﻿1
00:00:49,700 --> 00:00:52,620
‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.‬

2
00:00:54,710 --> 00:00:56,120
‫نحن من أفسد مناخ الأرض.‬

3
00:00:59,840 --> 00:01:02,630
‫الآن، وحدها الأرض‬
‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.‬

4
00:01:07,260 --> 00:01:09,510
‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.‬

5
00:01:11,180 --> 00:01:14,900
‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.‬

6
00:01:16,690 --> 00:01:20,610
‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل‬
‫قبل أن أتمكن من إثباته.‬

7
00:02:00,240 --> 00:02:01,360
‫"57 بالمائة"‬

8
00:02:01,450 --> 00:02:03,120
‫"56 بالمائة"‬

9
00:02:36,190 --> 00:02:37,910
‫"10 بالمائة"‬

10
00:02:39,570 --> 00:02:40,990
‫حسنًا.‬

11
00:03:32,800 --> 00:03:34,510
‫محطة أبحاث "بريسلاور".‬

12
00:03:34,590 --> 00:03:35,430
‫"8 بالمائة"‬

13
00:03:35,510 --> 00:03:39,470
‫درجة الحرارة 122.6 تحت الصفر.‬

14
00:03:40,850 --> 00:03:42,850
‫أنا على ارتفاع 3350 مترًا فوق سطح البحر،‬

15
00:03:43,440 --> 00:03:45,400
‫أتشبث بالحياة بصعوبة،‬

16
00:03:48,610 --> 00:03:50,400
‫بعيدة جدًا عن "سنوبيرسر"،‬

17
00:03:52,110 --> 00:03:54,280
‫المؤلف من 1034 عربة.‬

18
00:05:07,070 --> 00:05:11,240
‫"قد يسبب الغاز المتسرب التلوث‬
‫أبقوا الباب مغلقًا دائمًا"‬

19
00:05:42,150 --> 00:05:43,150
‫وجدتك.‬

20
00:05:45,320 --> 00:05:46,200
‫حسنًا…‬

21
00:06:02,010 --> 00:06:03,010
‫هل تسمعينني؟‬

22
00:06:07,390 --> 00:06:08,390
‫هل تسمعينني؟‬

23
00:06:10,310 --> 00:06:11,430
‫أمي؟‬

24
00:06:15,020 --> 00:06:16,400
‫أمي؟‬

25
00:06:20,320 --> 00:06:22,530
‫حسنًا.‬

26
00:06:46,890 --> 00:06:49,850
‫"السجل"‬

27
00:06:52,860 --> 00:06:53,900
‫وجدت جثتين‬

28
00:06:53,980 --> 00:06:56,530
‫لعالمين كانا يتمركزان هنا خلال "التجمد".‬

29
00:06:58,320 --> 00:07:00,860
‫إحداهما لرجل، أُصيب بطلق ناري في رأسه.‬

30
00:07:02,320 --> 00:07:04,790
‫والأخرى لامرأة شقّت معصميها.‬

31
00:07:07,040 --> 00:07:09,750
‫لا بد أنه كان مكانًا قاتمًا‬
‫لمواجهة نهاية العالم.‬

32
00:07:11,710 --> 00:07:14,550
‫لكن مع طلوع الفجر،‬
‫يجب أن أعيد تشغيل المكان،‬

33
00:07:15,510 --> 00:07:17,510
‫وربط بطارياتي بمصفوفة الألواح الشمسية.‬

34
00:07:18,340 --> 00:07:21,720
‫ثم سأعود لاسترداد الزلاجة‬
‫التي تركتها خلفي مع المؤن.‬

35
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
‫حسنًا.‬

36
00:09:07,590 --> 00:09:08,630
‫"(تروري)"‬

37
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
‫شكرًا.‬

38
00:10:07,590 --> 00:10:10,510
‫فيما مضى، كان للمستقبل أوجه متعددة.‬

39
00:10:11,510 --> 00:10:15,760
‫كانت لدينا مهن وعائلات وطموحات شخصية،‬

40
00:10:16,390 --> 00:10:19,100
‫وأماكن نذهب إليها،‬
‫وأصدقاء نقابلهم، وقائمة بأمانينا.‬

41
00:10:19,180 --> 00:10:21,640
‫أخذنا الأحلام البشرية كأمر مسلّم به.‬

42
00:10:23,310 --> 00:10:24,730
‫لكننا كنا غافلين.‬

43
00:10:25,600 --> 00:10:29,440
‫على بعد خطوة واحدة‬
‫من استبدال كل أشكال المستقبل المحتملة هذه‬

44
00:10:30,310 --> 00:10:32,820
‫بالمصير المشترك الذي واجهناه في "التجمد".‬

45
00:10:34,150 --> 00:10:36,190
‫عرفت أنني سأجدك هنا.‬

46
00:10:37,610 --> 00:10:39,570
‫خلقنا شيئًا جميلًا.‬

47
00:10:41,030 --> 00:10:44,070
‫يتوقف الأمر على تعريفك لكلمة "خلق".‬

48
00:10:45,660 --> 00:10:49,780
‫أفترض أنك تستحقين بعض الثناء.‬

49
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
‫أنت كالغراء.‬

50
00:10:54,450 --> 00:10:58,750
‫أنت من جمعت كل أجزاء "سنوبيرسر" معًا.‬
‫إنه قطارك كما هو قطاري.‬

