1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:02,098
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:04,522 --> 00:01:10,072
‫"قبل 19 عامًا، 6 أغسطس 2001"

4
00:01:55,031 --> 00:01:56,071
‫مرحبًا.

5
00:01:56,658 --> 00:01:58,078
‫هل ما زلت على قيد الحياة؟

6
00:01:58,159 --> 00:02:00,499
‫ظننت أنك متّ، لماذا لا تجيب على هاتفك؟

7
00:02:01,246 --> 00:02:02,616
‫كم الساعة الآن؟

8
00:02:03,206 --> 00:02:04,996
‫لقد تجاوزت التاسعة،
‫الساعة العاشرة تقريبًا.

9
00:02:05,083 --> 00:02:06,083
‫ماذا؟

10
00:02:06,709 --> 00:02:08,879
‫طلبت منك إيقاظي في الثامنة!

11
00:02:08,962 --> 00:02:11,262
‫ظللت أتصل بك، لكنك لم تُجب.

12
00:02:11,339 --> 00:02:14,929
‫أخبرتك أنه يجب أن أحصل على النتائج
‫قبل مقابلة المستثمرين غدًا!

13
00:02:15,009 --> 00:02:16,759
‫ألم تستطع أن تسدي لي تلك الخدمة الوحيدة؟

14
00:02:16,845 --> 00:02:19,305
‫ويحك، أعمل بجد وأتحمّل رائحة الزيت

15
00:02:19,389 --> 00:02:22,269
‫لأدعمك فحسب، كيف يمكنك
‫التحدث معي بهذه الطريقة؟

16
00:02:22,350 --> 00:02:25,690
‫على أي حال، كدت أنتهي،
‫سأعود إلى المنزل حوالي الساعة 12.

17
00:02:25,770 --> 00:02:27,060
‫ما رأيك في شرب الجعة لاحقًا؟

18
00:02:27,647 --> 00:02:29,107
‫تبدو فكرة جيدة.

19
00:02:29,190 --> 00:02:30,980
‫هل يمكنك أن تحضر

20
00:02:31,067 --> 00:02:33,987
‫صندوقًا من مشروبات طاقة "باكوس"
‫في طريقك إلى المنزل؟

21
00:02:34,070 --> 00:02:36,820
‫لا تشتر النوع المزيف لأنه أرخص فحسب.

22
00:02:36,906 --> 00:02:38,236
‫"باكوس" فقط، اتفقنا؟

23
00:02:38,324 --> 00:02:40,834
‫حسنًا، فهمت.

24
00:02:53,172 --> 00:02:55,552
‫يا إلهي، قُضي عليّ.

25
00:03:02,515 --> 00:03:04,845
‫إذًا كيف تسير الأمور؟

26
00:03:20,491 --> 00:03:21,621
‫رائع.

27
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
‫هل سينجح الأمر هذه المرة؟

28
00:03:26,080 --> 00:03:27,750
‫هيّا، انجح.

29
00:03:35,298 --> 00:03:38,428
‫لا، ما هذا بحق الجحيم؟

30
00:03:52,523 --> 00:03:54,193
‫تبًا.

31
00:03:54,859 --> 00:03:55,939
‫لقد أخفقت.

32
00:04:08,539 --> 00:04:10,879
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

33
00:04:12,001 --> 00:04:13,171
‫ماذا يحدث؟

34
00:04:20,677 --> 00:04:23,007
‫يا إلهي، أليس ذلك رجلًا؟

35
00:04:23,096 --> 00:04:24,306
‫- أين؟
‫- يا إلهي!

36
00:04:24,389 --> 00:04:26,639
‫سيدي، ثمة أحد على القضبان هناك!

37
00:04:26,724 --> 00:04:29,814
‫- ابتعد عن القضبان!
‫- هل هو ميت؟

38
00:04:29,894 --> 00:04:32,524
‫تراجعوا جميعًا!

39
00:04:32,605 --> 00:04:34,765
‫- ماذا يفعل؟
‫- ما الذي يجري؟

40
00:04:38,987 --> 00:04:41,157
‫التواجد هنا خطير يا سيدي.

41
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
‫سيصل القطار قريبًا.

42
00:04:45,910 --> 00:04:48,080
‫سيدي؟ مرحبًا.

43
00:04:48,871 --> 00:04:49,961
‫ماذا؟

44
00:04:50,957 --> 00:04:52,497
‫هل هو ثمل؟

45
00:04:54,836 --> 00:04:57,756
‫يا هذا، انهض، هل أنت بخير؟

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
‫لا تكن…

47
00:05:04,429 --> 00:05:05,639
‫ما هذه؟

48
00:05:07,598 --> 00:05:10,768
‫ماذا؟ لماذا يحمل صورة لي ولـ"تاي سول"؟

49
00:05:13,813 --> 00:05:15,323
‫"سجل الهجمات على (هان تاي سول)"

50
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
‫"15 يوليو 2020 تحطم طائرة
‫15 أغسطس 2020 إطلاق نار"

51
00:05:23,364 --> 00:05:25,954
‫اسمع، ما هذا؟ ماذا يعني كل هذا؟

52
00:05:26,034 --> 00:05:28,624
‫من أنت؟ كيف تعرف "تاي سول"؟

53
00:05:28,703 --> 00:05:30,083
‫من أنت؟

54
00:05:30,621 --> 00:05:31,911
‫ماذا؟

55
00:05:46,512 --> 00:05:48,432
‫مهلًا، انتظر!

56
00:05:49,515 --> 00:05:53,015
‫يا هذا، أنت، من أنت؟

57
00:06:26,219 --> 00:06:27,049
‫قد استيقظت.

58
00:06:30,973 --> 00:06:33,683
‫يبدو أن الكثير من الكوابيس تراودك،
‫وأنا أيضًا.

59
00:06:39,315 --> 00:06:42,145
‫هيا بنا، رحل الجميع الآن.

60
00:06:42,944 --> 00:06:43,824
‫حسنًا.

61
00:07:28,281 --> 00:07:33,791
‫"استمارة تحويل مصرفي، 3 ملايين وون"

62
00:07:41,502 --> 00:07:46,172
‫"كيم جين هوي".

63
00:07:52,638 --> 00:07:56,268
{\an8}‫"بطاقة هوية المقيم"

64
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
{\an8}‫"بطاقة هوية المقيم، (بارك جاي أوك)"

65
00:08:02,398 --> 00:08:04,608
‫- "بارك جاي أوك".
‫- سيدي!

66
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‫أفزعتني!

67
00:08:07,236 --> 00:08:10,066
‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا عن المتجر؟

68
00:08:10,156 --> 00:08:12,406
‫إنه يوم دفع الرواتب، أتيت لآخذ مال الجميع.

69
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
‫استخدمي هاتفك في أمور كهذه.

70
00:08:15,703 --> 00:08:17,213
‫عودي إلى المتجر.

71
00:08:17,288 --> 00:08:20,498
‫لا يمكن للمسافرين غير الشرعيين إجراء
‫المعاملات البنكية عبر الهاتف، هذا خطير.

72
00:08:21,792 --> 00:08:23,842
‫على أي حال، لمن سترسل هذه؟

73
00:08:24,420 --> 00:08:27,550
‫ظلت 3 ملايين وون تختفي
‫من دفتر الحسابات، هل هذه هي؟

74
00:08:27,632 --> 00:08:29,342
‫هلّا تذهبين فحسب؟

75
00:08:30,468 --> 00:08:32,638
‫- إلى من سترسلها؟
‫- ويحك!

76
00:08:33,888 --> 00:08:36,848
‫يا إلهي، أعمل لساعات طويلة يوميًا،

77
00:08:36,933 --> 00:08:38,353
‫لكني أحصل على 1,8 مليون فقط.

78
00:08:38,434 --> 00:08:41,774
‫أزودكم بالمأكل والمسكن أيضًا.

79
00:08:41,854 --> 00:08:45,154
‫إضافة إلى ذلك، ثمة حوافز إضافية
‫مقابل كل صفقة ناجحة.

80
00:08:45,733 --> 00:08:48,033
‫ابذلي قصارى جهدك،
‫وسأدفع لك 3 ملايين وون حينها.

81
00:08:48,528 --> 00:08:51,238
‫اذهبي وجدي "هان تاي سول".

82
00:08:55,284 --> 00:08:58,414
‫يا إلهي، ألن تذهبي؟
‫أتريدين أن أخصم من راتبك؟

83
00:09:00,873 --> 00:09:01,923
‫يا لك من مدير فظيع.

84
00:09:01,999 --> 00:09:05,339
‫حسنًا، أنا كذلك،
‫أبلغي وزارة التوظيف والعمل عني.

85
00:09:05,419 --> 00:09:06,379
‫قاضيني.

86
00:09:06,462 --> 00:09:08,262
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

87
00:09:35,032 --> 00:09:36,622
‫كفّ عن التحديق بي.

88
00:09:36,701 --> 00:09:40,251
‫تبدين بخير، سنحضر حفلًا.

89
00:09:42,081 --> 00:09:43,331
‫تبدين جميلة.

