
في صورتك الإعلامية؟

586
00:40:02,945 --> 00:40:06,740
- هذا هراء تام!
- حسناً، اهدئي.

587
00:40:06,823 --> 00:40:10,410
لن أقبل أن يتحوّل كل ما عملت من أجله
إلى مزحة.

588
00:40:10,494 --> 00:40:11,620
ما هذا؟

589
00:40:11,703 --> 00:40:15,082
"(تريسي) و(غوردو) على القمر أخيراً
بعد كل هذه السنين؟"

590
00:40:15,165 --> 00:40:17,251
لن أقبل هذا يا "إد".

591
00:40:17,334 --> 00:40:19,753
اسمع، لا أحد يتحدث عن أي من هذا.

592
00:40:19,837 --> 00:40:21,338
لا تعاملني كطفلة.

593
00:40:21,421 --> 00:40:23,590
أعلم كيف تجري الأمور هنا.

594
00:40:23,674 --> 00:40:27,010
يأتيك "غوردو" باكياً بشأن تكليف طيران ما،

595
00:40:27,094 --> 00:40:31,098
فتقول، "لم لا أقيم حفلة شفقة
لصديقي على القمر

596
00:40:31,181 --> 00:40:33,934
بينما أحقق لقسم الشؤون العامة
أحلامه في وقت واحد؟"

597
00:40:34,017 --> 00:40:36,979
أختار أفراد الأطقم
بناءً على ما أراه في مصلحة البرنامج.

598
00:40:37,062 --> 00:40:39,773
هراء.
تختار الأفراد بناءً على نتائجك في الغولف

599
00:40:39,857 --> 00:40:41,775
وحجم ما تغوّطته في ذلك اليوم.

600
00:40:41,859 --> 00:40:43,694
لقد تعديت حدودك جداً.

601
00:40:43,777 --> 00:40:46,613
لن أكون مسخرة أمام العالم كله

602
00:40:46,697 --> 00:40:48,031
بصفتي "زوجة رائد الفضاء" مجدداً.

603
00:40:48,115 --> 00:40:50,993
لا علاقة لهذا...

604
00:40:51,076 --> 00:40:53,328
أخرجه من الرحلة يا "إد".

605
00:40:53,412 --> 00:40:55,289
أخرجه من الرحلة وحسب!

606
00:40:55,998 --> 00:40:56,999
حسناً؟

607
00:40:57,541 --> 00:41:01,170
لقد عاش على أمجاد الماضي آخر 10 سنوات.

608
00:41:01,253 --> 00:41:04,798
لن يموت إذا انتظر شهرين آخرين.

609
00:41:06,550 --> 00:41:08,385
تحدّدت رحلة "غوردو".

610
00:41:09,553 --> 00:41:10,596
نهاية القصة.

611
00:41:12,514 --> 00:41:15,684
إذا أردت الخروج من رحلتك،
فاطلبي فقط يا "تريس".

612
00:41:15,767 --> 00:41:17,311
اطلبي فقط.

613
00:41:17,394 --> 00:41:19,688
لكن لا تتوقعي المشاركة برحلة أخرى
حتى زمن بعيد.

614
00:41:19,771 --> 00:41:21,106
ما دمت مدير هذا المكتب.

615
00:41:23,609 --> 00:41:25,319
سيظل الرجال رجالاً، صح؟

616
00:41:26,528 --> 00:41:28,906
تتكاتفون دائماً مهما كان، أليس كذلك؟

617
00:41:29,531 --> 00:41:30,824
أستشاركين أم لا يا "تريس"؟

618
00:41:33,619 --> 00:41:34,995
سأشارك يا "إد".

619
00:41:36,330 --> 00:41:37,623
أشارك دائماً.

620
00:41:46,673 --> 00:41:49,343
"الحياة في (أنابوليس)"

621
00:42:19,831 --> 00:42:20,958
"كيلي"؟

622
00:42:24,711 --> 00:42:26,755
أهلاً. هل... لديك دقيقة؟

623
00:42:28,298 --> 00:42:29,299
أكيد.