51
00:10:59,540 --> 00:11:02,370
‫ولن تسمعيني أكرر ذلك على الملأ أبدًا.‬

52
00:11:05,210 --> 00:11:08,250
‫قل كل ما يحتاج المستثمرون لديك‬
‫إلى سماعه يا "جوزيف".‬

53
00:11:08,340 --> 00:11:12,880
‫لقد سمعوا ما قلته، "المحرّك الأبدي".‬

54
00:11:12,960 --> 00:11:16,300
‫يتوقف الأمر على تعريفنا لكلمة "أبدي".‬

55
00:11:17,130 --> 00:11:17,970
‫كفاك…‬

56
00:11:18,800 --> 00:11:20,380
‫دعينا لا نفسد اللحظة.‬

57
00:11:20,470 --> 00:11:21,680
‫هذا مستحيل.‬

58
00:11:22,680 --> 00:11:23,760
‫لأننا الآن…‬

59
00:11:24,720 --> 00:11:26,550
‫سنتمكن أخيرًا من قيادته.‬

60
00:11:36,390 --> 00:11:38,310
‫"رزمة وجبة متكاملة"‬

61
00:11:38,390 --> 00:11:39,310
‫حسنًا.‬

62
00:11:46,270 --> 00:11:47,110
‫"أرز كامل"‬

63
00:11:56,200 --> 00:11:58,780
‫"مفاجأة صغيرة لك - (بن)"‬

64
00:12:15,120 --> 00:12:17,210
‫أين طعامي؟‬

65
00:12:21,920 --> 00:12:23,590
‫أشعر بالجوع.‬

66
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
‫هنا وضعوا الذراع إذًا.‬

67
00:12:43,810 --> 00:12:45,270
‫أنت مرهقة.‬

68
00:12:45,350 --> 00:12:48,890
‫أم أن ندرة الأكسجين في الجبل‬
‫هي ما تسبب لك الهلوسة؟‬

69
00:12:53,310 --> 00:12:55,730
‫إذًا، مع وجود مؤنك‬
‫تحت ذلك الانهيار الثلجي،‬

70
00:12:55,810 --> 00:12:58,440
‫لم يتبق لديك سوى حصة غذائية واحدة،‬

71
00:12:59,400 --> 00:13:01,400
‫وكيس حلوى من "بن".‬

72
00:13:03,280 --> 00:13:04,820
‫وذراعًا.‬

73
00:13:04,900 --> 00:13:07,700
‫- سأتدبّر أمري من دون الذراع.‬
‫- حقًا؟‬

74
00:13:07,780 --> 00:13:09,740
‫يبدو تقديرًا متفائلًا قليلًا.‬

75
00:13:12,320 --> 00:13:14,120
‫بحسب السجلات،‬

76
00:13:14,200 --> 00:13:18,370
‫فإن آكلي لحوم البشر هناك كانا عالمين.‬

77
00:13:19,910 --> 00:13:25,620
‫جاءا في بداية "التجمد"،‬
‫بحثًا عن طريقة للنجاة من "سي دبليو 7".‬

78
00:13:26,330 --> 00:13:27,750
‫أو بالأحرى، من تأثيراته.‬

79
00:13:28,830 --> 00:13:31,250
‫لم ينجحا كما يبدو،‬

80
00:13:31,330 --> 00:13:33,840
‫رغم أنها صمدت لـ5 أشهر.‬

81
00:13:33,920 --> 00:13:35,960
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)."‬

82
00:13:36,040 --> 00:13:38,090
‫عليّ أن أصمد لشهر فقط.‬

83
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
‫"الثلاثاء - 3"‬

84
00:14:22,820 --> 00:14:25,200
‫هل تخشين النظر إلى وجه سلفك؟‬

85
00:14:25,780 --> 00:14:26,910
‫لا أريد رؤيته فحسب.‬

86
00:14:27,700 --> 00:14:29,370
‫ألأنه كانت لديهما ابنة صغيرة؟‬

87
00:14:31,410 --> 00:14:34,490
‫لقد اكتسبت طابعًا عاطفيًا يا "ميلاني".‬

88
00:14:35,080 --> 00:14:38,660
‫كنت مفيدة أكثر حين كنت ساذجة وطموحة.‬

89
00:14:39,500 --> 00:14:43,170
‫يجدر بـ"سنوبيرسر" إطلاق‬
‫أول مناطيد المناخ بحلول الآن.‬

90
00:14:44,580 --> 00:14:46,000
‫وأنا…‬

91
00:14:48,130 --> 00:14:50,670
‫متصلة ببرنامج تشكيل النموذج المناخي.‬

92
00:14:51,710 --> 00:14:54,760
‫عليّ فقط الاتصال بالمنطاد من برج اللاسلكي.‬

93
00:14:58,550 --> 00:15:00,930
‫وتلقينه ما يكفي من بيانات لاستخلاص نموذج.‬

94
00:15:01,010 --> 00:15:04,800
‫إن كان هناك من يستطيع تكوين‬
‫نموذج مناخي تجريبي،‬

95
00:15:04,890 --> 00:15:05,890
‫فهو أنت يا عزيزتي.‬

96
00:15:07,010 --> 00:15:09,100
‫لكن من المؤسف أن عليك الاعتماد على "بن".‬

97
00:15:10,720 --> 00:15:12,100
‫ومناطيده.‬

98
00:15:12,180 --> 00:15:13,350
‫وذلك الإسباني.‬

99
00:15:14,560 --> 00:15:15,810
‫تعرف أن "خافي" كولومبي.‬

100
00:15:16,480 --> 00:15:20,310
‫ربما ستجدين جنة "عدن" الأسطورية هناك.‬

101
00:15:20,400 --> 00:15:22,690
‫لم يكن يعرف أننا نسرق القطار منك.‬

102
00:15:25,610 --> 00:15:28,820
‫في الواقع،‬
‫مر يومان على انطلاقنا قبل أن يكتشف ذلك.‬

