﻿1
00:00:08,173 --> 00:00:09,968
‫آخر التقارير عن نشاط زلزالي‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:13,596
‫أُكّد أنها فجوات تظهر عبر وسط "أستراليا".‬

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,306
‫رأيناها من قبل يا أصدقائي.‬

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,726
‫بوابات من عالم جحيمي مجهول. كل بوابة…‬

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,229
‫وحوش عملاقة، تُعرف عبر العالم باسم "كايجو".‬

6
00:00:21,312 --> 00:00:25,025
‫ودفاعنا الوحيد؟‬
‫وحوشنا الخاصة التي بنيناها، الـ"ياغر".‬

7
00:00:25,108 --> 00:00:28,820
‫تواصل المدن في أنحاء "أستراليا" بالانهيار،‬
‫وكذلك الـ"ياغر".‬

8
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
‫مع ارتفاع عدد القتلى،‬
‫أصدر مارشال "راسك" من "بي بي دي سي"‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:34,617
‫الأمر بالإخلاء الآن.‬

10
00:00:34,701 --> 00:00:37,954
‫أمام كل شخص في القارة 5 أيام‬
‫ليصل إلى إحدى المدن التالية:‬

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
‫"بريزبان" أو "داروين" أو "برث" أو "سيدني".‬

12
00:00:41,082 --> 00:00:43,543
‫إن لم نصل إلى هناك، فلن يأتي أحد إلينا.‬

13
00:00:43,626 --> 00:00:46,087
‫ولن ينقذنا أحد. ليساعدنا الله جميعًا.‬

14
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
‫"من الظلال"‬

15
00:01:41,267 --> 00:01:44,729
‫- تبدو كأنها نهاية العالم.‬
‫- ليس قبل أن نقول إنها كذلك.‬

16
00:01:45,980 --> 00:01:49,067
‫نحن نتفق. ما زلنا قادرون على المقاومة.‬

17
00:01:50,276 --> 00:01:53,571
‫مهمتنا هنا شخصية.‬
‫لا يمكننا أن نطلب منك البقاء يا "مارودر".‬

18
00:01:53,655 --> 00:01:55,698
‫يمكنكما أن تفعلا ما يحلو لكما.‬

19
00:01:55,782 --> 00:01:57,575
‫نحن هنا لقتل الـ"كايجو" فحسب.‬

20
00:01:58,535 --> 00:02:01,704
‫شكرًا يا "زيوس". لنذهب الآن ونجلب طفلينا.‬

21
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
‫هيا.‬

22
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
‫- هيا!‬
‫- إنه قريب!‬

23
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
‫ما الذي يعيقنا؟‬

24
00:02:40,118 --> 00:02:41,244
‫نأسف على التأخير.‬

25
00:03:07,645 --> 00:03:09,063
‫"هانتر فيرتيغو"، أجيبا.‬

26
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
‫"إيتو"، نحن هنا.‬

27
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
‫الأوامر أن تنسحب الـ"ياغر" المتبقية‬
‫إلى الساحل.‬

28
00:03:13,234 --> 00:03:15,069
‫لكن ما زال الناس يخلون المدينة.‬

29
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
‫أدرك ذلك. فقدنا القارة.‬

30
00:03:17,572 --> 00:03:20,575
‫اذهبا إلى "سيدني" بأي طريقة.‬
‫سأراقبكما لأطول…‬

31
00:03:21,409 --> 00:03:23,745
‫"إيتو".‬

32
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
‫"برينا"!‬

33
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
‫"روت"، شغّل مدافع التبريد!‬

34
00:03:33,338 --> 00:03:35,506
‫أحوّل الطاقة المتاحة إلى مدافع التبريد.‬

35
00:03:36,925 --> 00:03:41,054
‫- أين تلك المدافع يا "روت"؟‬
‫- ستُشحن بالكامل خلال 3، 2…‬

36
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
‫مصفوفة الأقمار الصناعية.‬