624
00:42:33,929 --> 00:42:35,138
هل كل شيء بخير؟

625
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
نعم.

626
00:42:40,936 --> 00:42:43,355
"كيلي"... أحتاج إلى أن تخبريني...

627
00:42:44,022 --> 00:42:49,361
أريدك أن تخبريني أن هذا ما تريدينه حقاً.

628
00:42:49,444 --> 00:42:53,115
نعم. هذا ما أريده حقاً.

629
00:42:55,325 --> 00:42:56,827
وليست رغبة لحظية؟

630
00:42:57,870 --> 00:43:00,622
أو لأن "داني ستيفنز" بدا وسيماً في زيّه...

631
00:43:00,706 --> 00:43:01,707
لا يا أمي.

632
00:43:02,666 --> 00:43:04,626
هذا شيء أردته منذ فترة.

633
00:43:05,210 --> 00:43:07,296
منذ بدأنا الحديث عنه، أنا...

634
00:43:07,379 --> 00:43:11,466
أدركت أنني لا أريد أن أعلق في مكتبة ما
لأكتب مواضيع إنشاء طوال 4 سنوات.

635
00:43:12,050 --> 00:43:14,469
حسناً؟ أريد... أريد تحقيق شيء في حياتي.

636
00:43:14,553 --> 00:43:16,430
أريد صنع فارق في العالم.

637
00:43:17,306 --> 00:43:18,515
كأبي.

638
00:43:19,850 --> 00:43:20,851
إنه...

639
00:43:24,855 --> 00:43:26,190
إنه...

640
00:43:26,273 --> 00:43:27,649
نعم.

641
00:43:32,279 --> 00:43:33,822
ثقي بي، أنا أعرف.

642
00:43:35,908 --> 00:43:41,121
لقد عايشت "إد بالدوين" سنين طوالاً،
كما تعلمين.

643
00:43:44,416 --> 00:43:49,046
لكنه تكبّد ثمناً باهظاً
لكونه "إد بالدوين".

644
00:43:51,298 --> 00:43:52,799
ليست حياة طبيعية.

645
00:43:53,967 --> 00:43:57,012
بها الكثير من الضغط.

646
00:43:58,096 --> 00:44:00,891
والإنهاك. والخطر.

647
00:44:01,475 --> 00:44:04,937
فاته الكثير من الأشياء أيضاً. فعلاً.

648
00:44:05,020 --> 00:44:10,234
فاته وقت... وقت معي ووقت مع...

649
00:44:13,987 --> 00:44:16,365
فقط... فاته الكثير.

650
00:44:19,243 --> 00:44:20,285
مثل "شاين"؟

651
00:44:25,332 --> 00:44:26,333
نعم.

652
00:44:28,794 --> 00:44:30,712
فاته الكثير من الوقت مع "شاين"؟

653
00:44:46,103 --> 00:44:47,563
أين... أين وجدت هذا؟

654
00:44:48,814 --> 00:44:52,192
هناك. قبيل دخولك.

655
00:44:53,944 --> 00:44:55,529
كانت لعبته المفضلة.

656
00:44:57,155 --> 00:44:58,282
"باباي".

657
00:44:58,949 --> 00:45:01,702
لطالما عرفت أن هذه غرفته.

658
00:45:03,829 --> 00:45:06,915
وظننت أحياناً أنه يستمع إليّ.

659
00:45:07,791 --> 00:45:11,378
لا أقصد بطريقة سيئة، أقصد أنه حاضر.

660
00:45:12,629 --> 00:45:13,672
يبدو كلاماً أبله.

661
00:45:13,755 --> 00:45:15,257
لا، غير صحيح.

662
00:45:15,883 --> 00:45:17,759
كانت تراودني الفكرة نفسها.

663
00:45:19,219 --> 00:45:23,390
فعلاً. كان صعباً عليّ بشدة
دخول هذه الغرفة في البداية.

664
00:45:24,558 --> 00:45:28,312
وفكرنا في بيع البيت والانتقال، و...

665
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
ثم أتيت أنت.

