﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
‫هل من أحد؟‬

3
00:00:56,723 --> 00:00:57,891
‫أنا آسفة جدًا.‬

4
00:00:57,974 --> 00:00:59,476
‫"إلى الظلام"‬

5
00:00:59,559 --> 00:01:00,769
‫لم أقصد ذلك.‬

6
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
‫لماذا لم تصغي إليّ؟‬

7
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
‫- "تايلور"، لم…‬
‫- أنت قتلتهم.‬

8
00:01:18,369 --> 00:01:19,996
‫كان يجب أن نعثر على أمنا وأبينا.‬

9
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
‫لن يعودا أبدًا.‬

10
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
‫لقد ماتا. هذا ما قلته، أتتذكرين؟‬

11
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
‫لا، أنا…‬

12
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
‫لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟‬

13
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
‫زهرتي البرية الصغيرة.‬

14
00:01:32,967 --> 00:01:35,095
‫أمي؟ ظننت أنك مت.‬

15
00:01:35,178 --> 00:01:36,846
‫ظننت أن الجميع ماتوا.‬

16
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
‫"هايلي"، يجب أن تتوقّفي.‬

17
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
‫ماذا؟‬

18
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
‫نحن في الانحراف.‬

19
00:02:09,586 --> 00:02:13,174
‫- تحذير. مستوى الطاقة منخفض بشكل خطر.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

20
00:02:13,258 --> 00:02:14,175
‫لا أعرف.‬

21
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
‫تحذير.‬

22
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‫استعدا للاصطدام.‬

23
00:02:32,861 --> 00:02:33,695
‫"هايلي"؟‬

24
00:02:34,946 --> 00:02:35,780
‫أنا بخير.‬

25
00:02:39,450 --> 00:02:41,035
‫"لوا"، ماذا حدث؟‬

26
00:02:41,119 --> 00:02:44,622
‫- شحن خلايا الطاقة 3 بالمئة، مما يعني…‬
‫- كان يجدر بك تحذيرنا.‬

27
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
‫حذرتكما بالفعل.‬

28
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
‫لتجنّب أي ارتباك في المستقبل،‬

29
00:02:49,377 --> 00:02:52,922
‫عندما تسمعانني أقول، "تحذير"،‬
‫فاعتبرا أنكما تلقيتما تحذيرًا.‬

30
00:02:54,549 --> 00:02:55,383
‫"هايلي"…‬

31
00:02:57,051 --> 00:03:02,140
‫بشأن ما سمعته في الانحراف،‬
‫أرجوك، حاولي أن تفهمي.‬

32
00:03:03,099 --> 00:03:05,185
‫أنا قتلت كل من نحبهم.‬

33
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
‫وأخي يكرهني من أجل هذا.‬

34
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

35
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬

36
00:03:13,443 --> 00:03:14,485
‫إلى الخارج.‬

37
00:03:18,406 --> 00:03:19,240
‫ماذا الآن؟‬

38
00:03:20,533 --> 00:03:23,870
‫شحن خلايا الطاقة 3 بالمئة،‬
‫وهذا لا يكفي لدورة السير.‬

39
00:03:23,953 --> 00:03:25,872
‫يجب الحصول على بدائل.‬

40
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
‫إذًا سأهرع إلى متجر خلايا الطاقة.‬

41
00:03:29,709 --> 00:03:32,086
‫لا وجود لمتاجر خلايا الطاقة.‬

42
00:03:32,170 --> 00:03:34,547
‫لكن يُوجد مركز تجنيد "بي بي دي سي".‬

43
00:03:34,631 --> 00:03:37,550
‫المركز؟ أتعنين في "ميريديان"؟‬

44
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
‫أجل. نحن على حدود المدينة.‬

45
00:03:40,470 --> 00:03:43,973
‫أعتقد أن خلايا الطاقة مخزنة‬
‫في الطابق السفلي 4 من المركز.‬

46
00:03:44,474 --> 00:03:46,768
‫أظن أن عليّ شكرك.‬

47
00:03:46,851 --> 00:03:50,313
‫لأنني لم أغفل عن هدفنا‬
‫بالوصول إلى "سيدني" بأمان؟‬

48
00:03:50,396 --> 00:03:52,065
‫إن شعرت بضرورة لذلك فحسب.‬

49
00:03:52,148 --> 00:03:55,735
‫لا أعرف ما الضروري أو الصائب أو الذكي…‬

50
00:03:57,403 --> 00:03:58,238
‫أو الأخوي.‬

51
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‫إن كنت تريد نصيحة،‬

52
00:04:00,323 --> 00:04:03,493
‫فالمشورة العائلية ليست مهارة يمكن برمجتها.‬

53
00:04:04,953 --> 00:04:05,870
‫بالطبع لا.‬

54
00:04:07,914 --> 00:04:09,958
‫أظن أنني سأتجه إلى مركز التجنيد.‬

55
00:04:10,041 --> 00:04:13,211
‫- اسمح لي أن أعطيك الاتجاهات.‬
‫- لا داعي لذلك. كنت هناك من قبل.‬