90
00:09:44,959 --> 00:09:46,459
‫أين يجب أن أخفي مسدسي؟

91
00:09:47,044 --> 00:09:48,844
‫لا تستخدمي هذا حتى.

92
00:09:48,921 --> 00:09:51,341
‫ودعينا لا نتعرض لإطلاق النار أيضًا.

93
00:09:51,424 --> 00:09:52,384
‫ضعي هذا جانبًا.

94
00:09:57,680 --> 00:09:58,930
‫لماذا لم تتأنق؟

95
00:09:59,015 --> 00:10:01,805
‫أخبرتك، سيعرفني الجميع،
‫لذلك لا يمكنني أن أدخل.

96
00:10:08,357 --> 00:10:09,897
‫عليّ أن أدخل فحسب؟

97
00:10:10,943 --> 00:10:14,073
‫أجل، أضفت اسمك إلى القائمة.

98
00:10:16,616 --> 00:10:17,866
‫"تسرنا دعوة السيدة (غريس بارك)"

99
00:10:18,701 --> 00:10:21,201
‫- ماذا…
‫- "غريس بارك".

100
00:10:21,287 --> 00:10:24,417
‫"غريس بارك"، يجب أن تلفظيها بشكل صحيح.

101
00:10:24,999 --> 00:10:27,379
‫أنت مُدرجة كموظفة
‫في شركة استثمارات أجنبية.

102
00:10:27,460 --> 00:10:31,300
‫وإن طرحوا أسئلة،
‫تظاهري بأنك لا تفهمين الكورية.

103
00:10:31,881 --> 00:10:33,131
‫لكن لا يمكنني تكلم الإنجليزية.

104
00:10:33,215 --> 00:10:37,045
‫لا بأس، سينخدعون بأي شخص يرتدي ملابس كهذه.

105
00:10:38,512 --> 00:10:40,932
‫- أبدو غبية.
‫- لا، لست كذلك.

106
00:10:41,015 --> 00:10:44,225
‫كما أن عليك الاختباء بين حشود الحمقى.

107
00:10:44,852 --> 00:10:47,362
‫حسنًا، سأدخل من الباب الخلفي.

108
00:10:47,438 --> 00:10:50,358
‫سأبحث في الخلف وفي الطابق الثاني، وأنت…

109
00:10:50,441 --> 00:10:53,441
‫سأتحقق من الطابق الأول، مدخل قاعة الولائم.

110
00:10:53,527 --> 00:10:55,487
‫صحيح، حسنًا.

111
00:10:56,906 --> 00:11:00,026
‫مهلًا، لنتحقق مرة أخيرة.

112
00:11:01,535 --> 00:11:04,405
‫سنكتشف أين هو أخي فحسب.

113
00:11:04,497 --> 00:11:05,787
‫لا أريد فوضى، اتفقنا؟

114
00:11:05,873 --> 00:11:07,833
‫يُمنع ضرب الناس

115
00:11:07,917 --> 00:11:10,287
‫أو ليّ مفاصلهم أو إفقادهم الوعي.

116
00:11:10,378 --> 00:11:13,918
‫أنت متأنقة اليوم، لذا لا تفعلي ذلك.

117
00:11:14,006 --> 00:11:17,386
‫سواء كان "سيغما" أو غيره، لا تقاتلي أحدًا.

118
00:11:18,219 --> 00:11:19,599
‫- سنرى.
‫- ويحك!

119
00:11:19,678 --> 00:11:21,008
‫حسنًا.

120
00:11:28,354 --> 00:11:30,024
‫مهلًا.

121
00:11:57,091 --> 00:11:58,301
‫هل تسمعينني؟

122
00:12:00,678 --> 00:12:02,218
‫قولي شيئًا.

123
00:12:03,514 --> 00:12:04,604
‫كفّ عن ذلك.

124
00:12:08,102 --> 00:12:10,562
‫تفضلي، هذا جهاز نبضة كهرومغناطيسية.

125
00:12:10,646 --> 00:12:14,016
‫إن حدث شيء فاضغطي على هذا الزر الأحمر.

126
00:12:14,108 --> 00:12:16,818
‫عندها سيتسبب بانقطاع التيار الكهربائي
‫في المبنى بأكمله

127
00:12:16,902 --> 00:12:19,282
‫ولن نتمكن من التواصل، هل فهمت؟

128
00:12:28,497 --> 00:12:29,957
‫"غانغ سيو هاي".

129
00:13:55,334 --> 00:13:56,884
‫حصلنا على الموافقة.

130
00:13:56,961 --> 00:13:59,551
‫أطلقوا النار على المرأة واقتلوها
‫فور رؤيتها.

131
00:13:59,630 --> 00:14:00,590
‫إلى مواقعكم!

132
00:14:25,197 --> 00:14:26,947
‫أهلًا وسهلًا، هل لي أن أسألك عن اسمك؟

133
00:14:27,575 --> 00:14:29,865
‫- "غريس بارك".
‫- لحظة واحدة.

134
00:14:31,704 --> 00:14:34,084
‫حسنًا، مرحبًا يا سيدة "بارك".

135
00:14:36,125 --> 00:14:37,665
‫ستدخل السيدة "غريس بارك".

136
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
‫لقد دخلت.

137
00:14:49,430 --> 00:14:50,810
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

138
00:14:53,559 --> 00:14:55,479
‫لا ينفك الناس يحدقون بي.

139
00:14:55,561 --> 00:14:58,021
‫طلبت منك ألا تلفتي انتباههم.

140
00:15:00,524 --> 00:15:02,034
‫لم أفعل شيئًا.

141
00:15:12,703 --> 00:15:14,793
‫- ماذا عن أخي؟
‫- لا أراه.

142
00:15:16,874 --> 00:15:18,884
‫لكن ماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا؟

143
00:15:19,460 --> 00:15:23,050
‫جميعهم يحتفلون بموتي معًا.

144
00:15:24,506 --> 00:15:26,086
‫لكنهم من موظفي شركتك.

145
00:15:26,175 --> 00:15:29,175
‫لأكون دقيقًا، إنها شركة أسهم.

146
00:15:29,261 --> 00:15:31,181
‫لا أملك سوى 5 بالمئة من الأسهم،

147
00:15:31,263 --> 00:15:33,273
‫لذا فإن مالكي الـ95 بالمئة المتبقية

148
00:15:33,349 --> 00:15:36,389
‫يحتفلون بموتي.

149
00:15:48,280 --> 00:15:50,410
‫لم يُعلن الأمر رسميًا بعد

150
00:15:50,491 --> 00:15:54,831
‫لكن بما أن هذه مناسبة خاصة
‫يمكنكم إلقاء التحية عليه أولًا.

151
00:15:56,080 --> 00:15:58,500
‫هذا المدير التنفيذي الجديد
‫لـ"كوانتم آند تايم"،

152
00:15:58,999 --> 00:16:00,329
‫"إدوارد كيم".

153
00:16:00,834 --> 00:16:02,504
‫"إيدي"، تعال وألق التحية عليهم.

154
00:16:10,511 --> 00:16:13,391
‫شكرًا لكم، سُررت للقائكم جميعًا.

155
00:16:13,889 --> 00:16:16,679
‫لا بد أنكم كنتم قلقين ومتوترين

156
00:16:16,767 --> 00:16:19,397
‫بسبب الأحداث المؤسفة التي حدثت لشركتنا.

157
00:16:19,478 --> 00:16:22,308
‫الأمر ليس رسميًا بعد،
‫لكن بصفتي المدير التنفيذي القادم،

158
00:16:23,565 --> 00:16:27,185
‫أريد أن أخبركم شيئًا اليوم.

159
00:16:27,945 --> 00:16:31,315
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستكون "كوانتم آند تايم" شركة

160
00:16:32,992 --> 00:16:36,412
‫تصفها كلمتان، الثقة والاستقرار.

161
00:16:37,579 --> 00:16:41,249
‫أريد أن أستغل هذه الفرصة
‫لأطلب دعمكم وتشجيعكم.

162
00:16:41,333 --> 00:16:43,173
‫كلكم متحمسون، صحيح؟

163
00:16:55,806 --> 00:16:57,306
‫اسمعي.

164
00:16:58,267 --> 00:17:01,847
‫بعد انتهاء هذا، لنذهب إلى الملاهي.

165
00:17:01,937 --> 00:17:03,227
‫سأكون مرشدك.

166
00:17:03,313 --> 00:17:05,273
‫لكنك تكره الملاهي.

167
00:17:05,357 --> 00:17:06,977
‫هل سمعتني؟

168
00:17:07,067 --> 00:17:09,277
‫قلت إنك تريدين الذهاب.

169
00:17:09,361 --> 00:17:11,861
‫يمكنني الانتظار في الصف هناك.

170
00:17:15,242 --> 00:17:16,582
‫لذا…

171
00:17:18,037 --> 00:17:19,327
‫توخّي الحذر.

172
00:17:21,290 --> 00:17:22,370
‫وأنت أيضًا.

173
00:17:39,224 --> 00:17:40,564
‫الفريق "إيه"، المكان آمن.

174
00:17:42,269 --> 00:17:43,269
‫الفريق "بي"، المكان آمن.

175
00:17:46,148 --> 00:17:48,608
‫فريق القناصين، آمن.

