﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,501
"في حلقات سابقة"

2
00:00:02,626 --> 00:00:05,125
(هذه (ماري دالتري
فقدَت وعيها أثناء القيادة

3
00:00:05,250 --> 00:00:09,375
كيف حال شريكي (شاين)؟ -
لم أشأ أن ترى، قد تشعر بالإهانة -

4
00:00:09,501 --> 00:00:11,459
هلاّ تستدعي زوجتي -
حبيبي؟ -

5
00:00:11,584 --> 00:00:15,083
ستُحدث ثقباً في جمجمتي؟ -
أتمزح معي؟ النظام الملاحيّ معطّل؟ -

6
00:00:15,209 --> 00:00:18,000
!(اللعنة، (ستان
(ستان)، (ستان)

7
00:00:18,375 --> 00:00:20,918
هل يمكنني مشاهدة الجراحة؟
هل يمكنكَ إدخالي خلسة؟

8
00:00:21,000 --> 00:00:24,751
لقد فُضحتَ -
سأخبره، أريده ألاّ يواعد أخريات -

9
00:00:25,292 --> 00:00:28,584
ماذا؟ -
لا شيء، سوف... أتأخّر -

10
00:00:28,709 --> 00:00:30,125
علينا التحدّث

11
00:00:30,250 --> 00:00:32,501
تصاب زوجتي بالذعر
إن لم تعرف ما يجري

12
00:00:32,626 --> 00:00:34,459
سأبقيها على اطّلاع -
هل تواعدين أحداً؟ -

13
00:00:49,626 --> 00:00:55,959
في نهاية اليوم"
"تجربة ممارسة الطبّ قلّما تشبه الحلم

14
00:00:59,709 --> 00:01:03,959
هل أنتَ بخير؟ -
أجل -

15
00:01:04,042 --> 00:01:08,167
آليكس)، هيّا! كان اليوم محموماً)
محموماً وجنونيّاً ومروّعاً

16
00:01:09,667 --> 00:01:11,334
كيف تكون بخير بعد يوم كهذا؟

17
00:01:12,083 --> 00:01:14,751
ندخل مجال الطبّ"
"رغبةً منّا في إنقاذ الأرواح

18
00:01:15,334 --> 00:01:18,375
أحسنتِ عملاً اليوم
لم يكن ذلك سهلاً

19
00:01:18,834 --> 00:01:22,667
ما فعلتِه لم يكن سهلاً
كان عملاً شجاعاً

20
00:01:22,792 --> 00:01:24,999
ندخل مجال الطبّ"
"رغبةً منّا في فعل الخير

21
00:01:29,751 --> 00:01:34,667
ندخل مجال الطبّ لعيش الإثارة"
"والإعجاب الذاتيّ والرحلة المشوّقة

22
00:01:34,792 --> 00:01:39,209
لكنّ ما نتذكّره"
"في نهاية معظم الأيّام هي الخسائر

23
00:01:39,959 --> 00:01:43,834
ما نستعيده ونحن ممدّدون صاحين ليلاً"
"هو الألم الذي سبّبناه

24
00:01:46,542 --> 00:01:48,542
"والأمراض التي عجزنا عن شفائها"

25
00:01:48,667 --> 00:01:53,459
أريدكَ ألاّ تواعد أخريات
قد لا أكفيكَ لكنّني أحاول

26
00:01:54,083 --> 00:01:56,792
أريدكَ ألاّ تواعد سواي

27
00:01:57,709 --> 00:01:59,167
"الحيوات التي دمّرناها"

28
00:02:00,626 --> 00:02:02,834
"أو فشلنا في إنقاذها"

29
00:02:06,459 --> 00:02:10,626
في نهاية اليوم"
"الواقع ليس كما نأمله

30
00:02:11,626 --> 00:02:18,292
غالباً ما يكون الواقع في نهاية اليوم"
"مقلوباً رأساً على عقب

31
00:02:19,292 --> 00:02:23,000
هنا! ادخلي! لا وقت لنهدره -
حسناً -

32
00:02:23,125 --> 00:02:25,999
قصصتُ القميص
أكاد أن أبلغه

33
00:02:26,792 --> 00:02:30,667
!توقّف! توقّف! توقّف
لا تتحرّك! حسناً

34
00:02:31,417 --> 00:02:34,417
أحسنتَ، أمسكتُ به
لقد توقّف

35
00:02:34,834 --> 00:02:38,792
يا للهول! انقطع شرياني -
انقطع شريانكَ -

36
00:02:39,334 --> 00:02:43,959
لم أؤمن بحصول ذلك، يقول الأطبّاء
إنّه قد يحصل لاضطرارهم إلى قول ذلك

37
00:02:44,042 --> 00:02:47,584
لكنّني لم أظنّه يحصل فعلاً -
ولا أنا -

38
00:02:53,334 --> 00:02:56,042
(تقنيّهم المحلّيّ في (سبوكان -
تبعد 5 ساعات -

39
00:02:56,167 --> 00:02:58,501
أخبرتِهم أنّني أجري جراحة لدماغ أحد -
أجل -

40
00:02:58,626 --> 00:03:00,626
(لا يزال التقنيّ في (سبوكان

41
00:03:00,751 --> 00:03:04,209
ألا يمكنكَ إخراج المجسّات
وإجراء فدغ كامل للقِحف؟

42
00:03:04,334 --> 00:03:07,542
لا، لمَ لا؟ -
المجسّ في الأورام -

43
00:03:07,667 --> 00:03:11,042
إخراجه بدون النظام الملاحيّ
قد يُلحق ضرراً بالنسيج الدماغيّ

44
00:03:11,167 --> 00:03:13,584
ولا يمكن إبقاء المجسّ في الداخل
طويلاً بدون خطر التورّم

45
00:03:13,709 --> 00:03:17,042
أحسنتَ، ما اسمكَ؟ -
(2، (ستيف)! (ستيف موستو -

46
00:03:17,167 --> 00:03:18,999
(الدكتور (ستيف موستو
طبيب متمرّن

47
00:03:19,083 --> 00:03:20,918
(مرحباً، (ستيف
سارِع إلى مركز الممرّضات

48
00:03:21,000 --> 00:03:24,250
واطلب منهنّ القيام بإعلان عن حاجتنا
إلى تقنيّي كمبيوتر في غرفة العمليّات 3

49
00:03:24,375 --> 00:03:26,334
أسرِع واستعِدّ للجراحة وأنتَ عائد -
حاضر، سيّدي -

50
00:03:26,792 --> 00:03:28,167
دكتور (شيبارد)؟ -
أجل -

51
00:03:28,292 --> 00:03:31,542
درستُ علم الكمبيوتر لثلاثة فصول
قبل انتقالي إلى التمريض

52
00:03:31,667 --> 00:03:36,626
أجهل ما علّته
...ولكن إن كان شيئاً أساسيّاً فأنا

53
00:03:36,751 --> 00:03:39,083
كنتُ لأحبّذ هذا
لو لم يكن صوتكِ يرتعش

54
00:03:39,209 --> 00:03:41,292
يرتعش صوتي عندما أشعر بالتوتّر
لستُ شخصاً كاملاً

55
00:03:41,417 --> 00:03:43,000
لكنّ ذلك لا ينفي
قدرتي على إصلاح الكمبيوتر

56
00:03:43,125 --> 00:03:46,292
حسناً، درسَت (روز) علم الكمبيوتر
لثلاثة فصول في... أيّ جامعة ارتدتِ؟

57
00:03:46,417 --> 00:03:47,918
(سانتا كروز) -
هذه جامعة لا تلتزم بالقواعد -

58
00:03:48,250 --> 00:03:51,042
هل تريد إهانة تعليمي أو أن أحاول
مساعدتكَ على إنقاذ مريضتكَ؟

59
00:03:51,167 --> 00:03:55,375
مَن يتفوّق على 3 فصول من علم الكمبيوتر
في (سانتا كروز)؟ أيّ أحد؟

60
00:03:57,918 --> 00:04:02,083
حسناً، حاولي -
!أقدّر تصويت الثقة -

61
00:04:03,667 --> 00:04:06,125
ألا ترى شيئاً بعد؟

62
00:04:06,250 --> 00:04:09,501
أرى الحجاب الحاجز يتحرّك
ارفعيه أكثر بقليل

63
00:04:10,250 --> 00:04:12,042
ميريديث)؟) -
أعمل على ذلك -

64
00:04:12,167 --> 00:04:18,209
لا تجيدين ذلك -
أنا أبلي حسناً فلا تقلق -

65
00:04:20,459 --> 00:04:23,584
هلاّ تغمضين عينيه -
ماذا؟ -

66
00:04:24,334 --> 00:04:27,667
(ستان)
هلاّ تغمضين عينيه

67
00:04:29,626 --> 00:04:32,417
أنا آسفة، آسفة للغاية

68
00:04:35,709 --> 00:04:39,292
ميريديث)، توقّفي)
توقّفي هناك، جمّدي ذلك الإطار

69
00:04:39,417 --> 00:04:41,167
تأموره مليء بالدم

70
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
هذا ليس جيّداً على الإطلاق -
الأكسجين، عُدّة المصل -