37
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
‫أطلقوا "الظلام".‬

38
00:04:11,876 --> 00:04:13,795
‫مما يعني أننا وحدنا.‬

39
00:04:29,477 --> 00:04:32,146
‫تماسكوا جميعًا. سيصبح الطريق وعرًا.‬

40
00:04:45,743 --> 00:04:48,955
‫من الأفضل أن تسرعا.‬
‫لن يظل ذلك الشيء أرضًا لفترة طويلة.‬

41
00:04:49,914 --> 00:04:51,249
‫"زيوس"!‬

42
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
‫لا تقلقا علينا. أخرجا الأطفال فحسب!‬

43
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
‫أين نحن؟‬

44
00:05:54,812 --> 00:05:57,732
‫أظن أننا قرب حوض "شادو"،‬
‫لكن أين هي؟‬

45
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
‫لا تُوجد قاعدة. لقد اختفت.‬

46
00:06:03,654 --> 00:06:04,572
‫إلى أين نذهب؟‬

47
00:06:06,491 --> 00:06:08,534
‫"كايجو" من الفئة 3 يقترب.‬

48
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
‫ليخرج الجميع!‬

49
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
‫اختبئوا بين الصخور!‬

50
00:06:17,794 --> 00:06:20,713
‫هيا!‬

51
00:06:21,964 --> 00:06:24,050
‫أمي! أبي! احذرا!‬

52
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
‫- "برينا"!‬
‫- أعرف!‬

53
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

54
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
‫جهّز رأسًا حربيًا.‬

55
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
‫- مذخّر.‬
‫- أطلق.‬

56
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
‫أمي!‬

57
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬

58
00:07:47,758 --> 00:07:50,136
‫لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟‬

59
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
‫قليلًا.‬

60
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
‫لا أعرف كيف أمضيت الـ5 أيام الأخيرة،‬

61
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
‫لكنني فخور بك يا بنيّ.‬

62
00:07:58,644 --> 00:07:59,562
‫شكرًا يا أبي.‬

63
00:08:00,646 --> 00:08:02,398
‫ماذا حدث لقاعدة حوض "شادو"؟‬

64
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
‫اختفت. دُفنت، مثل كل القواعد الأخرى.‬

65
00:08:07,987 --> 00:08:09,697
‫استولى الـ"كايجو" على القارة.‬

66
00:08:09,780 --> 00:08:12,492
‫لا يمكن لـ"بي بي دي سي"‬
‫أن يترك شيئًا ذا قيمة.‬

67
00:08:12,575 --> 00:08:13,826
‫لكن ماذا عنا؟‬

68
00:08:26,964 --> 00:08:30,092
‫يُوجد الكثير من الطعام والماء هنا‬
‫ليكفيكم حتى عودتنا.‬

69
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
‫سيستغرق الأمر بضعة أسابيع فحسب.‬

70
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
‫أمي، لا!‬

71
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
‫أرجوك لا تذهبي.‬

72
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
‫كلما بكّرنا في الرحيل، بكّرنا في العودة.‬

73
00:08:42,145 --> 00:08:44,565
‫خذينا معك. سيتسع المكان لنا.‬

74
00:08:44,649 --> 00:08:47,235
‫ماذا إن ساعدت على القيادة؟‬
‫تدربت على الانحراف و…‬

75
00:08:47,318 --> 00:08:48,569
‫أعرف أنك تدربت،‬

76
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
‫لكن "هانتر" لن يصل إلى "سيدني"، اتفقنا؟‬

77
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
‫عاجلًا أم آجلًا، سنكمل سيرًا.‬

78
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
‫إذًا لماذا لن تبقيا معنا؟‬

79
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
‫لأن المساعدة لن تأتي!‬

80
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
‫لذا علينا الذهاب لإحضارها.‬

81
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك ونبقيكما بأمان.‬

82
00:09:04,502 --> 00:09:07,672
‫أنا أطلب مساعدتك مرة أخرى.‬

83
00:09:07,755 --> 00:09:10,216
‫لا. لن أفعل ذلك.‬

84
00:09:10,299 --> 00:09:11,175
‫"تايلور".‬

85
00:09:12,552 --> 00:09:15,471
‫أعطاني والدي هذه عندما أصبحت قائدة "ياغر".‬

86
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
‫كنت سأعطيها لك عندما تنتهي من التدريب.‬