176
00:17:55,115 --> 00:17:57,025
‫بدء تشويش الاتصالات.

177
00:18:11,256 --> 00:18:12,336
‫عذرًا.

178
00:18:15,302 --> 00:18:17,352
‫التقينا من قبل، أليس كذلك؟ تبدين مألوفة.

179
00:18:23,185 --> 00:18:24,435
‫هل…

180
00:18:26,021 --> 00:18:27,311
‫التقينا في مؤتمر ما؟

181
00:18:27,981 --> 00:18:30,781
‫"أتلانتا"؟ "سيدني"؟

182
00:18:30,859 --> 00:18:33,449
‫يستحيل أن أنسى فتاة جميلة مثلك.

183
00:18:34,863 --> 00:18:35,863
‫لا.

184
00:18:37,324 --> 00:18:38,744
‫ألا تعرفينني حقًا؟

185
00:18:39,993 --> 00:18:40,873
‫نعم، لا أعرفك.

186
00:18:43,372 --> 00:18:45,082
‫إذًا يمكنني أن أكون صريحًا معك.

187
00:18:47,334 --> 00:18:50,504
‫صافحت أكثر من 100 شخص هنا.

188
00:18:51,004 --> 00:18:54,974
‫يبدو أن الجميع هنا أتوا لتهنئتي،

189
00:18:55,801 --> 00:18:57,091
‫لكن المشكلة هي

190
00:18:57,636 --> 00:19:00,346
‫أنني لا أثق بأي منهم.

191
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
‫بالنسبة إلى هؤلاء الناس هنا،

192
00:19:05,185 --> 00:19:09,565
‫أنا مجرد بطاقة لعب يتخلصون منها
‫بعد استخدامها مرةً واحدة.

193
00:19:10,732 --> 00:19:11,782
‫تمامًا مثل صديقي.

194
00:19:13,861 --> 00:19:15,111
‫"هان تاي سول".

195
00:19:16,822 --> 00:19:17,822
‫أنت تعرفينه، صحيح؟

196
00:19:21,076 --> 00:19:23,696
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

197
00:19:24,580 --> 00:19:28,170
‫كان وغدًا، لكنه كان وغدًا صالحًا، تبًا.

198
00:19:30,544 --> 00:19:34,724
‫أنت الوحيدة التي لا أعرفها هنا،
‫لذا فلنشرب نخبًا.

199
00:19:37,509 --> 00:19:38,759
‫"تاي سول"،

200
00:19:40,888 --> 00:19:42,718
‫سأقابلك في الجحيم.

201
00:19:52,482 --> 00:19:53,482
‫لماذا أنت هنا؟

202
00:19:55,611 --> 00:19:56,741
‫أتيت مع صديق.

203
00:19:56,820 --> 00:20:00,700
‫أي صديق؟ أعرف الجميع هنا.

204
00:20:02,201 --> 00:20:03,241
‫حسنًا…

205
00:20:09,541 --> 00:20:12,341
‫سنكتشف أين هو أخي.

206
00:20:14,713 --> 00:20:16,053
‫عذرًا.

207
00:20:18,884 --> 00:20:21,354
‫"هان تاي سول"، وجدت "هان تاي سان".

208
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
‫أجل، أقوم بدورية في الطابق الثاني.

209
00:20:42,449 --> 00:20:43,909
‫نعم، المكان آمن.

210
00:20:51,250 --> 00:20:53,840
‫"هان تاي سول"، وجدت أخاك.

211
00:20:53,919 --> 00:20:55,879
‫ماذا؟ "سيو هاي"؟

212
00:20:56,755 --> 00:20:58,665
‫"سيو هاي"؟ "غانغ سيو هاي"!

213
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
‫ماذا؟

214
00:21:01,927 --> 00:21:04,007
‫ماذا قلت؟ "سيو هاي"!

215
00:21:04,638 --> 00:21:06,598
‫تبًا، ماذا قالت؟

216
00:21:19,903 --> 00:21:20,743
‫ما هذه؟

217
00:21:22,030 --> 00:21:23,660
‫"اتفاقية نقل تكنولوجيا"؟

218
00:21:23,740 --> 00:21:26,080
‫"اتفاقية نقل تقنية النقل الكمي"

219
00:21:28,370 --> 00:21:30,580
{\an8}‫"(كوانتم آند تايم) ستشارك
‫التقنية مع (سيغما)"

220
00:21:30,664 --> 00:21:32,254
‫"سيغما".

221
00:21:58,442 --> 00:22:00,652
‫أجبني يا "هان تاي سول"، وجدت أخاك.

222
00:22:04,406 --> 00:22:05,236
‫يا هذا!

223
00:22:21,214 --> 00:22:22,844
‫أمسكوا بتلك المرأة!

224
00:22:24,426 --> 00:22:25,506
‫جدوها!

225
00:22:32,642 --> 00:22:35,402
‫أعرف من أنت، أصغي إليّ.

226
00:22:35,479 --> 00:22:37,609
‫ابقي بعيدًا عن "تاي سول"، هل فهمت؟

227
00:22:40,192 --> 00:22:42,862
‫ماذا؟ "تاي سول"، ماذا حدث؟

228
00:22:42,944 --> 00:22:46,574
‫سيد "كيم"، ما هذه بحق الجحيم؟

229
00:22:46,656 --> 00:22:48,736
‫من "سيغما" بحق الجحيم؟

230
00:22:49,326 --> 00:22:51,536
‫- إنه مستثمرنا.
‫- منذ متى؟

231
00:22:51,620 --> 00:22:54,460
‫ماذا تعني؟ منذ البداية، أبلغتك بذلك.

232
00:22:57,667 --> 00:22:59,747
‫"المدير التنفيذي (هان تاي سول)"

233
00:23:04,049 --> 00:23:06,429
‫ستبدأ عملية مكتب المراقبة بعد دقيقة.

234
00:23:11,932 --> 00:23:14,892
‫كان عليك أن تحضر اجتماعاتنا.

235
00:23:15,477 --> 00:23:17,477
‫أخبرتك مرارًا أن تنتبه…

236
00:23:17,562 --> 00:23:20,442
‫- سأخبر الجميع.
‫- تخبرهم بماذا؟

237
00:23:21,024 --> 00:23:24,404
‫رجل مجنون يُدعى "سيغما"
‫يحاول قتلك والاستيلاء على الشركة؟

238
00:23:24,486 --> 00:23:28,026
‫أو أن هناك آلة زمن
‫وأن الناس يأتون من المستقبل؟

239
00:23:30,617 --> 00:23:32,987
‫ماذا؟ هل ظننت أنك الوحيد الذي يعلم؟

240
00:23:33,078 --> 00:23:34,448
‫ماذا؟

241
00:23:35,872 --> 00:23:39,252
‫- هل اشتركتم جميعًا في هذا معًا؟
‫- من سيصدّقك الآن؟

242
00:23:40,377 --> 00:23:43,087
‫المعذرة، لكن التزم الصمت رجاءً.

243
00:23:43,171 --> 00:23:45,261
‫- وإلا سينتهي بك المطاف كأخيك…
‫- ماذا؟

244
00:23:46,341 --> 00:23:49,721
‫يمكنه إرسال الناس بسهولة
‫إلى جناح الأمراض العقلية.

245
00:23:50,220 --> 00:23:51,470
‫لا تتعب نفسك بالمحاولة.

246
00:23:51,555 --> 00:23:54,265
‫مكتب المراقبة يحاصرك، كل شيء انتهى.

247
00:23:54,349 --> 00:23:57,389
‫سأقتلك، سوف…

248
00:24:31,636 --> 00:24:33,006
‫لديّ "هان تاي سول".

249
00:24:34,347 --> 00:24:36,517
‫الفتاة، ابدأ بالعملية.

250
00:24:38,143 --> 00:24:40,403
‫"غانغ سيو هاي"،
‫ابنة النقيب "غانغ دونغ غي".

251
00:24:41,062 --> 00:24:43,112
‫تعرّضين "تاي سول" للخطر.

252
00:24:44,566 --> 00:24:47,856
‫هذا تحذيري الأخير، إن رأيتك مجددًا،

253
00:24:49,404 --> 00:24:50,494
‫فسأقتلك.

254
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
‫وجدناها.

255
00:25:08,173 --> 00:25:10,013
‫إنه مكتب المراقبة، "هان تاي سول".

256
00:25:11,343 --> 00:25:12,303
‫"هان تاي سول"!

257
00:25:19,893 --> 00:25:20,853
‫أمسكوا بها!

258
00:25:22,687 --> 00:25:24,057
‫- ما الذي يجري؟
‫- أيتها المجنونة!

259
00:25:32,197 --> 00:25:33,867
‫- يا هذه!
‫- يا هذه!

260
00:25:34,407 --> 00:25:36,237
‫- يا هذه!
‫- افتحه، أسرع!

261
00:25:37,702 --> 00:25:39,752
‫يا هذا، أين أنت؟

262
00:26:07,232 --> 00:26:10,572
‫"هان تاي سول"، أيها الأحمق، أجبني!

263
00:26:17,909 --> 00:26:18,949
‫هذا جهاز نبضة كهرومغناطيسية.