71
00:04:44,959 --> 00:04:48,667
آرني)، المِرقاب)
أنتِ، عُدّة بَزل التأمور

72
00:04:48,792 --> 00:04:52,125
لا أتبيّن وظائفه الجسديّة
فهو مقلوب رأساً على عقب

73
00:04:52,250 --> 00:04:54,751
استدعِ شخصاً من قسم القلب، اذهب

74
00:04:57,292 --> 00:04:59,792
ينتظرني (تاكير) في الردهة
وأنا متأخّرة

75
00:04:59,918 --> 00:05:02,876
أسدي إليّ خدمة وانقلي المريض
إلى غرفة ما بعد العمليّات

76
00:05:03,375 --> 00:05:04,959
ماذا؟

77
00:05:05,042 --> 00:05:07,959
حسناً
...عندما سحبتِني من قسم (هان) اليوم

78
00:05:08,042 --> 00:05:11,334
دكتورة (بايلي)، يشكو من علّة
انخفض ضغط دمه إلى حدّه الأدنى

79
00:05:11,459 --> 00:05:12,792
سأعلّقه

80
00:05:12,918 --> 00:05:15,334
!(دكتورة (بايلي -
...(أومالي) -

81
00:05:15,709 --> 00:05:19,459
(حسناً، تحدّث إلى (تاكر
واطلب منه الانتظار

82
00:05:19,584 --> 00:05:22,334
لن يميل إلى الانتظار
فاطلب منه بلطف

83
00:05:22,459 --> 00:05:26,417
هلاّ تذهب وتطلب منه بلطف الانتظار -
حاضر، سيّدتي -

84
00:05:26,542 --> 00:05:28,167
لن أتأخّر

85
00:05:28,292 --> 00:05:32,417
أترين هذا، (ستيفنز)؟ القَصّ نظيف
أي أنّنا نوشك على الانتهاء

86
00:05:32,542 --> 00:05:34,459
ألا تريدين البقاء ومشاهدتي أعمل؟

87
00:05:34,584 --> 00:05:36,959
(هذا مهين، دكتور (سلون
بكلّ وقاحة

88
00:05:37,042 --> 00:05:39,459
سألتُكِ إن كنتِ تريدين البقاء
ومشاهدتي أعمل فما المهين؟

89
00:05:39,584 --> 00:05:42,709
وتتظاهر بالغباء الآن؟
أينجح ذلك بفضل مظهركَ؟

90
00:05:42,834 --> 00:05:44,709
عمّ تتكلّمين؟ -
...أقصد -

91
00:05:44,834 --> 00:05:47,876
لو لم تكن وسيماً
لفقدتَ عملكَ منذ وقت طويل

92
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
(دكتورة (هان
يحتاج إليكِ الرئيس في مقصورة الإسعاف

93
00:05:51,209 --> 00:05:56,250
ففيها مسعف مصاب باندحاس قلبيّ -
(حسناً إذاً، لنذهب يا (ستيفنز -

94
00:05:56,375 --> 00:05:58,292
حسناً

95
00:05:59,292 --> 00:06:02,667
نِك)، أيمكنكَ بلوغ زرّ الاستدعاء؟) -
أظنّ ذلك -

96
00:06:03,042 --> 00:06:06,709
!لا! لا تتحرّك بهذا القدر
حسناً

97
00:06:08,584 --> 00:06:12,501
هل يمكنكَ بلوغ هاتفكَ؟

98
00:06:12,626 --> 00:06:15,417
بدون التحرّك كثيراً -
أظنّ ذلك -

99
00:06:16,417 --> 00:06:21,999
حسناً، جيّد
اكبس على الزرّ 8، مفهوم؟ حسناً

100
00:06:22,083 --> 00:06:26,167
هل هذا الزرّ 8؟ -
حسناً، ضعها على أذني -

101
00:06:27,417 --> 00:06:31,334
"نعم، مركز الممرّضات" -
مرحباً، أنا الدكتورة (غراي)! أجل -

102
00:06:31,459 --> 00:06:33,626
(انقطع شريان السيّد (هانسكومب
...السباتيّ و

103
00:06:33,751 --> 00:06:37,959
(هلاّ تتّصلين بالدكتور (سلون
والدكتورة (يانغ) أيضاً

104
00:06:38,042 --> 00:06:40,584
وسأعتبر هذا رمزاً أزرق

105
00:06:40,999 --> 00:06:43,584
أجل، رمزاً أزرق! هلاّ تعلنين ذلك -
"في الحال" -

106
00:06:43,709 --> 00:06:47,542
شكراً، ضعها -
رمز أزرق، يعني أنّني سأموت -

107
00:06:47,667 --> 00:06:50,709
يسمّى بذلك
عندما يصاب الناس بنوبة قلبيّة

108
00:06:50,834 --> 00:06:53,042
سنفيد من كلّ المساعدة الممكنة

109
00:07:05,000 --> 00:07:06,959
لا آبه لمَن المتّصل

110
00:07:07,042 --> 00:07:09,959
جولين)، سأغادر هذا المستشفى)
عند انتهائي من هنا

111
00:07:10,042 --> 00:07:12,542
لا آبه إن كان المريض يحترق
لن أجري أيّ جراحة أخرى

112
00:07:12,667 --> 00:07:14,999
(نداء للدكتورة (يانغ
ليكسي غراي) تتّصل بكِ لحالة طارئة)

113
00:07:15,083 --> 00:07:17,334
دكتورة (يانغ)؟ أعلنَت
طبيبتكِ المتمرّنة الرمز الأزرق لمريض

114
00:07:17,459 --> 00:07:19,584
ويتّضح أنّه ليس كذلك -
ماذا تعنين؟ -

115
00:07:19,709 --> 00:07:22,167
...لمَ تعلن ذلك إن -
اذهبي واكتشفي السبب -

116
00:07:22,292 --> 00:07:25,501
ظننتُكِ بحاجة إليّ هنا، قلتِ ذلك
ولهذا السبب أخرجتِني من قسم القلب

117
00:07:25,626 --> 00:07:28,584
أنا أتدبّر أمري
اذهبي لمعاقبة طبيبتكِ المتمرّنة

118
00:07:30,834 --> 00:07:35,250
كيف حالكِ، دكتورة (غراي)؟ -
نادِني (ليكسي)، أنا بخير وأنتَ؟ -

119
00:07:35,375 --> 00:07:40,209
بصراحة، أنا مرتعب بعض الشيء
لأنّكِ تشبهين (كاري) في حفلة التخرّج

120
00:07:40,334 --> 00:07:43,709
جدّيّاً، نصف دمي مراق عليكِ -
لهذا السبب نعلّق لكَ مصلاً إضافيّاً -

121
00:07:43,834 --> 00:07:45,959
أواجه صعوبة في إيجاد وريد -
لماذا؟ -

122
00:07:46,042 --> 00:07:47,959
يعاني نقص حجم الدم
أوردته مترهّلة

123
00:07:48,417 --> 00:07:51,501
ليس كلاماً لطيفاً على الإطلاق

124
00:07:53,751 --> 00:07:56,042
!أيّها الوغد -
!لا عليكَ -

125
00:07:56,167 --> 00:07:59,459
!أوقِفوا النزيف -
انزلقَت يدي -

126
00:07:59,584 --> 00:08:03,667
أمسكتُ به -
لا يمكن أن يتكرّر ذلك، مفهوم؟ -

127
00:08:03,792 --> 00:08:05,292
ضعيها بثبات وضغط قويّ

128
00:08:05,751 --> 00:08:08,334
(أرسلتُ بطلب (سلون
هل ننقله إلى غرفة عمليّات؟

129
00:08:08,459 --> 00:08:10,876
لا غرفة عمليّات شاغرة
كنتُ هناك

130
00:08:13,042 --> 00:08:16,042
تايلر)، سارِع وأحضِر المزيد من الدم)
تحسّباً لأيّ طارىء

131
00:08:16,167 --> 00:08:18,501
(استمرّي بالضغط، سأنادي (سلون -
مهلاً، هل تنصرفين؟ -

