﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,999
"...في الحلقات سابقة"

2
00:00:02,083 --> 00:00:04,334
"ينتابني شعور" -
"من أيّ نوع؟" -

3
00:00:04,459 --> 00:00:06,375
"بأنّني قد أموت"

4
00:00:06,792 --> 00:00:08,709
مرحباً؟"
"من الواضح أنّه ليس حلمي

5
00:00:09,584 --> 00:00:13,209
تقلّصاتي متباعدة بعشر دقائق
وسال ماء السلى على حذائكَ

6
00:00:13,334 --> 00:00:15,542
لينادِ أحدنا الآخر باسمه الأوّل -
لا أظنّ ذلك -

7
00:00:15,667 --> 00:00:17,542
لا أتذكّر آخِر مرّة
تبادلنا فيها القبلات

8
00:00:17,667 --> 00:00:19,334
أين زوجي؟

9
00:00:19,459 --> 00:00:21,667
تعرّض لحادث سير
محاولاً بلوغ المستشفى قبل الولادة

10
00:00:21,792 --> 00:00:25,125
هل زوجتي هنا؟ -
لن يولد أيّ طفل اليوم -

11
00:00:25,250 --> 00:00:28,042
ميريديث) و(كريستينا) مِقدامتان) -
إنّهما مِقدامتان -

12
00:00:28,167 --> 00:00:30,000
أشعر بالإثارة
وأنا نصف عارية وموافقة

13
00:00:30,125 --> 00:00:33,417
أتريد الوقوف والتكلّم بالاستعارات
أم خلع سروالكَ بكلّ معنى الكلمة؟

14
00:00:33,542 --> 00:00:36,375
اللوح الهاديء يعني المتاعب
ويمثّل الموت

15
00:00:36,501 --> 00:00:39,834
(هانا)، (هانا دايفس) -
لمَ تضعين يدكِ داخل مريضي؟ -

16
00:00:39,959 --> 00:00:44,417
وقف زوجي أمام مسدّسه الكبير -
أردى نفسه بالبازوكا؟ -

17
00:00:44,542 --> 00:00:46,167
هل دوّى انفجار؟ -
لا -

18
00:00:46,292 --> 00:00:49,042
أنا ألمس قنبلة لم تنفجر إذاً؟

19
00:00:49,167 --> 00:00:53,209
منذ 10 دقائق، كلّ غرف العمليّات
في (سياتل غرايس) أخلِيَت بالكامل

20
00:00:53,334 --> 00:00:56,000
(باستثناء فريق الدكتور (بيرك -
(وفريق الدكتور (شيبارد -

21
00:00:56,125 --> 00:00:58,792
لن أترك زوج (بايلي) على الطاولة
وشريحة جمجمته مشقوقة

22
00:00:59,042 --> 00:01:02,999
السديم الورديّ، تسمّيكِ
فرقة تفكيك القنابل بذلك عندما تنفجرين

23
00:01:03,083 --> 00:01:04,501
(ديلن يونغ)
فرقة تفكيك القنابل

24
00:01:04,626 --> 00:01:07,250
الأداة منزليّة الصنع
أي أنّها غير مستقرّة وقد تنفجر

25
00:01:07,375 --> 00:01:10,167
أنا في الـ 22 -
يتملّكها الذعر، علينا إخلاء الغرفة -

26
00:01:10,292 --> 00:01:12,209
هذا خطأ ما -
اهدأي -

27
00:01:14,999 --> 00:01:16,999
ماذا فعلتُ؟
ماذا فعلتُ؟

28
00:01:20,042 --> 00:01:23,042
في المستشفيات"
"يقولون إنّكم تعرفون

29
00:01:23,167 --> 00:01:26,042
"تعرفون متى ستموتون"

30
00:01:26,167 --> 00:01:30,667
يقول بعض الأطبّاء"
"إنّها النظرة في عينَي المرضى

31
00:01:30,792 --> 00:01:35,125
يقول بعضهم الآخر"
"إنّهم يشتمّون الرائحة، رائحة الموت

32
00:01:35,250 --> 00:01:38,626
يظنّ بعضهم"
"أنّهم يتمتّعون بالحاسّة السادسة

33
00:01:38,751 --> 00:01:42,584
عندما تتّجه الآخرة نحوكم"
"تشعرون باقترابها

34
00:01:43,417 --> 00:01:45,918
"مهما يكن، إنّه مخيف"

35
00:01:46,000 --> 00:01:50,417
لأنّه إن عرفتم"
"فماذا ستفعلون بشأنه؟

36
00:01:51,667 --> 00:01:55,125
"انسوا شعوركم بالخوف لدرجة الجنون"

37
00:01:57,834 --> 00:02:01,459
إن عرفتم"
"أنّ هذا يومكم الأخير على الأرض

38
00:02:02,459 --> 00:02:04,542
"فكيف سترغبون في قضائه؟"

39
00:02:11,042 --> 00:02:13,876
ماذا يجري؟ -
حصل أمر في غرفة العمليّات 3 -

40
00:02:13,999 --> 00:02:15,834
ماذا؟ -
لا أدري -

41
00:02:15,959 --> 00:02:18,542
كلّ ما أعرفه
أنّ المسعفة (هانا) مفقودة

42
00:02:19,334 --> 00:02:25,959
رئيس؟ ماذا حصل؟ -
لوح غير حافل، لوح غير حافل حصل -

43
00:02:33,542 --> 00:02:35,751
(دكتور (شيبارد

44
00:02:36,209 --> 00:02:39,459
(دكتور (بيرك -
كيف حاله؟ -

45
00:02:39,584 --> 00:02:43,209
أصيب بنزيف ثانٍ تحت قاعدة الجمجمة
إن اتّبعتُ تعليمات الكتب

46
00:02:43,334 --> 00:02:46,125
فقد يفقد قدرته على النطق
وينفتق خلال فدغ الجمجمة الأوّل ويموت

47
00:02:46,250 --> 00:02:49,876
ما خياركَ الآخر؟ -
إن فعلتُ ما أريده -

48
00:02:49,999 --> 00:02:53,501
فقد يفقد قدرته على النطق
وينفتق خلال فدغ الجمجمة الأوّل ويموت