103
00:15:32,490 --> 00:15:33,650
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

104
00:15:34,950 --> 00:15:35,820
‫الجدال.‬

105
00:15:37,200 --> 00:15:38,950
‫إنه يبعد تفكيرك عن الجوع.‬

106
00:16:09,880 --> 00:16:11,220
‫"المسبار 1"‬

107
00:16:11,300 --> 00:16:12,470
‫أجل.‬

108
00:16:14,010 --> 00:16:14,840
‫أجل.‬

109
00:16:14,930 --> 00:16:16,340
‫"تم الاتصال بالمسبار 1"‬

110
00:16:16,430 --> 00:16:18,890
‫"الأربعاء - 4: الاتصال الأول! - الإطلاق"‬

111
00:16:18,970 --> 00:16:20,300
‫يبدو أن الطريق إلى "عدن" طويل.‬

112
00:16:20,970 --> 00:16:21,970
‫إنها بداية.‬

113
00:16:33,810 --> 00:16:38,820
‫"(دبليو)"‬

114
00:16:48,530 --> 00:16:49,780
‫هل فقدت بسكويتك؟‬

115
00:16:55,320 --> 00:16:56,490
‫لا بد أنني أكلتها.‬

116
00:16:57,620 --> 00:16:59,620
‫أعلم أنك لا تصدقين ذلك.‬

117
00:17:01,870 --> 00:17:02,870
‫لا.‬

118
00:17:04,450 --> 00:17:05,830
‫لم آكل ذلك البسكويت.‬

119
00:17:08,000 --> 00:17:09,330
‫مما يدعو إلى التساؤل…‬

120
00:17:11,080 --> 00:17:12,460
‫من فعل ذلك؟‬

121
00:17:12,540 --> 00:17:14,420
‫ربما يشعر أكلة لحوم البشر بالجوع؟‬

122
00:17:15,710 --> 00:17:18,300
‫إما هذا،‬
‫أو أنك تفقدين صوابك أيتها المهندسة.‬

123
00:17:21,260 --> 00:17:22,840
‫قل لي إنك لا تفعل هذا فعلًا.‬

124
00:17:22,920 --> 00:17:26,130
‫مع كل ما نحتاج إليه، تعمل أنت على ماخورك.‬

125
00:17:26,970 --> 00:17:29,300
‫إنه ليس ماخورًا. بل عربة ليل.‬

126
00:17:29,390 --> 00:17:34,140
‫أصبح هذا القطار الآن فلكًا للبشرية،‬
‫وليس لمسراتك الشخصية.‬

127
00:17:34,220 --> 00:17:35,350
‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟‬

128
00:17:37,350 --> 00:17:38,770
‫فن على المسرح،‬

129
00:17:39,270 --> 00:17:41,180
‫وترفيه في الكواليس.‬

130
00:17:43,270 --> 00:17:45,730
‫هذا يدعم الروح يا "ميلاني".‬

131
00:17:45,810 --> 00:17:48,560
‫وهو صمام أمان للسيطرة على الجميع.‬

132
00:17:48,650 --> 00:17:50,560
‫الموارد التي تهدرها على هذا‬

133
00:17:50,650 --> 00:17:54,190
‫يمكنها إعالة 20 شخصًا آخر نحن بحاجة إليهم.‬

134
00:17:56,190 --> 00:17:59,320
‫يقولون في قسم التذاكر إنك استبعدت‬
‫نصف خبراء الوراثة من قائمة المسافرين.‬

135
00:17:59,400 --> 00:18:02,490
‫- لدينا أولويات أهم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

136
00:18:02,570 --> 00:18:05,070
‫مثل… أمنك؟‬

137
00:18:05,160 --> 00:18:09,620
‫أعدك، ستُصادر كل الأسلحة وتُلقى من القطار.‬

138
00:18:09,700 --> 00:18:11,370
‫لكن الحراس سيحافظون على النظام.‬

139
00:18:11,450 --> 00:18:15,950
‫لدينا 3000 إنسان‬
‫محشورون في أنبوب معدني بطول 16 كيلومترًا،‬

140
00:18:16,040 --> 00:18:19,120
‫هل تظنين أنهم سيبدؤون فجأةً‬
‫بالإنشاد للسلام؟‬

141
00:18:20,750 --> 00:18:24,420
‫برأيي أننا إن كنا سننقذ البشرية،‬

142
00:18:24,500 --> 00:18:27,840
‫سنحتاج إلى أناس يعرفون كيف ينقذون البشرية.‬

143
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
‫كم واحدًا؟‬

144
00:18:30,840 --> 00:18:34,760
‫6 خبراء في علم الوراثة وأقرب أقاربهم.‬
‫أي 12 بالمجمل.‬

