﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:11,261
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:04,022 --> 00:01:05,230
‫على رسلك أيها الجوّال.‬

3
00:01:05,315 --> 00:01:07,650
‫"جاهز للعمل"‬

4
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
‫أين أنا؟‬

5
00:01:10,320 --> 00:01:12,906
‫ما زلت في "بوغان". نوعًا ما.‬

6
00:01:14,616 --> 00:01:16,785
‫آثار الانحراف. ستعيش.‬

7
00:01:16,868 --> 00:01:20,163
‫أجل. شعرت بها من قبل، لكن ليست هكذا.‬

8
00:01:20,830 --> 00:01:23,291
‫وأي نوع من الرجال‬
‫الذي لديه وصلته العصبية الخاصة؟‬

9
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
‫النوع الذي لا تكذب عليه.‬

10
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
‫اشرب هذا وكف عن التذمر.‬

11
00:01:29,964 --> 00:01:30,799
‫ما هذا؟‬

12
00:01:32,926 --> 00:01:33,802
‫حليب "كايجو".‬

13
00:01:36,346 --> 00:01:37,222
‫أهذا حليب؟‬

14
00:01:37,305 --> 00:01:39,516
‫لا، لكنه من "كايجو".‬

15
00:02:08,752 --> 00:02:11,631
‫"أهلًا بكم في مدينة (ميريديان)‬
‫لا يُوجد سكّان"‬

16
00:02:45,039 --> 00:02:47,333
‫لا خيام. الأساسيات فقط.‬

17
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
‫مولّدات وخطوط طاقة وماسحات.‬

18
00:02:49,919 --> 00:02:52,297
‫- لسنا هنا لنبقى.‬
‫- قرار جيد.‬

19
00:02:52,380 --> 00:02:54,591
‫ذلك الآلي البيولوجي شُوهد في هذه المنطقة.‬

20
00:02:54,674 --> 00:02:57,760
‫إذًا لنشغّل هذا الـ"ياغر".‬
‫أين "جول" بحق السماء؟‬

21
00:02:59,220 --> 00:03:00,054
‫سأعثر عليه.‬

22
00:03:08,855 --> 00:03:11,107
‫أجل، افعلوها! هيا!‬

23
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
‫ماذا؟‬

24
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
‫انتهى الأمر. العثور على أمنا وأبينا،‬

25
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
‫والوصول إلى "سيدني"، حمايتك و"ولد"…‬

26
00:03:29,876 --> 00:03:32,837
‫كف عن هذا. تتصرف كأننا لن نستعيد "أطلس".‬

27
00:03:34,297 --> 00:03:35,256
‫لن نستعيده.‬

28
00:03:37,091 --> 00:03:37,967
‫اسمعني.‬

29
00:03:38,927 --> 00:03:41,679
‫لأخذ الـ"ياغر" الخاص بنا،‬
‫عليهم أن يجعلوه يسير.‬

30
00:03:42,680 --> 00:03:46,392
‫وما احتمالية أن شخصين من هؤلاء الحثالة‬
‫يمكنهما الانحراف؟‬

31
00:03:47,018 --> 00:03:49,687
‫أترى؟ سيحتاجون إلينا.‬

32
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
‫وحالما نكون في مقصورة القيادة،‬

33
00:03:51,606 --> 00:03:54,901
‫سنريهم ما يمكننا فعله في الانحراف.‬

34
00:04:00,990 --> 00:04:01,824
‫"جول".‬

35
00:04:03,952 --> 00:04:04,869
‫اللعنة!‬

36
00:04:05,954 --> 00:04:06,871
‫ها أنت ذي.‬

37
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
‫كنت أبحث عنك.‬

38
00:04:15,004 --> 00:04:18,132
‫- كانت تُوجد رشفة في الزجاجة!‬
‫- ماذا أخبرتك عن هذا؟‬

39
00:04:19,132 --> 00:04:21,552
‫ماذا أخبرتك عن التصرّف كأنك أمي؟‬

40
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
‫"جول"، أنت لا تجري صيانة‬
‫لوصلة "شاين" العصبية فحسب.‬