49
00:02:53,626 --> 00:02:56,417
بالتوفيق في ذلك -
شكراً -

50
00:02:59,209 --> 00:03:01,459
أتريد شيئاً ما؟

51
00:03:02,667 --> 00:03:07,167
كان عدم الإخلاء حماقة منك -
وأنتَ أيضاً -

52
00:03:07,292 --> 00:03:09,876
أعرف -
علينا التفكير في تغيير مهنتنا -

53
00:03:09,999 --> 00:03:13,000
أجل، علينا ذلك

54
00:03:13,125 --> 00:03:17,250
أيمكنكَ إجراء عمليّة
ونزع الأداة من الرجل؟

55
00:03:19,042 --> 00:03:23,125
سأحاول ذلك بعد أن تنتهي منه
فرقة تفكيك القنابل

56
00:03:28,292 --> 00:03:30,417
(لا أريد أن أكون قاتل زوج (بايلي

57
00:03:30,959 --> 00:03:32,834
لا أريد أن أكون قاتلنا جميعاً

58
00:03:37,751 --> 00:03:40,876
(دكتور (شيبارد -
(دكتور (بيرك -

59
00:03:51,083 --> 00:03:53,792
أتدركين كم كانت تلك حماقة؟ -
(حماقة كبيرة، (مير -

60
00:03:53,918 --> 00:03:55,918
أتعرفين متى يجب ألاّ تسخري منّي؟

61
00:03:56,000 --> 00:03:58,626
عندما تكون يدي داخل جسم
يحتوي على قنبلة

62
00:03:58,751 --> 00:04:01,751
وسترة غريب الواقية تلمس نهدَيكِ

63
00:04:02,083 --> 00:04:06,375
تتمتّعين بحسّ التهكّم -
فقط عندما تكون الأمور تهكّميّة -

64
00:04:09,209 --> 00:04:10,667
أنبأني حدسي

65
00:04:13,000 --> 00:04:14,417
ماذا؟

66
00:04:16,709 --> 00:04:18,125
لا شيء

67
00:04:39,751 --> 00:04:41,959
حان الوقت لتنصرفي -
لا، سأبقى -

68
00:04:42,042 --> 00:04:44,626
لا شيء إضافيّاً تفعلينه هنا
غطّينا المسألة

69
00:04:46,292 --> 00:04:49,125
كريستينا)، ليست جراحة ناجحة أخرى)

70
00:04:49,250 --> 00:04:52,667
فهذه القنبلة قد تنفجر في أيّ وقت
وتقتل الجميع في هذه الغرفة، أتفهمين؟

71
00:04:52,792 --> 00:04:54,709
لا يمكنكِ البقاء هنا -
أيتعلّق الأمر بالجراحة؟ -

72
00:04:54,834 --> 00:05:00,250
كريستينا)، لا يمكنني العمل)
بوجودكِ هنا، أعجز عن التفكير

73
00:05:06,751 --> 00:05:08,417
سنكون بخير

74
00:05:11,000 --> 00:05:12,959
لا عليكِ

75
00:05:21,584 --> 00:05:25,375
نشاهد دائماً في الأفلام
البطل والرجل الآخر

76
00:05:25,501 --> 00:05:28,792
الرجل الذي يرى الخطر
ويهرب في الاتّجاه المعاكس

77
00:05:28,918 --> 00:05:30,292
أجل

78
00:05:31,375 --> 00:05:33,042
كن الرجل الآخر

79
00:05:56,083 --> 00:05:58,709
لديكَ خطّة، صحيح؟

80
00:06:00,000 --> 00:06:02,417
لديكَ طريقة لإخراجي من هذا، صحيح؟

81
00:06:14,709 --> 00:06:19,000
أشعر بأنّ الألوان أزهى، أيشعر أحد
بأنّ الألوان أزهى؟ رأسي يؤلمني

82
00:06:19,125 --> 00:06:21,918
إنّه الأدرينالين
...هل حاسّة شمّكَ قويّة؟ فلديّ

83
00:06:22,000 --> 00:06:23,626
!اصمت

84
00:06:26,375 --> 00:06:27,999
هل أنتِ بخير؟ -
بالطبع ليست بخير -

85
00:06:28,083 --> 00:06:30,375
كيف يُعقل أن تكون بخير؟
أنتَ عديم الإحساس

86
00:06:30,501 --> 00:06:32,626
لستُ عديم الإحساس -
!هلاّ تصمتان -

87
00:06:32,751 --> 00:06:36,083
لا أحد يأبه إن كان الأزرق أكثر زرقة
أو إن كانت حاسّة شمّكَ خارقة

88
00:06:36,209 --> 00:06:41,083
(قد تموت (ميريديث
في أيّ دقيقة، قد... تموت

89
00:06:41,209 --> 00:06:43,501
ستتوقّف حياتها فعليّاً

90
00:06:44,542 --> 00:06:45,959
ميتة

91
00:06:46,751 --> 00:06:48,125
جثّة

92
00:06:56,292 --> 00:06:58,542
اسمعا، أنا آسفة
لا شيء

93
00:06:58,999 --> 00:07:02,209
أبدي ردود فعل
لا تناسب هذا النوع من التوتّر

94
00:07:02,334 --> 00:07:03,751
آسفة، انتظِرا

95
00:07:06,000 --> 00:07:08,167
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

96
00:07:08,292 --> 00:07:11,334
أعلينا القيام بعمل ما؟
كالاتّصال بعائلة (ميريديث)؟

97
00:07:11,459 --> 00:07:13,250
(نحن عائلة (ميريديث

98
00:07:14,584 --> 00:07:16,167
أنا آسفة

99
00:07:25,417 --> 00:07:27,209
(نحن عائلة (ميريديث

100
00:07:32,876 --> 00:07:35,167
(تمّ إخلاء هذه المنطقة، دكتورة (يانغ

101
00:07:35,292 --> 00:07:38,000
ولا تزال هنا -
عليّ ذلك بعكسكِ -

102
00:07:38,876 --> 00:07:41,000
بلى، عليّ ذلك -
(دكتورة (يانغ -

103
00:07:41,125 --> 00:07:43,209
!بلى، عليّ ذلك

104
00:07:45,042 --> 00:07:47,959
ثمّ إنّكَ بحاجة إلى الرفقة

105
00:07:52,918 --> 00:07:56,083
كيف حاله؟ -
إنّه متماسك -

106
00:07:56,501 --> 00:07:58,999
كيف حال المسعفة (هانا)؟ -
هانا)؟) -

107
00:07:59,501 --> 00:08:01,125
الفتاة مع القنبلة

108
00:08:02,125 --> 00:08:03,959
إنّها متماسكة بدورها

109
00:08:05,792 --> 00:08:07,584
اهدأ -
أهدأ؟ -

110
00:08:07,709 --> 00:08:10,876
لديّ غرف عمليّات مُخلاة
وقنبلة في تجويف جسم

111
00:08:10,999 --> 00:08:14,334
ومسعفة مفقودة
وطبيبة متمرّنة تضع يدها على المتفجّرة