666
00:45:35,319 --> 00:45:37,446
وتغيّر كل شيء.

667
00:45:37,529 --> 00:45:41,491
اطمأننا بوجود حياة جديدة هنا.

668
00:45:48,749 --> 00:45:49,750
حسناً.

669
00:45:51,793 --> 00:45:54,505
حسناً. "أنابوليس".

670
00:45:55,839 --> 00:45:58,675
- لنفعلها.
- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

671
00:45:58,759 --> 00:46:00,636
ستقطعين عمري بـ10 سنوات.

672
00:46:01,553 --> 00:46:05,307
لكن أباك سيستمتع
بمباريات كرة القدم بشدة، لذا...

673
00:46:05,390 --> 00:46:07,809
شكراً!

674
00:46:11,772 --> 00:46:13,023
أحبك.

675
00:46:34,461 --> 00:46:35,712
لكنني أحببتهم.

676
00:46:37,422 --> 00:46:38,882
- أتطلع إلى ذلك.
- مرحباً.

677
00:46:39,842 --> 00:46:41,677
- أهلاً!
- أهلاً يا أبي.

678
00:46:42,678 --> 00:46:43,762
يوم طويل؟

679
00:46:44,805 --> 00:46:46,014
كانت بدايته سيئة.

680
00:46:46,098 --> 00:46:49,434
لكن ما هذا؟ عشاء حقيقي بالبيت؟

681
00:46:50,352 --> 00:46:51,478
- نعم.
- مناسبة خاصة؟

682
00:46:51,562 --> 00:46:53,272
يمكنك قول ذلك.

683
00:46:53,355 --> 00:46:55,524
اختارت ابنتك جامعتها المفضلة.

684
00:46:59,528 --> 00:47:02,614
من حالتك المزاجية،
أفترض أنها "ويليام أند ماري"؟

685
00:47:03,365 --> 00:47:06,326
لا، في الواقع.
لكنها ما زالت على القائمة، صح؟

686
00:47:06,410 --> 00:47:08,704
قطعاً، لكنها ليست المفضلة.

687
00:47:11,707 --> 00:47:13,792
أستبقيانني في ترقّب أم ماذا؟

688
00:47:13,876 --> 00:47:15,127
أخبريه.

689
00:47:18,422 --> 00:47:20,007
الأكاديمية البحرية.

690
00:47:20,090 --> 00:47:21,925
مضحك جداً. هيا، أخبريني.

691
00:47:22,551 --> 00:47:23,844
بجد.

692
00:47:23,927 --> 00:47:25,429
إنها "أنابوليس".

693
00:47:36,023 --> 00:47:37,024
لا.

694
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
ماذا؟ لم؟

695
00:47:40,027 --> 00:47:41,403
لأنني قلت إنك لن تذهبي.

696
00:47:41,486 --> 00:47:43,697
هذا ليس سبباً.
ألا يمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟

697
00:47:43,780 --> 00:47:45,949
- اذهبي إلى غرفتك.
- أذهب إلى غرفتي؟

698
00:47:46,033 --> 00:47:47,451
لا، هي ليست طفلة يا "إد"، حسناً؟

699
00:47:47,534 --> 00:47:49,745
هذا ليس موضع نقاش. الإجابة لا!

700
00:47:49,828 --> 00:47:51,622
أبي، يجب أن يكون لي رأي في هذا.

701
00:47:51,705 --> 00:47:55,501
قلت لا! انتهى الكلام! نهاية القصة!

702
00:47:55,584 --> 00:47:58,504
- "إدوارد"، عليك التوقف.
- ما كان ذلك؟

703
00:47:58,587 --> 00:48:00,380
منذ متى لا نناقش الأمور؟

704
00:48:00,464 --> 00:48:02,674
توقف الآن، حسناً؟ علينا مناقشة هذا كعائلة.

705
00:48:02,758 --> 00:48:03,926
هذا لن يحدث!

706
00:48:04,009 --> 00:48:06,470
- ظننّاك ستسعد لهذا.
- حقاً؟ كنتما مخطئتين!