41
00:04:26,349 --> 00:04:29,936
‫"إنه (ياغر) كامل يا (جول)."‬
‫"ابذل قصارى جهدك يا (جول)."‬

42
00:04:30,019 --> 00:04:33,147
‫هذا صحيح.‬
‫إن خيّبت أمل "شاين"، فسيقضي عليك.‬

43
00:04:33,231 --> 00:04:35,692
‫لا داعي للقلق.‬

44
00:04:35,775 --> 00:04:39,153
‫لا يُوجد فني انحراف آخر في "الظلام" كله،‬
‫و"شاين" يعرف هذا.‬

45
00:04:39,654 --> 00:04:41,656
‫"يا للعجب يا (جول)، لا يمكن إيذاؤك."‬

46
00:04:42,657 --> 00:04:44,325
‫أحد الأطفال متدرب في "بي بي دي سي".‬

47
00:04:45,159 --> 00:04:46,035
‫متدرب؟‬

48
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
‫أتعرفين؟‬

49
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
‫يجب على الأرجح أن أذهب لفحص ذلك الـ"ياغر".‬

50
00:05:01,843 --> 00:05:03,094
‫"أطلس المدمر".‬

51
00:05:03,177 --> 00:05:05,388
‫"مارك 3" قديم، نُزع منه كل شيء تقريبًا.‬

52
00:05:05,888 --> 00:05:08,057
‫لا عجب أن "بي بي دي سي" تركوه.‬

53
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
‫اجعل ذلك الشيء جاهز للعمل.‬

54
00:05:12,645 --> 00:05:14,731
‫بالطبع. أين مساعد القائد؟‬

55
00:05:19,193 --> 00:05:20,028
‫لا.‬

56
00:05:20,528 --> 00:05:24,449
‫لا أحتاج إلى ذكرياته السيئة،‬
‫وبالتأكيد لا يحتاج إلى ذكرياتي السيئة.‬

57
00:05:25,533 --> 00:05:27,660
‫أنت محقة. المكان فوضوي هناك.‬

58
00:05:28,328 --> 00:05:29,912
‫ألن تنحرفي معي؟‬

59
00:05:30,705 --> 00:05:33,499
‫- تعرفينني أفضل من أي شخص.‬
‫- سُئلت وأجبت.‬

60
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
‫أنا وأخي سنقوده من أجلكم.‬
‫إلى أي مكان تريدونه.‬

61
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
‫سأرسل إليك بعض الخيّالة.‬

62
00:05:40,548 --> 00:05:44,635
‫- خيّالة؟ إنهم أغبياء.‬
‫- اجعل هذا ينجح.‬

63
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
‫هذا الشيء عتيق.‬

64
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
‫الرجاء التعريف عن نفسك.‬

65
00:06:08,201 --> 00:06:09,494
‫"جول وايريك".‬

66
00:06:09,577 --> 00:06:14,248
‫فني "ياغر". رقم "بي بي دي سي"‬
‫"جاي آر 238 دي"، "شاتردوم" في "بريزبان".‬

67
00:06:14,874 --> 00:06:18,419
‫خضع "أطلس المدمر" لتجديد طفيف‬
‫في تلك المنشأة.‬

68
00:06:18,503 --> 00:06:20,463
‫كانت النتائج دون المستوى.‬

69
00:06:21,047 --> 00:06:22,215
‫دون المستوى؟‬

70
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
‫هذا مضحك، لأنه صادر عن "ياغر" حربي‬
‫خُفضت منزلته‬

71
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
‫إلى معلّم قيادة للمتدربين.‬

72
00:06:26,677 --> 00:06:30,932
‫بما أنك لم تقد أي النوعين، فتقديرك باطل.‬

73
00:06:31,015 --> 00:06:32,767
‫سخرية غير مقصودة.‬

74
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
‫في الواقع، هذا مثير نوعًا ما.‬