112
00:08:14,459 --> 00:08:16,501
وجرّاحان عالميّان في خطر

113
00:08:16,626 --> 00:08:21,334
ورجل على طاولة الجراحة قد ينزف
حتّى الموت ما لم ننزع القنبلة من صدره

114
00:08:21,459 --> 00:08:25,709
وطبيبتي المقيمة المفضّلة دخلَت المخاض
وتخبرينني الآن أنّها ترفض الدفع

115
00:08:25,834 --> 00:08:30,334
حقّاً؟ أهدأ؟
أتريدين الآن أن تطلبي منّي الهدوء؟

116
00:08:30,459 --> 00:08:32,667
حسناً، لا تهدأ -
الدكتورة (بايلي) خائفة، سيّدي -

117
00:08:32,792 --> 00:08:34,709
إنّه يوم يبعث على الخوف

118
00:08:35,709 --> 00:08:39,209
لن تسمح لي بمعاينتها ولكن حسبما عرفتُ
تقلّصاتها متباعدة بأربعين ثانية

119
00:08:39,334 --> 00:08:42,501
وترفض الدفع
قد يتعرّض الطفل للضيق

120
00:08:42,626 --> 00:08:46,709
وإن لم تبدأ بالتعاون قريباً
فسأحتاج إلى غرفة عمليّات لتوليدها

121
00:08:46,834 --> 00:08:49,959
لا يمكنني تأمين غرفة عمليّات لكِ
آدي) فليست متوفّرة)

122
00:08:50,042 --> 00:08:51,959
ألا يمكنكِ إقناعها بالدفع؟
بايلي) عقلانيّة)

123
00:08:52,042 --> 00:08:54,292
ليست (بايلي) حاليّاً
بل امرأة دخلَت المخاض

124
00:08:54,417 --> 00:08:56,375
وزوجها يخضع لجراحة قرب قنبلة

125
00:08:56,501 --> 00:08:58,334
وكذلك زوجكِ

126
00:08:58,459 --> 00:08:59,918
(يتعلّق الأمر بـ(بايلي
تلزمني غرفة عمليّات

127
00:09:00,000 --> 00:09:03,501
أجهل بما أجيبكِ -
(أمامنا ساعة لتغيير رأي (بايلي -

128
00:09:03,626 --> 00:09:06,375
وعندئذٍ أريدكَ أن تؤمّن لي غرفة عمليّات
ابنِ لي واحدة

129
00:09:06,501 --> 00:09:09,209
جِد لي طوّافة تنقلني
إلى أيّ غرفة عمليّات في المدينة

130
00:09:09,334 --> 00:09:12,959
وإلاّ بدلاً من إنجاب طفل، ستفقده

131
00:09:21,125 --> 00:09:23,542
إليكَ المخطّطات، رئيس -
شكراً -

132
00:09:37,626 --> 00:09:41,834
أنا أضحك في الجنازات -
لا أحضر الجنازات -

133
00:09:47,375 --> 00:09:49,792
(إيزي)، (إيز)

134
00:09:58,876 --> 00:10:00,459
شعرتُ بالغيرة

135
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
شعرتُ بالغيرة
...من (ميريديث) والجراحة وأنا

136
00:10:07,125 --> 00:10:08,918
...كنتُ

137
00:10:09,918 --> 00:10:11,709
...غيورة والآن

138
00:10:14,626 --> 00:10:16,417
(شعرتُ بالغيرة، (أليكس

139
00:10:31,501 --> 00:10:34,083
أهذا أغرب ما حصل يوماً
في غرفة عمليّاتكَ؟

140
00:10:35,959 --> 00:10:39,876
عليّ القول إنّه كذلك -
جيّد لأنّني تنافسيّة جدّاً -

141
00:10:41,417 --> 00:10:43,501
أفضل الجرّاحين كذلك

142
00:10:47,542 --> 00:10:50,501
(تحدّثَت الدكتورة (مونتغومري شيبارد
إلى الرئيس وهما شديدا القلق عليكِ

143
00:10:50,626 --> 00:10:53,417
(تتكلّم الآن هاتفيّاً مع مستشفى (الرحمة
الغربيّ لعلّ غرفة عمليّات تتوفّر فيه

144
00:10:53,542 --> 00:10:58,083
أريد أن يصطحبني شخص إلى المنزل -
يتكلّمون عن جراحة طارئة -

145
00:10:58,209 --> 00:11:00,542
ليتكلّموا قدر ما يشاؤون
لن أذهب إلى مستشفى (الرحمة) الغربيّ

146
00:11:00,667 --> 00:11:03,042
ولن يخرج هذا الطفل
أريد مَن يقلّني

147
00:11:03,167 --> 00:11:07,167
لا أركّز بما يكفي لأقود بنفسي
...(و(تاكر

148
00:11:08,584 --> 00:11:10,250
أريد مَن يقلّني -
قد تفقدينه، تعرفين هذا -

149
00:11:10,375 --> 00:11:12,959
سبق وأخبرتُكَ
لن ألد هذا الطفل قبل الغد

150
00:11:13,042 --> 00:11:16,125
!قد يموت قبل ولادته حتّى -
هلاّ تقلّني إلى المنزل -

151
00:11:19,209 --> 00:11:21,918
(دكتورة (بايلي -
!اخرج إذاً -

152
00:11:39,501 --> 00:11:42,834
هل من خبر؟ -
ماذا؟ -

153
00:11:43,167 --> 00:11:48,542
(عفواً، سيّدة (كارلسون -
زوجي... كنتُ أتساءل عن وضعه -

154
00:11:49,334 --> 00:11:51,042
لأنّكَ تبدو شديد القلق

155
00:11:51,167 --> 00:11:56,626
وسمعتُ طبيباً يقول إنّه حتّى لو وضعَت
تلك الفتاة إصبعها على المزق في قلبه