264
00:26:19,035 --> 00:26:22,455
‫إن حدث شيء فاضغطي على هذا الزر الأحمر.

265
00:26:22,998 --> 00:26:25,288
‫عندها سيتسبب بانقطاع التيار الكهربائي
‫في المبنى بأكمله

266
00:26:25,375 --> 00:26:27,035
‫ولن نتمكن من التواصل.

267
00:26:29,170 --> 00:26:30,550
‫وداعًا.

268
00:27:12,339 --> 00:27:15,509
‫دعينا لا نثير جلبة، الناس يراقبوننا.

269
00:27:16,259 --> 00:27:17,929
‫ليس لديك مكان آخر لتذهبي إليه.

270
00:27:34,444 --> 00:27:37,324
‫لا تخرجي، هناك قناص.

271
00:27:37,906 --> 00:27:40,486
‫كانت مهمتي الأولى هي قتلك.

272
00:27:53,588 --> 00:27:54,458
‫اركبي!

273
00:28:00,804 --> 00:28:02,724
‫اخفضوا أسلحتكم، تفقّدوا اللوحة!

274
00:28:29,624 --> 00:28:32,094
‫ألست سعيدة برؤيتي؟ تتذكرينني، صحيح؟

275
00:28:33,253 --> 00:28:35,093
‫ماذا تفعل هنا؟

276
00:28:35,171 --> 00:28:36,711
‫ألست سعيدة برؤيتي؟

277
00:28:37,549 --> 00:28:39,299
‫استدر بالسيارة، "هان تاي سول"…

278
00:28:39,384 --> 00:28:40,644
‫ماذا؟ هل هذا دم؟

279
00:28:40,718 --> 00:28:42,928
‫هل أنت بخير؟ هل أصابك طلق ناري؟

280
00:28:43,930 --> 00:28:46,680
‫- "هان تاي سول"…
‫- هل أنت بخير؟

281
00:28:46,766 --> 00:28:49,056
‫مهلًا، ابقي معي!

282
00:28:49,144 --> 00:28:51,484
‫هل أنت بخير؟ ابقي معي!

283
00:28:52,856 --> 00:28:54,066
‫يا هذه!

284
00:28:54,649 --> 00:28:55,729
‫تبًا.

285
00:29:39,527 --> 00:29:41,567
‫"هان تاي سول"، انبطح!

286
00:29:42,071 --> 00:29:43,781
‫انبطح أرضًا!

287
00:30:19,067 --> 00:30:19,977
‫تبًا.

288
00:30:25,448 --> 00:30:27,408
‫"تاي سول"!

289
00:30:27,492 --> 00:30:29,742
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

290
00:30:30,328 --> 00:30:33,248
‫- "تاي سول"، انظر إلى هنا.
‫- ماذا تفعلين؟

291
00:30:33,331 --> 00:30:34,291
‫هل أنت بخير؟

292
00:30:34,958 --> 00:30:37,538
‫- بالطبع لا.
‫- كم تتذكر؟

293
00:30:38,253 --> 00:30:39,463
‫ماذا؟

294
00:30:41,881 --> 00:30:43,721
‫تعرضت لإطلاق نار في المؤتمر.

295
00:30:43,800 --> 00:30:45,470
‫لحسن الحظ، كان مجرد خدش.

296
00:30:45,552 --> 00:30:48,052
‫بالكاد أخطأ شريانك بمقدار سنتيمتر.

297
00:30:48,137 --> 00:30:51,177
‫قبضنا على الجاني،
‫لا بد أنه كان على خلاف مع شركتنا.

298
00:30:51,266 --> 00:30:52,926
‫- "تاي سول"، دعني أرى.
‫- كفّي عن ذلك.

299
00:30:54,602 --> 00:30:56,352
‫- لا يمكنك النهوض، ابق في السرير!
‫- "تاي سول"!

300
00:30:56,437 --> 00:30:57,357
‫دعاني أذهب!

301
00:30:57,438 --> 00:30:59,768
‫مهلًا، لقد أُصبت، ظننا أنك مت!

302
00:30:59,858 --> 00:31:02,988
‫- بقيت في غيبوبة حتى…
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

303
00:31:07,365 --> 00:31:09,075
‫"هان تاي سول"، انبطح!

304
00:31:16,082 --> 00:31:17,212
‫ما…

305
00:31:18,585 --> 00:31:20,165
‫ما الذي تخططان له؟

306
00:31:20,837 --> 00:31:21,667
‫"تاي سول".

307
00:31:21,754 --> 00:31:24,174
‫أين "سيو هاي"؟

308
00:31:24,257 --> 00:31:26,427
‫- من؟
‫- أين "سيو هاي"؟

309
00:31:26,509 --> 00:31:29,099
‫الفتاة التي هربت من قاعة المؤتمرات معي.

310
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
‫- "تاي سول".
‫- هي من أنقذت حياتي.

311
00:31:31,931 --> 00:31:33,641
‫واختبأنا معًا.

312
00:31:33,725 --> 00:31:36,305
‫و"سيغما"، ماذا حدث لـ"سيغما"؟

313
00:31:36,394 --> 00:31:37,854
‫وماذا عن أخي؟

314
00:31:38,354 --> 00:31:39,484
‫أين "تاي سان"؟

315
00:31:39,564 --> 00:31:42,534
‫- "تاي سان" ميت، اهدأ.
‫- أخبريني، يا "سيو جين".

316
00:31:42,609 --> 00:31:44,689
‫زرت منزلك.

317
00:31:44,777 --> 00:31:46,857
‫ذهبت إلى مشفاك، متى كان ذلك؟

318
00:31:46,946 --> 00:31:50,526
‫بعد 4 أيام من حادثة "بيكسكو"، لذا…

319
00:31:50,617 --> 00:31:53,447
‫أغسطس، 19 من أغسطس.

320
00:31:53,536 --> 00:31:56,036
‫أين تلك الفتاة التي عالجتها؟

321
00:31:56,122 --> 00:31:57,502
‫- "تاي سول".
‫- ماذا؟

322
00:31:58,750 --> 00:32:00,670
‫اليوم هو 19 أغسطس.

323
00:32:09,886 --> 00:32:11,546
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

324
00:32:12,513 --> 00:32:14,523
‫"الأربعاء، 19 أغسطس"

325
00:32:17,894 --> 00:32:20,364
‫- كيف تجرؤان على الكذب عليّ؟
‫- "تاي سول".

326
00:32:20,438 --> 00:32:22,518
‫- "تاي سول"، توقّف.
‫- "تاي سول"، أرجوك!

327
00:32:22,607 --> 00:32:23,777
‫- "تاي سول"!
‫- ابتعدا.

328
00:32:31,574 --> 00:32:33,284
‫"الأربعاء، 19 أغسطس"

329
00:32:34,410 --> 00:32:35,410
‫ماذا؟

330
00:32:38,081 --> 00:32:39,711
‫"الأربعاء، 19 أغسطس، 2020"

331
00:32:41,668 --> 00:32:42,878
‫ماذا يجري؟

332
00:32:44,671 --> 00:32:47,721
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

333
00:32:49,300 --> 00:32:51,220
‫جميعكم تحاولون خداعي، صحيح؟

334
00:32:51,302 --> 00:32:53,142
‫اسمع يا "كيم سيونغ بوك".

335
00:32:53,221 --> 00:32:55,351
‫قلت على الهاتف إنك ستقيم جنازة لي.

336
00:32:55,431 --> 00:32:58,521
‫وكنت متحمسًا جدًا بعد توليك حقوق إدارتي،

337
00:32:58,601 --> 00:33:01,941
‫وأقمت حفلًا لتحتفل وثملت بشدة!

338
00:33:03,815 --> 00:33:06,355
‫"تاي سول"، ما الخطب؟

339
00:33:06,442 --> 00:33:09,362
‫"تاي سول"، لا بأس، تنفّس ببطء.

340
00:33:11,364 --> 00:33:14,624
‫أعطني هاتفي، يجب أن أتصل بـ"سيو هاي".

341
00:33:14,701 --> 00:33:18,331
‫- "تاي سول"، توقف رجاءً!
‫- وأنت أيضًا أيها الأحمق!

342
00:33:18,830 --> 00:33:20,080
‫يا لكما من أحمقين.

343
00:33:20,915 --> 00:33:22,745
‫هل تظنان أن بوسعكما خداعي؟

344
00:33:23,334 --> 00:33:25,294
‫من أمركما بفعل هذا؟

345
00:33:25,378 --> 00:33:28,208
‫"سيو جين"، هل دفعك والدك لفعل هذا؟

346
00:33:28,840 --> 00:33:31,680
‫- "تاي سول"، اهدأ.
‫- اهدأ.

347
00:33:32,468 --> 00:33:34,098
‫- أعرف كل شيء.
‫- ماذا؟

348
00:33:34,178 --> 00:33:35,598
‫أعلم أنكم شاركتم جميعًا في الأمر.

349
00:33:35,680 --> 00:33:39,060
‫كيف؟ رأيت وسمعت كل شيء في منزلك.

350
00:33:39,726 --> 00:33:42,016
‫كنتم ستسلمون تقنيتي إلى "سيغما".

