1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:02,098
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:38,264 --> 00:01:39,724
‫أنت، استيقظي.

4
00:01:42,519 --> 00:01:44,229
‫إنها لا تتنفس، هيا!

5
00:01:53,238 --> 00:01:55,528
‫1، 2، 3، 4، 5…

6
00:02:00,453 --> 00:02:01,703
‫تنفسي!

7
00:02:01,788 --> 00:02:03,828
‫هيا، تنفسي!

8
00:02:08,294 --> 00:02:11,384
‫أنت على قيد الحياة، انهضي!

9
00:02:17,428 --> 00:02:18,258
‫يا إلهي.

10
00:02:23,852 --> 00:02:27,022
‫"عيادة (كيم سيو جين) للصحة العقلية"

11
00:02:28,189 --> 00:02:29,769
‫أشعر أنني سأفقد الوعي.

12
00:02:31,276 --> 00:02:32,566
‫تبًا.

13
00:02:37,574 --> 00:02:38,414
‫آمل أن ينجح هذا.

14
00:02:40,451 --> 00:02:41,411
‫"الدخول"

15
00:02:41,494 --> 00:02:43,754
‫- تم تعطيل نظام الأمن.
‫- جميل!

16
00:02:43,830 --> 00:02:44,870
‫لقد نجح الأمر!

17
00:02:44,956 --> 00:02:46,956
‫شكرًا لك يا "سيو جين"!

18
00:02:49,794 --> 00:02:50,844
‫لا تتحركي.

19
00:02:52,046 --> 00:02:53,256
‫تبًا.

20
00:02:57,135 --> 00:03:00,675
‫ظهري، رباه، أشعر أنني أُحتضر.

21
00:03:04,183 --> 00:03:05,023
‫مهلًا.

22
00:03:09,898 --> 00:03:12,148
‫لا بد أنك تشعرين بالبرد، هاك.

23
00:03:15,904 --> 00:03:17,664
‫أُصيبت بجرح في مكان ما هنا.

24
00:03:19,949 --> 00:03:20,829
‫يا إلهي.

25
00:03:23,328 --> 00:03:24,578
‫يجب أن يتم تعقيمه.

26
00:03:24,662 --> 00:03:26,002
‫مهلًا.

27
00:03:30,919 --> 00:03:31,789
‫تبًا.

28
00:03:37,550 --> 00:03:38,680
‫أين هو؟

29
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
‫ها هو ذا، وجدته.

30
00:03:44,265 --> 00:03:45,095
‫أين هو؟

31
00:04:03,076 --> 00:04:04,156
‫آسف.

32
00:04:09,374 --> 00:04:11,964
‫مرحبًا، أنا آسف.

33
00:04:18,174 --> 00:04:19,724
‫مهلًا، لا تفعلي!

34
00:04:22,262 --> 00:04:23,932
‫أليست هي من اختطفتك؟

35
00:04:24,013 --> 00:04:26,813
‫"سيو جين"، سأشرح لك كل شيء.

36
00:04:29,769 --> 00:04:31,349
‫مهلًا.

37
00:04:31,854 --> 00:04:35,574
‫الأمر معقد جدًا،
‫وستجدين صعوبة في تصديق ذلك.

38
00:04:35,650 --> 00:04:39,610
‫كيف لي أن أعبّر عن هذا؟
‫هذا يتحدى قوانين الفيزياء.

39
00:04:39,696 --> 00:04:42,656
‫الأمر يتعلق بالكون الذي نعيش فيه،
‫هلّا تمهلينني بعض الوقت؟

40
00:04:45,076 --> 00:04:47,946
‫مهلًا، قبل ذلك، هل يمكنك معالجتها أولًا؟

41
00:04:48,037 --> 00:04:50,117
‫أو يمكنك كتابة وصفة لها.

42
00:04:50,206 --> 00:04:51,746
‫من هي تلك المرأة؟

43
00:04:51,833 --> 00:04:54,133
‫أليست هي من اختطفتك؟

44
00:04:54,210 --> 00:04:55,710
‫- لا.
‫- من هي إذًا؟

45
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
‫الأمر معقد.

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
‫هل يعرف "إيدي" أنك حي؟

47
00:05:00,466 --> 00:05:02,586
‫- ليس بعد.
‫- لماذا أنت هنا إذًا؟

48
00:05:02,677 --> 00:05:06,387
‫- حسنًا، فلنعالجها أولًا.
‫- خذها إلى المستشفى.

49
00:05:06,472 --> 00:05:09,892
‫إنها أجنبية، ليس لديها تأمين صحي.

50
00:05:10,476 --> 00:05:11,806
‫اكتبي وصفة طبية فحسب

51
00:05:11,894 --> 00:05:14,364
‫باسمك أو باسمي، وسنغادر على الفور.

52
00:05:14,439 --> 00:05:16,569
‫تبًا لك أيها الوغد!

53
00:05:17,859 --> 00:05:19,819
‫ظننت أنك متّ.

54
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
‫يا إلهي.

55
00:05:23,281 --> 00:05:24,281
‫تبًا.

56
00:05:25,533 --> 00:05:26,783
‫لماذا تبكين؟

57
00:05:29,329 --> 00:05:30,249
‫مهلًا.

58
00:05:32,040 --> 00:05:33,460
‫أنا آسف.

59
00:05:34,208 --> 00:05:35,998
‫ظننت أنني سأموت أيضًا.

60
00:05:36,085 --> 00:05:38,335
‫أنا آسف يا "سيو جين"، اتفقنا؟

61
00:05:40,006 --> 00:05:41,166
‫لا تبكي.

62
00:05:42,258 --> 00:05:43,548
‫اذهب بعيدًا.

63
00:05:55,730 --> 00:05:56,980
‫جميعكم مجانين.

64
00:06:05,823 --> 00:06:07,623
‫من هي بحق السماء؟

65
00:06:07,700 --> 00:06:09,950
‫إنها قصة طويلة.

66
00:06:10,536 --> 00:06:11,696
‫لا أعرف أيضًا.

67
00:06:22,715 --> 00:06:23,625
‫هل إصابتها بليغة؟

68
00:06:24,675 --> 00:06:25,635
‫هل تأذّت كثيرًا؟

69
00:06:26,385 --> 00:06:30,215
‫سقطت في النهر قبل قليل،
‫هل دخل الماء إلى رئتيها؟

70
00:06:37,897 --> 00:06:39,817
‫ما الأمر؟ سكتة قلبية؟

71
00:06:42,860 --> 00:06:44,070
‫إنها تعاني من سوء تغذية.

72
00:06:59,293 --> 00:07:01,343
‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

73
00:07:03,840 --> 00:07:07,890
‫إنه أسخف شيء فعلته في حياتك.

74
00:07:07,969 --> 00:07:10,809
‫أصلحت طائرة تهوي ونجوت.

75
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
‫ألا يبدو ذلك أكثر سخافة؟

76
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
‫- بالمقارنة مع ذلك…
‫- قلت إنها من المستقبل.

77
00:07:15,893 --> 00:07:18,943
‫ومن المفترض أنك ستصنع آلة زمن لاحقًا؟

78
00:07:19,021 --> 00:07:21,771
‫- جهاز إرسال.
‫- ما زالت آلة زمن.

79
00:07:22,275 --> 00:07:25,815
‫ألهذا السبب يحاول أولئك المعتوهون قتلك؟

80
00:07:25,903 --> 00:07:26,783
‫"سيغما".

81
00:07:27,780 --> 00:07:28,950
‫"سيغما"؟

82
00:07:29,699 --> 00:07:30,869
‫هل هذا اسم شخص ما؟

83
00:07:30,950 --> 00:07:34,250
‫لا أعرف إن كان شخصًا
‫أو منظمة أو كائنًا فضائيًا.

84
00:07:35,037 --> 00:07:35,867
‫فهمت.

85
00:07:36,497 --> 00:07:37,327
‫مهلًا.

86
00:07:37,415 --> 00:07:40,535
‫لا تخبري أحدًا بهذا، سيظنون أنك مجنونة.

87
00:07:41,586 --> 00:07:43,666
‫على الأقل أنت تعرف ذلك.

88
00:07:44,589 --> 00:07:47,129
‫"تاي سول"، أخبرتك أن تكفّ عن تناول الحبوب

89
00:07:47,216 --> 00:07:49,386
‫والبدء بتلقّي العلاج، لكنني أتراجع عن ذلك.

90
00:07:50,386 --> 00:07:51,966
‫يجب نقلك إلى المستشفى.

91
00:07:52,054 --> 00:07:55,434
‫بصراحة، لم أعرف أن حالتك بهذه الخطورة.

92
00:07:55,516 --> 00:07:57,016
‫لم أكن أتخيل الأشياء.

93
00:07:57,101 --> 00:07:59,271
‫أقسم إنه كان "تاي سان"، رأيته.

94
00:07:59,353 --> 00:08:01,233
‫هل تدرك أنك في خطر؟

95
00:08:02,440 --> 00:08:04,030
‫متى ستتصل بـ"إيدي"؟

96
00:08:05,026 --> 00:08:07,396
‫الجميع ينتظرونك الآن.