156
00:11:57,626 --> 00:11:59,626
يفقد زوجي دماً

157
00:12:00,250 --> 00:12:02,584
يفقد دماً كلّ ثانية

158
00:12:02,959 --> 00:12:06,959
أي أنّه قد يموت
قد يموت

159
00:12:07,459 --> 00:12:10,209
أسألكَ لأنّني أعرف
أنّكَ ستخبرني الحقيقة

160
00:12:10,334 --> 00:12:14,125
لأنّكَ تبدو شديد القلق -
(سيّدة (كارلسون -

161
00:12:18,375 --> 00:12:22,959
أجل، يُحتمل أن ينزف حتّى الموت
إن لم نُجرِ عمليّة قريباً

162
00:12:24,584 --> 00:12:25,999
حسناً

163
00:12:29,375 --> 00:12:34,375
حسناً
شكراً لأنّكَ أخبرتَني الحقيقة

164
00:12:35,918 --> 00:12:40,918
سوف... سأذهب وأنتظر هنا

165
00:12:41,459 --> 00:12:45,626
!هلاّ يُعلمني أحد بالمستجدّات
أين رئيس فرقة تفكيك القنابل؟

166
00:12:46,292 --> 00:12:50,167
أنا هنا ونحن مستعدّون للبدء
اتّخذ فريقي مكانه والدكتور (بيرك) جاهز

167
00:12:50,667 --> 00:12:54,792
حالة المريض مستقرّة، سنُخرج القنبلة
في 10 دقائق إن لم أقاطَع مجدّداً

168
00:12:57,375 --> 00:12:59,876
في غرفة العمليّات
نقوم بالتخدير العامّ لمرضانا

169
00:12:59,999 --> 00:13:02,584
أجل -
يتضمّن ذلك دفقاً مطّرداً من الأكسجين -

170
00:13:05,667 --> 00:13:08,083
ألا يمكنكَ إطفاء الأكسجين
في غرفة عمليّاتي؟

171
00:13:08,209 --> 00:13:10,792
...بلى وقد فعلتُ ذلك ولكن

172
00:13:11,375 --> 00:13:12,918
هذه غرفة عمليّاتكَ

173
00:13:14,459 --> 00:13:18,000
هذه شبكة أنابيب الأكسجين الرئيسيّة
في طابق غرف العمليّات

174
00:13:26,751 --> 00:13:29,250
ستكون الأمور على ما يرام

175
00:13:29,375 --> 00:13:32,584
لا تعرف ذلك بالتأكيد -
هذا ما يقال -

176
00:13:33,918 --> 00:13:35,292
أعرف

177
00:13:38,000 --> 00:13:42,209
أين تذهبين؟ -
لا يمكنني... عليّ المساعدة -

178
00:13:43,959 --> 00:13:48,667
شكراً لقولكَ إنّها ستكون على ما يرام
حتّى إن لم يكن صحيحاً

179
00:14:02,709 --> 00:14:04,083
توقّفا

180
00:14:05,209 --> 00:14:07,250
لستُ مريضة -
ماذا؟ -

181
00:14:07,375 --> 00:14:10,042
ينظر كلاكما إليّ
كما ننظر إلى المرضى

182
00:14:10,167 --> 00:14:15,375
وكأنّني سأخاف في أيّ دقيقة
لن أخاف فمهما يكن، أخبِراني بصراحة

183
00:14:21,501 --> 00:14:24,250
شبكة أنابيب الأكسجين الرئيسيّة
تمتدّ مباشرة تحت هذه الغرفة

184
00:14:24,959 --> 00:14:26,375
حسناً

185
00:14:28,167 --> 00:14:29,709
ليس حسناً؟

186
00:14:30,709 --> 00:14:36,000
إذاً؟ أريد أن يطلعني أحدكما
على المعنى الدقيق لهذا

187
00:14:36,125 --> 00:14:38,459
لأنّني أعرف معناه

188
00:14:38,584 --> 00:14:43,584
لكنّ نظرتي تميل إلى السلبيّة هذه الأيّام
لذا لن أصدّق ما يعني بنظري

189
00:14:43,709 --> 00:14:48,542
لأنّه يعني بنظري أنّه إن انفجرَت
القنبلة فوق شبكة أنابيب الأكسجين

190
00:14:48,667 --> 00:14:50,334
فقد ينفجر المستشفى بكامله

191
00:14:52,626 --> 00:14:54,626
وهذا جنونيّ، صحيح؟

192
00:14:57,918 --> 00:15:00,501
أريد معرفة متى سيبدأون بالتحرّك -
رئيس؟ -

193
00:15:00,626 --> 00:15:04,167
اسمعا، أنا منشغل -
أعرف، أعرف أنّكَ منشغل جدّاً -

194
00:15:04,292 --> 00:15:09,250
ولكن إن أمكننا المساعدة بأيّ شيء
فسنفيدكم كثيراً! نريد مهمّة، سيّدي

195
00:15:09,375 --> 00:15:11,417
...اسمعا، أحتاج إلى -
رئيس؟ -

196
00:15:11,542 --> 00:15:13,417
...أحتاج -
يتعرّق لأقصى الحدود -

197
00:15:13,542 --> 00:15:15,959
جسّي نبضه
نحتاج إلى المساعدة هنا

198
00:15:16,042 --> 00:15:20,501
هيّا، لنسرع! سأجلب كرسيّاً مدولباً -
أظنّه يتعرّض لنوبة قلبيّة -

199
00:15:25,167 --> 00:15:27,584
...ميريديث)، كلّ ما يعنيه)

200
00:15:29,250 --> 00:15:30,999
أنّ علينا الانتقال

201
00:15:31,999 --> 00:15:33,999
الانتقال؟ -
صحيح، علينا الانتقال -

202
00:15:34,083 --> 00:15:36,167
لأنّني لا أريد قضاء ثانية أخرى
في هذه الغرفة

203
00:15:36,292 --> 00:15:40,626
مهلاً، لا يمكنني هزّ أصابعي
لأنّنا لا نستطيع تحريك القنبلة

204
00:15:40,751 --> 00:15:46,000
وتريد الآن جرّ الحمّالة كلّها؟ -
هذا أكثر خياراتنا أماناً -

205
00:15:47,125 --> 00:15:51,167
سننتقل إذاً، لا مشكلة! نحن قادرون
على هذا، أتتحمّلين هذا يا (غراي)؟