145
00:18:34,840 --> 00:18:37,340
‫- تخلّى عن 12 حارسًا فحسب.‬
‫- سأتخلّى عن 6.‬

146
00:18:39,090 --> 00:18:39,970
‫"جوزيف"،‬

147
00:18:40,680 --> 00:18:42,010
‫أرجوك.‬

148
00:18:42,090 --> 00:18:44,550
‫ستكون هناك أمور أهم من النظام.‬

149
00:18:45,680 --> 00:18:47,510
‫لا شيء أهم من النظام.‬

150
00:18:50,560 --> 00:18:52,310
‫هل تؤمن بأي مما نفعله أصلًا؟‬

151
00:18:53,980 --> 00:18:56,390
‫من الواضح أنني أجهدتك في العمل.‬

152
00:18:57,940 --> 00:19:00,770
‫لهذا السبب سأسامحك على ما قلته للتو.‬

153
00:19:01,810 --> 00:19:06,110
‫هناك رئيس مهندسين واحد فقط في "سنوبيرسر"،‬
‫ألا وهو خالقه.‬

154
00:19:06,820 --> 00:19:08,110
‫سيعمل القطار وفق أوامري.‬

155
00:19:08,190 --> 00:19:10,320
‫إن كنت لا تتقبلين ذلك…‬

156
00:19:11,530 --> 00:19:13,400
‫ربما يمكنك التخلي عن عائلتك.‬

157
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
‫هل هذا واضح؟‬

158
00:19:18,070 --> 00:19:21,410
‫بحقك، لا يمكنك تلطيف‬
‫نهاية العالم يا "ميلاني".‬

159
00:19:21,490 --> 00:19:23,410
‫لن يكون كل شيء على ما يُرام.‬

160
00:19:23,490 --> 00:19:24,660
‫لكنني أعدك،‬

161
00:19:26,660 --> 00:19:27,830
‫أنت ستنجين.‬

162
00:19:33,870 --> 00:19:34,960
‫شكرًا يا "جوزيف".‬

163
00:19:49,960 --> 00:19:52,010
‫مضى على وصولي 10 أيام.‬

164
00:19:53,510 --> 00:19:54,840
‫لو كان لديّ طعام،‬

165
00:19:56,050 --> 00:19:57,640
‫لكان هذا تقريرًا مشرقًا.‬

166
00:19:58,560 --> 00:20:00,470
‫مع إطلاق كل مسبار جديد، تتجمع بيانات أكثر،‬

167
00:20:00,560 --> 00:20:01,970
‫وأقوم بتكوين نموذج مناخي.‬

168
00:20:03,430 --> 00:20:05,190
‫الصورة غير مكتملة إطلاقًا.‬

169
00:20:06,980 --> 00:20:08,400
‫والسؤال المطروح الآن…‬

170
00:20:09,860 --> 00:20:12,650
‫إن كنت أستطيع الصمود بما يكفي‬
‫لرسمها بالكامل.‬

171
00:20:25,660 --> 00:20:28,580
‫"10 - الإطلاق 7، 11 - الإطلاق 8"‬

172
00:20:39,470 --> 00:20:40,840
‫الجوع مؤلم، صحيح؟‬

173
00:20:42,970 --> 00:20:46,010
‫أنت تشعرين قليلًا بما فرضته علينا‬
‫في المؤخرة.‬

174
00:20:47,560 --> 00:20:48,680
‫لا أقصد أن أشمت بك.‬

175
00:20:49,850 --> 00:20:51,310
‫أنت تشمت.‬

176
00:20:51,390 --> 00:20:52,640
‫نعم، هذا صحيح.‬

177
00:20:54,520 --> 00:20:56,400
‫ربما هناك حروق ثلجية على تلك الجثث،‬

178
00:20:56,480 --> 00:20:58,400
‫لكنني ما كنت لأنفر منها.‬

179
00:20:59,900 --> 00:21:01,360
‫لا أطلق الأحكام هنا.‬

180
00:21:02,440 --> 00:21:04,200
‫لن ألجأ إلى أكل لحوم البشر.‬

181
00:21:04,280 --> 00:21:07,530
‫- انتظري أسبوعًا آخر من دون طعام.‬
‫- لديّ طعام.‬

182
00:22:04,330 --> 00:22:05,920
‫تعلمين أن هذا جنون، صحيح؟‬

183
00:22:06,000 --> 00:22:06,920
‫نعم.‬

184
00:22:08,000 --> 00:22:10,210
‫مرت 7 سنوات.‬
‫كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء حي؟‬

185
00:22:11,250 --> 00:22:12,550
‫يُفترض ألا تكون هناك حياة.‬

186
00:22:12,630 --> 00:22:17,590
‫إذًا، إما أن شيئًا ما قد نجا هناك،‬
‫وهذه معجزة، أو…‬

187
00:22:17,680 --> 00:22:20,390
‫- أنني أفقد عقلي؟‬
‫- أنت قلتها، وليس أنا.‬

188
00:22:31,270 --> 00:22:34,440
‫جميل جدًا. تبدو كشيء نصنعه في المؤخرة.‬

189
00:22:34,520 --> 00:22:36,150
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