97
00:08:08,529 --> 00:08:09,739
‫هل هذا بسببها؟

98
00:08:10,323 --> 00:08:13,413
‫لقد أنقذت حياتي، أريد أن أعالجها أولًا.

99
00:08:13,493 --> 00:08:14,703
‫من مكتب المراقبة؟

100
00:08:14,785 --> 00:08:16,785
‫- أجل.
‫- أنت مجنون.

101
00:08:16,871 --> 00:08:17,711
‫مهلًا.

102
00:08:18,456 --> 00:08:21,246
‫إنهم في كل مكان حرفيًا.

103
00:08:22,793 --> 00:08:25,383
‫لا بد أنهم مؤسسة حكومية.

104
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
‫حتى إنهم يتنصتون على هواتفنا.

105
00:08:27,757 --> 00:08:30,377
‫إن خرجت وتصرفت بتهوّر فسيُقضى عليّ.

106
00:08:30,968 --> 00:08:33,928
‫- "تاي سول".
‫- يجب أن أبدأ بالتحضير.

107
00:08:34,013 --> 00:08:36,773
‫سأكتشف مكان "تاي سان"
‫وكيف سأتعامل مع أولئك…

108
00:08:36,849 --> 00:08:38,019
‫"هان تاي سول"!

109
00:08:39,060 --> 00:08:41,310
‫هل تعرف من تشبه الآن؟

110
00:08:42,313 --> 00:08:44,023
‫تبدو مثل أخيك تمامًا.

111
00:08:44,732 --> 00:08:47,492
‫مهلًا، ربما كان "تاي سان" محقًا.

112
00:08:47,568 --> 00:08:49,358
‫أنت رأيت هذا من قبل.

113
00:08:49,445 --> 00:08:50,735
‫كان مسدسًا حقيقيًا.

114
00:08:50,821 --> 00:08:53,951
‫وماذا عن "بونغ سيون"؟
‫هل تقولين إنني أتخيل كل ذلك؟

115
00:08:57,119 --> 00:08:58,499
‫انس الأمر.

116
00:08:59,497 --> 00:09:02,627
‫لا أريد أن أرتّب السرير
‫لك ولحبيبتك الجديدة.

117
00:09:03,417 --> 00:09:06,207
‫سأذهب إلى المنزل،
‫من الأفضل أن تغادرا بحلول صباح الغد.

118
00:09:06,295 --> 00:09:08,045
‫- و…
‫- انتظري يا "سيو جين".

119
00:09:12,176 --> 00:09:14,386
‫هل يمكنك أن تعيريني بطاقتك الائتمانية؟

120
00:09:14,470 --> 00:09:16,350
‫فقدت محفظتي.

121
00:09:29,485 --> 00:09:32,945
‫سوف أبلّغ الشرطة عنها في صباح الغد.

122
00:09:33,698 --> 00:09:36,528
‫مهلًا، انتظري يا "سيو جين".

123
00:09:39,203 --> 00:09:40,753
‫تبًا.

124
00:09:41,664 --> 00:09:45,464
‫شكرًا، يا لك من صديقة وفيّة، إنها رائعة.

125
00:10:01,642 --> 00:10:04,692
‫دفعت 150 مليون وون لقاء هذه؟ يا إلهي.

126
00:10:07,773 --> 00:10:10,323
‫ألا يحقّ لي أن أقرأ ما كتبته؟

127
00:10:26,042 --> 00:10:29,342
‫انس الأمر، لا أريد أن أسترق النظر.

128
00:10:30,463 --> 00:10:31,713
‫أمي.

129
00:10:45,144 --> 00:10:46,154
‫أمي.

130
00:11:23,641 --> 00:11:24,931
‫أين أنا؟

131
00:11:25,017 --> 00:11:27,897
‫لا أريد أن أخبرك، كيف تشعرين؟

132
00:11:40,491 --> 00:11:42,791
‫- حقيبة ظهري.
‫- ابقي هنا فحسب.

133
00:11:46,497 --> 00:11:48,667
‫لكن كل الأشياء التي كانت بداخلها

134
00:11:50,334 --> 00:11:52,754
‫ما زالت هنا.

135
00:11:52,837 --> 00:11:54,627
‫تمكنت من إنقاذ هذا.

136
00:12:00,511 --> 00:12:03,601
‫لم هذه النظرة؟ المذكرات؟ لم أقرأها.

137
00:12:05,307 --> 00:12:06,927
‫قلت إنني لم أقرأها.

138
00:12:07,017 --> 00:12:08,687
‫كان يجب أن أقرأها فحسب.

139
00:12:08,769 --> 00:12:10,059
‫سأقتلك إذًا.

140
00:12:16,110 --> 00:12:18,070
‫مهلًا، خذي.

141
00:12:29,165 --> 00:12:31,825
‫بدّلي ملابسك، فلنأكل شيئًا.

142
00:12:42,178 --> 00:12:44,428
‫جيد، هنيئًا.

143
00:12:44,513 --> 00:12:46,933
‫يمكنك أن تأكلي كل شيء هنا، كُلي هذه أيضًا.

144
00:12:47,892 --> 00:12:52,022
‫هذه أيضًا، يجب أن تأكلي جيدًا، اتفقنا؟

145
00:12:52,688 --> 00:12:55,358
‫اسمعي، اغمسيها في الصلصة.

146
00:12:56,275 --> 00:12:57,105
‫هكذا.

147
00:12:58,611 --> 00:13:02,701
‫هذه كلها تحتوي على سعرات حرارية عالية،
‫من اختار هذه؟

148
00:13:03,240 --> 00:13:04,660
‫وأيضًا،

149
00:13:05,743 --> 00:13:08,753
‫اشربي هذه لتكمّل العناصر الغذائية
‫التي قد تفتقرين إليها.

150
00:13:11,248 --> 00:13:14,078
‫نعم، اشربيها، هيا، افتحيها.

151
00:13:14,168 --> 00:13:17,168
‫ليس الآن؟ اشربي المياه الغازية إذًا.

152
00:13:20,216 --> 00:13:24,716
‫بالمناسبة، ألا يوجد طعام كاف في المستقبل؟

153
00:13:27,139 --> 00:13:29,019
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.

154
00:13:29,099 --> 00:13:33,019
‫لماذا تعرّض كل من عبر إلى الإشعاع؟

155
00:13:33,854 --> 00:13:36,024
‫هل حدث التعرّض في طريقهم إلى هنا؟

156
00:13:36,524 --> 00:13:39,194
‫ولنعد إلى ما ذكرته البارحة.

157
00:13:39,276 --> 00:13:41,566
‫قلت إنك لن تسمحي لي بصنع جهاز الإرسال.

158
00:13:41,654 --> 00:13:43,614
‫هل لهذا علاقة بالأمر؟

159
00:13:49,912 --> 00:13:51,042
‫ستندلع حرب.

160
00:13:52,665 --> 00:13:54,995
‫مستحيل، حرب نووية؟

161
00:13:56,585 --> 00:13:59,455
‫أجل، تبدأ من "وولسونغ".

162
00:14:00,214 --> 00:14:02,304
‫سيتم قصف محطة الطاقة النووية.

163
00:14:03,801 --> 00:14:04,641
‫من "كوريا الشمالية"؟

164
00:14:08,889 --> 00:14:09,769
‫ثم،

165
00:14:11,183 --> 00:14:12,643
‫"سول" ستُقصف بالسلاح النووي أيضًا.

166
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
‫سيموت الجميع.

167
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
‫كل من نعرفهم أنا وأنت.

168
00:14:23,028 --> 00:14:24,908
‫كل المارّة الذين تراهم الآن.

169
00:14:26,657 --> 00:14:27,907
‫لكن كما قلت،

170
00:14:28,534 --> 00:14:31,754
‫سأحميك، قيل لي إن هذا سيمنع نشوب الحرب.

171
00:14:31,829 --> 00:14:33,619
‫من قال لك ذلك؟

172
00:14:44,592 --> 00:14:46,512
‫- ماذا عنهم؟
‫- مكتب المراقبة؟

173
00:14:46,594 --> 00:14:47,974
‫لا فكرة لديّ، لم يطاردونا.

174
00:14:48,053 --> 00:14:50,353
‫لا بد أنهم يبحثون عنا في كل مكان.

175
00:14:50,931 --> 00:14:53,391
‫- هل ستذهب إلى ذلك العنوان؟
‫- أجل.

176
00:14:55,060 --> 00:14:57,440
‫مكتب المراقبة و"سيغما" سيكونان هناك.

177
00:15:01,942 --> 00:15:02,942
‫هيا بنا.

178
00:15:21,795 --> 00:15:23,335
‫أخرج نقودك رجاءً.

179
00:15:28,385 --> 00:15:29,755
‫حسنًا، دعيني ألخص الأمر.

180
00:15:29,845 --> 00:15:33,845
‫سأخترع جهاز الإرسال،
‫وهو آلة تسمح بالسفر عبر الزمن.

181
00:15:33,933 --> 00:15:36,563
‫لذا سيحاول أناس قتلي.

182
00:15:36,644 --> 00:15:38,734
‫وهذا يشمل مكتب المراقبة.

183
00:15:39,229 --> 00:15:42,069
‫وأولئك الأوغاد في "آسيا مارت"،
‫لا بد أنهم غاضبون مني أيضًا.