206
00:15:52,250 --> 00:15:54,042
أجل

207
00:15:55,584 --> 00:15:57,375
كيف حالي؟ -
يصعب الجزم -

208
00:15:57,501 --> 00:15:59,292
مخطّط القلب الكهربائيّ طبيعيّ -
خبر سارّ -

209
00:15:59,417 --> 00:16:03,334
حسناً، سأنهض -
انتظِر حتّى نستلم فحوصات الدم -

210
00:16:03,459 --> 00:16:06,000
(لن أصغي إليكِ، (ستيفنز -
(تحدّثي إليّ، دكتورة (ستيفنز -

211
00:16:11,959 --> 00:16:17,417
حسناً، يجب أن ينتظر زوجكِ
حتّى نستلم فحوصات الدم للتأكيد

212
00:16:17,542 --> 00:16:19,626
!اخرجا، كلاكما

213
00:16:20,792 --> 00:16:23,542
سأنهض -
عليكَ الإطاحة بي لتفعل ذلك -

214
00:16:24,334 --> 00:16:27,751
!أديل)، هناك قنبلة) -
علمتُ بذلك -

215
00:16:39,834 --> 00:16:41,209
دكتورة (مونتغومري شيبارد)؟

216
00:16:43,167 --> 00:16:46,000
ماذا سنفعل بشأن الدكتورة (بايلي)؟

217
00:16:46,417 --> 00:16:49,042
أيمكننا تخديرها؟ -
رغماً عنها؟ -

218
00:16:49,167 --> 00:16:51,834
لا
للحقيقة، بلى

219
00:16:53,751 --> 00:16:59,083
ألا يمكننا إرغامها على الدفع؟
إن... أعلِنَت مجنونة مؤقّتاً؟

220
00:17:01,501 --> 00:17:05,999
(أتريدني أن أعلن (ميراندا بايلي
ميراندا بايلي) عديمة الكفاءة؟)

221
00:17:08,125 --> 00:17:12,999
أسيجعلها ذلك برأيكَ
ميّالة ومرتاحة أكثر للإنجاب؟

222
00:17:13,083 --> 00:17:16,667
لا أدري، لهذا السبب أسألكِ -
ألا أفعل كلّ ما بوسعي لمساعدتها؟ -

223
00:17:16,792 --> 00:17:20,542
أتظنّني هنا لشعوري بالكسل
وحاجتي إلى الاختلاء بنفسي؟

224
00:17:20,667 --> 00:17:22,999
أسألكِ فحسب -
!كفّ عن السؤال -

225
00:17:23,083 --> 00:17:25,292
فمهما تسألني
"سأجيبكَ بـ"لا أدري

226
00:17:25,876 --> 00:17:29,292
!أنا أفعل كلّ ما بوسعي
كلّ ما بوسعي

227
00:17:29,417 --> 00:17:32,999
زوج (ميراندا بايلي) في خطر الموت
خطر الموت الفعليّ

228
00:17:33,083 --> 00:17:37,709
ولا يمكنني قول الكثير لمواساتها الآن
فلا أحد يستطيع قول الكثير لمواساتي

229
00:17:37,834 --> 00:17:40,792
أبذل قصارى جهدي
والدكتورة (بايلي) تبذل قصارى جهدها

230
00:17:40,918 --> 00:17:45,209
وأريدكَ أن تبذل قصارى جهدكَ
وليكن أفضل من الوقوف هنا

231
00:17:45,334 --> 00:17:47,083
!وطرح أسخف الأسئلة عليّ

232
00:17:47,542 --> 00:17:49,751
!(لا أدري، (أومالي

233
00:18:17,667 --> 00:18:19,834
مرحباً

234
00:18:20,918 --> 00:18:22,375
هل أنتِ بخير؟

235
00:18:25,626 --> 00:18:27,334
هل تنزفين؟

236
00:18:28,209 --> 00:18:33,584
أظنّني وقعتُ
كنتُ أركض فوقعتُ

237
00:18:34,334 --> 00:18:36,167
لا عليكَ

238
00:18:38,959 --> 00:18:40,751
هل أنتِ (هانا)؟

239
00:18:42,375 --> 00:18:43,792
أجل

240
00:18:47,417 --> 00:18:49,292
(المقصّ المجهريّ، دكتورة (يانغ

241
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
ماذا يثير اهتمامكِ في الخارج؟ -
...أنا... سوف -

242
00:19:14,000 --> 00:19:18,292
تبلين حسناً -
لنراجعها ثانية -

243
00:19:18,417 --> 00:19:22,459
شكل الأداة شبيه بالصاروخ
يقارب طولها 8 إنشات

244
00:19:22,584 --> 00:19:28,000
سنجهّز كلّ شيء، سيتّخذ فريق
الدكتور (بيرك) مكانه وكذلك فريقي

245
00:19:28,125 --> 00:19:32,209
سأطلب منكِ عندئذٍ
(أن تُخرجي يدكِ من السيّد (كارلسون

246
00:19:33,209 --> 00:19:35,083
وتحيطي الأداة بها

247
00:19:35,209 --> 00:19:39,292
وأسحبها -
مستوية، اسحبيها وأنتِ تبقينها مستوية -

248
00:19:45,542 --> 00:19:48,959
أنتَ لا تروقني كثيراً -
وأنتِ لا تروقينني -

249
00:19:49,042 --> 00:19:51,209
ماذا تفعلون؟ -
توقّفي مكانكِ -

250
00:19:51,334 --> 00:19:54,167
ماذا تفعلون؟ -
طلب منكِ الدكتور (بيرك) الرحيل -

251
00:19:54,292 --> 00:19:59,209
ننتقل إلى غرفة عمليّات أبعد عن شبكة
أنابيب الأكسجين، في حال انفجرنا

252
00:19:59,751 --> 00:20:02,709
أتذكّر بوضوح أنّه طلب منكِ الرحيل -
أين هو؟ -

253
00:20:03,083 --> 00:20:07,000
يعدّ غرفة العمليّات -
لن يعرف أبداً إذاً، أليس كذلك؟ -