351
00:33:42,687 --> 00:33:43,897
‫إنه المرسل، صحيح؟

352
00:33:44,480 --> 00:33:46,650
‫أخبراني، من أمركما بفعل هذا؟

353
00:33:46,733 --> 00:33:49,363
‫هل هو "سيغما"؟ أم مكتب المراقبة؟

354
00:33:49,444 --> 00:33:50,824
‫وأنت أيضًا!

355
00:33:50,903 --> 00:33:53,743
‫كنت تعرفين بأمر القادمين من المستقبل!

356
00:33:54,866 --> 00:33:56,406
‫- "تاي سول"!
‫- "تاي سول"!

357
00:33:58,202 --> 00:33:59,622
‫لا تركض!

358
00:34:08,713 --> 00:34:10,423
‫ما الذي يجري؟

359
00:34:11,049 --> 00:34:12,549
‫ما تاريخ اليوم؟

360
00:34:12,633 --> 00:34:15,643
‫19 من أغسطس؟ تبًا!

361
00:34:17,597 --> 00:34:20,057
‫دعاني وشأني!

362
00:34:20,558 --> 00:34:23,018
‫اتركاني أيها الوغدان!

363
00:34:23,102 --> 00:34:25,732
‫- "تاي سول".
‫- لا بأس يا "تاي سول".

364
00:34:25,813 --> 00:34:28,653
‫- ابق ثابتًا، سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- لا، لا تفعلي ذلك.

365
00:34:28,733 --> 00:34:31,863
‫لا، لا تفعلي هذا!

366
00:34:31,944 --> 00:34:33,954
‫- "تاي سول".
‫- لا تفعلي هذا.

367
00:34:34,030 --> 00:34:35,490
‫لا تفعلي هذا.

368
00:34:36,866 --> 00:34:37,906
‫لا…

369
00:34:39,702 --> 00:34:40,872
‫تفعلي هذا.

370
00:34:42,663 --> 00:34:43,833
‫لا…

371
00:34:47,168 --> 00:34:49,798
{\an8}‫النبأ التالي، المدير التنفيذي
‫لـ"كوانتم آند تايم"، "هان تاي سول"،

372
00:34:49,879 --> 00:34:52,419
{\an8}‫استعاد وعيه هذا الصباح بأعجوبة.

373
00:34:52,507 --> 00:34:53,547
{\an8}‫المراسلة "تشوي جي إيون".

374
00:34:53,633 --> 00:34:55,803
‫المدير التنفيذي لـ"كوانتم آند تايم"،
‫"هان تاي سول"،

375
00:34:55,885 --> 00:34:57,885
‫استعاد وعيه هذا الصباح الساعة 11.

376
00:34:57,970 --> 00:35:00,930
‫مرت 4 أيام منذ أن دخل في حالة حرجة

377
00:35:01,015 --> 00:35:02,845
‫بعد حادث إطلاق النار في "بيكسكو".

378
00:35:02,934 --> 00:35:06,654
‫صرّح الطاقم الطبي بأن حياته ليست في خطر،

379
00:35:06,729 --> 00:35:08,899
‫لكنه ما زال يتعافى

380
00:35:08,981 --> 00:35:11,531
‫لذا قد لا يعود إلى منصبه كمدير تنفيذي بعد.

381
00:35:16,155 --> 00:35:17,525
‫هذا كله خطئي.

382
00:35:17,615 --> 00:35:19,985
‫لا، بل خطؤه أنه فقد صوابه هكذا.

383
00:35:20,076 --> 00:35:22,866
‫لا، كان يجب أن أعالجه
‫بشكل لائق منذ البداية.

384
00:35:22,954 --> 00:35:25,504
‫عندما قال أشياء غريبة وراودته الهلوسات…

385
00:35:26,082 --> 00:35:27,792
‫تعرفين كم هو عنيد.

386
00:35:29,418 --> 00:35:31,798
‫كان يجب أن أمنعه من الذهاب إلى المؤتمر.

387
00:35:41,180 --> 00:35:43,020
‫ثمة ما يُدعى بالهذيان.

388
00:35:43,599 --> 00:35:46,639
‫يحدث هذا عادةً مع مدمني الكحول.

389
00:35:47,311 --> 00:35:50,771
‫عندما يتضرر الفص الجبهي،
‫تعاني من فقدان الذاكرة.

390
00:35:50,857 --> 00:35:53,607
‫وتبدأ بابتكار أشياء لسد تلك الثغرات.

391
00:35:54,402 --> 00:35:56,702
‫ثم تبدأ في تصديق أنها حقيقية.

392
00:35:57,947 --> 00:36:02,157
‫والأكثر من ذلك،
‫كنت مدمنًا على الأدوية قبل ذلك.

393
00:36:02,243 --> 00:36:05,333
‫وحين أُصبت بطلق ناري، أخبرتك، أتتذكر؟

394
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
‫كان لديك نزيف فوق الجافية.

395
00:36:08,958 --> 00:36:10,878
‫إنه في هذه البقعة هنا.

396
00:36:10,960 --> 00:36:14,130
‫أظن أنك تعاني من هذه الأعراض كأثر لهذا.

397
00:36:14,213 --> 00:36:17,053
‫ربما تراودك أوهام معينة

398
00:36:17,133 --> 00:36:20,433
‫أو تخلط بين الأحلام والواقع أحيانًا.

399
00:36:48,748 --> 00:36:50,078
‫عدت إلى المنزل أخيرًا.

400
00:37:29,914 --> 00:37:31,834
‫فيتامين "بي" سيساعدك على الشفاء.

401
00:37:37,129 --> 00:37:38,459
‫إنها مهدئات.

402
00:37:39,423 --> 00:37:41,223
‫أرجوك لا تهدر طاقتك.

403
00:37:45,763 --> 00:37:47,183
‫اشرب العصير أيضًا.

404
00:37:59,485 --> 00:38:00,435
‫رأيت "تاي سان".

405
00:38:02,947 --> 00:38:06,117
‫هذا صحيح، كان "تاي سان".

406
00:38:07,368 --> 00:38:09,698
‫رأيته عندما كنت أُلقي الخطاب

407
00:38:10,288 --> 00:38:11,248
‫في المؤتمر.

408
00:38:12,415 --> 00:38:15,495
‫كان يقف بين المراسلين، يبحث عن شيء ما.

409
00:38:15,584 --> 00:38:18,964
‫ثم تعرضت لإطلاق النار،

410
00:38:19,630 --> 00:38:21,130
‫وأنقذتني امرأة.

411
00:38:22,133 --> 00:38:24,143
‫- "سيو هاي"؟
‫- نعم، "سيو هاي".

412
00:38:25,886 --> 00:38:28,136
‫ربما لا تصدّقني، لكن ذلك صحيح.

413
00:38:28,639 --> 00:38:30,769
‫لسنا الوحيدين الذين يعيشون في هذا العالم.

414
00:38:31,684 --> 00:38:34,484
‫قالوا إنني سأصنع آلة زمن.

415
00:38:34,562 --> 00:38:36,732
‫يسمّونها "جهاز الإرسال".

416
00:38:37,481 --> 00:38:39,981
‫يستخدمها بعض الناس من المستقبل
‫ليأتوا إلى هنا.

417
00:38:40,067 --> 00:38:43,357
‫وهناك مكتب يقبض على أولئك الأشخاص،
‫يوجد وسطاء أيضًا.

418
00:38:44,572 --> 00:38:46,742
‫وأحد أولئك الناس

419
00:38:47,575 --> 00:38:48,695
‫يحاول قتلي.

420
00:38:49,368 --> 00:38:51,868
‫- مثل "ذا تيرمينيتور"؟
‫- أجل.

421
00:38:52,747 --> 00:38:55,077
‫وهذه المرأة المدعوة "سيو هاي" تحميك؟

422
00:38:55,875 --> 00:38:57,585
‫تقول إن العالم سينتهي.

423
00:38:57,668 --> 00:38:59,168
‫لأكون دقيقًا،

424
00:38:59,253 --> 00:39:01,713
‫ستنفجر قنبلة نووية في "كوريا" و…

425
00:39:06,260 --> 00:39:07,300
‫لا عليك.

426
00:39:08,220 --> 00:39:10,180
‫يبدو هذا جنونيًا حتى وأنا أقوله.

427
00:39:12,433 --> 00:39:15,103
‫طلبت مني "سيو جين" أن أستمع إليك،
‫إلى كل ما تقوله.

428
00:39:16,520 --> 00:39:19,860
‫تقول إنك يجب ألّا تستخدم الإنترنت،
‫فصلت الإنترنت اللاسلكي.

429
00:39:20,775 --> 00:39:24,235
‫فلتصبر قليلًا فحسب،
‫حين تخبرني "سيو جين" أن هذا مقبول، سوف…

430
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
‫"سيونغ بوك".

431
00:39:26,822 --> 00:39:27,662
‫ماذا؟

432
00:39:28,366 --> 00:39:29,826
‫أصدقني القول.

433
00:39:31,660 --> 00:39:32,750
‫أنت تكذب، صحيح؟

434
00:39:33,329 --> 00:39:35,289
‫- لا.
‫- هل أنت متأكد؟

435
00:39:35,873 --> 00:39:36,793
‫نعم.