190
00:22:42,200 --> 00:22:44,370
‫"12 - الإطلاق 9"‬

191
00:22:56,000 --> 00:22:58,750
‫كنت أفكر في الجثث الـ3 التي وجدتها.‬

192
00:22:59,840 --> 00:23:00,960
‫مسألة فظيعة.‬

193
00:23:01,050 --> 00:23:03,220
‫كان "آرثر" أول من مات،‬

194
00:23:03,300 --> 00:23:05,430
‫الرجل الذي يحمل رصاصة في رأسه.‬

195
00:23:06,470 --> 00:23:08,390
‫تخلّص منه الآخران.‬

196
00:23:08,470 --> 00:23:09,640
‫كان زوجها.‬

197
00:23:09,720 --> 00:23:11,100
‫حقًا؟‬

198
00:23:11,180 --> 00:23:12,470
‫المرأة التي قتلت نفسها.‬

199
00:23:12,560 --> 00:23:13,680
‫كيف اكتشفت ذلك؟‬

200
00:23:15,480 --> 00:23:17,020
‫إنه الرجل على شاشة التوقف.‬

201
00:23:17,980 --> 00:23:19,480
‫تروق لي هذه الالتواءة في الأحداث.‬

202
00:23:21,320 --> 00:23:23,650
‫- ربما مرض.‬
‫- نعم.‬

203
00:23:24,400 --> 00:23:26,570
‫علمت هي والرجل الآخر أنه سيموت.‬

204
00:23:27,240 --> 00:23:28,400
‫كل يوم كان يمضيه حيًا‬

205
00:23:28,490 --> 00:23:31,570
‫كان يومًا آخر يستنزف فيه‬
‫الطعام الذي يحتاجون إليه.‬

206
00:23:31,660 --> 00:23:34,200
‫لذلك خلصاه من عذابه.‬

207
00:23:34,280 --> 00:23:35,240
‫طلقة في الرأس.‬

208
00:23:36,160 --> 00:23:38,620
‫ضحّت به يا "ميلاني".‬

209
00:23:41,330 --> 00:23:42,710
‫كما ضحيت بي.‬

210
00:23:48,420 --> 00:23:50,260
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

211
00:23:52,550 --> 00:23:54,260
‫علمت أنك قد تقولين ذلك.‬

212
00:23:57,180 --> 00:23:58,350
‫هل كان لديها خيار آخر؟‬

213
00:24:06,480 --> 00:24:09,980
‫هناك الآلاف منهم.‬
‫نحتاج إلى تعزيزات عند البوابة الرئيسة.‬

214
00:24:10,860 --> 00:24:11,730
‫أين "خافي"؟‬

215
00:24:11,820 --> 00:24:13,110
‫في غرفة المحرك.‬

216
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
‫كيف عرفوا توقيت مغادرتنا؟‬

217
00:24:18,240 --> 00:24:21,370
‫الحرارة 42 تحت الصفر‬
‫والبرد يزداد كل دقيقة.‬

218
00:24:22,280 --> 00:24:23,620
‫ألديهم مكان آخر يقصدونه؟‬

219
00:24:25,450 --> 00:24:26,700
‫هنا المهندسة "كافيل" مجددًا.‬

220
00:24:27,910 --> 00:24:29,790
‫ألم تصل وسيلة نقل عائلتي؟‬

221
00:24:30,500 --> 00:24:32,380
‫أعلمني حالما يصبحون على متن القطار.‬

222
00:24:33,460 --> 00:24:35,380
‫ماذا يحدث في مؤخرة القطار بحق السماء؟‬

223
00:24:35,460 --> 00:24:37,380
‫- مهلًا، هلا تعطيني قيادة المؤخرة؟‬
‫- قلت لك.‬

224
00:24:37,460 --> 00:24:38,630
‫قلت لكليكما!‬

225
00:24:38,720 --> 00:24:40,130
‫- مزيد من الأمن!‬
‫- انتظر.‬

226
00:24:40,220 --> 00:24:42,760
‫سيجتاحوننا قبل أن نغادر المحطة.‬

227
00:24:42,840 --> 00:24:44,930
‫- القائد "غراي" على الخط.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:24:45,810 --> 00:24:47,260
‫أهذا أنت أيها العجوز الصاخب؟‬

229
00:24:47,350 --> 00:24:49,350
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

230
00:24:49,430 --> 00:24:52,390
‫سياج المحيط صامد يا سيدي،‬
‫لكن المزيد منهم يأتون.‬

231
00:24:52,480 --> 00:24:55,440
‫أطلقنا رصاصًا حيًا،‬
‫لكنه لن يصمد طويلًا جدًا.‬

232
00:24:55,520 --> 00:24:56,690
‫إن اخترقوا السياج،‬

233
00:24:57,770 --> 00:24:58,900
‫أطلق عليهم كل ما لديك.‬

234
00:24:58,980 --> 00:25:01,820
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لردعهم. أهذا واضح؟‬

235
00:25:01,900 --> 00:25:04,410
‫نعم يا سيدي، كل القوة الضرورية.‬

236
00:25:06,030 --> 00:25:07,910
‫"آخر قطار إلى (كراكسفيل)" يا جماعة.‬

237
00:25:07,990 --> 00:25:09,240
‫لم تصل عائلتي بعد.‬

238
00:25:09,330 --> 00:25:12,790
‫ولا نزال بحاجة إلى 30 دقيقة‬
‫لإنهاء دورة المحرك يا سيدي.‬