254
00:20:13,999 --> 00:20:15,584
ابقي هناك

255
00:20:17,501 --> 00:20:19,999
ابقي هناك

256
00:20:22,626 --> 00:20:24,417
هل أنتِ جاهزة؟

257
00:20:29,792 --> 00:20:32,584
أخبريني أمراً -
ماذا؟ -

258
00:20:32,709 --> 00:20:36,792
كريستينا)، أضع يدي على قنبلة)
وأشعر بالخوف

259
00:20:37,167 --> 00:20:41,042
والأهمّ أنّني أريد قضاء حاجتي
أخبريني أيّ شيء

260
00:20:44,459 --> 00:20:46,000
أخبرني أنّه يحبّني

261
00:20:47,000 --> 00:20:49,334
ليلة البارحة، ظنّني نائمة
لكنّني سمعتُه يقولها

262
00:20:49,999 --> 00:20:52,459
بيرك) يحبّكِ) -
أجل -

263
00:20:52,959 --> 00:20:54,751
اهتمّ بشؤونكَ الخاصّة

264
00:20:56,626 --> 00:20:59,626
بيرك) يحبّكِ) -
أجل، يواجه الجميع المشاكل -

265
00:21:02,459 --> 00:21:05,000
...أستقولينها بالمقابل أو -
بالطبع لا -

266
00:21:05,125 --> 00:21:07,417
لم يقلها لي بل قالها وأنا نائمة

267
00:21:07,834 --> 00:21:10,000
التبادل ليس مطلوباً

268
00:21:12,501 --> 00:21:14,667
ثمّ إنّه قد ينفجر -
وجهة نظر ممتازة -

269
00:21:25,417 --> 00:21:27,000
حسناً جميعاً

270
00:21:28,292 --> 00:21:31,417
لنستمرّ بوضع قدم أمام الأخرى

271
00:21:32,417 --> 00:21:33,834
برويّة وبطء

272
00:21:34,417 --> 00:21:36,626
ميريديث)، نوشك على الوصول) -
حسناً -

273
00:21:36,751 --> 00:21:38,959
نوشك على الوصول
برويّة ورفق، أجاهزة؟

274
00:21:39,042 --> 00:21:41,334
أجل -
حسناً، لننطلق -

275
00:21:42,042 --> 00:21:43,542
برويّة وبطء

276
00:21:49,834 --> 00:21:51,918
أكان عليكِ قول إنّكِ ستموتين اليوم؟

277
00:21:53,125 --> 00:21:54,751
لقد أخبرتُكِ

278
00:22:03,918 --> 00:22:07,083
ليس عميقاً
لكنّكِ ستحتاجين إلى بضع قطب

279
00:22:10,667 --> 00:22:16,042
هانا)، أتودّين أن أتّصل بأحد؟)
بعائلتكِ؟ أو ربّما... صديق؟

280
00:22:19,626 --> 00:22:22,417
...تلك الطبيبة -
دكتورة (غراي)؟ -

281
00:22:23,459 --> 00:22:26,000
(ميريديث) -
...أهي -

282
00:22:26,125 --> 00:22:29,999
لا تزال هناك -
ألا تزال حيّة إذاً؟ -

283
00:22:30,083 --> 00:22:33,417
لا تزال حيّة -
لا تزال حيّة -

284
00:22:39,542 --> 00:22:41,667
ما كان يجب أن يترككِ
(الدكتور (ميلتون

285
00:22:42,042 --> 00:22:44,334
إنّه جبان -
أنا جبانة -

286
00:22:44,459 --> 00:22:46,876
لا -
لقد هربتُ -

287
00:22:48,876 --> 00:22:51,334
تخال نفسكَ ستكون مختلفاً

288
00:22:51,459 --> 00:22:55,459
تظنّ أنّكَ ستكون الشخص
الذي يبقى ويأتي عملاً

289
00:22:57,000 --> 00:22:58,667
كمنقذ في العاصفة

290
00:22:59,417 --> 00:23:02,459
أنا مسعفة
يُفترض بي أن أبقى وآتي عملاً

291
00:23:02,584 --> 00:23:04,584
لا يُفترض بي الهرب

292
00:23:05,876 --> 00:23:11,125
لا يُفترض بي الاختباء تحت السلالم
لأنّني تركتُ شخصَين ليموتا

293
00:23:12,417 --> 00:23:14,584
يُفترض بي أن أبقى وآتي عملاً

294
00:23:15,751 --> 00:23:17,751
لقد هربتُ

295
00:23:22,834 --> 00:23:27,626
استلمنا فحوصات الدم
تعرّض الرئيس لنوبة قلق

296
00:23:28,292 --> 00:23:30,209
مَن سيخبره؟

297
00:23:30,334 --> 00:23:34,501
ضاجعتُكَ في خزانة البياضات فأخبِره -
هذا منصف -

298
00:23:37,042 --> 00:23:39,876
(حسناً، دكتورة (بايلي
هيّا بنا

299
00:23:41,667 --> 00:23:44,999
دكتورة (بايلي)، أريدكِ
أن تستديري على ظهركِ وأن تدفعي

300
00:23:45,083 --> 00:23:46,542
دعيني وشأني

301
00:23:48,292 --> 00:23:49,959
(ميراندا)

302
00:23:51,334 --> 00:23:52,959
لن أسمح لها بالاستمرار وقتاً أطول

303
00:23:53,501 --> 00:23:56,459
(سأخبر (ريتشارد
أنّ عليه تأمين غرفة عمليّات لنا

304
00:23:57,459 --> 00:24:01,042
دكتورة (بايلي)، لقد فاجأتِني
...ظننتُ

305
00:24:01,167 --> 00:24:03,751
لم أظنّكِ ستتصرّفين بهذه الطريقة -
...دكتور (أومالي)؟ لا أظنّ -

306
00:24:03,876 --> 00:24:05,250
...أنا حقّاً

307
00:24:06,250 --> 00:24:08,751
توقّعتُ المزيد -
(جورج) -

308
00:24:20,125 --> 00:24:21,959
(أنتِ الدكتورة (بايلي

309
00:24:23,209 --> 00:24:25,209
لا تتجنّبين الصراع

310
00:24:26,876 --> 00:24:28,667
لا تستسلمين

311
00:24:30,083 --> 00:24:32,292
تتوقين إلى العظمة

312
00:24:33,292 --> 00:24:37,709
(أنتِ، دكتورة (بايلي
أنتِ إنسانة مِقدامة

313
00:24:40,751 --> 00:24:47,959
أعرف أنّ زوجكِ ليس هنا وأنّ أموراً كثيرة
تجري هنا ولا نسيطر عليها