184
00:15:42,650 --> 00:15:44,320
‫- و"سيغما".
‫- نعم، "سيغما".

185
00:15:44,818 --> 00:15:47,148
‫لكن ما هي؟ فرد أم منظمة؟

186
00:15:48,030 --> 00:15:52,410
‫سيستمر أشخاص غامضون في محاولة قتلي.

187
00:15:52,493 --> 00:15:55,123
‫أنت في خطر أيضًا، أليس كذلك؟

188
00:15:57,081 --> 00:15:58,831
‫فليذهب كل منا في طريقه إذًا.

189
00:15:59,917 --> 00:16:03,047
‫كنت أنوي أن أقول هذا،
‫شكرًا جزيلًا لك، أنا أعني ذلك.

190
00:16:03,128 --> 00:16:05,208
‫في "بوسان" وبالأمس عند نهر "هان".

191
00:16:05,297 --> 00:16:07,627
‫لولاك، لكنت ميتًا الآن.

192
00:16:08,425 --> 00:16:10,885
‫لكن ليس لديك سبب لتفعلي كل هذا من أجلي.

193
00:16:10,970 --> 00:16:12,390
‫كدت أن تموتي أيضًا.

194
00:16:12,471 --> 00:16:15,311
‫وأنا لست إنسانًا طيبًا، تعرفين ذلك.

195
00:16:16,934 --> 00:16:20,774
‫بعد قول ذلك، سأكتشف الأمور بنفسي الآن.

196
00:16:23,482 --> 00:16:24,482
‫خذي هذا.

197
00:16:26,819 --> 00:16:29,569
‫هيا، خذيه، ستحتاجين إليه لتعيشي.

198
00:16:30,155 --> 00:16:33,025
‫اعثري على مكان للعيش وابحثي عن عمل.

199
00:16:33,117 --> 00:16:35,197
‫فقط عيشي حياتك وكوني سعيدة.

200
00:16:35,285 --> 00:16:38,115
‫فقط 5 بالمئة ممن يأتون إلى هنا ينجون.

201
00:16:38,205 --> 00:16:41,495
‫خاطرت بالكثير للقدوم إلى هنا،
‫لذا لا أريد إفساد هذه الفرصة.

202
00:16:41,583 --> 00:16:42,923
‫لكن عليّ أن أحميك.

203
00:16:43,002 --> 00:16:44,632
‫أجل، أعلم، لمنع الحرب.

204
00:16:44,712 --> 00:16:46,962
‫هل يعني هذا أن الحرب ستندلع إذا متّ؟

205
00:16:48,132 --> 00:16:49,262
‫هذا…

206
00:16:49,341 --> 00:16:52,301
‫إرسال، تحميل، حرب، "سيغما"…

207
00:16:52,386 --> 00:16:55,346
‫لا يمكنني أن أثق بك تمامًا،
‫ولن أثق بكل ما تقولينه.

208
00:16:55,431 --> 00:16:59,181
‫وسيكون من المزعج أن يكون لديّ حارس شخصي.

209
00:16:59,268 --> 00:17:01,098
‫لن تصمد يومًا واحدًا بمفردك حتى.

210
00:17:01,186 --> 00:17:03,856
‫- "سيغما"…
‫- حسنًا، من أخبرك بذلك؟

211
00:17:08,110 --> 00:17:09,070
‫مذكراتي.

212
00:17:09,945 --> 00:17:12,985
‫قالت إنك ستنقذ العالم إن أنقذتك.

213
00:17:17,703 --> 00:17:19,293
‫في "بيكسكو"،

214
00:17:20,164 --> 00:17:23,334
‫كان يمكنني أن أقابل أخي
‫لو لم تخرجي بي من هناك.

215
00:17:23,417 --> 00:17:26,337
‫لا، كنت لتموت، مما سيؤدي إلى الحرب.

216
00:17:26,420 --> 00:17:28,380
‫هذه مشكلتك.

217
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

218
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
‫لنقل إنني وجدت أخي مجددًا لكن الوضع خطر.

219
00:17:35,387 --> 00:17:38,717
‫إذًا هل ستوقفينني مجددًا؟
‫لأن حربًا ستندلع إذا متّ؟

220
00:17:40,017 --> 00:17:41,347
‫نعم.

221
00:17:49,318 --> 00:17:50,858
‫أنت غير معقول.

222
00:17:51,445 --> 00:17:54,195
‫هل ستفعل ما تريده حتى لو مات الجميع؟

223
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
‫يا لك من وغد أناني.

224
00:18:10,881 --> 00:18:13,091
‫دعني أساعدك، أرجوك.

225
00:18:13,675 --> 00:18:14,505
‫سأفعل ذلك بمفردي.

226
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
‫هل تريدني أن أعود فحسب؟

227
00:18:18,013 --> 00:18:21,393
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه سواءً
‫من الماضي أو الحاضر أو المستقبل.

228
00:18:23,310 --> 00:18:25,270
‫هل تعرف شعور أن تكون وحيدًا؟

229
00:18:28,148 --> 00:18:29,938
‫لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

230
00:18:31,068 --> 00:18:33,568
‫لا، شكرًا، أفضّل العمل وحدي.

231
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
‫سيكون هناك الكثير من المال في المستقبل.

232
00:18:49,628 --> 00:18:50,998
‫نحتاج إليه لإشعال النيران.

233
00:19:12,526 --> 00:19:15,526
‫أنتم!

234
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
‫تبًا.

235
00:19:17,990 --> 00:19:20,120
‫أيها المجانين، أخرجوني!

236
00:19:20,701 --> 00:19:21,831
‫مرحبًا،

237
00:19:21,910 --> 00:19:24,160
‫أنا ضابط شرطة في جمهورية "كوريا"!

238
00:19:24,246 --> 00:19:25,116
‫اختطاف شرطي؟

239
00:19:25,706 --> 00:19:27,206
‫هل جُننتم؟

240
00:19:30,043 --> 00:19:33,553
‫دعوني أتصل بعائلتي على الأقل،
‫مكالمة واحدة فحسب!

241
00:19:33,630 --> 00:19:35,970
‫أمي تنتظرني!

242
00:19:36,049 --> 00:19:38,049
‫يجب أن أذهب لرؤية أمي!

243
00:19:38,135 --> 00:19:40,045
‫أنتم، هل تصغون إليّ؟

244
00:19:41,054 --> 00:19:42,854
‫دعوني أخرج حالًا!

245
00:19:42,931 --> 00:19:45,231
‫أنتم!

246
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‫- أهو الشخص المنشود؟
‫- تبًا!

247
00:19:47,853 --> 00:19:48,943
‫أجل.

248
00:19:49,479 --> 00:19:51,149
‫ويصدف أنه شرطي.

249
00:19:52,691 --> 00:19:53,901
‫تعقدت الأمور.

250
00:19:53,984 --> 00:19:56,904
‫أعلم، ماذا يجب أن نفعل؟

251
00:19:57,863 --> 00:19:59,283
‫نتبع الإجراءات؟

252
00:20:01,283 --> 00:20:02,453
‫ماذا قال الطبيب؟

253
00:20:04,870 --> 00:20:06,660
‫حتى بعد أن أزيل الجبيرة،

254
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
‫سأحتاج إلى علاج تأهيلي لمدة عام.

255
00:20:14,880 --> 00:20:16,090
‫تبًا.

256
00:20:18,008 --> 00:20:19,718
‫هذا جنون!

257
00:20:24,556 --> 00:20:26,926
‫"النهاية وشيكة"

258
00:20:28,518 --> 00:20:29,348
‫"النهاية"؟

259
00:21:10,352 --> 00:21:12,402
‫أين أنا؟

260
00:21:13,063 --> 00:21:15,983
‫مكتب المراقبة،
‫إنه يشبه مكتب الهجرة نوعًا ما.

261
00:21:17,192 --> 00:21:18,532
‫مكتب المراقبة؟

262
00:21:18,610 --> 00:21:21,320
‫ماذا تراقبون؟

263
00:21:21,405 --> 00:21:22,655
‫نراقب الداخلين غير الشرعيين.

264
00:21:23,657 --> 00:21:24,907
‫انظر.

265
00:21:24,992 --> 00:21:27,162
‫إن الرجل الذي قبضت عليه ذلك اليوم
‫هو واحد منهم.

266
00:21:30,330 --> 00:21:32,670
‫من أين يأتي هؤلاء الناس؟

267
00:21:32,749 --> 00:21:35,039
‫هذا ليس مهمًا.

268
00:21:35,127 --> 00:21:37,667
‫المهم هو متى.

269
00:21:48,181 --> 00:21:49,771
‫في الأيام الخوالي،

270
00:21:51,643 --> 00:21:55,443
‫كان الناس يعرفون كل شيء عن جيرانهم.

271
00:21:55,522 --> 00:21:58,442
‫حتى إنهم كانوا يعرفون عدد الملاعق
‫التي يملكها جيرانهم.

272
00:22:00,235 --> 00:22:03,565
‫لذا إن كان هناك وافد جديد،
‫ستلاحظ ذلك على الفور.