436
00:39:43,089 --> 00:39:44,919
‫هل فقدت عقلي إذًا؟

437
00:39:45,424 --> 00:39:48,094
‫لقد مررت بوقت عصيب لتوّك، كانت الأمور…

438
00:39:48,177 --> 00:39:50,097
‫أنا وأنت…

439
00:39:50,596 --> 00:39:54,556
‫كنا صديقين طوال الوقت يا "سيونغ بوك".

440
00:39:55,768 --> 00:39:57,518
‫أقسم بصداقتنا،

441
00:39:58,896 --> 00:40:00,896
‫انظر في عينيّ وأخبرني.

442
00:40:03,692 --> 00:40:05,402
‫أنت تكذب الآن، أليس كذلك؟

443
00:40:12,827 --> 00:40:15,447
‫أتمنى لو كنت كذلك.

444
00:40:31,262 --> 00:40:33,512
‫خذ قسطًا من الراحة، سأذهب.

445
00:40:38,477 --> 00:40:39,397
‫بالمناسبة.

446
00:40:40,521 --> 00:40:43,521
‫قد تسبب هذه الحبوب لك صداعًا خفيفًا.

447
00:40:45,317 --> 00:40:46,437
‫خذ قسطًا من الراحة.

448
00:41:04,003 --> 00:41:05,383
‫هل يؤلمك رأسك مجددًا؟

449
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
‫لأن مستوى السكر منخفض لديك.

450
00:41:15,097 --> 00:41:18,347
‫إنه أمر حتمي بالنسبة للناس
‫الذين يستخدمون عقولهم طوال الوقت،

451
00:41:18,434 --> 00:41:20,274
‫يجب أن تتناول القليل من الشوكولاتة.

452
00:41:21,228 --> 00:41:22,558
‫مضى وقت طويل.

453
00:41:28,611 --> 00:41:31,111
‫لطالما كنت إلى جانبك.

454
00:41:32,615 --> 00:41:34,775
‫اصمت رجاءً!

455
00:42:29,046 --> 00:42:30,626
‫ذلك هو برج "إن سول".

456
00:42:32,174 --> 00:42:34,514
‫هكذا كان يبدو في الأصل.

457
00:42:35,594 --> 00:42:37,304
‫كيف شكله في المستقبل؟

458
00:42:38,514 --> 00:42:40,434
‫انهار إلى الجانب.

459
00:42:43,143 --> 00:42:44,773
‫المستقبل

460
00:42:46,146 --> 00:42:49,146
‫مختلف جدًا عن الآن، لا يوجد شيء.

461
00:42:51,860 --> 00:42:53,570
‫لكن عليّ أن أحميك.

462
00:42:53,654 --> 00:42:57,124
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه سواءً
‫من الماضي أو الحاضر أو المستقبل.

463
00:42:58,242 --> 00:43:00,492
‫هل تعرف شعور أن تكون وحيدًا؟

464
00:43:47,958 --> 00:43:51,088
‫- كان يجب أن تزورينا أكثر.
‫- آسفة، كنت مشغولة.

465
00:43:52,838 --> 00:43:55,798
‫أمي، هل تشعرين بتحسن الآن؟

466
00:43:55,883 --> 00:43:57,723
‫أنا دائمًا بأفضل حال.

467
00:43:57,801 --> 00:43:59,681
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

468
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
‫حسنًا، سأعتني بنفسي جيدًا.

469
00:44:04,224 --> 00:44:06,444
‫- لذا لا تمرضي يا أمي.
‫- حسنًا.

470
00:44:07,019 --> 00:44:07,849
‫أنت هنا.

471
00:44:08,771 --> 00:44:09,691
‫مرحبًا.

472
00:44:10,272 --> 00:44:11,572
‫تعالي إلى مكتبي.

473
00:44:13,692 --> 00:44:15,322
‫- هيا.
‫- حسنًا.

474
00:44:20,115 --> 00:44:21,525
‫كيف حال "تاي سول"؟

475
00:44:21,617 --> 00:44:24,747
‫أظن أنه ما زال مرتبكًا.

476
00:44:27,790 --> 00:44:29,120
‫لا بد أنه كذلك.

477
00:44:30,668 --> 00:44:32,798
‫إنه يتناول الكثير من الأدوية.

478
00:44:34,213 --> 00:44:35,423
‫كم؟

479
00:44:37,841 --> 00:44:39,011
‫خذ هذا.

480
00:44:40,010 --> 00:44:41,930
‫سيعالج صداعك.

481
00:44:55,984 --> 00:44:57,574
‫هل يؤلمك رأسك كثيرًا؟

482
00:44:58,112 --> 00:44:59,242
‫وهلوساتك؟

483
00:45:00,572 --> 00:45:01,662
‫أي هلوسات؟

484
00:45:03,033 --> 00:45:05,203
‫التي كنت أراها، أم الجديدة؟

485
00:45:06,078 --> 00:45:07,958
‫سمعت أنك أخبرت "إيدي" بكل شيء.

486
00:45:11,834 --> 00:45:13,294
‫كان ذلك حقيقيًا.

487
00:45:14,294 --> 00:45:15,554
‫لا أعرف.

488
00:45:17,131 --> 00:45:20,051
‫لا أعرف إن كان ذلك حقيقيًا أم لا،

489
00:45:21,635 --> 00:45:24,595
‫ولكن ذلك الوضع وتلك المشاعر…

490
00:45:26,181 --> 00:45:28,771
‫أتذكّر كل شيء، أنا أعني ذلك.

491
00:45:32,855 --> 00:45:34,645
‫هكذا هي حواسك.

492
00:45:37,109 --> 00:45:39,649
‫قلت إنها حرب نووية، صحيح؟

493
00:45:39,736 --> 00:45:42,066
‫كانت هناك تقارير إخبارية
‫في الشهرين الماضيين

494
00:45:42,156 --> 00:45:45,276
‫عن المحادثات مع "الولايات المتحدة"
‫والصواريخ النووية في "كوريا الشمالية".

495
00:45:47,035 --> 00:45:49,615
‫لا بد أنك اختلقت قصصًا في رأسك

496
00:45:49,705 --> 00:45:52,075
‫مع أشياء كهذه في لاوعيك.

497
00:45:53,292 --> 00:45:54,592
‫آلة زمن؟

498
00:45:56,044 --> 00:45:58,634
‫أظن أنك تريد العودة إلى الماضي.

499
00:45:59,423 --> 00:46:01,473
‫إنه وهم تقليدي.

500
00:46:09,141 --> 00:46:09,981
‫"تاي سول".

501
00:46:11,226 --> 00:46:13,226
‫فلنعالجك بطريقة مناسبة هذه المرة.

502
00:46:13,854 --> 00:46:16,614
‫إن لم تتعاف كليًا فيجب أن تدخل المشفى.

503
00:46:17,399 --> 00:46:19,989
‫وحينها تعلم أن عليك الاستقالة
‫من منصب المدير التنفيذي.

504
00:46:33,123 --> 00:46:36,753
‫لا يُفترض بالأطباء مجاراة أوهام المرضى،

505
00:46:36,835 --> 00:46:41,005
‫لكن يمكننا تجربة هذه الطريقة
‫إن لم يظهروا أي تقدم.

506
00:46:42,216 --> 00:46:43,336
‫انظر إلى هذا.

507
00:46:45,093 --> 00:46:46,803
‫هذا ما قلته لـ"إيدي".

508
00:46:52,309 --> 00:46:55,019
‫ربما عليك التفكير في سبب أوهامك

509
00:46:55,103 --> 00:46:59,023
‫ولماذا كنت تختلق هذه القصص في ذهنك.

510
00:46:59,942 --> 00:47:01,282
‫أنت ذكي.

511
00:47:01,818 --> 00:47:03,318
‫هل هذا شعور بالذنب؟

512
00:47:04,363 --> 00:47:07,663
‫أم أنه القلق

513
00:47:08,158 --> 00:47:09,368
‫من خسارتك لشركتك؟

514
00:47:10,202 --> 00:47:11,372
‫توقّفي.

515
00:47:11,453 --> 00:47:12,913
‫أم أنه ضغط

516
00:47:13,789 --> 00:47:15,669
‫لأنك يجب أن تكون أفضل من الآخرين؟

517
00:47:16,250 --> 00:47:17,170
‫قلت لك أن تتوقفي!

518
00:47:19,920 --> 00:47:22,510
‫أم هل هو آلية دفاع عن النفس؟

519
00:47:25,759 --> 00:47:27,429
‫هل من الصعب بناء العلاقات؟

520
00:47:30,722 --> 00:47:34,562
‫ألهذا السبب تسيء معاملة الآخرين
‫قبل أن يؤذيك أحد؟

521
00:47:39,356 --> 00:47:42,106
‫مهلًا، ماذا أعطيتني؟

522
00:47:42,192 --> 00:47:43,032
‫أنت…

523
00:47:45,279 --> 00:47:48,199
‫قرأت كل ما قلته،

524
00:47:48,949 --> 00:47:51,289
‫لكن هناك شيء واحد غير منطقي.