75
00:06:37,021 --> 00:06:38,147
‫هلا نبدأ؟‬

76
00:06:38,231 --> 00:06:42,735
‫أجدك تفتقر إلى الخبرة جدًا‬
‫وثمل لتدخل غرفة قيادتي.‬

77
00:06:43,194 --> 00:06:44,028
‫"التقدير باطل"‬

78
00:06:44,112 --> 00:06:47,031
‫وجدت أخيرًا الفتاة المثالية،‬
‫وهي آلية بارتفاع 20 طابقًا.‬

79
00:06:49,784 --> 00:06:51,411
‫أنت مساعد القائد.‬

80
00:06:51,911 --> 00:06:53,496
‫رائع. هل أنت مستعد لهذا؟‬

81
00:06:53,579 --> 00:06:54,747
‫بكل تأكيد!‬

82
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
‫لنمتط هذا الحصان الجامح.‬

83
00:06:57,750 --> 00:06:58,584
‫أجل.‬

84
00:07:13,349 --> 00:07:14,434
‫والتالي.‬

85
00:07:36,122 --> 00:07:37,290
‫أخرجه من هنا.‬

86
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
‫ما المشكلة؟‬

87
00:07:46,424 --> 00:07:51,095
‫لن أعطيك المزيد من الخيّالة.‬
‫ذلك الشيء يدمر أدمغتهم.‬

88
00:07:53,598 --> 00:07:56,225
‫في رأيي، هذه ليست خسارة كبيرة.‬

89
00:07:56,309 --> 00:08:00,021
‫الآن، ستعطيني ما يكفي من الخيّالة‬
‫لجعل هذا الشيء يسير.‬

90
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
‫مفهوم؟‬

91
00:08:02,565 --> 00:08:05,735
‫طلبية أخرى من الأدمغة المخفوقة من فضلك.‬

92
00:08:05,818 --> 00:08:08,321
‫بهذا المعدّل،‬
‫سيكون عليهم السماح لنا بقيادته.‬

93
00:08:10,031 --> 00:08:10,865
‫أين "ولد"؟‬

94
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
‫لماذا أنا الوحيدة التي عليها أن تحرسه؟‬

95
00:08:15,077 --> 00:08:17,538
‫"ولد"!‬

96
00:08:23,836 --> 00:08:25,087
‫ماذا تفعل؟‬

97
00:08:28,007 --> 00:08:28,966
‫هل لدغك؟‬

98
00:08:29,800 --> 00:08:31,928
‫حمدًا لله لم يخدش جلدك.‬

99
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
‫هل قتلته؟‬

100
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
‫تحذير. قد تكون للانحرافات المتعددة‬
‫آثارًا سلبية، تشمل…‬

101
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
‫مررت بحالات ثمالة أسوأ. التالي!‬

102
00:08:57,078 --> 00:08:58,746
‫بدء الاتصال العصبي.‬

103
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
‫الاتصال جار.‬

104
00:09:02,708 --> 00:09:04,085
‫اكتمل الاتصال.‬

105
00:09:04,168 --> 00:09:06,587
‫أجل! نصف الكرة المخي الأيمن، تحقق.‬

106
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
‫نصف الكرة المخي الأيسر، تحقق.‬

107
00:09:13,427 --> 00:09:15,179
‫"لوا"! اقطعي الاتصال!‬

108
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
‫تحذير.‬

109
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
‫الاستجابة العصبية غير مستقرة.‬

110
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
‫محاولة الإغلاق.‬

111
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

112
00:09:49,630 --> 00:09:51,757
‫"كايجو" من الفئة 4.‬

113
00:09:51,841 --> 00:09:52,967
‫يا للهول!‬

114
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
‫انقطع الاتصال العصبي.‬

115
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
‫اكتمل الإغلاق.‬

116
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
‫ماذا فعلت؟‬

117
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
‫تهانيّ. ليس لديك أي قادة الآن.‬

118
00:10:23,414 --> 00:10:26,250
‫رباه! انظر إلى حالك. اذهب لرؤية الطبيب.‬

119
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
‫فكرة سديدة.‬

120
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
‫يصف دومًا عقاقير إضافية.‬