132
00:08:18,626 --> 00:08:20,959
سأعود في الحال
أنتِ قادرة على فعل هذا بل تفعلين هذا

133
00:08:24,459 --> 00:08:27,959
هل ترى هذا، (كاريف)؟
كيف أشدّ الكبل بيدي؟

134
00:08:28,042 --> 00:08:29,626
أجل

135
00:08:32,167 --> 00:08:33,626
هذا وجهي -
ماذا؟ -

136
00:08:33,751 --> 00:08:36,459
في المنصّة، أنا رمّمتُ ذلك الوجه
إنّها مجهولة الهويّة

137
00:08:36,918 --> 00:08:39,834
المرأة المصابة بفقدان الذاكرة
هل هي جرّاحة؟

138
00:08:39,959 --> 00:08:42,375
...أنا لا -
لقد فُضحتَ -

139
00:08:42,501 --> 00:08:45,125
(دكتور (سلون)، (نِك هانسكومب
انقطع شريانه السباتيّ

140
00:08:45,250 --> 00:08:47,542
كاريف)، أريدكَ أن تغسل بتأنّ)
وتنهي الجراحة وتكمّد الجرح

141
00:08:47,667 --> 00:08:49,584
هل تنصرف؟ -
سينجو بدوني أمّا مريضي الآخر فلا -

142
00:08:49,709 --> 00:08:52,042
لا غرفة عمليّات شاغرة -
ستشغر هذه -

143
00:08:52,167 --> 00:08:55,209
جهّزي هذه الغرفة في أقرب وقت ممكن
سأحضر المصاب بنزيف الشريان السباتيّ

144
00:08:58,459 --> 00:09:01,792
تاكر)! مرحباً) -
"دكتور (ليون)، اتّصِل ببنك الدم" -

145
00:09:01,918 --> 00:09:05,959
إنّها منشغلة ولا يمكنها تناول الغداء -
بلى ولكن غداء متأخّر -

146
00:09:06,292 --> 00:09:07,876
فهي تُجري جراحة -
كالعادة -

147
00:09:07,999 --> 00:09:10,250
تستغرق وقتاً أطول من المتوقّع -
كالعادة -

148
00:09:11,459 --> 00:09:17,417
تمرّ بيوم عصيب، تنقذ حياة داعيةٍ
إلى سيادة البيض وهو ليس بيوم جيّد

149
00:09:17,542 --> 00:09:21,334
فطلبَت منّي أن أطلب منكَ
الانتظار وقتاً أطول

150
00:09:21,459 --> 00:09:23,959
من فضلكَ
"لقد قالت "من فضلكَ

151
00:09:24,918 --> 00:09:28,209
قد تعرف
أنّها كلمة لا تستعملها كثيراً

152
00:09:29,209 --> 00:09:31,709
إنّها آسفة
لن تتأخّر أكثر

153
00:09:31,834 --> 00:09:36,501
(حسناً ولكن أخبِر (ميراندا
ألاّ تبقيني بالانتظار طويلاً، من فضلكَ

154
00:09:36,876 --> 00:09:38,250
حسناً

155
00:09:40,459 --> 00:09:41,876
(لوسي)

156
00:09:46,542 --> 00:09:48,751
إن كنتِ لا تمانعين فأودّ إطلاع
عائلة السيّد (نولستون) على المستجدّات

157
00:09:48,876 --> 00:09:50,876
وموافاتكِ إلى مقصورة الإسعاف

158
00:09:54,042 --> 00:09:56,250
إنّه مريضكِ، ألا تريدينني
أن أبقي العائلة على اطّلاع؟

159
00:09:56,375 --> 00:09:59,250
أريدكِ أن تفكّري كجرّاحة
تفكّرين كعاملة اجتماعيّة

160
00:09:59,375 --> 00:10:02,167
وإن أردتِ أن تكوني عاملة اجتماعيّة
فستوفّرين على نفسكِ جهداً كبيراً

161
00:10:02,292 --> 00:10:04,501
لأنّ التدريب يدوم سنتَين لا 12 سنة

162
00:10:04,626 --> 00:10:09,042
ولكن إن أردتِ أن تكوني جرّاحة فأطلعي
العائلة على المستجدّات بعد مرور الأزمة

163
00:10:10,042 --> 00:10:13,292
أنتِ محقّة، قطعاً
...أعتذر فأنا

164
00:10:18,417 --> 00:10:19,918
(ستيف) -
أجل، سيّدي -

165
00:10:20,000 --> 00:10:22,167
هل اصطحبتَ أحداً معكَ؟ -
لا -

166
00:10:22,292 --> 00:10:25,042
قامت الممرّضات بإعلان
وانتظرتُ لكنّ أحداً لم يأتِ

167
00:10:25,167 --> 00:10:27,876
روز)؟) -
!اللعنة! اللعنة! اللعنة! اللعنة -

168
00:10:27,999 --> 00:10:29,959
روز)؟) -
لا أتمتّع بثبات اليد -

169
00:10:30,042 --> 00:10:33,626
أريد إعادة وصل الأسلاك ويدي ليست
ثابتة وعندما تخاطبني، تكون أقلّ ثباتاً

170
00:10:33,751 --> 00:10:36,667
هل يتعلّق العطل بالأسلاك؟ -
أظنّ ذلك، أنا متأكّدة -

171
00:10:36,792 --> 00:10:38,542
سأعيد وصلها بنفسي -
ماذا؟ -

172
00:10:38,667 --> 00:10:40,834
قلتِ بنفسكِ إنّ يدَيكِ ليستا ثابتتَين -
لأنّني متوتّرة -

173
00:10:40,959 --> 00:10:43,292
أعرف، فهمتُ ذلك
دعيني أهتمّ بالأسلاك

174
00:10:43,417 --> 00:10:46,417
فأنا جرّاح أعصاب ويداي ثابتتان -
تمسك بالمجسّات في دماغ المريضة -

175
00:10:47,417 --> 00:10:50,375
(حسناً، (ستيف
كيف يدكَ؟ هل هي ثابتة؟

176
00:10:50,501 --> 00:10:52,834
أجل، سيّدي -
حريّ بها ذلك وإلاّ ستقتل مريضتي -

177
00:10:53,334 --> 00:10:55,000
أمسِك بهذا بإحكام

178
00:10:55,125 --> 00:10:57,751
حاضر، سيّدي -
بإحكام كبير، جيّد -

179
00:11:00,999 --> 00:11:03,792
كمّين معقّمَين وقفّازَين
أملي عليّ ما العمل

180
00:11:07,209 --> 00:11:08,626
هل تحدّثتَ إلى (تاكر)؟ -
أجل -

181
00:11:08,751 --> 00:11:10,667
قال إنّه سينتظر
ما دمتِ ستخرجين قريباً

182
00:11:10,792 --> 00:11:15,459
يا... كان الوريد الكبديّ مجروحاً
هلاّ تتحقّق من حفيف جديد

183
00:11:15,584 --> 00:11:18,375
أتحقّق منه الآن -
(أومالي)، اذهب للتحدّث إلى (تاكر) -

184
00:11:18,501 --> 00:11:21,959
اطلب منه الانتظار وقتاً أطول بقليل -
!لبستُ رداء الجراحة للتو -

185
00:11:22,042 --> 00:11:23,918
(اطلب منه، (أومالي -
حاضر، سيّدتي -

186
00:11:36,417 --> 00:11:40,125
يستطيع المرء أن يتغاضى حتى حدٍ معين

187
00:11:40,250 --> 00:11:43,999
أنا أتغاضى ولكن هناك حدّ
وأكاد أن أبلغه

188
00:11:45,417 --> 00:11:47,375
دعني أتكهّن
سداد هوائيّ؟

189
00:11:52,125 --> 00:11:54,959
سنبدأ ببَزل التأمور

190
00:11:55,042 --> 00:11:58,501
ولكن بحسب وضعيّة جسمه
...لن يتجمّع الدم في أسفل القلب لذا

191
00:11:58,626 --> 00:12:01,584
كنتُ لأشقّ تحت الرهابة
بدلاً من جوار القَصّ

192
00:12:01,709 --> 00:12:06,042
حسناً، أسمعتِ ذلك يا (ميريديث)؟ -
أجل، هل العُدّة جاهزة؟ -

193
00:12:06,167 --> 00:12:08,542
أجل، سأجهّزها لكِ الآن

194
00:12:09,999 --> 00:12:13,501
كيف حالكَ، (راي)؟ -
غراي)، توخّي الحذر بهذه التقنيّة) -