56
00:04:13,294 --> 00:04:15,213
‫لكن "ميريديان" قد دُمرت.‬

57
00:04:15,296 --> 00:04:17,966
‫يجب أن تتبع معالم محددة حتى…‬

58
00:04:19,300 --> 00:04:20,760
‫أنا أتحدّث إلى نفسي.‬

59
00:04:37,443 --> 00:04:39,779
‫"تحذير، إطلاق يدوي"‬

60
00:04:42,532 --> 00:04:45,743
‫لم أعتقد قط أننا سنعود إلى هنا بعد…‬
‫تعرفين.‬

61
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
‫- بعد أن نجونا بالكاد؟‬
‫- أجل.‬

62
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
‫بالمقارنة بالأيام السابقة،‬
‫كان ذلك اليوم سيئًا.‬

63
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
‫تخبرني "لوا" بأن خلايا الطاقة‬
‫قد تكون في مركز "بي بي دي سي".‬

64
00:05:02,385 --> 00:05:04,053
‫- آمل أن أعثر عليه.‬
‫- تعثر عليه؟‬

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,805
‫كنت تعيش هناك.‬

66
00:05:05,888 --> 00:05:07,223
‫قبل 6 سنوات.‬

67
00:05:07,307 --> 00:05:11,352
‫كل ما أعرفه أنه بالقرب من النهر.‬
‫قد أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬

68
00:05:26,576 --> 00:05:29,871
‫لا أتذكّر "ميريديان" هكذا بالتأكيد.‬

69
00:05:29,954 --> 00:05:33,291
‫كانت نظيفة جدًا دائمًا و… أتعرفين؟‬

70
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
‫وكان الناس لطفاء جدًا.‬

71
00:05:36,711 --> 00:05:38,004
‫هؤلاء الناس،‬

72
00:05:38,087 --> 00:05:42,091
‫الذين لم يخرجوا،‬
‫لا يمكنهم لوم أحد سوى أنفسهم.‬

73
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
‫ماذا؟ وجودهم هنا جلب هؤلاء الوحوش.‬

74
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
‫هل تسمع نفسك؟‬

75
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
‫تلوم الناس على ما فعله الـ"كايجو" بهم.‬

76
00:05:56,189 --> 00:05:58,566
‫- غلطة من تلك؟‬
‫- الـ"كايجو"!‬

77
00:06:00,651 --> 00:06:02,737
‫هذا ليس الأمر نفسه، وتعرف هذا.‬

78
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
‫لم تقتلي أحدًا يا "هايلي".‬

79
00:06:09,660 --> 00:06:10,953
‫كأنني قتلتهم.‬

80
00:06:18,878 --> 00:06:21,422
‫"(كينغ)"‬

81
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
‫إذًا، ماذا؟‬

82
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
‫هل ضللنا الطريق؟‬

83
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
‫لا…‬

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,220
‫أعرف كل الشوارع قرب المركز.‬

85
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
‫لا بد أننا في الناحية الخطأ من النهر.‬

86
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
‫هناك. أتسمعيه؟ النهر من ذلك الاتجاه.‬

87
00:06:37,271 --> 00:06:40,983
‫يقع المركز على الجانب الآخر.‬
‫سأوصلنا إلى هناك، لا مشكلة.‬

88
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
‫لا مشكلة؟‬

89
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
‫حسنًا.‬

90
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
‫ابقي خلفي.‬

91
00:07:22,859 --> 00:07:23,734
‫هيا!‬

92
00:07:45,882 --> 00:07:48,468
‫- اخرجي من الخلف. سألقاك هناك.‬
‫- "تايلور"، لا!‬

93
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
‫اذهبي!‬

94
00:07:50,470 --> 00:07:51,345
‫أنت!‬

95
00:08:27,131 --> 00:08:29,467
‫- "تايلور"!‬
‫- "هايلي"، اذهبي إلى المتنزه!‬

96
00:08:29,550 --> 00:08:31,135
‫سألحق بك مباشرةً!‬

97
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
‫"هايلي"؟‬

98
00:08:56,994 --> 00:08:59,872
‫"هايلي"؟‬

99
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
‫"تايلور"، أنا هنا!‬

100
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
‫لقد وصلت. حمدًا لله.‬

101
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
‫كان ذلك وشيكًا.‬

102
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‫وشيكًا جدًا. أظن أنني وجدت الجسر.‬