121
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
‫حذرتك.‬

122
00:10:37,928 --> 00:10:39,889
‫كل هذه الجلبة جذبت بعض الانتباه.‬

123
00:10:51,734 --> 00:10:52,902
‫هل أنت بخير يا زعيم؟‬

124
00:10:52,985 --> 00:10:55,321
‫- كم أمامنا؟‬
‫- 15 دقيقة بحد أقصى.‬

125
00:11:01,160 --> 00:11:02,244
‫أتتذكر هذا؟‬

126
00:11:02,328 --> 00:11:04,497
‫الـ"كايجو" الذي فشلت في قتله.‬

127
00:11:04,580 --> 00:11:08,417
‫- ماذا؟ ماذا عنه؟‬
‫- إنه قادم إلى هنا لإنهاء القتال.‬

128
00:11:08,501 --> 00:11:11,003
‫لا. يجب أن نرحل عن هنا.‬

129
00:11:11,087 --> 00:11:12,713
‫جميعنا. لنذهب!‬

130
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
‫- "تايلور"!‬
‫- إنها محقة.‬

131
00:11:14,882 --> 00:11:17,802
‫"كابرهيد" سيدمر هذا المعسكر‬
‫ثم سيدمر الـ"ياغر".‬

132
00:11:17,885 --> 00:11:21,097
‫أدخلنا إلى مقصورة القيادة.‬
‫يمكننا جعل "أطلس" يتحرك.‬

133
00:11:21,681 --> 00:11:25,393
‫- ليس أنت. هي فحسب.‬
‫- سأفعلها.‬

134
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
‫كلانا أو لا. هذا هو الاتفاق.‬

135
00:11:30,314 --> 00:11:32,775
‫شخص واحد فقط يجري الاتفاقات في "بوغان"،‬

136
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
‫وهو ليس أنت.‬

137
00:11:35,778 --> 00:11:36,612
‫سأقوده.‬

138
00:11:38,280 --> 00:11:40,700
‫لكنني أريد شخصًا مدرّبًا على الانحراف.‬

139
00:11:40,783 --> 00:11:44,745
‫هو؟ حالته لا تسمح بعد اتصالنا العصبي.‬

140
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
‫أعرف تلك الحالة.‬

141
00:11:51,085 --> 00:11:52,002
‫خذيه.‬

142
00:11:52,086 --> 00:11:54,714
‫لا. لن يتحمّل "تايلور" انحرافًا آخر.‬

143
00:11:55,423 --> 00:11:56,590
‫دعيني أفعلها.‬

144
00:11:56,674 --> 00:11:58,926
‫أقدّم لك خدمة أيتها الأميرة.‬

145
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
‫عقلي ليس مكانًا ممتعًا.‬

146
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
‫لا…‬

147
00:12:05,433 --> 00:12:09,437
‫"ماي"، خذي ذلك الـ"ياغر" مباشرةً‬
‫إلى المعسكر التالي في محرق الفحم القديم.‬

148
00:12:09,937 --> 00:12:14,108
‫يجب أن تعبر "بوغان" الحقول‬
‫قبل أن يلحق بنا الـ"كايجو". لننطلق!‬

149
00:12:34,754 --> 00:12:36,422
‫لا تقلق. سيكون بخير.‬

150
00:12:45,055 --> 00:12:46,348
‫أهلًا بك أيها المتدرب "تايلور".‬

151
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
‫أرى أن لدينا مرشحة أخرى.‬

152
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
‫الهوية من فضلك.‬

153
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
‫- "ماي".‬
‫- أطلق هذا التحذير أيتها المتدربة "ماي".‬

154
00:12:53,147 --> 00:12:56,066
‫المرشحون الآخرون أبلوا بشكل سيئ‬
‫في تنفيذ انحراف.‬

155
00:12:56,150 --> 00:12:59,737
‫- لا تقلقي بشأني.‬
‫- جهّزينا يا "لوا". "كابرهيد" قادم.‬