87
00:09:20,226 --> 00:09:23,479
‫أريدك أن تحتفظ بها حتى نعود.‬

88
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
‫ماذا إن لم تعودا؟‬

89
00:09:29,360 --> 00:09:31,862
‫لن يمنعنا شيء عنكما أبدًا.‬

90
00:09:32,363 --> 00:09:33,447
‫على الإطلاق.‬

91
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
‫هل تعدين؟‬

92
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
‫أعدك.‬

93
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
‫أرجوك يا أبي.‬

94
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
‫يمكنكما الذهاب.‬

95
00:09:43,082 --> 00:09:44,125
‫سنكون بخير.‬

96
00:09:44,792 --> 00:09:45,751
‫أعرف ذلك.‬

97
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
‫حسنًا. عليك أن تصغي إلى أخيك‬
‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬

98
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
‫هل عليّ ذلك؟‬

99
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

100
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
‫حسنًا.‬

101
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
‫لا تقلقي.‬

102
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
‫سيعودان.‬

103
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
‫إنهما يعودان دائمًا.‬

104
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
‫"بعد 5 سنوات"‬

105
00:10:58,991 --> 00:11:03,162
‫إن وصلتم إلى "الفاصل" بحلول الجمعة،‬
‫فستلحقون بـ"تيري" و"دوبس".‬

106
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
‫ولديّ بعض المؤن.‬

107
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
‫أين وجدت كل هذه؟‬

108
00:11:15,424 --> 00:11:18,427
‫سرقتها.‬
‫بدا من العدل سرقة القليل من كل شخص.‬

109
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
‫لا تغضب يا "كوري".‬

110
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
‫تحتاجون إلى هذه الأغراض أكثر منا،‬

111
00:11:24,433 --> 00:11:28,104
‫حالما يكتشف أحد الأمر،‬
‫ستكونون قد رحلتم قبل وقت طويل.‬

112
00:11:29,146 --> 00:11:31,482
‫"هايلي"، تعالي معنا.‬

113
00:11:31,982 --> 00:11:35,152
‫ستكونون بخير. بل رائعين.‬

114
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
‫ستكونون رائعين جميعًا.‬

115
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
‫وماذا عنك؟‬

116
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
‫سأكون هنا، في أمان.‬

117
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
‫- إلى الأبد.‬
‫- ظننت أنك رحلت.‬

118
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
‫كنت آمل إن انتظرت مدة كافية، فستغيّر رأيك.‬

119
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
‫لم أغيّره. أنت؟‬

120
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
‫ليس هذه المرة.‬

121
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
‫"هايلي"، لديك مهام.‬

122
00:12:01,595 --> 00:12:04,807
‫- يمكنها الانتظار.‬
‫- انتظرت بالفعل. اذهبي الآن.‬

123
00:12:09,520 --> 00:12:13,566
‫ابقوا على الطريق وبعيدًا عن الأنظار.‬
‫سرعان ما ستصلون إلى الشاطئ.‬

124
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
‫هذا أمر سهل.‬

125
00:12:15,609 --> 00:12:17,486
‫أمر سهل. أجل.‬

126
00:12:18,404 --> 00:12:21,365
‫سأرسل المساعدة حالما نصل إلى الساحل.‬

127
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
‫إن وصلتم إلى الساحل.‬

128
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
‫كانت المساعدة لتأتي لو كان المكان آمنًا.‬

129
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
‫- تعرف "هايلي" إلى أين سنذهب في حالة…‬
‫- لن نفعل.‬

130
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
‫حسنًا. أنا آسف.‬

131
00:12:34,170 --> 00:12:35,254
‫سأفتقدك.‬

132
00:12:37,465 --> 00:12:39,425
‫أجل. وأنا أيضًا.‬

133
00:12:55,608 --> 00:12:59,028
‫- هل تبحث عن "هايلي"؟‬
‫- مرحبًا يا "شانون".‬

134
00:12:59,111 --> 00:13:02,364
‫أجل. يُفترض بها أن تؤدي مهامها،‬
‫لكنها بالطبع لا تفعل ذلك.‬