273
00:22:05,073 --> 00:22:08,583
‫لكن هذه الأيام،
‫الناس لا يعرفون حتى من يسكن بجوارهم.

274
00:22:09,202 --> 00:22:11,622
‫إنهم حتى لا يبالون،
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه الآن.

275
00:22:12,539 --> 00:22:15,459
‫لكننا لسنا الوحيدين في العالم.

276
00:22:17,919 --> 00:22:22,259
‫الدخلاء يعيشون بيننا.

277
00:22:30,307 --> 00:22:31,677
{\an8}‫"الاسم: (جونغ هيون غي)"

278
00:22:32,726 --> 00:22:33,886
‫ترقيت باكرًا.

279
00:22:36,229 --> 00:22:39,729
‫- مجنّد خاص؟
‫- نعم، لمهاراتي في الرماية.

280
00:22:46,615 --> 00:22:49,905
‫في عام 2021، تم اختراع جهاز الإرسال.

281
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
‫إنّها آلة زمن.

282
00:22:52,162 --> 00:22:56,422
‫نمسك بمن يسافرون إلى الحاضر
‫من المستقبل عبر جهاز الإرسال.

283
00:22:59,961 --> 00:23:03,471
‫"قائمة بالمهاجرين غير الشرعيين قيد الفحص"

284
00:23:06,802 --> 00:23:08,642
‫"معلومات عن المهاجرين غير الشرعيين،
‫استثمر بنجاح في البورصة"

285
00:23:08,720 --> 00:23:10,810
‫"حقق أرباحًا هائلة من التجارة بالعقارات،
‫تمت تصفيته"

286
00:23:13,308 --> 00:23:16,478
‫آلة زمن؟ ماذا عن اليانصيب إذًا؟

287
00:23:16,561 --> 00:23:17,981
‫كانوا ليفوزوا جميعهم باليانصيب.

288
00:23:18,063 --> 00:23:21,023
‫صحيح، الجميع يشعرون بالفضول حيال ذلك.

289
00:23:21,942 --> 00:23:24,692
‫بعد مصادفة أول داخل غير شرعي في عام 2002،

290
00:23:24,778 --> 00:23:27,028
‫أسست الحكومة مكتب المراقبة.

291
00:23:27,114 --> 00:23:28,534
‫ماذا فعلوا أولًا؟

292
00:23:29,825 --> 00:23:30,825
‫انظر.

293
00:23:32,452 --> 00:23:33,452
‫اليانصيب.

294
00:23:34,955 --> 00:23:35,785
‫"لجنة اليانصيب، تقرير عام 2020"

295
00:23:36,706 --> 00:23:38,456
‫أسسوا لجنة اليانصيب

296
00:23:38,542 --> 00:23:41,962
{\an8}‫لدفع كل نفقات اعتقال
‫الداخلين غير الشرعيين.

297
00:23:46,675 --> 00:23:49,675
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟

298
00:23:50,387 --> 00:23:53,847
‫ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟

299
00:23:53,932 --> 00:23:56,852
‫ليس عليك أن تصدّقني،
‫على أي حال، لا أتوقع منك ذلك.

300
00:23:59,688 --> 00:24:01,768
‫يؤسفني قول هذا،

301
00:24:02,607 --> 00:24:04,357
‫لكن بينما أنت هنا،

302
00:24:05,777 --> 00:24:07,357
‫أمك تُوفيت.

303
00:24:12,576 --> 00:24:13,656
‫ماذا؟

304
00:24:19,124 --> 00:24:20,004
‫"هيون غي".

305
00:24:21,668 --> 00:24:25,128
‫أمي!

306
00:24:35,140 --> 00:24:36,640
‫أين كنت؟

307
00:24:36,725 --> 00:24:38,385
‫أمي.

308
00:24:41,396 --> 00:24:43,896
‫أمي!

309
00:24:53,116 --> 00:24:54,696
‫أمي!

310
00:25:01,625 --> 00:25:04,955
‫تلك المرأة هي المشتبه بها الرئيسية،
‫إنها داخلة غير شرعية.

311
00:25:05,795 --> 00:25:07,795
‫اقتحمت منزلك،

312
00:25:07,881 --> 00:25:09,971
‫سرقت مسدسك وسيارتك، وهربت.

313
00:25:10,592 --> 00:25:12,842
‫أطلقت النار على أمك وقتلتها،

314
00:25:13,428 --> 00:25:14,758
‫وأمك لم تستطع حتى أن تقاوم.

315
00:25:19,100 --> 00:25:21,310
‫حين وصلنا إلى مسرح الجريمة،

316
00:25:21,394 --> 00:25:24,314
‫كانت المشتبه بها قد هربت مسبقًا.

317
00:25:34,491 --> 00:25:38,201
‫كما ترى،
‫كلهم يقولون الشيء ذاته في البداية.

318
00:25:39,204 --> 00:25:41,674
‫أنهم أتوا إلى هنا
‫لأنهم اشتاقوا للهواء النقي،

319
00:25:41,748 --> 00:25:45,088
‫افتقدوا آباءهم الراحلين، وما إلى ذلك.

320
00:25:45,752 --> 00:25:48,342
‫ويقولون أيضًا إنهم سيبتعدون عن المشاكل.

321
00:25:48,838 --> 00:25:52,128
‫لكن ما إن يصلوا إلى هنا،

322
00:25:52,634 --> 00:25:54,844
‫يُصابون بالجشع.

323
00:25:56,221 --> 00:25:58,271
‫هل خطر لك يومًا كم أن الأمر غريب؟

324
00:25:59,516 --> 00:26:03,266
‫بعض الناس يجنون ثروة
‫من البورصة أو العقارات.

325
00:26:03,353 --> 00:26:05,523
‫إذًا لماذا لا ينجح أي شيء في الحياة

326
00:26:06,648 --> 00:26:08,688
‫من أجل أناس عاديين مثلنا؟

327
00:26:09,734 --> 00:26:13,244
‫يتصرف بعض الناس
‫وكأنهم يستطيعون التنبؤ بالمستقبل

328
00:26:13,321 --> 00:26:15,701
‫فلماذا الناس العاديون مثلنا

329
00:26:16,199 --> 00:26:18,119
‫يعانون لأجل كسب قوت يومهم؟

330
00:26:20,203 --> 00:26:24,173
‫لم تعد لدينا فرصة كي ننجح

331
00:26:25,292 --> 00:26:26,632
‫بمحض الصدفة والحظ.

332
00:26:31,631 --> 00:26:32,841
‫هل تريد أن تصلح هذا؟

333
00:27:16,009 --> 00:27:16,839
‫"تاي سان"!

334
00:27:17,677 --> 00:27:18,677
‫"تاي سان"!

335
00:27:44,204 --> 00:27:45,294
‫ماذا يجري؟

336
00:27:47,374 --> 00:27:48,504
‫تبًا.

337
00:28:36,881 --> 00:28:38,051
‫يبدون جميعًا أغبياء.

338
00:28:38,967 --> 00:28:39,797
‫ماذا تعنين؟

339
00:28:40,760 --> 00:28:43,600
‫إنهم يبتسمون
‫وهم لا يعرفون أنهم سيموتون قريبًا.

340
00:29:35,482 --> 00:29:37,732
‫- لا!
‫- هذا خطر!

341
00:29:37,817 --> 00:29:40,147
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي!

342
00:29:42,530 --> 00:29:44,370
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟

343
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
‫- هل جُننت؟ تحرّكي!
‫- ابتعدي عن الطريق!

344
00:29:47,327 --> 00:29:49,077
‫- تحرّكي!
‫- أنت تسدّين الطريق!

345
00:29:49,162 --> 00:29:51,372
‫- اخرجي من هناك!
‫- يا هذه!

346
00:29:51,956 --> 00:29:54,326
‫- أنت، ابتعدي!
‫- هل فقدت عقلك؟

347
00:30:07,096 --> 00:30:09,096
‫ماذا تفعل هناك؟

348
00:30:09,849 --> 00:30:10,849
‫الإشارة حمراء.

349
00:30:16,064 --> 00:30:19,324
‫بالتأكيد أعرف شعور أن يكون المرء وحيدًا.

350
00:30:20,485 --> 00:30:23,815
‫لطالما شعرت بالوحدة منذ أن مات أخي.

351
00:30:25,281 --> 00:30:26,701
‫لقد قال نفس الشيء.

352
00:30:26,783 --> 00:30:29,703
‫"لا تقلق بشأن المال، ادرس بقدر ما تشاء،

353
00:30:29,786 --> 00:30:31,826
‫افعل كل ما تريد فعله، وكن سعيدًا."

354
00:30:33,206 --> 00:30:34,866
‫كان دائمًا مُغطى بالزيت،

355
00:30:34,958 --> 00:30:37,038
‫أرهق نفسه بالعمل في ورشة تصليح سيارات

356
00:30:37,919 --> 00:30:39,629
‫لكنه أرادني أن أكون سعيدًا فحسب.

357
00:30:40,797 --> 00:30:41,917
‫ثم مات فجأةً.

358
00:30:45,051 --> 00:30:46,721
‫يجب أن أجد أخي.