156
00:12:59,820 --> 00:13:00,696
‫حسنًا.‬

157
00:13:13,125 --> 00:13:15,377
‫مهلًا. ألم تدخلي إلى "ياغر" من قبل؟‬

158
00:13:16,879 --> 00:13:18,297
‫لا تقلق. سأتولى هذا.‬

159
00:13:29,225 --> 00:13:32,478
‫المتدرب "تايلور"، تظهر أمواجك الدماغية‬
‫توترًا في الفترة الأخيرة.‬

160
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
‫أنا بخير. أسرعي فحسب.‬

161
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
‫حسنًا. بدء الاتصال العصبي.‬

162
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
‫نصف الكرة المخي الأيمن، تحقق.‬

163
00:13:38,567 --> 00:13:39,944
‫نصف الكرة المخي الأيسر…‬

164
00:13:40,027 --> 00:13:43,113
‫تحذير. الاتصال بين القائدين ليس مصطفًا.‬

165
00:13:54,583 --> 00:13:57,253
‫"ماي"؟ لا يمكنك أن تخفي شيئًا هنا.‬

166
00:13:57,336 --> 00:13:59,755
‫يتطلّب الانحراف ولوجًا ذهنيًا كاملًا.‬

167
00:13:59,839 --> 00:14:02,842
‫حظر الدخول إلى الذكريات‬
‫يمنع الاتصال الناجح.‬

168
00:14:03,342 --> 00:14:07,513
‫لا يهمني ما في ماضيك. يجب أن نفعل هذا معًا.‬

169
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
‫"الاتصال 34 بالمئة‬
‫الحالة: اتصال"‬

170
00:14:51,515 --> 00:14:54,018
‫"كايجو" "كابرهيد" على بعد 7 كلم ويقترب.‬

171
00:14:54,101 --> 00:14:58,314
‫"ماي"، لن ننجو الدقيقتين التاليتين‬
‫إن لم تتصلي.‬

172
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
‫أدخليني.‬

173
00:15:01,942 --> 00:15:02,818
‫حسنًا.‬

174
00:15:18,876 --> 00:15:20,461
‫اقتلي أو تُقتلي.‬

175
00:15:37,811 --> 00:15:39,647
‫الآن، أنت ملكي.‬

176
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
‫اكتمل الاتصال العصبي.‬
‫واجهة القائد إلى الـ"ياغر" تعمل.‬

177
00:15:46,320 --> 00:15:48,238
‫60 ثانية على الهجوم.‬

178
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
‫ما مررت به… أنا آسف جدًا.‬

179
00:15:53,494 --> 00:15:56,705
‫تبًا لشفقتك.‬
‫ما كنا لنصبح هنا لو قتلت ذلك الـ"كايجو".‬

180
00:15:58,499 --> 00:16:00,542
‫يُنصح بالانسحاب الفوري.‬

181
00:16:15,724 --> 00:16:18,519
‫لماذا لا تتحرك؟ ارفع ساقيك. يجب أن نركض.‬

182
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
‫كنت أعرف.‬

183
00:16:20,729 --> 00:16:23,857
‫هذه المشاعر ليست مشاعرك أيها المتدرب.‬

184
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
‫إنها مشاعري.‬

185
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
‫ادفعها جانبًا ولنذهب.‬

186
00:16:27,027 --> 00:16:29,905
‫لا أستطيع.‬

187
00:16:33,325 --> 00:16:35,160
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

188
00:16:45,504 --> 00:16:49,591
‫الـ"كايجو" سيصطدم بعد 20 ثانية.‬
‫اختارا مسار عمل، رجاءً.‬

189
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
‫أُمرنا بألا نشتبك.‬

190
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
‫علينا أن…‬

191
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
‫علينا أن نواجه الوحوش.‬