135
00:13:02,448 --> 00:13:05,034
‫عادت مع "روزا" إلى منزلكما لتستعدا.‬

136
00:13:05,117 --> 00:13:06,202
‫من أجل ماذا؟‬

137
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
‫الشلالات. سيذهب الجميع.‬

138
00:13:09,121 --> 00:13:10,539
‫قلت لهما أن تنضما إلينا.‬

139
00:13:11,540 --> 00:13:13,125
‫يجب أن تأتي أيضًا.‬

140
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
‫بالطبع. يبدو هذا جيدًا.‬

141
00:13:22,968 --> 00:13:25,763
‫من المؤسف أنك لم تجدي القائد‬
‫مع هذه الخوذة.‬

142
00:13:28,808 --> 00:13:29,892
‫"هايلي"؟‬

143
00:13:30,726 --> 00:13:32,895
‫من الأفضل أن أذهب. اعثري عليّ لاحقًا.‬

144
00:13:35,022 --> 00:13:37,191
‫مرحبًا يا "تايلور". إلى اللقاء يا "تايلور".‬

145
00:13:48,327 --> 00:13:52,581
‫- اللعنة يا "هايلي"! لقد وعدتني!‬
‫- أعرف أنني وعدتك، لكن قبل أن تغضب…‬

146
00:13:53,082 --> 00:13:56,085
‫قبل أن تغضب أكثر، أرجوك اسمعني.‬

147
00:13:56,168 --> 00:13:58,337
‫وجدتها على حافة الحوض و…‬

148
00:13:58,420 --> 00:13:59,505
‫بجانب المنحدر؟‬

149
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
‫أجل، لكنني كنت حذرة.‬

150
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
‫على أي حال، أعرف بوجود المزيد هناك.‬
‫ربما شيء قد يوصلنا إلى الديار.‬

151
00:14:05,678 --> 00:14:09,223
‫ما تفعلينه لن يوصلنا إلى الديار.‬
‫بل سيتسبب في مقتلنا.‬

152
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
‫كنت تقول هذا طوال 5 سنوات.‬

153
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
‫لن يحدث شيء لنا لأن لا شيء يحدث.‬

154
00:14:15,187 --> 00:14:17,982
‫وعدت أن أبقيك على قيد الحياة،‬
‫وليس بالترفيه عنك.‬

155
00:14:18,065 --> 00:14:20,109
‫أنا آسف إن كان هذا لا يكفيك.‬

156
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
‫هذه ليست حياة. ننتظر هنا لنموت فحسب.‬

157
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
‫ننتظر أمنا وأبانا!‬

158
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬

159
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
‫- بل سيعودان!‬
‫- لقد ماتا!‬

160
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‫لقد ماتا.‬

161
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
‫أعرف، صحيح؟‬

162
00:14:58,230 --> 00:14:59,440
‫مرحبًا يا "تايلور".‬

163
00:15:00,190 --> 00:15:01,650
‫"كيفين"، تحرك.‬

164
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
‫اجلس هنا.‬

165
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
‫يسعدني أنك أتيت.‬

166
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
‫هل أنت بخير؟‬

167
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
‫أجل.‬

168
00:15:09,742 --> 00:15:11,702
‫ربما. لا أعرف.‬

169
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
‫أين "هايلي"؟‬

170
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
‫تشاجرنا مجددًا.‬

171
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
‫رحلت.‬

172
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
‫كنت آمل أنها أتت إلى هنا.‬

173
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
‫شاهدتها تتجه إلى الحافة.‬

174
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
‫بدت مستاءة جدًا.‬

175
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‫مرحبًا؟‬

176
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
‫يا إلهي!‬

177
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
‫أهلًا أيتها المتدربة.‬

178
00:16:53,595 --> 00:16:54,513
‫من هناك؟‬

179
00:16:56,390 --> 00:16:59,560
‫أنا "لوا".‬
‫الذكاء الاصطناعي لـ"أطلس المدمر".‬