314
00:24:49,292 --> 00:24:51,250
...لكنّ هذا

315
00:24:55,918 --> 00:24:57,292
...هذا

316
00:24:59,334 --> 00:25:01,250
نحن قادرون على فعله

317
00:25:03,876 --> 00:25:05,250
اتّفقنا؟

318
00:25:10,501 --> 00:25:11,918
حسناً

319
00:25:37,083 --> 00:25:38,918
لننجب هذا الطفل

320
00:25:45,542 --> 00:25:49,083
نحن جاهزون متى تجهزون -
نحن جاهزون، (ميريديث)؟ -

321
00:25:50,834 --> 00:25:54,042
أجل -
سأبسط الجرح -

322
00:25:54,167 --> 00:25:56,792
عندما أقطع، سيزداد النزيف حدّة

323
00:25:56,918 --> 00:26:01,709
(إن أردنا إنقاذ السيّد (كارلسون
فعليكِ إخراج القنبلة فوراً

324
00:26:01,834 --> 00:26:04,459
ولكن تذكّري، انزعيها
وأنتِ تبقينها مستوية قدر الإمكان

325
00:26:04,959 --> 00:26:08,459
برويّة ورفق، لا حركات سريعة
مستوية

326
00:26:08,876 --> 00:26:11,459
حاضر، مستوية -
أجاهزة؟ -

327
00:26:12,792 --> 00:26:14,542
...أنا

328
00:26:18,250 --> 00:26:21,250
هل أملك الخيار؟ -
عليكِ أن تكوني جاهزة -

329
00:26:23,459 --> 00:26:26,334
أجل، على ما أظنّ

330
00:26:27,042 --> 00:26:28,459
المبضع

331
00:26:29,459 --> 00:26:31,042
أظنّني جاهزة

332
00:26:38,334 --> 00:26:40,334
كيف تجري الأمور خارجاً، (يانغ)؟ -
كلّ شيء بخير -

333
00:26:40,459 --> 00:26:43,042
كيف حال فتاة القنبلة؟ -
كيف حاله؟ -

334
00:26:43,167 --> 00:26:47,125
يكاد أن ينجو، أيمكنكِ الامتصاص؟ اروي
(عظيم! لم تجيبي عن سؤالي، (يانغ

335
00:26:47,250 --> 00:26:50,209
سيّدي -
كيف حال فتاة القنبلة؟ -

336
00:26:53,417 --> 00:26:57,459
(إنّها (ميريديث
(فتاة القنبلة هي (ميريديث

337
00:27:06,626 --> 00:27:08,125
أنا بخير، يمكنها الذهاب

338
00:27:09,125 --> 00:27:13,834
(حسناً الآن، (ميريديث
لفّي يدكِ حول مخروط الأنف

339
00:27:16,999 --> 00:27:18,375
(ميريديث)

340
00:27:19,959 --> 00:27:22,000
غراي)؟)

341
00:27:24,709 --> 00:27:26,083
غراي)؟)

342
00:27:27,792 --> 00:27:29,417
اللعنة! نحن نفقده
حسناً، احقنيه بالإبنيفرين

343
00:27:30,334 --> 00:27:32,125
نبضه ضعيف -
حقنتُه بالإبنيفرين -

344
00:27:34,709 --> 00:27:36,083
لا شيء! أعطيني طيّة رطبة -
تفضّل -

345
00:27:36,209 --> 00:27:38,626
سنقلبه عندما أعدّ لثلاثة
أعلِموني متى يجهز الجميع

346
00:27:38,751 --> 00:27:40,542
!هيّا، علينا قلبه -
لنقلبه، حسناً -

347
00:27:43,375 --> 00:27:46,918
(ميريديث) -
يجب ألاّ يغادر (جورج) و(إيز) المنزل -

348
00:27:49,918 --> 00:27:53,334
لا، اسمعيني -
...عليكَ أن تحرص -

349
00:27:53,459 --> 00:27:57,375
احرص على بقائهما في المنزل

350
00:27:59,542 --> 00:28:01,834
أحسنتِ -
ادفعي -

351
00:28:01,959 --> 00:28:05,709
قليلاً بعد، أرى قمّة الرأس -
عليّ التوقّف وسأتوقّف -

352
00:28:05,834 --> 00:28:09,459
حسناً، كان ذلك جيّداً جدّاً

353
00:28:09,959 --> 00:28:12,709
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟ -
جاهزة؟ -

354
00:28:12,834 --> 00:28:15,042
حسناً -
ادفعي -

355
00:28:21,584 --> 00:28:23,375
بطء القلب المعقّد -
حقنة إضافيّة من الإبنيفرين -

356
00:28:23,501 --> 00:28:26,375
وأخرى من الأتروبين
!(هيّا، لا تفعل هذا يا (تاكر

357
00:28:26,501 --> 00:28:28,125
(لا تمت يا (تاكر

358
00:28:29,250 --> 00:28:32,334
غراي)؟ ضغطه ينخفض)

359
00:28:33,083 --> 00:28:34,751
غراي)؟) -
لا أستطيع، لا -

360
00:28:35,167 --> 00:28:37,459
لا أستطيع، هذا جنون
(اذهب يا (بيرك

361
00:28:37,834 --> 00:28:39,501
اذهب، يجب أن يذهب كلاكما

362
00:28:39,626 --> 00:28:42,083
(لن يموت أحد اليوم، (غراي -
ميريديث)، أريدكِ أن تنظري إليّ) -

363
00:28:43,667 --> 00:28:45,042
انظري إليّ

364
00:28:47,042 --> 00:28:52,375
أعرف أنّ هذا جنون وأعرف
أنّني أحمق صرخ عليكِ طوال اليوم