192
00:16:56,473 --> 00:16:57,349
‫أليس كذلك؟‬

193
00:16:57,433 --> 00:16:58,308
‫بلى.‬

194
00:16:58,809 --> 00:17:01,437
‫- لكن ليس الآن.‬
‫- لن أهرب هذه المرة.‬

195
00:17:02,146 --> 00:17:04,772
‫إن نجونا، فسأقتلك.‬

196
00:17:05,441 --> 00:17:09,944
‫تذكير. "أطلس المدمر" لا يحتوي على أسلحة.‬
‫أنتما محدودان بالضربات الجسدية فقط.‬

197
00:17:10,029 --> 00:17:10,904
‫أجل، أيًا يكن.‬

198
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
‫هلا تواكب؟‬

199
00:17:25,502 --> 00:17:26,795
‫أحاول.‬

200
00:17:27,588 --> 00:17:29,089
‫لا أستطيع مزامنة حركاتنا.‬

201
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
‫ليس لديك أي تناسق، أليس كذلك؟‬

202
00:17:32,760 --> 00:17:34,928
‫لا عجب أنك كنت سيئًا في تدريب القادة.‬

203
00:17:35,012 --> 00:17:37,181
‫ثق بنفسك. اتخذ قرارًا!‬

204
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
‫اصمتي فحسب.‬

205
00:17:38,348 --> 00:17:40,601
‫يذهلني أنك أبقيت أختك وذلك المزعج‬
‫على قيد الحياة.‬

206
00:17:40,684 --> 00:17:42,936
‫قلت، "اصمتي!"‬

207
00:18:07,377 --> 00:18:08,295
‫لا يمكنني التحرر.‬

208
00:18:08,879 --> 00:18:10,380
‫ابتعد!‬

209
00:18:16,136 --> 00:18:17,930
‫انفصلت الذراع اليمنى.‬

210
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
‫انهض!‬

211
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
‫- سنرحل الآن.‬
‫- الذراع اليمنى لم تعد تعمل.‬

212
00:18:29,691 --> 00:18:30,984
‫إلقاء الكتف.‬

213
00:19:03,642 --> 00:19:05,853
‫"كابرهيد" يواصل المطاردة ويقترب.‬

214
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
‫لا يمكننا أن نسبقه.‬

215
00:19:10,107 --> 00:19:12,359
‫"سبايدر"، أجب.‬

216
00:19:12,860 --> 00:19:13,944
‫مرحبًا يا "ماي".‬

217
00:19:14,027 --> 00:19:16,071
‫كم يبعد حقل الألغام؟‬

218
00:19:16,155 --> 00:19:19,491
‫أنت في داخله الآن.‬
‫لماذا تحاولان قتال ذلك الشيء؟‬

219
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
‫- كان يُفترض بكما البقاء مع…‬
‫- اصمت وفجّر.‬

220
00:19:22,286 --> 00:19:24,580
‫ليس حتى يعطي "شاين" الإشارة.‬

221
00:19:24,663 --> 00:19:27,749
‫- تعرفين ذلك.‬
‫- أنا أعطيك الإشارة. افعلها!‬

222
00:19:27,833 --> 00:19:29,626
‫إنه رأسك. حرفيًا.‬

223
00:19:30,335 --> 00:19:35,632
‫الممر الشمالي، البروز الغربي،‬
‫المسطّح الأوسط، الجرف الشرقي…‬

224
00:19:36,717 --> 00:19:38,635
‫إنها التلال الجنوبية.‬

225
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
‫كان ذلك تحتنا مباشرةً أيها الأحمق.‬

226
00:19:59,323 --> 00:20:00,449
‫فجّرها مجددًا.‬

227
00:20:29,519 --> 00:20:31,396
‫"سبايدر"، نحتاج إلى تفجير آخر.‬

228
00:20:31,480 --> 00:20:32,689
‫لا.‬

229
00:20:32,773 --> 00:20:35,734
‫لا يهمني إن كنا قريبين جدًا. فجّر الآن.‬

230
00:21:11,186 --> 00:21:12,145
‫هل قتلناه؟‬

231
00:21:12,229 --> 00:21:13,146
‫لا.‬

232
00:21:13,230 --> 00:21:16,984
‫- "كابرهيد" فاقد للوعي الآن.‬
‫- إذًا لنرحل عن هنا.‬