195
00:12:13,626 --> 00:12:17,834
إن صوّبتِ الإبرة بالشكل الخاطىء فقد
تجرحين الأذين الأيمن ذا الجدار الرفيع

196
00:12:17,959 --> 00:12:21,083
وقد يتسبّب بتمزّق القلب -
تمزّق القلب، استرواح الصدر الضاغط -

197
00:12:21,209 --> 00:12:23,375
قد تقتله مبدئيّاً بستّ طرق مختلفة

198
00:12:24,334 --> 00:12:26,876
هل تتكلّمان عنّي؟ -
(لا، لا تصغ إليهما يا (راي -

199
00:12:28,083 --> 00:12:30,876
دكتورة (هان)؟
اصمتي

200
00:12:34,959 --> 00:12:37,751
سيّدي، ستكون بخير

201
00:12:38,083 --> 00:12:42,042
ستيفنز)، أحضري لي إبرة من عيار 18)
قبل أن ينفجر قلب هذا الرجل في صدره

202
00:12:42,167 --> 00:12:43,584
حاضر

203
00:12:53,667 --> 00:12:56,125
كيف حالكَ، (كاريف)؟ -
أنا بخير -

204
00:12:56,709 --> 00:12:59,125
يستحكّني أنفي
يستحكّني كثيراً

205
00:12:59,250 --> 00:13:01,876
هذا الشعور بالقلق
تعرف أنّكَ لا تستطيع حكّه فيستحكّكَ

206
00:13:05,375 --> 00:13:07,125
ماذا فعلتَ؟ -
لا شيء، كنتُ أغسل -

207
00:13:07,250 --> 00:13:09,000
أحتاج إلى مصّ إضافيّ
لنكشفه

208
00:13:09,125 --> 00:13:12,792
مصدره جانب صدره
بدأ قلبه ينزف

209
00:13:13,375 --> 00:13:15,542
!علّقوا وحدة دم
!اتّصِلوا بـ(هان) و(سلون) الآن

210
00:13:15,667 --> 00:13:17,751
في الحال

211
00:13:21,459 --> 00:13:24,042
تايلر)، هلاّ تأتيني)
بالمزيد من الشاش

212
00:13:24,167 --> 00:13:27,292
ما حاجتكِ إلى المزيد من الشاش؟
لأنّني أنزف؟ ما زلتُ أنزف؟

213
00:13:27,417 --> 00:13:29,292
(الدم يدخل أيضاً، (نِك

214
00:13:29,834 --> 00:13:31,501
هل يدخل بالسرعة التي يخرج بها؟

215
00:13:32,083 --> 00:13:38,918
أسألكِ لأنّني بدأتُ أشعر بالغثيان
والضعف، ربّما كشخص يفقد دماً كثيراً

216
00:13:40,250 --> 00:13:42,876
سأنقله الآن، (نِك)! أجاهز؟ -
أجل -

217
00:13:45,250 --> 00:13:50,751
ليكسي)؟ أيجدر بي الاتّصال بالناس؟)
بعائلتي أو بأحد؟

218
00:13:50,876 --> 00:13:54,459
أظنّ... أنّ النزيف توقّف

219
00:13:54,584 --> 00:13:57,709
كيف حالكَ، (نِك)؟ -
(دكتور (سلون)، إنّه الدكتور (سلون -

220
00:13:57,834 --> 00:13:59,584
أظنّ أنّ النزيف توقّف -
هل أنتَ بخير؟ -

221
00:13:59,709 --> 00:14:01,125
هل أبدو بخير؟

222
00:14:01,876 --> 00:14:06,000
(في الواقع، تبدو بخير! دكتورة (غراي
يبدو أنّكِ سيطرتِ على النزيف

223
00:14:06,417 --> 00:14:08,417
لمَ قد يتوقّف؟ -
لعلّه كان النزيف المسبّق -

224
00:14:08,542 --> 00:14:10,918
أي يُحتمل أن يعاوده النزيف

225
00:14:11,000 --> 00:14:13,167
لكنّه لن يعاوده
لأنّني سأقفله قبل ذلك

226
00:14:13,292 --> 00:14:15,250
لا غرفة عمليّات شاغرة -
ستشغر بعد 10 دقائق -

227
00:14:15,375 --> 00:14:17,292
(دكتورة (غراي
ضعي ضمادة ضاغطة على هذا الجرح

228
00:14:17,417 --> 00:14:19,459
دكتورة (يانغ)، هيّئيه للنقل
إلى غرفة العمليّات 3 مباشرة

229
00:14:19,584 --> 00:14:20,999
سأحرص على إخلائها

230
00:14:21,083 --> 00:14:22,834
(أحسنتِ عملاً، (غراي -
شكراً -

231
00:14:26,918 --> 00:14:30,292
أنا مغرم بكِ الآن
نسيتُ زوجتي السابقة كلّيّاً

232
00:14:36,459 --> 00:14:38,334
هيّا! هل تمزح معي؟ -
ماذا؟ -

233
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
لديّ مريض بانتظاري... عليّ الذهاب -
(إريكا) -

234
00:14:41,584 --> 00:14:43,751
ستيفنز)، اتّصلي بخرّيج طبّ القلب)
ثمّ احجزي غرفة عمليّات

235
00:14:43,876 --> 00:14:46,334
لتكن بالانتظار عندما يحرّرونه

236
00:14:49,626 --> 00:14:53,209
(دكتورة (ليزا تايلر"
"إلى غرفة العمليّات

237
00:14:56,042 --> 00:14:59,542
لمَ لم أفاجأ؟ -
الدكتورة (بايلي) آسفة جدّاً -

238
00:14:59,667 --> 00:15:01,459
سأرحل -
طلبَت منّي أن أطلب منكَ -

239
00:15:01,584 --> 00:15:03,334
الانتظار وقتاً أطول

240
00:15:03,459 --> 00:15:07,042
...توشك على إنهاء الجراحة، استغرقَت
إنّها أكثر تعقيداً ممّا توقّعَت

241
00:15:07,167 --> 00:15:09,459
لكنّها توشك على الانتهاء

242
00:15:09,584 --> 00:15:12,125
حسناً، سأنتظر
ولكن أخبِرها أنّني سئمتُ

243
00:15:12,250 --> 00:15:14,667
سئمتُ تفضيلها كلّ شيء عليّ
وعلى زواجنا

244
00:15:14,792 --> 00:15:16,250
أخبِرها أنّها المرّة الأخيرة
طفح كيلي

245
00:15:16,375 --> 00:15:20,459
وأخبِرها أنّ سبب بقائي الوحيد
هو إخبارها ذلك بنفسي

246
00:15:21,125 --> 00:15:24,250
ماذا فعلتَ يا (كاريف)؟ -
لا شيء، قطعتُ الكبل فبدأ النزيف -

247
00:15:24,375 --> 00:15:28,167
قطعتَ الكبل؟ أكنتَ تتباهى أمام
حبيبتكَ؟ أتعرف الورطة التي وقعتَ فيها؟

248
00:15:28,292 --> 00:15:31,709
ليس المذنب، انقطع أحد زروع قلبه
أثبّت شريانه التاجيّ الأيسر بمِلزم

249
00:15:31,834 --> 00:15:34,042
هل اتّصل أحدكم بـ(هان)؟ -
أنا هنا، ماذا حصل؟ -

250
00:15:34,167 --> 00:15:35,709
انقطع زرع قلبه -
!اللعنة -

251
00:15:35,834 --> 00:15:38,250
...إن أردتَني -
(أريدكَ فقط أن تلزم الصمت، (كاريف -

252
00:15:38,375 --> 00:15:41,501
هاتِ المزيد من المصّ -
أمسِك به -

253
00:15:48,209 --> 00:15:50,459
أومالي)؟)

254
00:15:50,584 --> 00:15:53,125
زوجكِ بالانتظار -
جيّد -

255
00:15:54,042 --> 00:15:57,042
...ينتظر و -
لقد سمعتُكَ، لمَ لم تلبس رداءكَ؟ -

256
00:15:57,167 --> 00:15:59,000
أحتاج مساعدتك

257
00:15:59,125 --> 00:16:04,167
قال إنّكِ تفضّلين
كلّ شيء على زواجكما

258
00:16:05,542 --> 00:16:10,542
هل قال ذلك؟ ماذا قال أيضاً؟ -
أظنّه كلّ شيء -

259
00:16:10,667 --> 00:16:12,459
تظنّ أو تعرف؟

260
00:16:13,918 --> 00:16:16,542
قال إنّها المرّة الأخيرة
وإنّ كيله طفح

261
00:16:19,000 --> 00:16:24,042
(أنا أجري جراحة، (أومالي
هل أخبرتَه أنّني أحاول إنقاذ حياة رجل؟