525
00:47:53,287 --> 00:47:54,197
‫ماذا؟

526
00:47:56,957 --> 00:47:58,127
‫المفتاح.

527
00:48:00,377 --> 00:48:02,297
‫أين المفتاح؟

528
00:48:14,308 --> 00:48:16,098
‫عندما ينتهي كل هذا،

529
00:48:16,184 --> 00:48:18,604
‫لا يمكن لـ"تاي سول"
‫أن يتعافى بسبب الأدوية.

530
00:48:19,271 --> 00:48:21,191
‫لقد جهزت له جناحًا مُقفلًا.

531
00:48:22,608 --> 00:48:23,608
‫ماذا عن "إيدي"؟

532
00:48:24,276 --> 00:48:26,486
‫يظن أن ذلك مجرد علاج.

533
00:48:26,987 --> 00:48:30,117
‫الشيء الوحيد الذي يفكر فيه
‫هو الاستحواذ على حقوق الإدارة.

534
00:48:36,496 --> 00:48:37,326
‫والمفتاح؟

535
00:48:42,044 --> 00:48:43,214
‫سأجده قريبًا.

536
00:48:44,171 --> 00:48:46,671
‫علينا أن نجد المفتاح.

537
00:48:49,468 --> 00:48:54,008
‫لن تنجو والدتك من دون الأدوية
‫التي يعطوننا إياها.

538
00:49:25,587 --> 00:49:30,467
‫"تقرير المريض"

539
00:49:40,227 --> 00:49:42,517
‫"السبت، الجمعة، الخميس، الأربعاء"

540
00:49:42,604 --> 00:49:44,774
‫"الثلاثاء، الإثنين، الأحد، السبت"

541
00:49:58,745 --> 00:49:59,575
‫أين المفتاح؟

542
00:50:02,374 --> 00:50:05,674
‫إن كان ما قلته صحيحًا
‫فإن المفتاح كان بحوزتك

543
00:50:05,752 --> 00:50:07,422
‫قبل الحفل في منزلنا.

544
00:50:07,504 --> 00:50:09,304
‫لكنه ليس معك الآن.

545
00:50:13,427 --> 00:50:14,257
‫هل أخفيته؟

546
00:50:17,097 --> 00:50:18,517
‫أم…

547
00:50:19,558 --> 00:50:22,438
‫هل هو مع المرأة المدعوة "سيو هاي"
‫التي تسكن أوهامك؟

548
00:50:46,001 --> 00:50:48,711
‫يا هذا، أين المفتاح؟

549
00:50:52,174 --> 00:50:54,014
‫قطعت وعدًا.

550
00:50:57,012 --> 00:50:58,182
‫لا أعرف.

551
00:50:58,263 --> 00:51:01,933
‫أيها الأحمق الوضيع، ليس لديك أي حس أخلاقي.

552
00:51:04,561 --> 00:51:05,401
‫أطلق النار عليه.

553
00:51:13,153 --> 00:51:15,073
‫إذا بقيت مصرًا فسوف تتأذّى.

554
00:51:15,155 --> 00:51:17,615
‫ليس أنت فقط، بل كل من تعرفهم.

555
00:51:17,699 --> 00:51:20,489
‫لذا لا تهدر طاقتك وأخبرني، أين المفتاح؟

556
00:51:21,286 --> 00:51:24,406
‫أخبرتك أنني لا أعرف، أقسم لك!

557
00:51:38,637 --> 00:51:39,807
‫"سيو هاي".

558
00:51:46,978 --> 00:51:48,188
‫"سيو هاي"؟

559
00:51:49,314 --> 00:51:50,444
‫"سيو هاي".

560
00:51:57,364 --> 00:51:58,414
‫ماذا؟

561
00:52:11,378 --> 00:52:12,588
‫الوقت.

562
00:52:19,553 --> 00:52:21,473
‫الساعة الآن 10 مساءً.

563
00:52:25,058 --> 00:52:26,348
‫القمر.

564
00:52:36,653 --> 00:52:38,613
‫زاوية سمت القمر.

565
00:52:44,369 --> 00:52:46,449
‫315,9 درجة.

566
00:52:49,249 --> 00:52:50,669
‫إذًا التاريخ هو…

567
00:52:53,920 --> 00:52:56,590
‫15 سبتمبر.

568
00:52:57,799 --> 00:52:59,799
‫بعد شهر من لقائنا الأول في المؤتمر.

569
00:53:03,930 --> 00:53:05,020
‫صحيح.

570
00:53:06,016 --> 00:53:07,636
‫بعد شهر من لقائنا الأول.

571
00:53:09,311 --> 00:53:12,441
‫هذا صحيح، أتذكّر كل شيء.

572
00:53:12,522 --> 00:53:15,072
‫أتذكّر كل ما يخصك.

573
00:53:16,067 --> 00:53:17,237
‫5.

574
00:53:18,320 --> 00:53:19,200
‫ماذا؟

575
00:53:19,779 --> 00:53:23,659
‫4، 3، 2، 1.

576
00:53:29,331 --> 00:53:31,001
‫يا إلهي.

577
00:53:32,083 --> 00:53:33,383
‫أفزعني ذلك.

578
00:53:34,711 --> 00:53:36,881
‫ما كان ذلك؟ سقطت فجأةً.

579
00:53:43,219 --> 00:53:44,719
‫سأنظف هذا لاحقًا.

580
00:53:45,722 --> 00:53:46,972
‫"تاي سول"!

581
00:53:48,808 --> 00:53:50,558
‫كن حذرًا، ستؤذي قدميك!

582
00:53:56,524 --> 00:53:58,034
‫هذه ليست ملكي.

583
00:53:58,610 --> 00:53:59,610
‫ماذا؟

584
00:54:00,236 --> 00:54:01,566
‫هذه ليست ملكي.

585
00:54:03,698 --> 00:54:06,658
‫"تاي سول"، فلنكمل من حيث توقفنا.

586
00:54:07,535 --> 00:54:09,905
‫هل تتذكر أين المفتاح الآن؟

587
00:54:13,333 --> 00:54:16,923
‫هل هذا مهم الآن؟
‫لقد اختلقت ذلك على أي حال.

588
00:54:19,756 --> 00:54:21,756
‫أم أن كل ذلك حدث في الواقع؟

589
00:54:24,844 --> 00:54:25,764
‫هذه نبضة كهرومغناطيسية.

590
00:54:26,346 --> 00:54:29,676
‫إن حدث شيء فاضغطي على هذا الزر الأحمر.

591
00:54:29,766 --> 00:54:32,056
‫عندها سيتسبب بانقطاع التيار الكهربائي
‫في المبنى بأكمله

592
00:54:32,143 --> 00:54:34,273
‫ولن نتمكن من التواصل.

593
00:54:37,816 --> 00:54:42,196
‫"أنا أيضًا كاره للزواج"

594
00:54:44,447 --> 00:54:46,947
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

595
00:54:47,993 --> 00:54:50,753
‫- ما هذا؟
‫- أعطيت هذا إلى أحدهم.

596
00:54:52,497 --> 00:54:53,617
‫لكنه هنا.

597
00:55:03,008 --> 00:55:04,468
‫ماذا تفعل يا "تاي سول"؟

598
00:55:11,766 --> 00:55:13,596
‫أحضر كل الحراس.

599
00:55:18,898 --> 00:55:20,358
‫"تاي سول"، هذا يكفي.

600
00:55:20,942 --> 00:55:22,362
‫ابق ساكنًا فحسب، فهمت؟

601
00:55:22,944 --> 00:55:25,034
‫سوف تتأذّى لو لم تفعل!

602
00:55:25,113 --> 00:55:26,113
‫"سيو جين".

603
00:55:26,990 --> 00:55:28,620
‫لنتوقف الآن.

604
00:55:30,368 --> 00:55:32,158
‫وانتبهي إلى قدميك.

605
00:55:36,374 --> 00:55:38,294
‫- أمسكوا به!
‫- ماذا؟ أشعلوا الأضواء!

606
00:55:38,376 --> 00:55:40,996
‫"تاي سول"!

607
00:55:41,087 --> 00:55:42,207
‫"هان تاي سول"!

608
00:55:42,964 --> 00:55:44,474
‫تبًا!

609
00:55:58,438 --> 00:55:59,728
‫"تاي سول".

610
00:56:01,149 --> 00:56:02,649
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

611
00:56:15,205 --> 00:56:17,075
‫لماذا أنت هنا؟ قلت إنني سأهتم…

612
00:56:17,165 --> 00:56:19,705
‫أين "تاي سول"؟ ماذا عن الشرطة؟

613
00:56:19,793 --> 00:56:21,923
‫سيعقّد هذا الأمور، لم أبلّغ عن ذلك.

614
00:56:22,003 --> 00:56:23,303
‫اتصلي بالشرطة فحسب.

615
00:56:27,300 --> 00:56:29,050
‫"خدمات الطوارئ"

616
00:56:37,060 --> 00:56:38,440
‫من هؤلاء الناس؟

617
00:56:38,520 --> 00:56:41,230
‫سأرسل "تاي سول" إلى المشفى.

618
00:56:41,314 --> 00:56:43,364
‫- قلت إنه سيكون بخير.
‫- لا.