239
00:25:14,450 --> 00:25:16,920
‫لا تتقدموا أكثر! توقفوا مكانكم!‬

240
00:25:17,000 --> 00:25:18,420
‫من هؤلاء بحق السماء؟‬

241
00:25:21,750 --> 00:25:24,670
‫نحن علماء. لدينا تذاكر.‬

242
00:25:42,690 --> 00:25:44,310
‫- أنت حقيقي.‬
‫- أجل!‬

243
00:25:44,400 --> 00:25:45,980
‫أحسنت يا "ميل".‬

244
00:25:46,940 --> 00:25:49,110
‫أعرف وصفة رائعة لطهيها.‬

245
00:25:50,900 --> 00:25:51,990
‫لطهيه.‬

246
00:25:53,530 --> 00:25:54,660
‫لديّ فكرة أفضل.‬

247
00:27:36,790 --> 00:27:38,460
‫هذا مذهل للغاية.‬

248
00:27:46,960 --> 00:27:48,260
‫إنها فوهة جيوحرارية.‬

249
00:27:53,220 --> 00:27:54,720
‫الدفء أبقى الجرذان حية.‬

250
00:27:54,800 --> 00:27:57,100
‫يبدو أن هذا الشق تصدّع حديثًا.‬

251
00:27:58,470 --> 00:28:00,020
‫لا بد أنه انفتح خلال "التجمد".‬

252
00:28:00,890 --> 00:28:01,930
‫أراهن أنك محقة.‬

253
00:28:03,480 --> 00:28:07,150
‫أعتقد أن الجرذان جاءت مع الناس،‬
‫لكنها وجدته أولًا.‬

254
00:28:08,060 --> 00:28:09,360
‫ثم وجدتها أنت.‬

255
00:28:11,650 --> 00:28:12,990
‫إنها معجزة.‬

256
00:28:15,280 --> 00:28:16,490
‫إنها الحياة يا أمي.‬

257
00:28:32,890 --> 00:28:33,850
‫لذيذ.‬

258
00:28:34,680 --> 00:28:37,560
‫اختبأت لـ7 سنوات وتكاثرت في فوهة بخار.‬

259
00:28:37,650 --> 00:28:39,480
‫والآن، مباشرةً إلى معداتنا.‬

260
00:28:40,070 --> 00:28:42,940
‫نعم، لا أشعر بأي ندم.‬

261
00:28:43,990 --> 00:28:45,570
‫أصبحت فرصك في البقاء أفضل الآن.‬

262
00:28:46,820 --> 00:28:50,240
‫يمكن للفوهة دعم الحرارة لديك‬
‫وتقديم طاقة أكبر لجمع بياناتك.‬

263
00:28:51,160 --> 00:28:52,500
‫أفعل كل ما في وسعي.‬

264
00:28:53,660 --> 00:28:55,790
‫لا تزال تفصل بيننا مسافة كبيرة.‬

265
00:28:58,040 --> 00:29:01,050
‫ماذا ستفعلين من دون زلاجتك؟ للقائنا؟‬

266
00:29:01,130 --> 00:29:02,510
‫سأسير جزءًا من المسافة.‬

267
00:29:04,890 --> 00:29:08,100
‫سآخذ بطارية والقرص الصلب على الزلاجة.‬

268
00:29:08,180 --> 00:29:10,310
‫أستطيع الوصول إلى هناك والعودة إن اضطُررت.‬

269
00:29:23,160 --> 00:29:24,200
‫أمي،‬

270
00:29:24,870 --> 00:29:26,490
‫أعتقد أنني أفهم الآن…‬

271
00:29:28,910 --> 00:29:30,870
‫سبب تخليك عني في "شيكاغو".‬

272
00:29:42,970 --> 00:29:44,350
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬

273
00:29:46,470 --> 00:29:48,180
‫يقولون إن لديهم تذاكر.‬

274
00:29:48,270 --> 00:29:49,850
‫لديهم رقائق.‬

275
00:29:50,560 --> 00:29:52,060
‫إنهم علماء الوراثة.‬

276
00:29:52,150 --> 00:29:54,070
‫- ماذا؟‬
‫- وافقت على السماح لهم بركوب القطار.‬

277
00:29:54,150 --> 00:29:55,440
‫ونحن بحاجة إليهم.‬

278
00:29:55,530 --> 00:29:57,690
‫وافقت على 6 فحسب.‬

279
00:29:57,780 --> 00:29:59,740
‫حاليًا، نحتاج إلى 6 حراس إضافيين.‬

280
00:29:59,820 --> 00:30:02,120
‫لن أرحل من دونهم جميعًا يا "جوزيف".‬

281
00:30:03,240 --> 00:30:06,250
‫لا وقت لدينا لمناقشة الأمر.‬
‫لنسمح للجميع بركوب القطار فحسب.‬

282
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
‫أنت محقة.‬

283
00:30:10,500 --> 00:30:11,840
‫لا وقت لدينا.‬

284
00:30:12,420 --> 00:30:13,300
‫اقتلهم.‬

285
00:30:22,180 --> 00:30:25,600
‫لا تنسي يا "ميلاني"،‬
‫يسير القطار بموجب أوامري.‬

286
00:30:28,440 --> 00:30:29,940
‫ما هو الوقت المتوقع للمغادرة؟‬

287
00:30:31,690 --> 00:30:34,280
‫- 28 دقيقة.‬
‫- جيد.‬

288
00:30:34,360 --> 00:30:38,070
‫سأذهب الآن إلى مؤخرة القطار،‬
‫وسنفتح النار على البوابة الرئيسة.‬