262
00:16:24,167 --> 00:16:27,709
أجل -
أنّني أريد أن أكون معه الآن -

263
00:16:27,834 --> 00:16:30,584
ولكن إن رحلتُ فهذا الرجل سيموت
هل أخبرتَه ذلك؟

264
00:16:30,709 --> 00:16:32,959
أجل -
اخرج مجدّداً -

265
00:16:33,042 --> 00:16:37,334
وأخبِره أنّني قطعتُ عهداً
عهداً بإنقاذ الأرواح

266
00:16:37,459 --> 00:16:40,709
ليتذكّر أنّه بدوره قطع عهداً
في السرّاء والضرّاء

267
00:16:40,834 --> 00:16:45,918
أخبِره أنّ عمله كزوج
يقضي بتفهّم ذلك

268
00:16:46,000 --> 00:16:49,125
أخبِره أنّني ألتزم بعهدي
في السرّاء والضرّاء

269
00:16:49,250 --> 00:16:50,959
أخبِره أنّني أطالبه بالوفاء بعهده

270
00:16:51,542 --> 00:16:54,375
أخبِره أنّه
إن فكّر في الرحيل الآن

271
00:16:54,501 --> 00:16:59,042
فقد يجد نفسه مصاباً ومجروحاً
وبحاجة إلى عمليّة

272
00:16:59,167 --> 00:17:03,792
وقد لا يحظى بجرّاحة
ملتزمة بعهودها بقدري، أخبِره ذلك

273
00:17:06,959 --> 00:17:08,918
هل يمكنني الاهتمام بالجداول؟ -
!اذهب -

274
00:17:17,209 --> 00:17:18,709
لقد أدخِل -
أدخِل؟ -

275
00:17:18,834 --> 00:17:20,209
أدخِل السلك

276
00:17:23,042 --> 00:17:26,000
ستيف)، هل أنتَ ساكن؟) -
أجل، سيّدي! ساكن جدّاً -

277
00:17:29,501 --> 00:17:32,501
كفّ عن النظر إليّ وكأنّني
قتلتُ مريضتكَ، لستُ تقنيّة كمبيوتر

278
00:17:32,626 --> 00:17:34,542
بذلتُ قصارى جهدي وحاولتُ -
لم تبذلي قصارى جهدكِ -

279
00:17:34,667 --> 00:17:38,918
بلى، كان قصارى جهدي! اللعنة -
اهدأي، خذي نفَساً عميقاً وفكّري -

280
00:17:39,000 --> 00:17:42,083
ماذا أغفلتِ؟
ماذا تنسين؟

281
00:17:49,375 --> 00:17:52,334
نسيتِ زرّ إعادة التشغيل؟ -
نسيتُ أن أكبس زرّ إعادة التشغيل -

282
00:17:54,167 --> 00:17:56,542
إنّه يعمل -
إنّه يعمل -

283
00:17:56,667 --> 00:17:58,083
إنّه يعمل

284
00:17:58,626 --> 00:18:00,999
سانتا كروز) ليست مجرّد)
جامعة غير ملتزمة بالقواعد

285
00:18:01,083 --> 00:18:02,959
دكتور (شيبارد)؟ -
أجل -

286
00:18:03,042 --> 00:18:04,709
كمّاكَ

287
00:18:09,417 --> 00:18:12,751
لم أخطّط لهذا قطّ
الموت بهذه الطريقة

288
00:18:12,876 --> 00:18:15,459
(لن تموت، (نِك -
ستُنقل إلى غرفة العمليّات -

289
00:18:15,584 --> 00:18:18,834
أعرف ذلك
هذا قصدي

290
00:18:18,959 --> 00:18:20,375
لدينا فرصة للتعبير عن رأينا

291
00:18:21,083 --> 00:18:23,125
أو على الأقلّ شعور

292
00:18:23,250 --> 00:18:28,751
لكنّني لم أحسّ قطّ بذلك الشعور
لذا لن أموت، صحيح؟

293
00:18:32,334 --> 00:18:35,626
أشعر بأنّني لستُ بخير

294
00:18:35,751 --> 00:18:38,375
نِك)؟ (نِك)؟ (نِك)؟) -
نِك)، أيمكنكَ الضغط على يدي؟) -

295
00:18:38,501 --> 00:18:40,751
يا إلهي! ماذا حصل؟ -
...الدم في جهة دماغه اليسرى -

296
00:18:40,876 --> 00:18:42,792
أصيب بسكتة
يبدو ذلك

297
00:18:42,918 --> 00:18:44,334
حسناً، لننقله بحذر

298
00:18:47,375 --> 00:18:50,501
(لا يمكنكِ البكاء، (ليكسي
فهذا لم ينتهِ

299
00:18:57,959 --> 00:19:00,667
عليكِ إيجاد الرهابة
أتلمسينها؟

300
00:19:02,250 --> 00:19:06,918
وجدتُها -
انتقلي عرض إصبعَين إلى يسار الرهابة -

301
00:19:07,000 --> 00:19:09,834
لقد وصلتُ -
تفضّلي -

302
00:19:12,709 --> 00:19:14,792
عيار 18 -
أجل -

303
00:19:14,918 --> 00:19:17,667
هذه إبرة كبيرة جدّاً -
أعرف وأنا آسفة -

304
00:19:17,792 --> 00:19:20,375
وجّهي الإبرة نحو الكتف اليسرى

305
00:19:20,501 --> 00:19:23,417
لا تطعني
لئلاّ تصيبي البطين وتقطعي الرئة

306
00:19:23,792 --> 00:19:26,959
فذلك لن يفيد أيضاً -
غيّرتُ رأيي، أريد الانسحاب -

307
00:19:27,042 --> 00:19:30,626
(سيساعدكَ هذا يا (راي
سأحقنكَ عندما أعدّ إلى 3، اتّفقنا؟

308
00:19:30,751 --> 00:19:33,417
...واحد، اثنان -
انتظري -

309
00:19:33,542 --> 00:19:37,751
أخبري زوجة (ستان) أنّني آسف
(عبّري لـ(ساره) عن أسفي بشأن (ستان

310
00:19:38,792 --> 00:19:43,792
...أخبِرها بنفسكَ! واحد، اثنان -
انتظري، انتظري -

311
00:19:43,918 --> 00:19:46,584
الوقت يداهمنا -
انتظري فحسب -

312
00:19:46,709 --> 00:19:48,083
حسناً -
ماذا يعيقكِ؟ -

313
00:19:48,209 --> 00:19:51,626
ليس جاهزاً -
أحاول التغلّب على شعوري بالخوف -

314
00:19:51,751 --> 00:19:54,375
لا أريد الموت خائفاً
أريد ألاّ أشعر بالخوف

315
00:19:54,501 --> 00:19:56,209
راي)، أصغ إليّ)

316
00:19:57,834 --> 00:20:02,999
الشعور بالخوف أمر جيّد
يعني أنّكَ تملك ما تخسره

317
00:20:04,334 --> 00:20:07,834
حقّاً؟
هل أنتِ خائفة؟

318
00:20:09,918 --> 00:20:12,083
طوال الوقت

319
00:20:14,250 --> 00:20:18,834
حسناً، هذا جيّد
حسناً، أنا جاهز

320
00:20:19,501 --> 00:20:22,709
ولكن لا تعدّي
...افعلي ذلك فحسب لئلاّ أعرف

321
00:20:31,459 --> 00:20:35,626
انتقل الالتهاب إلى قلبه
جرّاحه الفاشل لم يتحقّق من الزروع

322
00:20:35,751 --> 00:20:39,501
كان عليّ التنبّه والتحقّق
لقد أغفلتُه، اللعنة! كيف أغفلتُه؟

323
00:20:39,626 --> 00:20:41,751
يا لحماقتي

324
00:20:41,876 --> 00:20:43,959
(هذا آسر، دكتورة (هان -
ما هو؟ -

325
00:20:44,459 --> 00:20:46,375
تقسين على نفسكِ
بقدر ما تقسين على الجميع

326
00:20:46,501 --> 00:20:48,250
(سلون)