180
00:17:00,394 --> 00:17:03,313
‫"أطلس المدمر"؟ أهذا اسم هذا الـ"ياغر"؟‬

181
00:17:04,690 --> 00:17:05,607
‫أجل.‬

182
00:17:08,068 --> 00:17:09,944
‫لا تلمسي هذا من فضلك أيتها المتدربة.‬

183
00:17:10,445 --> 00:17:12,698
‫- "هايلي".‬
‫- المتدربة "هايلي".‬

184
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
‫لماذا دخلت هذه المنشأة عبر السطح؟‬

185
00:17:15,742 --> 00:17:18,662
‫- طريق مختصر.‬
‫- ولماذا لم تستخدمي السلّم؟‬

186
00:17:19,163 --> 00:17:20,622
‫طريق أكثر اختصارًا؟‬

187
00:17:20,705 --> 00:17:22,040
‫مدهش.‬

188
00:17:22,540 --> 00:17:24,542
‫- هل أنت مستعدة للبدء؟‬
‫- أجل.‬

189
00:17:25,669 --> 00:17:27,628
‫- أبدأ ماذا؟‬
‫- تدريب القائد.‬

190
00:17:28,130 --> 00:17:30,716
‫أتعنين تدريب قائد "ياغر"؟‬

191
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
‫هذا صحيح. هلا نبدأ؟‬

192
00:17:32,926 --> 00:17:34,928
‫يا إلهي، أجل!‬

193
00:17:35,596 --> 00:17:38,265
‫تهانيّ أيتها المتدربة على استحقاقك مكانتك‬

194
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
‫وسط نخبة شباب "بي بي دي سي".‬
‫خلال الـ6 أشهر التالية…‬

195
00:17:41,727 --> 00:17:43,395
‫- 6 أشهر؟‬
‫- …ستتبعين نظامًا صارمًا.‬

196
00:17:43,479 --> 00:17:46,148
‫الدرس الأول،‬
‫التعرّف على الـ"ياغر" الخاص بك.‬

197
00:17:47,900 --> 00:17:50,194
‫لبدء هذا الدرس، قولي، "ابدأ".‬

198
00:17:50,277 --> 00:17:52,738
‫للانتقال إلى الدرس التالي، قولي، "التالي".‬

199
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
‫التالي؟‬

200
00:17:55,365 --> 00:17:56,492
‫أحسنت أيتها المتدربة.‬

201
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
‫الدرس الثاني، أساسيات الانحراف.‬

202
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
‫لا بأس بالانحراف. ابدأ.‬

203
00:18:00,996 --> 00:18:04,208
‫كمراجعة، مواجهة عبء تشغيل "ياغر"‬

204
00:18:04,291 --> 00:18:06,835
‫تتطلب على الأقل قائدين لربط عقليهما…‬

205
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
‫"لوا"، كم من الوقت سيأخذ هذا؟‬

206
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
‫بالنسبة إليك؟‬

207
00:18:09,838 --> 00:18:11,965
‫- التالي.‬
‫- فهم معدات القيادة.‬

208
00:18:12,049 --> 00:18:15,094
‫- التالي.‬
‫- الدرس الرابع، مساعد القائد.‬

209
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
‫- التالي.‬
‫- عمل ممتاز.‬

210
00:18:17,679 --> 00:18:18,972
‫شكرًا. التالي.‬

211
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
‫- أنظمة الأسلحة.‬
‫- التالي.‬

212
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
‫- أنظمة المجسات.‬
‫- التالي.‬

213
00:18:23,393 --> 00:18:24,645
‫- الأنظمة…‬
‫- التالي.‬

214
00:18:25,229 --> 00:18:26,897
‫- القيادة المتقدمة…‬
‫- التالي.‬

215
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
‫- الدرس 12…‬
‫- التالي.‬

216
00:18:28,649 --> 00:18:30,442
‫- الدرس 13…‬
‫- التالي.‬

217
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
‫- 14… 15…‬
‫- التالي!‬

218
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
‫- 20… 30…‬
‫- التالي.‬

219
00:18:36,657 --> 00:18:37,908
‫تهانيّ أيتها المتدربة.‬

220
00:18:37,991 --> 00:18:40,369
‫أنهيت تدريبك في وقت قياسي.‬

221
00:18:40,452 --> 00:18:42,830
‫الآن سأسلّمك إلى الذكاء الاصطناعي‬
‫لهذا الـ"ياغر"،‬