289
00:30:39,620 --> 00:30:41,370
‫أنهي الدورة اللعينة،‬

290
00:30:42,290 --> 00:30:43,830
‫وكوني مستعدة للانطلاق.‬

291
00:30:43,910 --> 00:30:44,910
‫سيكون القطار جاهزًا.‬

292
00:30:46,420 --> 00:30:48,380
‫جيد.‬

293
00:30:49,540 --> 00:30:50,750
‫سنأخذ سيارة الـ"جيب".‬

294
00:31:19,620 --> 00:31:21,370
‫"الاتصال بالمسبار 11"‬

295
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
‫هيا.‬

296
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
‫أرسل إشارة…‬

297
00:32:38,870 --> 00:32:40,540
‫تمرّين بيوم صعب، أليس كذلك؟‬

298
00:32:41,170 --> 00:32:42,920
‫فقدت الآن بيانات منطادك.‬

299
00:32:44,920 --> 00:32:47,130
‫لا!‬

300
00:32:47,220 --> 00:32:50,810
‫أراهن بأنك تشعرين كصديقتنا في الخارج‬
‫وسط الثلج.‬

301
00:32:50,890 --> 00:32:52,600
‫المرأة التي…‬

302
00:32:53,100 --> 00:32:54,350
‫اصمت.‬

303
00:32:54,430 --> 00:32:57,310
‫أصبحت أحترم طريقة الانتحار تلك.‬

304
00:32:58,860 --> 00:33:00,860
‫بحسب الظروف بالطبع.‬

305
00:33:00,940 --> 00:33:03,030
‫أحيانًا ما تغير المرء.‬

306
00:33:03,110 --> 00:33:07,570
‫- ما الذي تتكلم عنه أصلًا؟‬
‫- ما كنت لتفهمي.‬

307
00:33:07,660 --> 00:33:09,490
‫لكنني لا أحترمها شخصيًا.‬

308
00:33:09,580 --> 00:33:11,490
‫تركت طفلة وراءها، أتفهمين قصدي؟‬

309
00:33:12,500 --> 00:33:14,290
‫فعلت ذلك لتكون مع طفلتها.‬

310
00:33:15,370 --> 00:33:17,960
‫لأنها ظنت أنهما ستجتمعان مجددًا.‬

311
00:33:18,040 --> 00:33:19,420
‫العاطفية.‬

312
00:33:20,170 --> 00:33:22,510
‫إنه السبب نفسه الذي منعها من أكل زوجها.‬

313
00:33:22,590 --> 00:33:24,880
‫ولأجل ماذا؟ لقد فشلت مهمتها.‬

314
00:33:24,970 --> 00:33:28,970
‫ضحّت بعائلتها، وبالبشرية وبكل شيء.‬

315
00:33:29,060 --> 00:33:30,140
‫مثلك تمامًا.‬

316
00:33:32,020 --> 00:33:33,310
‫لم تفشل هذه المهمة بعد.‬

317
00:33:34,810 --> 00:33:36,770
‫ستلتقي بي "أليكس" عند القفل البارد.‬

318
00:33:36,860 --> 00:33:40,860
‫نعم. عودي إلى "أليكس". أنقذيها من الوحش.‬

319
00:33:42,530 --> 00:33:44,160
‫سأصطاد جرذًا آخر.‬

320
00:33:44,240 --> 00:33:47,830
‫سأصمد لأسبوعين آخرين أيها الوغد.‬

321
00:33:47,910 --> 00:33:51,000
‫أجد أنه مهم، هذا المفهوم بأنك…‬

322
00:33:51,870 --> 00:33:54,080
‫إنسانة أفضل مني.‬

323
00:33:56,460 --> 00:33:58,340
‫أنقذت الابنة التي تخليت عنها.‬

324
00:34:01,050 --> 00:34:03,760
‫ما رأيك أن تظهري بعض العرفان؟‬

325
00:34:04,340 --> 00:34:05,810
‫"الاتصال مفقود"‬

326
00:35:00,770 --> 00:35:02,730
‫يجب أن يكونوا مع 4 حراس شخصيين.‬

327
00:35:03,360 --> 00:35:04,700
‫والداي…‬

328
00:35:04,780 --> 00:35:06,410
‫والداي مسنان…‬

329
00:35:11,700 --> 00:35:13,710
‫نعم، عمر ابنتي 8 سنوات.‬

330
00:35:13,790 --> 00:35:16,040
‫إن لم يسجلوا دخولهم، أريدك أن تبحث عنهم.‬

331
00:35:18,260 --> 00:35:21,170
‫مرحبًا؟‬

332
00:35:24,760 --> 00:35:26,430
‫لا أظنهم قد وصلوا بعد.‬

333
00:35:27,140 --> 00:35:30,020
‫أيها المحرك، أجب.‬

334
00:35:32,150 --> 00:35:33,150
‫أيها المحرك، أجب.‬

335
00:35:34,860 --> 00:35:35,860
‫هنا المحرك.‬

336
00:35:35,940 --> 00:35:39,280
‫فقدت الاتصال بالقائد "غراي".‬
‫أتجه بالسيارة إلى مقدمة القطار لرؤيتكم.‬

337
00:35:39,360 --> 00:35:41,160
‫حالما أصعد، يمكننا الانطلاق.‬

338
00:35:42,120 --> 00:35:44,240
‫عُلم. سنكون جاهزين للمغادرة بعد 6 دقائق.‬

339
00:35:47,290 --> 00:35:50,340
‫- نستطيع الانطلاق بعد دقيقة يا "ميل".‬
‫- سأنزل إلى هناك.‬

340
00:35:50,420 --> 00:35:53,380
‫- يجب أن تأمري بالانطلاق.‬
‫- ربما تحاول "أليكس" ركوب القطار.‬