327
00:20:50,125 --> 00:20:51,667
(دكتور (سلون
انقطع شريانه ثانيةً

328
00:20:51,792 --> 00:20:53,667
ويصاب بعارض مخّيّ وعائيّ
في الجانب الأيسر

329
00:20:53,792 --> 00:20:55,751
أين هو؟ -
هنا، طلبتَ منّي إحضاره -

330
00:20:58,459 --> 00:21:01,459
هان)، هل ستقفلين؟) -
لا -

331
00:21:01,584 --> 00:21:04,000
يانغ)، انقليه إلى غرفة عمليّات)
!معقّمة، أسرعي

332
00:21:04,125 --> 00:21:06,209
هيّا بنا -
انتهيتُ وسأساعدكَ، ماذا أفعل؟ -

333
00:21:06,334 --> 00:21:08,167
أحتاج إلى طبيب تخدير وممرّضة ومعدّات

334
00:21:08,292 --> 00:21:10,918
سأؤمّنهم
(ابقَ مع (هان) يا (كاريف

335
00:21:14,375 --> 00:21:19,042
لدى هذا الرجل أربعة أولاد
لديه أربعة أولاد

336
00:21:22,959 --> 00:21:26,209
أشعر بأنّني أدخِلها كثيراً -
!اسحبيها! اسحبيها -

337
00:21:26,334 --> 00:21:29,167
!اسحبيها! اسحبيها -
ماذا أفعل، رئيس؟ -

338
00:21:29,292 --> 00:21:33,000
أدخلتِها كثيراً، سيصاب باحتشاء عضلة
القلب، حاولي اعتماد زاوية أماميّة أكثر

339
00:21:36,459 --> 00:21:38,250
!وجدتُها! وجدتُها

340
00:21:39,918 --> 00:21:41,667
راي)؟)

341
00:21:42,626 --> 00:21:45,459
يا للشعور الجميل
يمكنني التنفّس

342
00:21:45,584 --> 00:21:48,042
حسناً، حالته شبه مستقرّة
استعِدّوا لإخراجه

343
00:21:48,167 --> 00:21:53,000
حسناً، حسناً
سنُخرجكَ من هنا، سنُخرجكَ الآن

344
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
أظنّكِ تنزفين -
(إنّه دم (راي -

345
00:21:58,375 --> 00:22:00,167
لا، أرى ذلك

346
00:22:05,334 --> 00:22:07,042
يجب تقطيبه

347
00:22:08,083 --> 00:22:13,834
وقد حافظتِ على هدوئكِ وتركيزكِ
وفعاليّتكِ في وضع مشوب بالتوتّر

348
00:22:14,834 --> 00:22:17,042
هذا مثير للإعجاب

349
00:22:17,167 --> 00:22:20,125
كنتُ خائفة -
نجحتِ في مطلق الأحوال -

350
00:22:20,999 --> 00:22:23,876
كما قلتُ، مثير للإعجاب

351
00:22:30,876 --> 00:22:34,250
لا تخبريني أنّ ما من غرفة عمليّات
شاغرة فهي لرئيس الجراحة

352
00:22:34,375 --> 00:22:37,000
حياة مسعف على المحكّ
عليكِ إيجاد واحدة الآن

353
00:22:37,542 --> 00:22:39,918
سأرى إن شغرَت واحدة -
دكتورة (ستيفنز)؟ -

354
00:22:40,000 --> 00:22:43,417
الحمد للّه! كيف حاله؟ -
...أنا -

355
00:22:43,542 --> 00:22:46,292
أظنّه لا يزال في غرفة الجراحة
لكنّني لا أدري

356
00:22:46,417 --> 00:22:50,292
ألا تدرين؟ لمَ لا... مهلاً
قلتِ إنّكِ ستبقينني على اطّلاع

357
00:22:50,417 --> 00:22:53,501
أعرف وأنا آسفة، أتولّى حالة أخرى الآن
...لكنّني كنتُ سأتحقّق و

358
00:22:53,626 --> 00:22:55,918
تتولّين حالة أخرى؟ -
أنا آسفة -

359
00:22:56,000 --> 00:23:01,209
لديّ 4 أولاد، لديّ 4 أولاد مرتعبين
يظنّون أنّ أباهم سيموت في أيّ دقيقة

360
00:23:02,209 --> 00:23:04,626
هل كان أساتذتكِ فاشلين
ولم يعلّموكِ كيف تكونين طبيبة بارعة؟

361
00:23:04,751 --> 00:23:08,250
أو كان والداكِ سيّئين ولم يعلّماكِ
كيف تكونين كائناً بشريّاً محترماً؟

362
00:23:09,334 --> 00:23:12,292
ستيفنز)، تخلى غرفة العمليّات 2 الآن) -
شكراً -

363
00:23:12,417 --> 00:23:15,959
(زوجي يدعى (جايكوب نولستون
ودخل غرفة الجراحة منذ ساعات

364
00:23:16,042 --> 00:23:20,417
هلاّ تجدين أحداً
يخبرني إن كان ميتاً أو حيّاً

365
00:23:21,209 --> 00:23:23,751
هل قالت ذلك؟ -
اسمع، إن انتظرتَ بضع دقائق إضافيّة -

366
00:23:23,876 --> 00:23:27,999
فستتحادثان
لأنّ المعاني تُفقد في الترجمة

367
00:23:28,083 --> 00:23:31,999
ولأنّها ليست طريقة ملائمة
لتبادل حديث مهمّ جدّاً

368
00:23:32,083 --> 00:23:34,459
من الواضح
أنّه ليس مهمّاً جدّاً

369
00:23:34,834 --> 00:23:38,083
زواجنا ينهار وترسلكَ لإنقاذه -
(تاكر) -

370
00:23:40,375 --> 00:23:42,334
إنّها تجري جراحة

371
00:23:42,459 --> 00:23:45,334
تنقذ حياة، تنقذ حياة بكلّ معنى الكلمة
وستكون هنا قريباً

372
00:23:45,459 --> 00:23:48,792
تنقذ دائماً حياة شخص ما
وستكون دائماً هنا قريباً

373
00:23:48,918 --> 00:23:54,000
اذهب واسألها
متى بالضبط سيحلّ الوقت القريب؟

374
00:23:58,125 --> 00:24:01,542
الممرّضة (كروغر) إلى غرفة العمليّات"
"الممرّضة (كروغر) إلى غرفة العمليّات

375
00:24:04,626 --> 00:24:10,709
المعذرة، أنتِ التي أتيتِ لمناداتي
(وأخبرتِني عن (ستان

376
00:24:10,834 --> 00:24:12,999
أجل

377
00:24:13,083 --> 00:24:15,501
...(هل (راي -
إنّه في غرفة الجراحة -

378
00:24:16,918 --> 00:24:22,083
حسناً، عليّ الذهاب
عليّ الرحيل من هنا

379
00:24:23,459 --> 00:24:25,918
...اسمعي، هلاّ تخبرينه أنّ

380
00:24:26,918 --> 00:24:30,542
أنّني أعتذر عن عدم بقائي
وعن عجزي عن العودة الآن

381
00:24:31,167 --> 00:24:36,209
أرادني (راي) أن أنقل لكِ أسفه أيضاً
(يؤسفه أنّه عجز عن إنقاذ (ستان

382
00:24:36,667 --> 00:24:39,501
أرادني أن أخبركِ ذلك
في حال لم ينجُ

383
00:24:42,042 --> 00:24:47,667
ألن ينجو برأيكِ؟ -
آمل أن ينجو لكنّكِ لن تكوني هنا -

384
00:24:50,083 --> 00:24:51,918
لقد توفّي زوجي

385
00:24:53,334 --> 00:24:56,959
لقد توفّي
في مكان ما من هذا المستشفى

386
00:24:58,125 --> 00:25:01,042
كيف يُفترض بي البقاء هنا؟

387
00:25:03,209 --> 00:25:05,042
لا أدري

388
00:25:05,417 --> 00:25:12,918
لا أدري لكنّني أعرف أنّ (راي) سيصحو
إن نجا ولن يجد أحداً بجواره

389
00:25:13,375 --> 00:25:17,959
...وستعودين إلى منزلكِ ولن يكون -
أحد بجواري -

390
00:25:18,792 --> 00:25:22,417
من الأفضل أن يكون أحد بجواركِ
حتّى إن تألّمتِ

391
00:25:22,542 --> 00:25:25,292
حتّى إن كان أكثر عمل مؤلم
عليكِ القيام به

392
00:25:25,417 --> 00:25:28,417
حتّى إن كان أكثر عمل مؤلم
قمتِ به يوماً

393
00:25:29,626 --> 00:25:31,918
من الأفضل أن يكون أحد بجواركِ

394
00:25:33,083 --> 00:25:38,709
أترى هذه البشرة، (أومالي)؟
تبدو خشنة بعض الشيء

395
00:25:38,834 --> 00:25:40,334
أتبدو لكَ خشنة؟

396
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
...لأنّه إن كانت خشنة

397
00:25:43,542 --> 00:25:48,542
فسأضطرّ إلى تغيير مكان الشقّ
ليقارب بشكل أصحّ

398
00:25:48,667 --> 00:25:55,876
إن فعلتُ ذلك فوشمه بشكل شارة
الحزب النازيّ قد يتعذّر التعرّف إليه