359
00:30:47,512 --> 00:30:49,722
‫لذا مهما كان الوضع خطرًا،

360
00:30:49,806 --> 00:30:51,716
‫لا تجبريني على الخروج
‫كما فعلت المرة الماضية

361
00:30:52,559 --> 00:30:54,519
‫بينما أخي أمامي مباشرةً.

362
00:30:55,061 --> 00:30:56,151
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

363
00:30:57,605 --> 00:30:59,015
‫إن كانت إجابتك هي نعم،

364
00:31:01,234 --> 00:31:04,284
‫فأريدك أن تحميني منهم

365
00:31:05,321 --> 00:31:06,451
‫وأن ننقذ العالم.

366
00:31:11,578 --> 00:31:12,618
‫حسنًا.

367
00:31:54,913 --> 00:31:56,833
‫نحن مختلفون عن الشرطة.

368
00:31:56,915 --> 00:31:58,825
‫يمكنك إطلاق النار وقتل أي داخل غير شرعي.

369
00:32:05,381 --> 00:32:08,221
{\an8}‫"مكتب هجرة (كوريا)، العميل (جونغ هيون غي)"

370
00:32:44,253 --> 00:32:46,383
‫لا تستنشقي الهواء، إنه سام.

371
00:32:46,965 --> 00:32:49,465
‫خلعته لبرهة لربط شعري.

372
00:32:50,051 --> 00:32:52,891
‫- ماذا عنك يا أبي؟
‫- أنا بخير.

373
00:34:38,659 --> 00:34:40,539
‫جميل، مذهل!

374
00:34:45,500 --> 00:34:48,000
‫رباه، إنهم وسيمون جدًا.

375
00:34:50,546 --> 00:34:53,296
{\an8}‫"مقابلة حصرية مع (هان تاي سول)،
‫مدير (كوانتم آند تايم) التنفيذي"

376
00:34:55,676 --> 00:34:58,466
‫"رجل أعمال آسيوي ثري،

377
00:34:58,554 --> 00:35:02,184
{\an8}‫نموذج جديد للنقل الكمي"، لا يهم.

378
00:35:08,189 --> 00:35:09,729
‫جميل!

379
00:35:10,817 --> 00:35:13,567
‫انظر ماذا لديّ!

380
00:35:16,239 --> 00:35:18,119
‫لا.

381
00:35:25,832 --> 00:35:27,132
‫سآخذهم جميعًا معي.

382
00:35:35,174 --> 00:35:37,014
‫لا أرى أي كوكتيل فواكه.

383
00:35:37,677 --> 00:35:40,257
‫ما ترينه هو كل شيء موجود، لذا خذي كل شيء.

384
00:37:34,210 --> 00:37:35,840
‫لنحظ ببعض المرح!

385
00:37:36,379 --> 00:37:38,049
‫من يصب الهدف يحصل على 10 نقاط!

386
00:38:01,862 --> 00:38:04,822
‫كيف تجرؤان على القدوم إلى منطقتنا؟

387
00:38:04,907 --> 00:38:09,157
‫نحن قادمون،
‫سواءً كنتما مستعدان أم لا، سنقتلكما!

388
00:38:14,333 --> 00:38:15,173
‫تبًا!

389
00:38:15,251 --> 00:38:17,841
‫اسمع، هل سأتغلب عليك
‫إن أمسكت بكليهما اليوم؟

390
00:38:17,920 --> 00:38:21,090
‫لا، سيكون تعادلًا،
‫النتيجة الحالية 149 مقابل 147.

391
00:38:21,173 --> 00:38:22,843
‫إذًا سأهزمك!

392
00:38:22,925 --> 00:38:24,715
‫هل أنت غبي؟

393
00:38:32,518 --> 00:38:35,058
‫اللعنة، هؤلاء الحمقى القذرون.

394
00:38:35,146 --> 00:38:36,266
‫"غانغ سيو هاي"!

395
00:38:50,703 --> 00:38:54,173
‫تبًا، ما هذا بحق الجحيم؟

396
00:38:54,749 --> 00:38:56,539
‫اسمعوا، ليتبعني الجميع!

397
00:38:57,251 --> 00:38:59,211
‫يبدو أنني سأفوز اليوم.

398
00:39:13,309 --> 00:39:14,559
‫كم شخصًا هناك؟

399
00:39:15,311 --> 00:39:16,771
‫حوالي 9 أو 10؟

400
00:39:17,480 --> 00:39:18,400
‫تبًا.

401
00:39:21,150 --> 00:39:23,030
‫لنترك الأغراض هنا فحسب.

402
00:39:23,110 --> 00:39:25,200
‫سيأتي المزيد منهم بسبب صوت إطلاق النار.

403
00:39:37,041 --> 00:39:39,501
‫- خلف العمود.
‫- خلف العمود؟

404
00:39:40,586 --> 00:39:41,796
‫فهمت.

405
00:39:42,546 --> 00:39:43,626
‫يا هذان!

406
00:39:43,714 --> 00:39:46,884
‫إن كنتما قد خرّبتما منطقتنا
‫فيجب أن تدفعا ثمن ذلك.

407
00:39:46,967 --> 00:39:48,547
‫اخرجا حالًا!

408
00:39:49,178 --> 00:39:51,178
‫أنت تعال إلى هنا أيها الأحمق!

409
00:39:52,932 --> 00:39:55,142
‫يا لها من معتوهة.

410
00:40:27,758 --> 00:40:30,298
‫تبًا، ليسا هنا يا سيدي!

411
00:40:31,429 --> 00:40:32,469
‫أين يختبئان؟

412
00:40:41,439 --> 00:40:42,479
‫بجوار لوحة المعدّات.

413
00:41:39,371 --> 00:41:40,461
‫تبًا.

414
00:41:40,539 --> 00:41:43,459
‫أخبر بقية رجالنا أن يأتوا إلى هنا!

415
00:41:48,130 --> 00:41:49,300
‫هاك.

416
00:41:50,424 --> 00:41:51,934
‫أخذتها سابقًا.

417
00:41:52,009 --> 00:41:53,679
‫أجل، رائع!

418
00:41:56,847 --> 00:41:59,347
‫- هل تأذّيت؟
‫- لا.

419
00:42:24,833 --> 00:42:25,673
‫أبي!

420
00:42:39,682 --> 00:42:41,392
‫أمسكوا بتلك الفتاة أولًا!

421
00:43:37,448 --> 00:43:39,068
‫أرجوك لا تقتليني.

422
00:43:43,537 --> 00:43:44,617
‫كم عمرك؟

423
00:43:45,289 --> 00:43:47,329
‫عمري 18 عامًا.

424
00:44:37,925 --> 00:44:39,385
‫لماذا لم تطلقي النار عليه؟

425
00:44:40,469 --> 00:44:41,929
‫كان سيطلق النار عليك…

426
00:44:42,012 --> 00:44:44,852
‫- لأنه سيموت على أي حال.
‫- "غانغ سيو هاي"!

427
00:44:48,560 --> 00:44:51,610
‫حالما تضعفين،
‫ستخسرين شيئًا ثمينًا أكثر حتى.

428
00:44:59,405 --> 00:45:00,235
‫أبي.

429
00:45:02,658 --> 00:45:04,618
‫أنا بخير، خدشتني الرصاصة فحسب.

430
00:45:09,456 --> 00:45:10,496
‫هيا بنا.

431
00:45:30,060 --> 00:45:31,190
‫أبي، هل أنت بخير؟

432
00:45:32,104 --> 00:45:33,114
‫بالطبع.

433
00:45:38,110 --> 00:45:39,860
‫بالمناسبة، ما هذا المكان؟

434
00:45:41,363 --> 00:45:42,703
‫حمّام ساونا؟

435
00:45:45,701 --> 00:45:47,541
‫ماذا كان الناس يفعلون هنا؟

436
00:45:47,619 --> 00:45:50,709
‫كان الناس يأتون إلى هنا
‫من أجل حمّام الساونا.

437
00:45:52,541 --> 00:45:53,921
‫ما هذا؟

438
00:45:55,002 --> 00:45:59,172
‫إنها غرفة حيث يسترخي الناس في حرارة جافة،

439
00:46:00,048 --> 00:46:03,588
‫أو يستحمّون، أو يستلقون لمشاهدة التلفاز.

440
00:46:07,556 --> 00:46:09,476
‫إذًا، كان هذا المكان دافئًا.

441
00:46:22,821 --> 00:46:24,871
‫- أبي.
‫- نعم؟

442
00:46:26,658 --> 00:46:28,578
‫أيها ألذ طعمًا؟

443
00:46:31,288 --> 00:46:33,208
‫الجاجانغميون بالطبع.

444
00:46:33,916 --> 00:46:35,826
‫كان المفضل لديك في طفولتك.

445
00:46:37,628 --> 00:46:38,668
‫لا أتذكّر.

446
00:46:40,214 --> 00:46:42,384
‫أي منها تفضّل أن تأكل أكثر؟

447
00:46:44,134 --> 00:46:45,724
‫"تيوكبايغي بولغوغي"

448
00:46:46,303 --> 00:46:47,393
‫تيوكبايغي بولغوغي.

449
00:46:48,639 --> 00:46:49,769
‫ما هذا؟

450
00:46:52,392 --> 00:46:54,852
‫حساء بولغوغي

451
00:46:55,395 --> 00:46:57,185
‫مطبوخ في تيوكبايغي.