103
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
‫هذا ليس جسرًا.‬

104
00:10:18,826 --> 00:10:21,704
‫هل هذا "كايجو" حتى؟‬

105
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
‫لا تدع الأفكار تراودك يا صغير.‬

106
00:10:50,274 --> 00:10:53,653
‫هذا خاص بنا.‬
‫ستحصل على الـ"ياغر" الخاص بك قريبًا.‬

107
00:10:55,196 --> 00:10:58,240
‫عزيزي، نحن آسفان لتفويتنا توثيقك كقائد.‬

108
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
‫كيف أبليت؟‬

109
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
‫تفوقت فيه.‬

110
00:11:01,327 --> 00:11:04,330
‫بالطبع فعلت. أنا فخور بك يا بنيّ.‬

111
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
‫شكرًا.‬

112
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
‫أجل.‬

114
00:11:14,340 --> 00:11:16,008
‫لكن ما خطب "هايلي"؟‬

115
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
‫ظنت المسكينة أننا سنعيدك إلى الديار اليوم.‬

116
00:11:24,517 --> 00:11:26,310
‫إنها تشتاق إلى أخيها حقًا.‬

117
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
‫إذًا، هل سمعت؟‬

118
00:11:35,861 --> 00:11:38,531
‫ثقي بي. أفضّل العودة إلى الديار معك.‬

119
00:11:39,490 --> 00:11:40,700
‫إذًا لماذا لا تفعل؟‬

120
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
‫عليّ أن أكمل هذا حتى النهاية.‬

121
00:11:44,161 --> 00:11:46,831
‫لكنك لم تعد تأتي لزيارتنا حتى.‬

122
00:11:46,914 --> 00:11:50,167
‫"هايلي"، لا تعرفين مدى صعوبة الأمر هنا.‬

123
00:11:50,876 --> 00:11:53,462
‫يمكنك الاتصال. لديهم هواتف، صحيح؟‬

124
00:11:55,589 --> 00:11:57,299
‫أنت محقة تمامًا.‬

125
00:11:57,383 --> 00:12:00,469
‫واستحققت بعض امتيازات الهاتف‬
‫بسبب مدى روعتي.‬

126
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
‫لذا، أتوقّع أن تستعدي للمحادثة في كل ليلة.‬

127
00:12:04,265 --> 00:12:05,391
‫سأكون مستعدة.‬

128
00:12:17,361 --> 00:12:19,363
‫"تايلور"؟‬

129
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
‫"تايلور"!‬

130
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
‫- ما المضحك؟‬
‫- أخبرتك أنني سأوصلنا إلى هنا.‬

131
00:12:40,801 --> 00:12:42,845
‫دعنا لا نعود من نفس الطريق.‬

132
00:12:49,435 --> 00:12:53,147
‫"فيلق الدفاع عن المحيط الهادئ"‬

133
00:12:56,567 --> 00:12:57,735
‫كم تبلغ المسافة للأسفل؟‬

134
00:12:58,611 --> 00:12:59,737
‫4 طوابق.‬

135
00:13:00,488 --> 00:13:01,989
‫لنأمل أن ما نحتاج إليه هناك،‬

136
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
‫وإلا سنبحث عن متجر خلايا الطاقة.‬

137
00:13:05,075 --> 00:13:06,577
‫- عن ماذا؟‬
‫- لا عليك.‬

138
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
‫كانت خلايا الطاقة تُصان في مختبر الفحص.‬

139
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
‫أينما كان ذلك.‬

140
00:13:24,386 --> 00:13:27,139
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لم يكن مسموحًا للمتدربين بدخوله.‬

141
00:13:27,223 --> 00:13:30,559
‫- سأتحقق من هذا الاتجاه.‬
‫- قابليني هنا بعد 10 دقائق.‬

142
00:13:53,874 --> 00:13:54,959
‫أخيرًا.‬

143
00:14:17,940 --> 00:14:18,774
‫مرحبًا…‬

144
00:14:29,451 --> 00:14:30,411
‫ها أنت ذي.‬

145
00:14:30,494 --> 00:14:31,912
‫"تايلور"، انظر.‬

146
00:14:34,582 --> 00:14:35,875
‫خلية طاقة.‬

147
00:14:35,958 --> 00:14:37,084
‫أجل، ممتاز.‬

148
00:14:37,585 --> 00:14:40,129
‫أجل، لكن لا. ليس ذلك.‬

149
00:14:40,212 --> 00:14:41,130
‫هذا.‬

150
00:14:43,841 --> 00:14:44,675
‫واصل النظر.‬

151
00:14:48,971 --> 00:14:49,805
‫ما ذاك؟‬

152
00:14:50,764 --> 00:14:52,433
‫- طفل؟‬
‫- أجل.‬

153
00:14:52,933 --> 00:14:56,061
‫وأعتقد أن خلية الطاقة هي ما تبقيه حيًا.‬

154
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
‫ما الذي كان "بي بي دي سي" يفعله هنا؟‬