619
00:56:43,441 --> 00:56:46,441
‫وضعه خطير جدًا، هذا رأيي بصفتي طبيبة.

620
00:56:50,907 --> 00:56:51,987
‫"سيو جين".

621
00:56:53,076 --> 00:56:54,286
‫لماذا تفعلين هذا؟

622
00:56:59,165 --> 00:57:00,825
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟

623
00:57:02,710 --> 00:57:04,210
‫لا، لا يوجد.

624
00:57:04,796 --> 00:57:07,876
‫افعل ما يُطلب منك فحسب،
‫كما كنت تفعل دائمًا.

625
00:57:07,966 --> 00:57:09,626
‫عندها يمكنك أن تصبح المدير التنفيذي.

626
00:57:10,677 --> 00:57:11,677
‫هل فهمت؟

627
00:57:15,557 --> 00:57:17,267
‫هل من شيء آخر تود أن تسأل عنه؟

628
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
‫كانت العملية ستفشل على أي حال.

629
00:57:56,306 --> 00:57:58,516
‫قد يكون هذا بسبب الرياح،

630
00:57:59,267 --> 00:58:01,017
‫أو جهاز النبضة الكهرومغناطيسية.

631
00:58:02,729 --> 00:58:04,859
‫أو لأن يدك بدأت ترتعش فجأةً.

632
00:58:04,939 --> 00:58:08,819
‫مهما كان السبب، كان الفشل محتومًا.

633
00:58:12,780 --> 00:58:13,620
‫"تقرير الأداء"

634
00:58:13,698 --> 00:58:15,738
{\an8}‫"العملية مُتوقع فشلها"

635
00:58:21,080 --> 00:58:22,790
‫لماذا طلبت مني فعل هذا إذًا؟

636
00:58:22,874 --> 00:58:24,714
‫أما كنت لتفعل هذا لو كنت تعرف؟

637
00:58:25,293 --> 00:58:27,963
‫- كنت لأفعل ذلك.
‫- دعني أقدم لك نصيحة.

638
00:58:29,839 --> 00:58:31,589
‫لا تحاول بشدة.

639
00:58:31,674 --> 00:58:33,844
‫يجب أن تبذل قصارى جهدك، لكن لا تبالغ.

640
00:58:34,886 --> 00:58:36,846
‫بعض الأمور تنجح وبعضها لا تنجح.

641
00:58:38,723 --> 00:58:41,483
‫لا تنس ذلك إن كنت تريد الاستمرار
‫في العمل هنا.

642
00:58:43,311 --> 00:58:45,231
‫"بعض الأمور تنجح، وبعضها لا تنجح."

643
00:58:45,939 --> 00:58:47,979
‫تلك المرأة، هي!

644
00:58:49,025 --> 00:58:50,435
‫هل يمكنني أن أقبض عليها؟

645
00:58:51,110 --> 00:58:53,150
‫قلت إنك تعرف ما يحدث.

646
00:58:53,738 --> 00:58:55,658
‫إذا قلت إنه لا يمكنك، هل ستستسلم؟

647
00:58:57,659 --> 00:58:59,869
‫- لا.
‫- لماذا تسأل إذًا؟

648
00:59:12,799 --> 00:59:14,049
‫ستمسك بها.

649
00:59:15,593 --> 00:59:17,303
‫لذا ثق بي وانتظر.

650
00:59:47,417 --> 00:59:50,087
‫"عودة المدير التنفيذي (هان تاي سول)
‫إلى منصب الإدارة غير واضحة"

651
00:59:50,169 --> 00:59:52,379
‫كيف أصبحت الأمور فوضوية إلى هذا الحد؟

652
01:00:03,182 --> 01:00:06,272
‫انتشروا وابحثوا عنه،
‫احرصوا على إغلاق كل المخارج.

653
01:00:35,048 --> 01:00:36,128
‫تبًا.

654
01:00:51,356 --> 01:00:53,976
‫هاتف؟ لا يوجد سلك.

655
01:00:56,486 --> 01:00:58,446
‫حسنًا!

656
01:01:14,253 --> 01:01:17,093
‫نغمات الرنين مضبوطة على 2600 هرتز.

657
01:01:21,844 --> 01:01:23,814
‫أرجو أن ينجح هذا.

658
01:01:24,764 --> 01:01:26,724
‫هيا، أرجوك اعمل.

659
01:01:29,185 --> 01:01:30,725
‫أجل، إنه يعمل!

660
01:01:39,028 --> 01:01:41,948
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل هذه أنت يا "سيو هاي"؟

661
01:01:42,031 --> 01:01:44,331
‫- هل هذه أنت؟
‫- أجل.

662
01:01:46,494 --> 01:01:47,454
‫اسمعي.

663
01:01:47,537 --> 01:01:50,457
‫هل أنت بخير؟
‫هل تمكنت من الهرب في ذلك اليوم؟

664
01:01:51,499 --> 01:01:55,089
‫أجل، شاهدت الأخبار، بدا أنك تبلي حسنًا.

665
01:01:55,753 --> 01:01:56,883
‫أنا؟

666
01:01:56,963 --> 01:02:00,973
‫أقول لك هذا لأنه يجب عليك التأقلم
‫مع المجتمع الحديث.

667
01:02:01,592 --> 01:02:04,852
‫يجب ألّا تصدّقي كل ما يقوله الإعلام.

668
01:02:04,929 --> 01:02:08,019
‫العالم ليس صادقًا إلى تلك الدرجة.

669
01:02:09,892 --> 01:02:12,352
‫- ماذا يجري؟
‫- اسمعيني جيدًا يا "سيو هاي".

670
01:02:12,437 --> 01:02:15,357
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

671
01:02:15,440 --> 01:02:17,980
‫سواء من الماضي أو الحاضر أو المستقبل.

672
01:02:18,693 --> 01:02:21,363
‫هربت من المنزل،

673
01:02:21,446 --> 01:02:24,406
‫وأنا في ورطة كبيرة الآن.

674
01:02:24,991 --> 01:02:26,371
‫هل يمكنك مساعدتي؟

675
01:02:26,951 --> 01:02:27,991
‫أين أنت؟

676
01:02:28,077 --> 01:02:31,787
‫أنا في سوق "هانام" للأدوات.

677
01:02:32,582 --> 01:02:34,212
‫لكنني مشغولة قليلًا الآن.

678
01:02:34,292 --> 01:02:37,672
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

679
01:02:38,212 --> 01:02:40,722
‫- أنا مشغولة فحسب.
‫- لا يمكنك فعل هذا بي!

680
01:02:41,424 --> 01:02:43,684
‫- انبطح.
‫- ماذا؟

681
01:02:43,760 --> 01:02:45,930
‫- قلت لك انبطح.
‫- ماذا؟

682
01:02:51,642 --> 01:02:54,692
‫مرحبًا، "سيو هاي"؟

683
01:02:56,981 --> 01:02:59,571
‫يا إلهي، ما هذا بحق الجحيم؟

684
01:03:03,780 --> 01:03:04,780
‫ما كان ذلك؟

685
01:03:22,840 --> 01:03:23,930
‫تبًا.

686
01:03:39,774 --> 01:03:41,734
‫مهلًا، لماذا أنت هنا؟

687
01:03:42,318 --> 01:03:43,318
‫قلت إنك مشغولة.

688
01:03:44,111 --> 01:03:46,741
‫ماذا يسعني أن أفعل؟
‫قلت إنني الوحيدة التي يمكنك الوثوق بها.

689
01:03:47,323 --> 01:03:48,243
‫ماذا؟

690
01:04:30,116 --> 01:04:32,326
‫هذا الجزء المفضّل لديّ.

691
01:04:33,411 --> 01:04:34,951
‫إنه رومانسي.

692
01:04:36,831 --> 01:04:38,791
‫ألا توافقني الرأي يا سيد "هان تاي سان"؟

693
01:05:15,286 --> 01:05:16,826
{\an8}‫ساعدني على إنقاذ "تاي سول".

694
01:05:17,496 --> 01:05:19,366
{\an8}‫أتعتقدين أن بإمكانك تغيير المستقبل؟

695
01:05:21,542 --> 01:05:22,752
{\an8}‫يمكنني أن أغيره.

696
01:05:24,337 --> 01:05:26,257
{\an8}‫من "سيغما"؟

697
01:05:28,007 --> 01:05:29,627
{\an8}‫قابلت أخاك.

698
01:05:29,717 --> 01:05:31,297
{\an8}‫اكتشفت من هو "سيغما".

699
01:05:31,886 --> 01:05:33,426
{\an8}‫كان إلى جانبنا طوال الوقت.

700
01:05:34,013 --> 01:05:35,853
{\an8}‫يجب ألا تطفئ جهاز التحميل.

701
01:05:36,682 --> 01:05:38,812
{\an8}‫والشخص الآخر الذي يشاهد هذا.

702
01:05:38,893 --> 01:05:40,143
{\an8}‫ابق مكانك فحسب،

703
01:05:40,227 --> 01:05:42,807
{\an8}‫لأنني سأجدك.

704
01:05:42,897 --> 01:05:46,277
‫ترجمة "وسام ناصف"