452
00:46:57,773 --> 00:46:58,903
‫ما هو التيوكبايغي؟

453
00:46:58,982 --> 00:47:02,742
‫إنه وعاء فخاري يُستخدم لتحضير اليخنة.

454
00:47:03,487 --> 00:47:04,987
‫والبولغوغي؟

455
00:47:05,072 --> 00:47:06,372
‫البولغوغي هو

456
00:47:06,448 --> 00:47:09,448
‫شرائح لحم تُتبّل بصلصة الصويا ثم تُسلق.

457
00:47:10,410 --> 00:47:12,910
‫- هل هو لذيذ؟
‫- نعم، إنه لذيذ.

458
00:47:14,998 --> 00:47:17,168
‫كانت أمك تعدّ بولغوغي شهيًا.

459
00:47:19,336 --> 00:47:21,506
‫"سيو هاي"، أيها تفضّلين أن تأكلي أكثر؟

460
00:47:23,048 --> 00:47:24,338
‫التيوكبوكي.

461
00:47:25,050 --> 00:47:28,010
‫كانت أمي تعدّه لي كوجبة خفيفة
‫كلما مرّ عليّ يوم دراسي قصير.

462
00:47:28,929 --> 00:47:30,179
‫كان لذيذًا جدًا.

463
00:47:39,481 --> 00:47:40,571
‫أبي.

464
00:47:41,191 --> 00:47:42,231
‫نعم؟

465
00:47:46,572 --> 00:47:49,742
‫ماذا كنت لتفعل لو استطعت العودة بالزمن؟

466
00:47:58,500 --> 00:48:00,840
‫"حمّام ساونا"

467
00:48:00,919 --> 00:48:02,919
‫تبًا.

468
00:48:13,515 --> 00:48:15,675
‫يوجد الكثير من الماء هنا، مذاقه جيد أيضًا.

469
00:48:15,767 --> 00:48:17,267
‫كان ينقصنا الماء دائمًا.

470
00:48:17,352 --> 00:48:18,852
‫الماء مذاقه جيد؟

471
00:48:20,188 --> 00:48:21,108
‫نعم، هذا صحيح.

472
00:48:23,275 --> 00:48:25,605
‫هل شربت مياه الاستحمام؟

473
00:48:26,486 --> 00:48:27,856
‫نعم، لماذا؟

474
00:48:29,156 --> 00:48:31,616
‫لا شيء، أحسنت صنعًا.

475
00:48:34,161 --> 00:48:37,711
‫تبًا، هذا المكان مليء بالناس،
‫هل كان علينا أن نأتي إلى هنا حقًا؟

476
00:48:37,789 --> 00:48:39,539
‫المكان أكثر أمانًا هنا.

477
00:48:39,625 --> 00:48:42,705
‫لا يمكنهم إطلاق النار علينا هنا،
‫وملاحظة الأشخاص المريبين أسهل.

478
00:48:42,794 --> 00:48:45,634
‫حسنًا، الماء مذاقه جيد أيضًا.

479
00:48:48,467 --> 00:48:50,047
‫المكان دافئ جدًا هنا.

480
00:48:50,677 --> 00:48:53,887
‫هذا واضح، نحن في حمّام ساونا،
‫هل توقعت أن يكون باردًا؟

481
00:48:54,556 --> 00:48:55,766
‫لم أكن أعرف.

482
00:48:56,767 --> 00:48:58,557
‫أمامك الكثير لتتعلميه.

483
00:49:03,106 --> 00:49:04,646
‫"مقصف"

484
00:49:06,360 --> 00:49:08,240
‫ماذا؟ هل أنت جائعة؟

485
00:49:11,990 --> 00:49:14,030
‫أريد

486
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
‫التونكاتسو المميز، سأتناول هذا.

487
00:49:18,080 --> 00:49:19,250
‫اختاري ما تريدينه.

488
00:49:19,998 --> 00:49:20,828
‫سأتناول…

489
00:49:20,916 --> 00:49:22,626
‫"تيوكبايغي بولغوغي"

490
00:49:23,210 --> 00:49:24,500
‫تيوكبايغي بولغوغي.

491
00:49:46,942 --> 00:49:47,782
‫ما الخطب؟

492
00:49:50,237 --> 00:49:51,317
‫إنه لذيذ.

493
00:50:00,288 --> 00:50:01,118
‫ما هذا؟

494
00:50:01,206 --> 00:50:03,246
‫سترافقينني أينما ذهبت،

495
00:50:03,333 --> 00:50:04,333
‫لذا ستحتاجينه.

496
00:50:04,418 --> 00:50:06,418
‫"سيو هاي"

497
00:50:13,135 --> 00:50:15,135
‫جيد، هذا رقمي، احفظيه.

498
00:50:21,643 --> 00:50:24,353
‫سلّميني إياه، يا إلهي.

499
00:50:25,230 --> 00:50:27,690
‫ألم يعد هناك هواتف خلوية في المستقبل؟

500
00:50:28,191 --> 00:50:29,191
‫"هان تاي سول"

501
00:50:29,276 --> 00:50:31,186
‫"تاي سول".

502
00:50:32,696 --> 00:50:34,696
‫لا تجيبي على اتصالات أحد آخر.

503
00:50:34,781 --> 00:50:36,531
‫حتى إنني لا أعرف أحدًا آخر.

504
00:50:45,125 --> 00:50:46,955
‫تبللت مذكراتك وتجعدت كثيرًا.

505
00:50:47,753 --> 00:50:49,303
‫اشتريت واحدة مماثلة لك.

506
00:50:57,679 --> 00:50:59,259
‫إذًا كانت منك.

507
00:51:08,064 --> 00:51:10,284
‫- بالمناسبة…
‫- ماذا؟

508
00:51:10,358 --> 00:51:11,938
‫قلت إنه عندما جاء أخوك،

509
00:51:12,027 --> 00:51:14,777
‫أحضر الحقيبة والمفتاح
‫الذي يسعى إليه السيد "بارك".

510
00:51:15,447 --> 00:51:16,657
‫نعم، مفتاح الخزنة.

511
00:51:17,783 --> 00:51:19,283
‫ماذا في الخزنة؟

512
00:51:21,286 --> 00:51:22,866
‫بعض الوثائق البحثية.

513
00:51:22,954 --> 00:51:26,504
‫عن التغيرات الطبوغرافية
‫في الزمكان ونقاط الانعطاف…

514
00:51:28,710 --> 00:51:30,000
‫ما هذا؟

515
00:51:31,379 --> 00:51:32,379
‫مهلًا.

516
00:51:34,674 --> 00:51:35,974
‫ربما هذا هو جهاز الإرسال.

517
00:51:39,971 --> 00:51:41,261
‫بالحديث عن ذلك،

518
00:51:41,348 --> 00:51:44,178
‫لنذهب إلى منزلي بعد أن ننتهي من هذا.

519
00:51:44,935 --> 00:51:48,435
‫علينا أن نختار ما سنرتديه
‫عندما نتسلل إلى حفل رئيس مجلس الإدارة.

520
00:51:48,522 --> 00:51:51,822
‫بالإضافة إلى ذلك، ذلك المفتاح في منزلي.

521
00:51:52,484 --> 00:51:53,444
‫يا هذا!

522
00:51:57,239 --> 00:51:58,659
‫تبًا.

523
00:51:59,741 --> 00:52:02,371
‫هل تمازحني؟
‫تركت ذلك الشيء المهم في المنزل؟

524
00:52:02,452 --> 00:52:04,252
‫لم أكن أعرف أنه مهم،

525
00:52:04,329 --> 00:52:06,289
‫وظننت أن منزلي سيكون أكثر الأماكن أمانًا.

526
00:52:07,165 --> 00:52:08,245
‫أخفيته جيدًا.

527
00:52:36,444 --> 00:52:38,994
‫- أين المفتاح؟
‫- إنه في مختبري.

528
00:52:48,039 --> 00:52:49,829
‫هل فتّش أحدهم منزلك بالفعل؟

529
00:52:50,417 --> 00:52:51,997
‫يبدو هكذا دائمًا.

530
00:52:52,085 --> 00:52:54,795
‫يبدو فوضويًا ولكن أرى أنها فوضى مرتبة.

531
00:52:54,880 --> 00:52:56,670
‫- أين وضعته؟
‫- في درج.

532
00:52:56,756 --> 00:52:58,296
‫مهلًا، قلت إنك خبأته جيدًا.

533
00:53:04,306 --> 00:53:06,216
‫يا إلهي، انظري.

534
00:53:16,276 --> 00:53:17,316
‫راقبي.

535
00:53:21,573 --> 00:53:22,703
‫هل فهمت الآن؟

536
00:53:23,283 --> 00:53:24,333
‫مهلًا،

537
00:53:24,409 --> 00:53:27,869
‫الحفلة غدًا مساءً، لذا فلنرتح اليوم.

538
00:53:27,954 --> 00:53:30,294
‫- مهلًا.
‫- ما الأمر؟

539
00:53:51,186 --> 00:53:52,306
‫ماذا حدث؟

540
00:53:52,395 --> 00:53:54,935
‫توقف نظام الإنذار للحظة.