341
00:35:53,460 --> 00:35:54,760
‫لا يمكنك مغادرة هذا القطار.‬

342
00:35:54,840 --> 00:35:57,390
‫- لن أتركك هنا.‬
‫- دعني. يجب أن أبحث عنها.‬

343
00:35:57,470 --> 00:36:01,020
‫لا يمكن أن ندع ذلك الوحش‬
‫يستلم مسؤولية ما تبقى من البشرية.‬

344
00:36:01,100 --> 00:36:03,350
‫إن أردت سرقة القطار وإنقاذ المستقبل،‬

345
00:36:03,430 --> 00:36:04,690
‫يجب أن ننطلق الآن.‬

346
00:36:32,800 --> 00:36:36,640
‫ليصعد جميع الركاب حاملي التذاكر رجاءً.‬

347
00:36:37,730 --> 00:36:40,270
‫سيغادر "سنوبيرسر" في الوقت المحدد.‬

348
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
‫حرر المكابح.‬

349
00:36:48,240 --> 00:36:49,910
‫تحرير المكابح.‬

350
00:36:54,200 --> 00:36:58,630
‫سيغادر "سنوبيرسر" بعد 10، 9، 8،‬

351
00:36:58,710 --> 00:37:01,510
‫7، 6، 5…‬

352
00:37:01,590 --> 00:37:05,930
‫- أبعدوهم! ألقوهم من القطار!‬
‫- …4، 3، 2، 1.‬

353
00:37:06,590 --> 00:37:07,470
‫مغادرة.‬

354
00:37:13,390 --> 00:37:14,560
‫تشغيل المحرك.‬

355
00:37:34,250 --> 00:37:35,090
‫سامحيني.‬

356
00:37:42,850 --> 00:37:44,020
‫سامحيني.‬

357
00:38:27,230 --> 00:38:29,490
‫"3 بالمائة"‬

358
00:38:37,580 --> 00:38:39,210
‫"0 بالمائة"‬

359
00:38:41,580 --> 00:38:42,420
‫تبًا.‬

360
00:39:02,030 --> 00:39:02,900
‫"المسبار 1"‬

361
00:39:06,610 --> 00:39:09,280
‫"المسبار 2 - المسبار 3"‬

362
00:39:12,710 --> 00:39:17,130
‫نعم. إنه يعمل.‬

363
00:39:38,070 --> 00:39:40,490
‫حان الوقت لتسرعوا بالعودة يا "سنوبيرسر".‬

364
00:39:44,400 --> 00:39:46,860
‫"15 - الإطلاق 12"‬

365
00:40:30,500 --> 00:40:32,920
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)؟"‬

366
00:40:33,960 --> 00:40:37,300
‫"سنوبيرسر"، أجب.‬

367
00:40:38,300 --> 00:40:39,800
‫يُفترض أنكم ضمن نطاق اللاسلكي.‬

368
00:40:41,800 --> 00:40:43,430
‫هل تسمعونني؟ أنا "ميلاني".‬

369
00:40:56,480 --> 00:40:58,360
‫"سنوبيرسر".‬

370
00:40:59,280 --> 00:41:00,280
‫هل تسمعونني؟‬

371
00:41:05,490 --> 00:41:06,620
‫"سنوبيرسر"،‬

372
00:41:07,410 --> 00:41:09,460
‫أنا مستعدة لموعد لقائي.‬

373
00:41:15,340 --> 00:41:16,260
‫"بن"؟‬

374
00:41:21,600 --> 00:41:22,430
‫"أليكس"؟‬

375
00:41:26,890 --> 00:41:28,520
‫النموذج المناخي بحوزتي.‬

376
00:41:41,620 --> 00:41:42,540
‫"آلي"…‬

377
00:41:47,330 --> 00:41:48,330
‫لقد حاولت.‬

378
00:41:51,210 --> 00:41:52,840
‫حاولت فعلًا.‬

379
00:41:55,430 --> 00:41:58,640
‫واعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.‬

380
00:42:02,310 --> 00:42:04,020
‫اعتقدت أنني سأعود إليك.‬

381
00:42:06,190 --> 00:42:07,110
‫لذا…‬

382
00:42:10,150 --> 00:42:11,320
‫سامحيني أرجوك.‬

383
00:42:21,710 --> 00:42:23,460
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلنا.‬

384
00:42:25,500 --> 00:42:26,590
‫لأجل العالم.‬

385
00:42:28,920 --> 00:42:30,920
‫ليس عليك أن تعتذري بعد الآن،‬

386
00:42:32,220 --> 00:42:33,220
‫لا مني،‬

387
00:42:34,430 --> 00:42:35,510
‫ولا من أي شخص آخر.‬

388
00:42:36,310 --> 00:42:39,140
‫ما كان "سنوبيرسر" ليصمد كل هذه المدة‬
‫من دونك.‬

389
00:42:41,190 --> 00:42:43,770
‫وما كنا نحن الاثنتان لنحظى بهذه الفرصة.‬

390
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
‫شكرًا لك.‬

391
00:43:29,320 --> 00:43:30,320
‫"سنوبيرسر"…‬

392
00:43:35,080 --> 00:43:36,920
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعونني؟‬

393
00:43:41,130 --> 00:43:44,220
‫"سنوبيرسر"، يجب أن تبطئوا.‬

394
00:43:48,550 --> 00:43:51,470
‫يجب أن تبطئوا! هل تسمعونني؟‬

395
00:43:53,060 --> 00:43:54,060
‫توقفوا!‬

396
00:44:10,620 --> 00:44:12,500
‫أمي!‬