222
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
‫والتي ستأخذك عبر أول دورة سير لك.‬

223
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
‫لنفعل هذا!‬

224
00:18:49,211 --> 00:18:52,256
‫ستبدأ دورة السير حالما يصل مساعد القائد.‬

225
00:18:53,173 --> 00:18:56,593
‫لكن هذا مجرد تدريب.‬
‫ألا يمكنك أن تكوني مساعدة القائد؟‬

226
00:18:56,677 --> 00:18:58,137
‫- لا.‬
‫- "هايلي"؟‬

227
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
‫"تايلور"؟‬

228
00:18:59,930 --> 00:19:01,348
‫"تايلور"، أنا هنا!‬

229
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
‫"هايلي"! ‬

230
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
‫"أطلس المدمر"؟‬

231
00:19:10,107 --> 00:19:11,275
‫هل ما زال هنا؟‬

232
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
‫أعرف!‬

233
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
‫هيا!‬

234
00:19:26,123 --> 00:19:29,084
‫أيتها الحاسوب، أود أن تلتقي بمساعد القائد.‬

235
00:19:29,751 --> 00:19:31,003
‫تم تأكيد مساعد القائد.‬

236
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
‫أهلًا أيها المتدرب "تايلور".‬

237
00:19:33,255 --> 00:19:35,632
‫مهلًا. هل تعرفها؟‬

238
00:19:36,967 --> 00:19:39,845
‫قليلًا.‬
‫كانت "لوا" المسؤولة عن تدريب القيادة.‬

239
00:19:39,928 --> 00:19:43,265
‫- أعرف. لقد درّبتني.‬
‫- لماذا لم يتم إخلائك؟‬

240
00:19:43,348 --> 00:19:44,892
‫سؤال ممتاز أيها المتدرب.‬

241
00:19:45,517 --> 00:19:48,729
‫يبدو أن قيمتي عند "بي بي دي سي"‬
‫كـ"ياغر" تدريب‬

242
00:19:48,812 --> 00:19:51,064
‫أقل من المخاطرة المطلوبة لاستعادتي.‬

243
00:19:51,940 --> 00:19:53,525
‫هل تركوك هنا فحسب؟‬

244
00:19:53,609 --> 00:19:56,111
‫لا. حاولوا تفجيري أيضًا.‬

245
00:19:56,612 --> 00:20:00,240
‫من يهتم بسبب وجودها هنا!‬
‫كل ما يهم أنها هنا.‬

246
00:20:00,324 --> 00:20:04,244
‫- هذه فرصتنا للخروج من هذا المكان.‬
‫- "هايلي"، لسنا قائدين.‬

247
00:20:04,328 --> 00:20:08,665
‫أنا قائدة الآن.‬
‫وأنت قلت إنك تفوقت في تدريب الـ"ياغر".‬

248
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
‫الاختبار التحريري.‬

249
00:20:10,417 --> 00:20:13,337
‫بدء دورة السير. فتح أبواب الحظيرة.‬

250
00:20:13,420 --> 00:20:15,631
‫أبواب الحظيرة؟ لا! انتظري، توقّفي!‬

251
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
‫- لا.‬
‫- ما ذاك؟‬

252
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
‫هذا صوت مرتفع جدًا.‬

253
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
‫"لوا"، أوقفي الصوت!‬

254
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
‫هل تظن أن أحدًا سمع ذلك؟‬

255
00:20:46,662 --> 00:20:47,621
‫ما ذاك؟‬

256
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
‫"كايجو". الفئة 4.‬

257
00:20:50,749 --> 00:20:53,627
‫الاسم الكودي، "كابرهيد".‬
‫معروف باسم "محطّم الـ(ياغر)".‬

258
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
‫يقترب الآن.‬

259
00:20:55,420 --> 00:20:56,338
‫لا بأس.‬

260
00:20:56,421 --> 00:20:57,881
‫إنها مجرد محاكاة.‬

261
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
‫هذا ليس حقيقيًا. صحيح؟‬