541
00:53:55,023 --> 00:53:56,823
‫- هل انقطع التيار الكهربائي؟
‫- لا.

542
00:53:56,900 --> 00:53:58,030
‫ألقوا نظرة في المكان.

543
00:54:30,058 --> 00:54:31,598
‫لا تقف قريبًا جدًا مني.

544
00:54:31,685 --> 00:54:33,055
‫اصمتي.

545
00:55:14,060 --> 00:55:15,400
‫نعم يا سيدي.

546
00:55:16,146 --> 00:55:18,106
‫مررت بمنزل "تاي سول" لبعض الوقت.

547
00:55:20,066 --> 00:55:21,776
‫لا، لا شيء خطير.

548
00:55:21,860 --> 00:55:25,070
‫توقف نظام الإنذار عن العمل لبرهة،
‫لكنه عاد ليعمل الآن.

549
00:55:25,780 --> 00:55:28,990
‫نعم، إننا نتحقق الآن، لا أظن أنه أمر خطير.

550
00:55:31,036 --> 00:55:32,076
‫كل ما في الأمر،

551
00:55:32,662 --> 00:55:35,752
‫قال رجال الشرطة إنهم سيتوقفون
‫عن البحث عنه الآن.

552
00:55:36,458 --> 00:55:38,788
‫يبحثون عن الأشخاص المفقودين لأسبوعين.

553
00:55:39,753 --> 00:55:40,753
‫نعم يا سيدي.

554
00:55:41,838 --> 00:55:44,088
‫سأنسى الأمر فحسب.

555
00:55:46,676 --> 00:55:47,676
‫أجل.

556
00:55:49,012 --> 00:55:50,892
‫حسنًا، سأفعل.

557
00:55:58,980 --> 00:56:00,570
‫كل شيء على ما يُرام يا سيدي.

558
00:56:00,648 --> 00:56:03,858
‫عيّن بعض الرجال لحراسة المكان هنا
‫حتى صباح الغد من باب الاحتياط.

559
00:56:52,450 --> 00:56:53,870
‫هل أتحدث إلى الشرطة؟

560
00:56:55,495 --> 00:56:56,955
‫أجل، ليلة أمس…

561
00:56:57,455 --> 00:57:00,785
‫إنهم في كل مكان حرفيًا.

562
00:57:00,875 --> 00:57:03,625
‫لا بد أنهم مؤسسة حكومية.

563
00:57:03,711 --> 00:57:05,301
‫حتى إنهم يتنصتون على هواتفنا.

564
00:57:06,047 --> 00:57:07,257
‫تابعي.

565
00:57:08,007 --> 00:57:11,087
‫لا، لا شيء، أنا آسفة.

566
00:57:18,393 --> 00:57:19,523
‫"هان تاي سان"

567
00:57:19,602 --> 00:57:22,482
{\an8}‫"الطبيبة النفسية (كيم سيو جين)"

568
00:57:26,860 --> 00:57:29,110
‫هل ما زلت ترى أشياء غريبة هذه الأيام؟

569
00:57:30,613 --> 00:57:31,873
‫إنها ليست هلوسات.

570
00:57:34,534 --> 00:57:36,454
‫أنا جاد، هؤلاء الناس…

571
00:57:38,913 --> 00:57:40,873
‫يعيشون بيننا متخفين.

572
00:57:43,835 --> 00:57:47,085
‫هؤلاء الأوغاد سيقتلون "تاي سول".

573
00:57:49,007 --> 00:57:49,877
‫من هم؟

574
00:57:52,051 --> 00:57:53,091
‫"سيغما".

575
00:58:00,810 --> 00:58:01,770
‫"هان تاي سان"

576
00:58:12,322 --> 00:58:13,322
‫"آسيا مارت"

577
00:58:13,406 --> 00:58:16,026
‫أيها الأحمقان، هل تمازحانني؟

578
00:58:18,161 --> 00:58:20,911
‫جداهما وأحضراهما إلى هنا، مفهوم؟

579
00:58:21,414 --> 00:58:23,334
‫اذهبا واعثرا عليهما حالًا.

580
00:58:25,877 --> 00:58:27,087
‫لقد رحلا.

581
00:58:27,170 --> 00:58:28,000
‫تبًا.

582
00:58:28,505 --> 00:58:30,715
‫- هل تفقدتما منزله؟
‫- لقد فعلنا.

583
00:58:30,798 --> 00:58:33,008
‫لكننا لم نستطع الدخول
‫بسبب الحراسة المشددة.

584
00:58:34,469 --> 00:58:36,969
‫جداهما مهما كلف الأمر

585
00:58:37,055 --> 00:58:41,845
‫وأحضراهما إلى هنا، مفهوم؟

586
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
‫مفهوم؟

587
00:58:44,437 --> 00:58:49,437
‫يا إلهي، سأمزق هذين الجرذين إربًا.

588
00:58:51,861 --> 00:58:54,361
‫اعثرا عليهما، مفهوم؟

589
00:58:59,869 --> 00:59:01,829
‫اذهب واعثر عليهما بنفسك
‫إذا كان الأمر طارئًا.

590
00:59:01,913 --> 00:59:03,463
‫لهذا سأخرج الآن!

591
00:59:32,193 --> 00:59:33,033
‫تبًا.

592
00:59:33,945 --> 00:59:35,775
‫هل هناك باب خلفي؟

593
00:59:35,863 --> 00:59:38,373
‫هناك باب سرّي بنيته لتجنب مصوري المشاهير،

594
00:59:39,075 --> 00:59:41,365
‫لكنهم يحرسون ذلك الباب أيضًا.

595
00:59:41,452 --> 00:59:43,292
‫- "مصورو المشاهير"؟
‫- أجل.

596
00:59:44,539 --> 00:59:45,869
‫مراسلو مجلات الفضائح.

597
00:59:45,957 --> 00:59:47,957
‫كان ذلك بسبب فتاة واعدتها لفترة قصيرة.

598
00:59:50,962 --> 00:59:52,842
‫ماذا؟ هل هذا مهم الآن؟

599
00:59:56,509 --> 00:59:59,099
‫- لننتظر فحسب.
‫- إلى متى؟

600
00:59:59,178 --> 01:00:00,968
‫حتى صباح الغد.

601
01:00:01,055 --> 01:00:03,385
‫سيخرجون في دورية في الـ9 صباحًا،
‫لذلك سوف نغادر حينها.

602
01:00:03,474 --> 01:00:05,444
‫أعرف مكان كل كاميرات المراقبة.

603
01:00:09,272 --> 01:00:11,022
‫لا تقف قريبًا جدًا من النافذة.

604
01:00:12,233 --> 01:00:14,443
‫لكنك كنت تقفين هنا طوال هذا الوقت.

605
01:01:24,138 --> 01:01:27,678
‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

606
01:01:27,767 --> 01:01:31,437
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

607
01:01:31,521 --> 01:01:35,901
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (سيو هاي)
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (سيو هاي)

608
01:01:35,983 --> 01:01:39,033
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد"

609
01:01:47,036 --> 01:01:49,036
‫- هاتف خلوي؟
‫- هل أعجبك؟

610
01:01:49,622 --> 01:01:51,712
‫أجل، إنه رائع.

611
01:01:51,791 --> 01:01:53,131
‫احفظي رقمي.

612
01:01:53,209 --> 01:01:55,799
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء، مفهوم؟

613
01:01:55,878 --> 01:01:56,878
‫حسنًا.

614
01:02:58,775 --> 01:03:00,645
‫طلبت مني ألّا أقف قرب النافذة.

615
01:03:01,235 --> 01:03:03,645
‫قد بزغ القمر،
‫لذا لا يستطيعون رؤيتنا من الخارج.

616
01:03:05,364 --> 01:03:08,744
‫ليس لديّ ما أشربه سوى هذا،
‫هل تريدين واحدًا؟

617
01:03:24,634 --> 01:03:27,054
‫ماذا؟ أليست المشروبات الكحولية موجودة
‫في المستقبل؟

618
01:03:27,845 --> 01:03:30,385
‫بلى، لكن أبي لم يسمح لي قط بشربها.

619
01:03:30,473 --> 01:03:33,983
‫يا إلهي، والدك صارم جدًا.

620
01:03:38,731 --> 01:03:39,731
‫هيا.

621
01:03:45,947 --> 01:03:48,777
‫انظري، ذلك هو برج "إن سول".

622
01:03:49,992 --> 01:03:52,162
‫هكذا كان يبدو في الأصل.

623
01:03:53,287 --> 01:03:54,997
‫كيف شكله في المستقبل؟

624
01:03:55,581 --> 01:03:57,671
‫انهار إلى الجانب.

625
01:04:00,002 --> 01:04:01,962
‫ما مدى خطورة هذه الحرب؟

626
01:04:04,173 --> 01:04:05,683
‫المستقبل

627
01:04:07,176 --> 01:04:09,966
‫مختلف جدًا عن الآن، لا يوجد شيء.

628
01:04:13,975 --> 01:04:15,425
‫هل تواصلت مع عائلتك؟

629
01:04:17,186 --> 01:04:19,226
‫- لا.
‫- لم لا؟

630
01:04:20,940 --> 01:04:22,020
‫لأنني لا أستطيع.