399
00:25:58,083 --> 00:26:00,042
أجل، إنّها خشنة قليلاً

400
00:26:01,042 --> 00:26:03,000
هذا رأيي أيضاً

401
00:26:04,792 --> 00:26:07,792
لقد رحل، صحيح؟ -
أجل، رحل -

402
00:26:10,375 --> 00:26:12,167
مبضع بشفرة 10

403
00:26:14,125 --> 00:26:18,792
(المزيد من لَينات شقّ البطن، (ستيفنز
أحيطي القلب بها

404
00:26:23,792 --> 00:26:25,417
أداة مصّ

405
00:26:27,375 --> 00:26:29,792
(هيّا، (راي
قاوِم

406
00:26:32,709 --> 00:26:37,501
لن تموت
لن تموت، لن تموت

407
00:26:38,000 --> 00:26:39,751
لن تموت

408
00:26:40,125 --> 00:26:42,417
لن تموت

409
00:26:48,375 --> 00:26:51,709
(لا تفعلي هذا، (ماري
هيّا، لا تفعلي هذا

410
00:26:51,834 --> 00:26:53,834
هل لي بضوء إضافيّ؟

411
00:26:55,918 --> 00:26:57,292
!هيّا

412
00:26:57,417 --> 00:26:59,250
توقّف قلبه

413
00:26:59,918 --> 00:27:02,083
أرجوكَ أن تعيش
أرجوكَ

414
00:27:03,542 --> 00:27:05,709
أرجوكَ أن تعيش

415
00:27:19,667 --> 00:27:21,667
يبدو بحالة سيّئة

416
00:27:21,792 --> 00:27:25,042
يبدو بحالة سيّئة جدّاً -
أصيب قلبه بضرر جسيم -

417
00:27:25,626 --> 00:27:31,209
وتعرّضَت رئتاه للخطر
لكنّه شابّ وقويّ ونأمل أن يتحسّن

418
00:27:47,042 --> 00:27:48,459
راي)؟)

419
00:27:50,667 --> 00:27:52,167
راي)؟)

420
00:27:54,876 --> 00:27:56,918
أنا هنا

421
00:28:07,501 --> 00:28:09,792
كان كبدكَ متضرّراً أكثر
ممّا أظهر لنا المسح الطبقيّ

422
00:28:09,918 --> 00:28:12,334
ثمّ وجدنا ثقباً في مِعاكَ

423
00:28:12,459 --> 00:28:14,834
لكنّنا عالجناه
وستتماثل للشفاء التامّ

424
00:28:14,959 --> 00:28:18,167
للحقيقة، ليس شفاءً تامّاً

425
00:28:19,459 --> 00:28:23,584
(...الدكتورة (باي
فعلَت هذا عمداً، صحيح؟

426
00:28:23,709 --> 00:28:27,626
لا أفهم، أليست شريكتكَ سوداء؟ -
بلى -

427
00:28:27,751 --> 00:28:31,417
ماري)؟) -
أجل، أتعرف كيف حالها؟ -

428
00:28:31,834 --> 00:28:33,542
هل أنتما صديقان؟

429
00:28:34,542 --> 00:28:37,459
اسمع، لستُ شرّيراً
مفهوم؟

430
00:28:37,584 --> 00:28:39,834
أنا مجرّد رجل يملك نظام معتقدات

431
00:28:41,876 --> 00:28:44,375
ماري) فتاة لطيفة)
ننقذ الأرواح معاً ونقضي وقتاً ممتعاً

432
00:28:44,959 --> 00:28:49,334
لو أرادت الزواج بشقيقي لمانعتُ
شأن الكثيرين

433
00:28:50,792 --> 00:28:52,999
لا أختلف كثيراً عن معظم معارفكَ

434
00:28:56,167 --> 00:28:58,709
لقد أنقذَت الدكتورة (بايلي) حياتكَ
اليوم

435
00:28:59,459 --> 00:29:02,250
امرأة سوداء أنقذَت حياتكَ
ودفعَت ثمناً شخصيّاً باهظاً

436
00:29:02,375 --> 00:29:04,626
فربّما عندما تنظر إلى وشمكَ
في المرّة المقبلة

437
00:29:04,751 --> 00:29:08,417
وتفكّر في تفوّق البيض أمثالنا
على الجميع، فكّر في ذلك

438
00:29:08,876 --> 00:29:10,751
...فبينكَ وبيني

439
00:29:10,876 --> 00:29:13,999
لو كنتُ وحدي في غرفة العمليّات تلك
لكنتَ ميتاً الآن على الأرجح

440
00:29:14,834 --> 00:29:17,250
وبما أنّنا نتشارك أنظمة المعتقدات

441
00:29:17,375 --> 00:29:21,334
أعتقد أنّ العالم سيكون مكاناً أفضل
لو كنتَ ميتاً

442
00:29:32,459 --> 00:29:36,417
كيف حاله؟ -
إنّه بخير، كانت الجراحة عسيرة -

443
00:29:36,876 --> 00:29:40,167
انقطع أحد زروعه ونحن نقفل الشقّ
لكنّه بدأ يتعافى

444
00:29:40,667 --> 00:29:42,459
جيّد، هذا جيّد

445
00:29:43,999 --> 00:29:46,042
ماذا تفعلين هنا؟ -
كنتُ أطمئنّ -

446
00:29:46,167 --> 00:29:48,709
تدبّرنا أمرنا بدون مساعدتكِ
هل تمانعين بالانصراف؟

447
00:30:06,709 --> 00:30:09,042
ألن تعودي إلى المنزل؟

448
00:30:09,167 --> 00:30:13,709
يسهل أكثر البقاء هنا في هذه المرحلة
(حتّى ينام (تاكر

449
00:30:16,000 --> 00:30:18,834
أتعلمين؟
لقد تغاضيت بدوري اليوم

450
00:30:18,959 --> 00:30:21,125
بالفعل -
كنتِ تمرّين بيوم عصيب -

451
00:30:21,250 --> 00:30:24,959
وكنتِ منشغلة بالتغاضي
لكنّني كنتُ كذلك أيضاً

452
00:30:25,042 --> 00:30:29,918
ولهذا السبب لم أتفوّه بكلمة
أمّا الآن فقد انتهى اليوم وطفح كيلي

453
00:30:30,000 --> 00:30:31,876
المعذرة؟ -
ما فعلتِه -

454
00:30:31,999 --> 00:30:34,626
(أي سحبي من جراحة (هان
كان استغلالاً لسلطتكِ

455
00:30:35,459 --> 00:30:37,542
كنتِ بحاجة إلى المساعدة فلا بأس

456
00:30:38,000 --> 00:30:40,209
لكنّكِ استغللتِني
بسبب لون بشرتي

457
00:30:40,709 --> 00:30:45,083
عرّضتِ نوعيّة تعليمي للشبهة
بسبب لوني

458
00:30:46,292 --> 00:30:47,834
يغيظني ذلك

459
00:31:01,000 --> 00:31:03,626
لقد أنقذتَ حياتها -
لا، أصلحتُ دماغها -

460
00:31:03,751 --> 00:31:07,584
وأعدتُ مهاراتها الحركيّة وأجريتُ
عمليّة شديدة الصعوبة والإجهاد ولكن لا

461
00:31:07,709 --> 00:31:10,209
أنتِ أنقذتِ حياتها

462
00:31:38,167 --> 00:31:42,417
حسناً، شكراً
...كان ذلك

463
00:31:43,751 --> 00:31:45,918
حسناً -
صوتكِ يرتعش -

464
00:31:46,375 --> 00:31:48,042
لستُ شخصاً كاملاً

465
00:32:04,584 --> 00:32:08,334
هل سيأتي والداه؟ -
(يستقلاّن الطائرة من (كاليفورنيا -