233
00:21:21,863 --> 00:21:24,324
‫كم سنة أهدرتها عليك؟‬

234
00:21:25,450 --> 00:21:27,035
‫ألم تتعلمي شيئًا؟‬

235
00:21:27,119 --> 00:21:29,579
‫لا تبدئي قتالًا لا يمكنك إنهاءه.‬

236
00:21:30,372 --> 00:21:33,292
‫هل تعرفين حتى‬
‫ماذا كلفتني قراراتك المتهورة؟‬

237
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
‫انظري إلى فني الانحراف الوحيد لديّ.‬

238
00:21:37,087 --> 00:21:38,588
‫يبدو كما هو في نظري.‬

239
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
‫600 لغم.‬

240
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
‫نصف ترسانتي، أُهدرت.‬

241
00:21:43,302 --> 00:21:46,471
‫وعطّلت الـ"ياغر" الوحيد في "الظلام" بأكمله.‬

242
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
‫كان ينبغي أن أتركك في الشوارع حيث وجدتك.‬

243
00:21:51,059 --> 00:21:55,314
‫وهل تعرفين ماذا كنت لتفعلي الآن؟‬
‫الأمور التي كانوا سيجبرونك على فعلها؟‬

244
00:21:57,899 --> 00:21:58,775
‫أنا فعلتها.‬

245
00:22:02,779 --> 00:22:03,613
‫فعلت ماذا؟‬

246
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
‫عدت للقتال. كان عليها أن تتبعني.‬

247
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
‫هذا كل ما أردت سماعه.‬

248
00:22:14,416 --> 00:22:15,917
‫اتركه وشأنه!‬

249
00:22:16,001 --> 00:22:17,336
‫"شاين"، توقّف.‬

250
00:22:18,628 --> 00:22:21,214
‫- ماذا قلت؟‬
‫- وضعته في الـ"ياغر".‬

251
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
‫لم يكن في حالة تسمح.‬

252
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
‫هل تعرف لماذا تدافع عنك؟‬

253
00:22:27,512 --> 00:22:30,974
‫لأنها تظن أنك مميز. لكنك لست كذلك.‬

254
00:22:31,058 --> 00:22:35,145
‫تخلص "الظلام" من كل ضعيف مثلك‬
‫في الشهر الأول.‬

255
00:22:35,228 --> 00:22:38,732
‫إذًا، ربما عليّ إنهاء المهمة.‬

256
00:22:38,815 --> 00:22:39,775
‫لا!‬

257
00:22:43,278 --> 00:22:46,156
‫ربما سيكون أكثر إنسانية أن أقتل ثلاثتكم.‬

258
00:22:47,407 --> 00:22:51,495
‫أرجوك. دعنا نذهب فحسب. سنرحل.‬

259
00:22:52,621 --> 00:22:53,497
‫"شاين".‬

260
00:22:53,580 --> 00:22:55,499
‫جاؤوا إلينا لنساعدهم.‬

261
00:22:55,582 --> 00:22:59,336
‫اخترقت عقل ذلك الشاب‬
‫وأخذت كل ما كانوا يمتلكون.‬

262
00:22:59,836 --> 00:23:02,672
‫وحصل لك ذلك على ما أردته، "ياغر".‬

263
00:23:03,673 --> 00:23:08,261
‫سنصلحه ونسلحه‬
‫وستكون أقوى رجل في "الظلام".‬

264
00:23:11,431 --> 00:23:15,435
‫إما أن يرحلوا عن هنا… وإما سأرحل أنا.‬

265
00:23:21,400 --> 00:23:23,610
‫إن ظللتم هنا مع شروق الشمس،‬

266
00:23:24,194 --> 00:23:25,362
‫فستموتون.‬

267
00:23:29,116 --> 00:23:31,368
‫وأنا وأنت، لم ننته.‬

268
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
‫لم ننته على الإطلاق.‬

269
00:24:07,904 --> 00:24:09,239
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