631
01:04:22,608 --> 01:04:25,188
‫بسبب مكتب المراقبة؟ هل سيعرّضهم ذلك للخطر؟

632
01:04:35,496 --> 01:04:36,956
‫هذا هو أخي.

633
01:04:41,544 --> 01:04:42,844
‫هل ترين تلك المنطقة هناك؟

634
01:04:43,337 --> 01:04:45,297
‫منطقة العشوائيات على التلة.

635
01:04:46,507 --> 01:04:48,297
‫كنا نعيش هناك.

636
01:04:49,010 --> 01:04:51,430
‫عشت أنا وأخي في غرفة تشبه القبو هناك

637
01:04:51,512 --> 01:04:53,642
‫إلى أن تخرّجت من المدرسة الإعدادية.

638
01:04:54,891 --> 01:04:56,601
‫كانت وظيفته…

639
01:04:57,518 --> 01:05:00,938
‫أثناء عمله كميكانيكي،
‫تعلّم كيف يصلح القطارات.

640
01:05:01,564 --> 01:05:02,864
‫هل تعرفين ما هو القطار؟

641
01:05:03,691 --> 01:05:05,991
‫كان يعمل لدى شركة صيانة قطارات.

642
01:05:06,068 --> 01:05:10,238
‫كلما اتصلت به، يكون في محطة قطار مختلفة.

643
01:05:15,244 --> 01:05:17,374
‫ربما لهذا السبب هو بارع في الاختباء.

644
01:05:22,710 --> 01:05:24,420
‫لنتحدث عن شيء آخر.

645
01:05:25,755 --> 01:05:27,715
‫هل هناك أي أماكن أردت زيارتها؟

646
01:05:28,299 --> 01:05:29,799
‫أماكن أردت زيارتها؟

647
01:05:33,554 --> 01:05:36,274
‫مدينة الملاهي؟ لماذا؟

648
01:05:36,349 --> 01:05:37,599
‫لأركب سفينة القراصنة.

649
01:05:38,434 --> 01:05:40,564
‫أنت لا تعرفين كيف تستمتعين.

650
01:05:40,645 --> 01:05:42,725
‫لا أعرف كيف سيكون الحال في المستقبل،

651
01:05:42,813 --> 01:05:45,943
‫لكن "يونام دونغ"
‫هي المنطقة الصاعدة حاليًا.

652
01:05:47,068 --> 01:05:49,488
‫تُوجد فيها الكثير من المطاعم
‫والحانات الجيدة.

653
01:05:50,655 --> 01:05:52,445
‫- لا.
‫- لم لا؟

654
01:05:52,531 --> 01:05:54,741
‫- لنذهب إلى متنزه مائي إذًا.
‫- أين؟

655
01:05:54,825 --> 01:05:56,035
‫إنه مسبح.

656
01:05:56,827 --> 01:05:59,907
‫- لا أحب المسابح.
‫- لم لا؟

657
01:05:59,997 --> 01:06:02,037
‫ترين رجالًا ونساءً وسيمين

658
01:06:02,124 --> 01:06:04,504
‫يتفقّدون بعضهم ويثرثرون.

659
01:06:04,585 --> 01:06:07,915
‫ثم يذهبون لأكل التشورو معًا.

660
01:06:08,589 --> 01:06:09,919
‫سأذهب إلى مدينة الملاهي.

661
01:06:11,133 --> 01:06:12,263
‫لتركبي سفينة القراصنة؟

662
01:06:14,512 --> 01:06:18,982
‫ذهبت مع أمي إلى مدينة الملاهي
‫في عيد ميلادي الـ9،

663
01:06:19,058 --> 01:06:20,558
‫لكنني كنت أقصر من أن أركبها.

664
01:06:20,643 --> 01:06:22,483
‫بـ2 سم فقط.

665
01:06:23,646 --> 01:06:27,526
‫وعدت أمي أن أصبح أطول
‫لأتمكن من ركوبها في العام التالي

666
01:06:29,026 --> 01:06:30,186
‫لكن الحرب اشتعلت.

667
01:06:33,948 --> 01:06:36,868
‫لكن سفينة القراصنة ليست بالأمر الجلل.

668
01:06:38,411 --> 01:06:39,751
‫كلما فكرت في الأمر،

669
01:06:40,663 --> 01:06:42,963
‫يعيد إليّ هذا ذكريات سيئة.

670
01:06:46,252 --> 01:06:47,632
‫هل كان ذلك خلال العطل؟

671
01:06:48,587 --> 01:06:51,797
‫حصلت وأخي على عمل بدوام جزئي
‫ذي أجر مرتفع هناك.

672
01:06:51,882 --> 01:06:56,052
‫عملنا كان فحص المعدات وتنظيف الموقع.

673
01:06:56,137 --> 01:06:58,967
‫كنت أنتظر تحت اللعبة بينما كانت تعمل

674
01:06:59,056 --> 01:07:03,686
‫عندما سقط القيء من السماء فجأةً.

675
01:07:04,645 --> 01:07:05,805
‫تلك الرائحة.

676
01:07:06,439 --> 01:07:08,439
‫مهما غسلت ملابسي…

677
01:08:29,105 --> 01:08:32,105
‫"الراحلة (كيم جيونغ هيي)"

678
01:08:54,755 --> 01:08:56,375
‫"الراحلة (كيم جيونغ هيي)"

679
01:09:02,596 --> 01:09:04,346
‫أنا آسف لخسارتك.

680
01:09:11,438 --> 01:09:12,978
‫لا بأس.

681
01:09:14,525 --> 01:09:15,725
‫أحسن استخدامه.

682
01:09:21,782 --> 01:09:23,662
‫يؤسفني أنك اضطُررت
‫للتخلي عن إقامة جنازة لها.

683
01:09:25,202 --> 01:09:27,042
‫لن يأتي أحد على أي حال.

684
01:09:27,621 --> 01:09:30,501
‫- أبلغت عن فقدانك.
‫- حسنًا.

685
01:09:32,668 --> 01:09:35,708
‫نحن عائلة الآن.

686
01:09:39,383 --> 01:09:41,053
‫تلقّينا تقريرًا في الليل.

687
01:09:44,889 --> 01:09:48,479
‫هنا ترى آثار الداخلة غير الشرعية
‫رقم 250811 و"هان تاي سول".

688
01:09:49,059 --> 01:09:52,269
‫بعد مصادفة الداخلة غير الشرعية،
‫تخلص "هان" من مطاردتنا،

689
01:09:52,354 --> 01:09:54,654
‫ثم قابلها مجددًا في "بوسان"

690
01:09:54,732 --> 01:09:56,902
‫وهرب بمساعدتها.

691
01:09:56,984 --> 01:09:59,404
‫بعد ذلك، اختفيا لحوالي 3 أيام.

692
01:10:00,237 --> 01:10:04,067
‫ثم اقتحما منزلًا في "إيمون دونغ"،
‫وقتلا مدنية بريئة،

693
01:10:04,158 --> 01:10:06,868
‫وسرقا بعض المال وسيارة وهربا.

694
01:10:08,287 --> 01:10:11,667
‫كان ذلك منذ 6 أيام، وانعدمت آثارهما.

695
01:10:12,541 --> 01:10:13,671
‫التقرير

696
01:10:13,751 --> 01:10:17,881
‫هو إعادة بناء الإفادات التي أدلى بها
‫العديد من الداخلين غير الشرعيين.

697
01:10:18,505 --> 01:10:22,755
‫نعرف إلى أين سيتوجه "هان تاي سول"
‫والمشتبه بها.

698
01:10:23,385 --> 01:10:25,545
‫أعلم أنك ما زلت في حالة حداد وقيد التدريب،

699
01:10:25,638 --> 01:10:28,058
‫لكن إن أردت الانضمام إلى هذه العملية
‫فسأسمح لك…

700
01:10:28,140 --> 01:10:29,480
‫نعم، أريد ذلك.

701
01:10:34,772 --> 01:10:35,652
‫حسنًا.

702
01:12:30,846 --> 01:12:32,006
{\an8}‫عليّ أن أدخل فحسب؟

703
01:12:32,681 --> 01:12:35,311
{\an8}‫سنكتشف أين هو أخي فحسب.

704
01:12:36,935 --> 01:12:38,935
{\an8}‫أطلقوا النار على المرأة واقتلوها
‫فور رؤيتها.

705
01:12:40,606 --> 01:12:41,896
{\an8}‫هل اشتركتم جميعًا في هذا معًا؟

706
01:12:43,525 --> 01:12:44,355
{\an8}‫وداعًا.

707
01:12:47,404 --> 01:12:48,324
{\an8}‫أين "سيو هاي"؟

708
01:12:48,822 --> 01:12:50,122
{\an8}‫إنه وهم تقليدي.

709
01:12:50,908 --> 01:12:52,908
{\an8}‫كنت تعرفين بأمر القادمين من المستقبل!

710
01:12:52,993 --> 01:12:54,243
{\an8}‫توقف رجاءً!

711
01:12:58,791 --> 01:12:59,631
{\an8}‫"سيو هاي".

712
01:12:59,708 --> 01:13:03,668
‫ترجمة "وسام ناصف"