466
00:32:08,459 --> 00:32:11,876
هل ستنتظرينهما؟ -
أجل، سأنتظرهما -

467
00:32:34,542 --> 00:32:36,334
مرحباً -
أريدكَ ألاّ تواعد أخريات -

468
00:32:37,542 --> 00:32:39,709
...قد لا أكفيكَ لكنّني أحاول

469
00:32:39,834 --> 00:32:42,167
فلا أريدكَ أن تواعد سواي

470
00:32:43,167 --> 00:32:45,167
هذا كلّ شيء

471
00:32:48,000 --> 00:32:52,667
باستثناء أنّني خائفة جدّاً
من رغبتي فيكَ

472
00:32:52,792 --> 00:32:54,834
ولكن ها أنذا أرغب فيكَ بأيّ حال

473
00:32:55,751 --> 00:32:59,167
والخوف يعني أنّ لديّ ما أخسره
صحيح؟

474
00:32:59,292 --> 00:33:01,083
ولا أريد خسارتكَ

475
00:33:05,792 --> 00:33:09,125
(ميريديث) -
إيّاكَ، لا تقل شيئاً -

476
00:33:09,250 --> 00:33:13,083
سأنصرف
ويمكنكَ قول شيء غداً

477
00:33:13,667 --> 00:33:15,459
هذا تقدّم، صحيح؟

478
00:33:29,999 --> 00:33:34,250
هل أنتَ بخير حقّاً؟ -
أجل، أجل -

479
00:33:35,125 --> 00:33:41,209
آليكس)، هيّا! كان يوماً محموماً)
...محموماً وجنونيّاً ومروّعاً و

480
00:33:41,334 --> 00:33:43,751
كيف تكون بخير بعد يوم كهذا؟

481
00:33:44,375 --> 00:33:45,834
(آليكس)، (آليكس)

482
00:33:47,334 --> 00:33:48,999
لمَ لا تكلّمني؟

483
00:33:49,751 --> 00:33:52,167
عمّ تريدينني أن أتكلّم، (ريبيكا)؟

484
00:33:52,292 --> 00:33:53,751
كيف كاد رجل أن يموت وأنا أشاهده؟

485
00:33:53,876 --> 00:33:55,751
أو كيف عوقبتُ لأسبوع
بسبب وجودكِ هناك؟

486
00:33:55,876 --> 00:33:59,292
(آيفا)، اسمي (آيفا) لا (ريبيكا) -
صحيح -

487
00:33:59,417 --> 00:34:02,876
أنتِ تخدعين نفسكِ
أنتِ هنا تخدعين نفسكِ

488
00:34:02,999 --> 00:34:06,792
لديكِ زوج يا (ريبيكا) ولديكِ طفلة
ولديّ حياتي

489
00:34:06,918 --> 00:34:09,292
الفتاة التي كنتِ تحدّثتِ إليها اليوم
وأنتِ تتظاهرين بأنّكِ طالبة طبّ

490
00:34:09,417 --> 00:34:10,834
أنا أمارس الجنس معها

491
00:34:10,959 --> 00:34:13,542
وقد تكون فاشلة أكثر منّي
لكنّها ليست متزوّجة على الأقلّ

492
00:34:13,667 --> 00:34:15,459
لن تتسبّب بعقابي على الأقلّ

493
00:34:15,584 --> 00:34:17,999
لا تحاول على الأقلّ
التظاهر بأنّها شخص آخر

494
00:34:18,083 --> 00:34:20,501
...(آليكس) -
اسألي نفسكِ عمّا تفعلينه هنا -

495
00:34:20,918 --> 00:34:25,209
إن استطعتِ التكلّم بصراحة
وإخبار الحقيقة لدقيقة واحدة

496
00:34:25,334 --> 00:34:27,250
فعليكِ الاعتراف
بأنّكِ لم تأتي للتكلّم

497
00:34:54,667 --> 00:34:56,626
أحسنتِ عملاً اليوم

498
00:34:56,751 --> 00:35:00,167
لم يكن ذلك سهلاً
ما فعلتِه لم يكن سهلاً

499
00:35:00,584 --> 00:35:02,209
كان عملاً شجاعاً

500
00:35:05,042 --> 00:35:06,918
لقد قتلناه

501
00:35:08,626 --> 00:35:10,000
المستشفى

502
00:35:12,834 --> 00:35:15,000
سلون)، نحن)

503
00:35:17,125 --> 00:35:18,918
لم نكن مستعدّين

504
00:35:23,459 --> 00:35:24,876
أجل

505
00:35:26,083 --> 00:35:30,125
أجل، يحصل ذلك أحياناً -
...هذا -

506
00:35:32,042 --> 00:35:34,709
هل تعرفين كم ذلك خاطىء؟

507
00:35:36,292 --> 00:35:38,417
نساعد أكثر ممّا نؤذي

508
00:35:45,709 --> 00:35:47,792
ليس لديّ أحد

509
00:36:13,125 --> 00:36:15,209
سيبدو هذا غريباً

510
00:36:16,209 --> 00:36:19,042
أدرك في هذه المرحلة
أنّ هذا سيبدو غريباً

511
00:36:19,167 --> 00:36:24,042
ولكن هل يُحتمل أن ترغبا
في شرب كأس معي؟

512
00:36:25,209 --> 00:36:29,626
لمَ قد نرغب في فعل ذلك؟ -
تقصد القول إنّها بحاجة إلى صديق -

513
00:36:29,751 --> 00:36:31,751
حسناً، موافق! لنشرب -
ألن تتحرّش بي؟ -

514
00:36:31,876 --> 00:36:33,918
لا أعدكِ بذلك -
إن رجوتُكَ؟ -

515
00:36:34,000 --> 00:36:36,417
ومع ذلك، لن يعدكِ

516
00:36:39,999 --> 00:36:41,375
حسناً

517
00:36:53,626 --> 00:36:55,542
مرحباً، أحضرتُ المؤن

518
00:37:07,999 --> 00:37:10,334
في بعض الأيّام، العالم بأسره"
"يبدو مقلوباً رأساً على عقب

519
00:37:11,167 --> 00:37:12,751
ليس لديها أحد

520
00:37:27,918 --> 00:37:32,125
سأشرب
هل ستشربين يا (ليكسي)؟

521
00:37:33,417 --> 00:37:35,542
أجل، المشروب سيفيدني

522
00:37:51,918 --> 00:37:53,375
مرحباً

523
00:37:54,375 --> 00:37:56,584
كنتُ يد (هان) اليمنى اليوم

524
00:37:58,751 --> 00:38:01,542
هذا جيّد، صحيح؟
بل عظيم

525
00:38:04,417 --> 00:38:08,918
يشعر المرضى بتحسّن
إن عرفوا أنّ أولادهم ليسوا مرتعبين

526
00:38:09,000 --> 00:38:12,083
يرجّح أكثر نجاتهم من الجراحة
إن عرفوا أنّ زوجاتهم لسنَ مذعورات

527
00:38:12,209 --> 00:38:14,626
تلك الأمور تهمّ برأيي -
تهمّ بالفعل -

528
00:38:16,417 --> 00:38:18,417
لن أكون مثل (كريستينا) أبداً

529
00:38:19,876 --> 00:38:25,667
لن يحصل ذلك ولن أكون مثل
إريكا هان) أبداً، لستُ متصلّبة)

530
00:38:27,125 --> 00:38:29,125
الحمد للّه على ذلك

531
00:38:38,959 --> 00:38:40,792
أحبّكَ

532
00:38:42,709 --> 00:38:44,083
وأنا أحبّكِ

533
00:38:48,167 --> 00:38:50,876
لن نُنجح علاقتنا، أليس كذلك؟

534
00:38:54,167 --> 00:38:58,999
الزواج صعب
حتّى عندما يكون مناسباً، يُعتبر صعباً

535
00:39:00,501 --> 00:39:01,918
...و

536
00:39:04,042 --> 00:39:06,876
عندما أتزوّج في المرّة المقبلة
أريده أن يدوم إلى الأبد

537
00:39:09,918 --> 00:39:13,292
ولا أظن أن السبب هو
انعدام الجاذبيّة بيننا

538
00:39:14,792 --> 00:39:17,584
بل أظنّه توقيتنا

539
00:39:19,626 --> 00:39:21,834
لكنّني لا أظنّه انعدام الجاذبيّة بيننا

540
00:39:24,167 --> 00:39:26,999
هل تقول إذاً "ربّما ذات يوم"؟

541
00:39:31,999 --> 00:39:35,167
"أجل، نقول "ربّما ذات يوم

542
00:40:02,125 --> 00:40:03,999
(هيّا، (إيزي

543
00:40:04,626 --> 00:40:06,626
حفلة راقصة

544
00:40:07,709 --> 00:40:09,292
هل تريد الرقص؟

545
00:40:12,292 --> 00:40:14,209
سأرقص إن أردتِ منّي ذلك

546
00:40:14,834 --> 00:40:19,999
ثمّ بطريقة ما وبصورة مستبعدة"
"وعندما لا تتوقّعون ذلك إلاّ قليلاً

547
00:40:20,083 --> 00:40:22,292
"يستعيد العالم وضعه الصحيح من جديد"

548
00:40:42,250 --> 00:40:50,042
ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