707
00:48:06,553 --> 00:48:08,305
أبي، نحن نتحدث عن حياتي.

708
00:48:08,388 --> 00:48:10,432
لكنك ما زلت تعيشين تحت سقفي أيتها الشابة.

709
00:48:10,516 --> 00:48:12,100
- ما معنى هذا بحق السماء؟
- راقبي ألفاظك!

710
00:48:12,184 --> 00:48:13,852
وأنت يا "إد" راقب نبرتك الآن.

711
00:48:13,936 --> 00:48:15,103
لا أعلم ماذا دهاك.

712
00:48:15,187 --> 00:48:18,232
أنا كبير هذا البيت،
وليس عليّ تفسير أفعالي لأي منكما!

713
00:48:18,315 --> 00:48:21,235
هذا قراري، لا قرارك!
لا أحتاج إلى إذنك لأقدّم فيها!

714
00:48:21,318 --> 00:48:23,862
يتصادف أنني أعرف مدير الأكاديمية،

715
00:48:23,946 --> 00:48:25,405
وإذا رفعت سماعة الهاتف فقط،

716
00:48:25,489 --> 00:48:29,034
أضمن لك أن استمارة تقديمك
لن ترى ضوء النهار أبداً!

717
00:48:29,117 --> 00:48:30,494
هذا مشين، لا يمكنك فعل ذلك!

718
00:48:30,577 --> 00:48:31,703
يمكنني، وسأفعل!

719
00:48:31,787 --> 00:48:32,913
عظيم! أفتعرف شيئاً؟

720
00:48:32,996 --> 00:48:36,333
سأذهب إلى مكتب التجنيد،
وسأنضم إلى البحرية!

721
00:48:36,416 --> 00:48:39,336
ثم يمر عامان، وسأقدّم في "أنابوليس"
بصفتي بحّارة مجنّدة.

722
00:48:39,419 --> 00:48:41,922
حسناً. إذاً احزمي حقائبك ولا ترجعي!

723
00:48:42,005 --> 00:48:44,716
أنت! إياك أن تقول هذا! اسحب كلامك! الآن!

724
00:48:44,800 --> 00:48:48,929
لا أعرف ماذا دهاك! تباً! إياك أن تقول هذا!

725
00:48:49,012 --> 00:48:51,807
توقفا كليكما! كفى!

726
00:49:07,698 --> 00:49:09,950
مهما كان ذلك، فلن نفعله مجدداً.

727
00:49:10,951 --> 00:49:11,952
حسناً.

728
00:49:13,412 --> 00:49:14,413
اتفقنا؟

729
00:49:14,496 --> 00:49:16,039
اتفقنا.

730
00:49:16,123 --> 00:49:18,375
- اتفقنا.
- اتفقنا.

731
00:49:22,171 --> 00:49:24,089
لا. أنا آسف، أنا...

732
00:49:25,716 --> 00:49:28,719
لا أعرف لما قلت ذلك. لا أريدك أن ترحلي.

733
00:49:29,428 --> 00:49:31,555
لا، لا نريد. نحن... أرجوك ألّا ترحلي.

734
00:49:31,638 --> 00:49:34,766
لن أذهب إلى أي مكان يا أمي.

735
00:49:36,226 --> 00:49:38,478
لا عليك. اطمئني.

736
00:49:39,229 --> 00:49:41,273
لن يذهب أحد إلى أي مكان.

737
00:49:41,356 --> 00:49:45,360
ما سنفعله أن نهدأ ونناقش ما يحصل.

738
00:49:47,279 --> 00:49:48,572
أبي.

739
00:49:49,281 --> 00:49:50,782
ما كان سبب كل ذلك؟

740
00:49:52,201 --> 00:49:55,621
أنا... لا أعرف. أنا فقط...

741
00:49:56,830 --> 00:49:59,708
فقط... كان رد فعلي مفاجئاً.

742
00:50:05,881 --> 00:50:07,674
ظننت أنك ستفخر بي.

743
00:50:07,758 --> 00:50:10,636
ينبغي ذلك. سأفخر بك بالطبع.