365
00:28:52,501 --> 00:28:53,959
فتظاهري بالعكس

366
00:28:54,417 --> 00:28:58,167
تظاهري بأنّني شخص يعجبكِ
مهما يلزمكِ

367
00:28:58,792 --> 00:29:01,292
ولكن عليكِ الإصغاء إليّ

368
00:29:21,083 --> 00:29:23,626
أنا خائفة -
أعرف -

369
00:29:25,709 --> 00:29:27,417
أنتِ قادرة على هذا

370
00:29:28,417 --> 00:29:30,209
سينتهي في برهة

371
00:29:33,667 --> 00:29:36,083
(أنتِ قادرة على هذا، (ميريديث

372
00:29:38,083 --> 00:29:39,959
حسناً

373
00:29:40,709 --> 00:29:42,083
حسناً

374
00:29:58,542 --> 00:30:00,000
برقّة

375
00:30:16,751 --> 00:30:18,834
أحسنتِ، هيّا! قليلاً بعد

376
00:30:19,334 --> 00:30:21,626
جيّد، توقّفي -
أتوقّف؟ -

377
00:30:21,751 --> 00:30:24,542
دكتورة (بايلي)، أرى قمّة رأسه

378
00:30:25,083 --> 00:30:28,250
شعره كثيف، إنّه ظريف -
(أومالي) -

379
00:30:28,375 --> 00:30:32,000
نعم؟ -
كفّ عن النظر إلى مهبلي -

380
00:30:33,000 --> 00:30:35,250
حاضر، سيّدتي

381
00:30:39,999 --> 00:30:41,792
!ابتعِدوا عن طريقي

382
00:31:41,125 --> 00:31:43,083
لقد أبليتِ حسناً

383
00:33:16,626 --> 00:33:18,999
ماذا يحصل في الأسفل؟
مَن سيصعد؟

384
00:33:19,959 --> 00:33:22,626
حسناً
هيّا، عزيزتي

385
00:33:23,626 --> 00:33:25,959
!حسناً! سيصعدان

386
00:33:26,042 --> 00:33:27,626
...(سيّدة (كارلسون

387
00:33:59,918 --> 00:34:02,042
(ديريك) -
(بريستون) -

388
00:34:03,584 --> 00:34:06,167
...دكتور (بيرك)، هل زوجي

389
00:34:08,626 --> 00:34:10,626
حيّ؟ -
أجل -

390
00:34:12,751 --> 00:34:15,751
هل... سيبقى حيّاً؟

391
00:34:17,667 --> 00:34:22,042
...بفضل تلك الشابّة هناك
سيبقى كذلك

392
00:34:31,751 --> 00:34:34,501
شكراً، شكراً، شكراً

393
00:34:38,709 --> 00:34:40,083
شكراً

394
00:34:54,584 --> 00:34:57,667
أين هي؟ -
كان عليكَ التصرّف بتهوّر -

395
00:34:58,999 --> 00:35:00,834
أين هي؟

396
00:35:02,042 --> 00:35:04,167
إنّها هنا

397
00:35:04,709 --> 00:35:06,501
ديريك)! أنتَ بخير)

398
00:35:15,125 --> 00:35:18,334
ليست التي كان يسأل عنها

399
00:36:29,999 --> 00:36:33,501
(بيرك)؟ هل أنتَ صاحٍ؟ (بيرك)

400
00:36:39,292 --> 00:36:41,125
أنا أيضاً أحبّكَ

401
00:36:56,167 --> 00:36:58,083
هذا ابننا

402
00:36:59,083 --> 00:37:02,792
(ويليام جورج بايلي جونز)

403
00:37:11,375 --> 00:37:13,417
مرحباً يا بنيّ

404
00:37:14,417 --> 00:37:15,834
مرحباً

405
00:37:18,501 --> 00:37:20,083
إنّه وسيم

406
00:37:35,334 --> 00:37:37,125
أتاكِ زائر

407
00:37:47,167 --> 00:37:48,584
مرحباً

408
00:37:51,918 --> 00:37:53,834
مرحباً

409
00:37:54,918 --> 00:38:00,501
شارفتِ على الموت اليوم -
أجل، شارفتُ على الموت اليوم -

410
00:38:10,501 --> 00:38:12,083
...لا يمكنني

411
00:38:14,834 --> 00:38:18,876
لا يمكنني أن أتذكّر قبلتنا الأخيرة

412
00:38:19,375 --> 00:38:21,167
لم أفكّر إلاّ في أنّني سأموت اليوم

413
00:38:21,292 --> 00:38:25,250
ولا أتذكّر قبلتنا الأخيرة
...وهذا مثير للشفقة ولكن

414
00:38:26,250 --> 00:38:31,792
آخِر مرّة كنّا فيها معاً وسعيدَين
أنا... أريد أن أتمكّن من تذكّرها

415
00:38:32,834 --> 00:38:35,000
(وأعجز عن ذلك يا (ديريك

416
00:38:37,125 --> 00:38:38,751
لا أتذكّرها

417
00:38:44,501 --> 00:38:46,125
يسرّني أنّكِ لم تموتي اليوم

418
00:38:54,209 --> 00:38:56,292
كان صباح يوم خميس

419
00:39:01,042 --> 00:39:04,709
(كنتِ ترتدين قميص جامعة (دارتموث
الذي يلائمكِ كثيراً

420
00:39:05,292 --> 00:39:07,501
ذا الثقب في مؤخّرة العنق

421
00:39:09,918 --> 00:39:15,000
كنتِ قد غسلتِ شعركِ للتوّ
وفاحت منكِ رائحة الأزهار

422
00:39:19,417 --> 00:39:21,792
كنتُ قد تأخّرتُ على الجراحة

423
00:39:21,918 --> 00:39:25,876
قلتِ إنّكِ سترينني لاحقاً
ثمّ انحنيتِ فوقي

424
00:39:26,876 --> 00:39:28,876
ووضعتِ يدكِ على صدري

425
00:39:30,542 --> 00:39:33,542
وقبّلتِني بنعومة

426
00:39:34,542 --> 00:39:37,876
كانت سريعة
وكأنّها عادة نوعاً ما

427
00:39:37,999 --> 00:39:41,999
سنفعلها كلّ يوم لبقيّة حياتنا

428
00:39:44,292 --> 00:39:47,292
عاودتِ قراءة الصحيفة
وذهبتُ إلى العمل

429
00:39:49,209 --> 00:39:51,626
كانت آخِر مرّة تبادلنا فيها القبلات

430
00:39:53,375 --> 00:39:54,792
الخُزامى

431
00:39:58,918 --> 00:40:03,292
فاحت رائحة الخُزامى من شعري
من المنعّم

432
00:40:05,375 --> 00:40:06,876
الخُزامى

433
00:40:18,501 --> 00:40:21,918
إن عرفتم
...أنّه يومكم الأخير على الأرض

434
00:40:23,250 --> 00:40:25,250
فكيف سترغبون في قضائه؟

435
00:40:37,918 --> 00:40:45,709
ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