155
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
‫لا يهم.‬

156
00:15:00,774 --> 00:15:02,151
‫تركوه خلفهم.‬

157
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
‫يجب أن نخرجه.‬

158
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
‫لا نعرف إن كان يمكنه العيش‬
‫خارج هذا الصهريج.‬

159
00:15:06,780 --> 00:15:08,115
‫يجب أن نخاطر.‬

160
00:15:08,824 --> 00:15:11,660
‫- "هايلي"، لا يمكننا…‬
‫- لن أتركه هنا ليموت!‬

161
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
‫لا تجعلي هذا يتعلّق بحوض "شادو".‬

162
00:15:16,540 --> 00:15:17,958
‫لا يمكننا تركه فحسب.‬

163
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
‫كيف ندخل إلى ذلك الشيء حتى؟‬

164
00:15:30,346 --> 00:15:34,308
‫- هذا سيجلب تلك المخلوقات إلى هنا.‬
‫- "تايلور"، أرجوك.‬

165
00:15:37,811 --> 00:15:41,315
‫- حسنًا، لكن علينا فعل هذا بسرعة.‬
‫- صحيح. فهمت.‬

166
00:15:43,567 --> 00:15:45,694
‫تراجع. هذا جيد.‬

167
00:15:57,790 --> 00:15:58,624
‫ها هي قادمة.‬

168
00:16:02,586 --> 00:16:03,545
‫مجددًا.‬

169
00:16:08,801 --> 00:16:09,677
‫واصلي المحاولة.‬

170
00:16:54,847 --> 00:16:55,764
‫أنت بخير.‬

171
00:16:56,974 --> 00:16:58,058
‫لن أوذيك.‬

172
00:16:59,727 --> 00:17:00,561
‫هيا.‬

173
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
‫يجب أن نذهب.‬

174
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
‫أمسكت به!‬

175
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
‫اذهبي إلى الباب الآخر!‬

176
00:17:19,454 --> 00:17:20,289
‫"تايلور"!‬

177
00:17:28,130 --> 00:17:29,506
‫هل أنت بخير؟‬

178
00:17:31,216 --> 00:17:32,509
‫إنه أضعف من أن يركض.‬

179
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

180
00:17:34,720 --> 00:17:37,431
‫لا تقلق بشأن تلك الأشياء. سنخرجك من هنا.‬

181
00:17:47,483 --> 00:17:48,734
‫انتظري. هنا.‬

182
00:17:48,817 --> 00:17:49,777
‫هنا.‬

183
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
‫"فيلق الدفاع عن المحيط الهادئ"‬

184
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
‫هيا!‬

185
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
‫لا يمكننا أن نسبقهما.‬

186
00:18:11,965 --> 00:18:14,968
‫النجدة!‬

187
00:18:15,052 --> 00:18:16,386
‫ماذا تفعلين؟‬

188
00:18:16,470 --> 00:18:20,390
‫- "كايجو" الكبير يأكل هذه الأشياء.‬
‫- أجل، ثم سيأكلنا أيضًا.‬

189
00:19:08,647 --> 00:19:11,150
‫"كايجو" الكبير ذاك، بدا مثل "ياغر".‬

190
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
‫لا أعرف كيف،‬
‫لكنني أظن أنه قد يكون الاثنين.‬

191
00:19:17,739 --> 00:19:23,120
‫كأن العالم جُن جنونه.‬
‫"كايجو" صغير وهجين "ياغر" و"كايجو" وهو.‬

192
00:19:25,831 --> 00:19:27,749
‫على الأقل نحن معًا.‬

193
00:19:28,792 --> 00:19:29,835
‫وهذه.‬

194
00:19:32,171 --> 00:19:33,380
‫تصدعت؟‬

195
00:19:33,463 --> 00:19:34,464
‫حقًا؟‬

196
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
‫سنجد أخرى فحسب.‬

197
00:19:37,217 --> 00:19:39,720
‫بالكاد نجونا ونحن نعثر على هذه.‬

198
00:19:39,803 --> 00:19:41,722
‫أعرف. لكننا نجونا.‬

199
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
‫ما كنت لأنجو اليوم من دونك.‬

200
00:20:02,910 --> 00:20:06,330
‫ما كنت لأنجو في آخر 5 سنوات من دونك.‬

201
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