744
00:50:10,719 --> 00:50:13,388
أنا فقط... لم يكن...

745
00:50:13,931 --> 00:50:16,183
هذا ليس ما... إنه ليس...

746
00:50:16,266 --> 00:50:19,478
"إد"، أياً كان ما بداخلك، قله.

747
00:50:21,230 --> 00:50:22,731
انتابني فقط...

748
00:50:26,318 --> 00:50:28,237
شعور غامر مفاجئ...

749
00:50:29,571 --> 00:50:31,573
كأنني...

750
00:50:34,660 --> 00:50:36,286
سأفقدك.

751
00:50:37,246 --> 00:50:40,749
لن تفقدني يا أبي.
إنها جامعة فقط. يمكنني دائماً...

752
00:50:40,832 --> 00:50:43,335
لا، لست...

753
00:50:43,418 --> 00:50:46,505
أقصد ذلك. قصدت...

754
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
أن أفقدك مثل...

755
00:50:56,473 --> 00:50:57,474
مثل "شاين".

756
00:50:59,309 --> 00:51:00,394
نعم.

757
00:51:03,730 --> 00:51:05,148
مثل "شاين".

758
00:51:18,161 --> 00:51:19,162
اسمع.

759
00:51:22,207 --> 00:51:24,042
أعلم. انتابني الشعور نفسه.

760
00:51:25,627 --> 00:51:26,628
فعلاً يا "إد".

761
00:51:28,130 --> 00:51:31,508
لكن "شاين" مات
لأنه كان يركب دراجته في شارع.

762
00:51:34,052 --> 00:51:36,346
لا مكان آمن على هذه الأرض.

763
00:51:36,430 --> 00:51:40,642
أعلم، لكن تلك نقطتي.
لأنني لم أكن على هذه الأرض.

764
00:51:43,854 --> 00:51:46,231
لم أكن هنا لما حدث ذلك. كنت بعيداً.

765
00:51:49,151 --> 00:51:52,404
لم أكن هنا من أجله، ولا من أجلك. أنا...

766
00:51:53,322 --> 00:51:56,867
لم أستطع حمايتكما. عجزت عن فعل أي شيء.

767
00:51:57,367 --> 00:52:02,247
سوى الرقاد على سريري والصراخ في وجه الليل.

768
00:52:04,750 --> 00:52:06,126
وأنا...

769
00:52:06,210 --> 00:52:10,047
وعدت نفسي بألّا أدع ذلك يتكرر أبداً.

770
00:52:10,130 --> 00:52:11,381
أنا...

771
00:52:11,465 --> 00:52:13,759
نويت أن أكون موجوداً دائماً
لك أنت و"كيلي".

772
00:52:14,801 --> 00:52:17,804
مهما كان الثمن، ومهما بذلت من تضحيات،

773
00:52:18,680 --> 00:52:21,433
هذه المرة نويت أن أبقى...

774
00:52:24,311 --> 00:52:25,646
وأحميكما كليكما.

775
00:52:31,276 --> 00:52:32,319
"إد"...

776
00:52:33,904 --> 00:52:36,323
"إد"، هل تظن أن ذلك كان ذنبك؟

777
00:52:42,746 --> 00:52:43,747
انظر إليّ.

778
00:52:47,918 --> 00:52:48,919
هل تظن ذلك؟

779
00:52:50,629 --> 00:52:54,383
كان غاضباً مني. ولم أكن هناك.

780
00:52:54,466 --> 00:52:58,303
لا. مهلاً، لا.

781
00:52:59,137 --> 00:53:01,098
كان حادثاً.

782
00:53:03,058 --> 00:53:06,228
حسناً؟ حادث.

783
00:53:12,943 --> 00:53:17,823
لا يسعني إخبارك كم ليلة رقدت في السرير
أسترجع ذلك اليوم،

784
00:53:17,906 --> 00:53:20,492
وأتساءل عمّا لو فعلت شيئاً مختلفاً...

785
00:53:21,910 --> 00:53:23,245
لربما...