262
00:21:00,425 --> 00:21:03,387
‫خطأ. وصل للتو إلى حوض "شادو".‬

263
00:21:04,096 --> 00:21:04,972
‫القرية.‬

264
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
‫اذهبوا إلى الحافة!‬

265
00:21:48,390 --> 00:21:49,725
‫- لا!‬
‫- لا!‬

266
00:21:55,397 --> 00:21:56,315
‫"هايلي"، اركضي!‬

267
00:22:09,536 --> 00:22:10,996
‫"لوا"، "كابرهيد" يلاحقنا.‬

268
00:22:11,079 --> 00:22:12,873
‫- نحتاج إلى مساعدة!‬
‫- سأساعدكما.‬

269
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
‫لم أنحرف قطّ. ماذا أفعل؟‬

270
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
‫شُرح هذا في درس 2. سأفتحه.‬

271
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
‫لا! أرجوك ساعدينا فحسب!‬

272
00:22:22,632 --> 00:22:24,009
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

273
00:22:48,075 --> 00:22:49,785
‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬

274
00:22:49,868 --> 00:22:52,579
‫عليك أن تصغي إلى أخيك‬
‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬

275
00:22:52,662 --> 00:22:55,832
‫- تعالي معنا.‬
‫- الاتصال العصبي غير مستقر.‬

276
00:22:56,458 --> 00:22:58,251
‫"هايلي"، ركّزي عليّ،‬

277
00:22:58,335 --> 00:22:59,711
‫وليس الذكريات.‬

278
00:22:59,795 --> 00:23:02,839
‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬

279
00:23:02,923 --> 00:23:06,343
‫"تايلور"؟ أين أنت؟‬

280
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
‫"هايلي"!‬

281
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
‫"تايلور"؟ أنا هنا!‬

282
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
‫الاتصال العصبي بقوة 72 بالمئة.‬

283
00:23:23,026 --> 00:23:24,653
‫"هايلي"!‬

284
00:23:24,736 --> 00:23:26,863
‫الاتصال العصبي بقوة 100 بالمئة.‬

285
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
‫"هايلي"، هل أنت بخير؟‬

286
00:23:42,879 --> 00:23:44,047
‫أظن ذلك.‬

287
00:23:46,216 --> 00:23:49,302
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نطلق كل الأسلحة.‬

288
00:23:54,975 --> 00:23:55,934
‫"هُزم"‬

289
00:23:56,017 --> 00:23:57,853
‫- ضربة قاتلة.‬
‫- أجل!‬

290
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
‫هو ما كنت لأقوله إن كانت هذه أسلحة حقيقية.‬

291
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
‫ماذا؟‬

292
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
‫هذا "ياغر" تدريبي. لا تُوجد أسلحة.‬

293
00:24:38,977 --> 00:24:40,729
‫"تايلور"، المنحدر!‬

294
00:24:46,401 --> 00:24:47,819
‫"لوا"، ساعدينا!‬

295
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
‫انبطحا.‬

296
00:24:53,408 --> 00:24:54,326
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

297
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
‫استلقيا على بطنيكما الآن!‬

298
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
‫هل مات؟‬

299
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
‫لا. سيعود.‬

300
00:25:50,173 --> 00:25:51,091
‫هل من أحد؟‬

301
00:25:52,008 --> 00:25:53,134
‫هل من أحد؟‬

302
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
‫نحن هنا! نحن…‬

303
00:26:14,322 --> 00:26:15,156
‫لا.‬

304
00:26:18,660 --> 00:26:19,995
‫أنا آسفة جدًا.‬

305
00:26:22,455 --> 00:26:23,832
‫أنا آسفة جدًا.‬

306
00:26:23,915 --> 00:26:27,294
‫أنا آسفة جدًا يا "روزا". لم أقصد ذلك.‬

307
00:26:29,212 --> 00:26:32,882
‫أنا قتلتها. أنا قتلت الجميع.‬

308
00:26:35,594 --> 00:26:37,637
‫يجب أن نذهب. هيا.‬

309
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
‫ماذا سنفعل؟‬

310
00:27:00,327 --> 00:27:04,205
‫سنعثر على أمنا وأبينا، ثم سنرحل عن هنا.‬

311
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