786
00:53:25,747 --> 00:53:27,374
لكن لا يمكنك فعل ذلك.

787
00:53:28,125 --> 00:53:30,502
لا يمكنك، لأنه... عذاب.

788
00:53:31,587 --> 00:53:32,838
هذا ما في الأمر.

789
00:53:33,380 --> 00:53:35,966
وسيلة لنعاقب أنفسنا، أملاً في...

790
00:53:37,259 --> 00:53:41,096
أن يأتي ذلك بنتيجة جيدة بعد عذاب كاف.

791
00:53:41,972 --> 00:53:43,182
كالتكفير.

792
00:53:43,265 --> 00:53:47,186
إذا حيّيت "مريم" كفايةً،
فستُغسل ذنوبك و...

793
00:53:48,103 --> 00:53:51,064
وإذا كفّرت كفايةً،
فربما ستدفع الثمن أخيراً للرب

794
00:53:51,148 --> 00:53:52,649
ليعيد "شاين".

795
00:53:55,903 --> 00:53:57,321
لكن هذا غير صحيح.

796
00:53:59,865 --> 00:54:01,450
لن يعود.

797
00:54:05,370 --> 00:54:09,750
وموته... لم يكن ذنبي.

798
00:54:12,002 --> 00:54:13,837
ولا ذنبك أيضاً.

799
00:54:16,548 --> 00:54:17,799
حسناً؟

800
00:54:23,514 --> 00:54:24,681
لم يكن ذنبك.

801
00:54:36,610 --> 00:54:37,903
تعالي.

802
00:54:55,796 --> 00:54:56,797
"باباي"؟

803
00:54:59,508 --> 00:55:00,843
وجدتها.

804
00:55:02,719 --> 00:55:03,929
اليوم.

805
00:55:07,474 --> 00:55:08,934
أتمزحين؟

806
00:55:13,397 --> 00:55:18,819
أذكر حين أخبرتني برغبتك في الانضمام
إلى الأكاديمية البحرية.

807
00:55:20,946 --> 00:55:23,407
قلت لنفسي،
"ما عسى ولد من (غاري) بـ(إنديانا)

808
00:55:23,490 --> 00:55:26,702
لم ير المحيط في حياته أن يفعل في البحرية؟
هذا جنون."

809
00:55:29,788 --> 00:55:32,291
ثم لم أدر إلا وأنت في البحرية.

810
00:55:32,374 --> 00:55:34,168
وكنت أنا في البحرية.

811
00:55:35,335 --> 00:55:38,505
وأراد ابننا أن يكون في البحرية.

812
00:55:41,508 --> 00:55:44,636
والآن تبيّن أن ابنتنا
تريد أن تكون في البحرية أيضاً.

813
00:55:46,763 --> 00:55:48,473
نحن آل "بالدوين".

814
00:55:50,225 --> 00:55:53,812
إذا جُرحنا، لنزفنا دماً أزرق وذهبياً
كلوني الأكاديمية البحرية.

815
00:55:53,896 --> 00:55:54,897
كان الرب في عوننا.

816
00:56:06,658 --> 00:56:09,453
ارفعوا المرساة

817
00:56:09,536 --> 00:56:11,955
يا إلهي، لا.

818
00:56:12,581 --> 00:56:16,835
- "ارفعوا المرساة"
- لا يا "إد".

819
00:56:16,919 --> 00:56:20,464
"وداعاً لأفراح الجامعة

820
00:56:20,547 --> 00:56:25,052
نبحر في الفجر

821
00:56:25,135 --> 00:56:29,264
خلال آخر ليالينا على البر

822
00:56:29,348 --> 00:56:32,476
نشرب احتفاءً بزبد البحر

823
00:56:33,143 --> 00:56:36,605
حتى نلتقي من جديد

824
00:56:36,688 --> 00:56:40,234
نتمنى لك رحلة سعيدة إلى الوطن"

825
00:58:10,991 --> 00:58:12,409
تباً.

826
01:00:09,151 --> 01:00:11,153
ترجمة "عنان خضر"

