1
00:00:41,626 --> 00:00:44,414
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,281 --> 00:00:52,694
‫نعرف جميعنا كيف تنتهي هذه القصة،
‫أليس كذلك؟

3
00:00:55,565 --> 00:00:56,896
‫سيموت الجميع.

4
00:00:58,435 --> 00:00:59,975
‫يجب ألا يكون هذا مفاجئًا.

5
00:01:00,890 --> 00:01:05,051
‫إذًا، ماذا يفعل عجوز أبيض
‫بمعارف اكتسبها طوال حياته،

6
00:01:05,675 --> 00:01:07,339
‫وهو يتجه إلى فناء محتوم،

7
00:01:08,712 --> 00:01:10,709
‫غير استخدامها كسيف؟

8
00:01:12,332 --> 00:01:14,538
‫يقول العظماء، "لا خوف من الموت."

9
00:01:15,952 --> 00:01:17,616
‫يحترم طاقمي ذلك.

10
00:01:26,479 --> 00:01:29,432
‫صباح الخير يا عائلتي العزيزة. استيقظوا.

11
00:01:30,847 --> 00:01:34,634
‫مضى 2468 يومًا على انطلاقنا،

12
00:01:35,133 --> 00:01:36,880
‫و3 أيام منذ أن اتحدنا من جديد.

13
00:01:37,546 --> 00:01:39,251
‫كرفيق مميز لي،

14
00:01:39,335 --> 00:01:44,869
‫اخترت "رويل مارش أوف ذا لايونز"،
‫لـ"كاميل سانت ساينز".

15
00:01:45,576 --> 00:01:46,991
‫نحن الأسود،

16
00:01:47,073 --> 00:01:50,776
‫ونحن هنا لنستعيد محركنا الأبدي

17
00:01:50,860 --> 00:01:53,315
‫من قطيع الضباع الثرثار.

18
00:01:54,688 --> 00:01:58,224
‫يتبختر قطيعنا وينتظر،

19
00:01:58,308 --> 00:02:02,011
‫كل واحد منكم يلعب دوره
‫في هذه الملحمة العظيمة.

20
00:02:02,759 --> 00:02:05,339
‫يدفع البعض ثمنًا أغلى من غيره.

21
00:02:05,422 --> 00:02:09,292
‫وما من أحد منا دفع ثمنًا أغلى
‫مما فعل "بوب" الجليدي.

22
00:02:10,291 --> 00:02:13,578
‫علينا جميعًا تقديم التضحيات
‫كما فعل صديقنا "بوب".

23
00:02:14,410 --> 00:02:16,656
‫وشحذ هممنا لنكون مستعدين.

24
00:02:17,613 --> 00:02:21,566
‫لندع رجلنا البارد يوحدنا،
‫ليكون رأس حربتنا…

25
00:02:26,808 --> 00:02:29,304
‫لليوم الذي نستعيد فيه…

26
00:02:30,885 --> 00:02:32,009
‫ما هو ملكي.

27
00:02:56,391 --> 00:02:58,637
‫نهاية العالم ليست سيئة، حقًا…

28
00:03:00,717 --> 00:03:03,671
‫إن تمكنتم من الصمود،
‫وإظهار القليل من المهارة.

29
00:03:04,254 --> 00:03:07,249
‫يصطف الناس لشراء تذاكر
‫للعرض الوحيد في البلدة.

30
00:03:08,207 --> 00:03:11,119
‫على متن "سنوبيرسر"، قطاري،

31
00:03:11,203 --> 00:03:14,365
‫المكون من 1034 عربة.

32
00:03:49,397 --> 00:03:52,809
‫الوقوف بثبات في وجه الشك،
‫خاصةً الشك الذي تشعرين به،

33
00:03:52,892 --> 00:03:54,390
‫هو ما يفعله القائد.

34
00:03:54,473 --> 00:03:58,634
‫بالتأكيد، لكنه ليس ما يجدر بالأم أن تفعله.

35
00:04:01,671 --> 00:04:02,503
‫اسمعي…

36
00:04:04,709 --> 00:04:08,286
‫إن كانت أمنا الأرض تعود إلى الحياة،
‫فالإجابة هي بلى،

37
00:04:09,285 --> 00:04:10,783
‫هذا ما يجدر بالأم أن تفعله.

38
00:04:14,278 --> 00:04:15,111
‫شهر واحد.

39
00:04:20,769 --> 00:04:23,473
‫تبقت نحو ساعة حتى نغير السكة ونتجه غربًا.

40
00:04:30,214 --> 00:04:32,044
‫الفطور جاهز.

41
00:04:35,705 --> 00:04:38,369
‫سيكون من الصعب جعل "سنوبيرسر"
‫يتسلق ذلك الجبل.

42
00:04:39,700 --> 00:04:41,031
‫إنهم يشمون رائحة بيضنا.

43
00:04:41,863 --> 00:04:44,276
‫الآن أصبحوا يتوقون إلى الطعام الطازج
‫أكثر من أي وقت.

44
00:04:44,859 --> 00:04:45,899
‫رباه.

45
00:04:47,688 --> 00:04:48,520
‫جيد.

46
00:04:49,353 --> 00:04:51,183
‫يجب أن يبقى الجميع جائعين.

47
00:04:54,553 --> 00:04:57,133
‫إنه ندب لتذكيرك بما أنت مستعدة لفعله.

48
00:04:57,217 --> 00:05:00,087
‫كل ما يذكرني به
‫هو أن "ميلاني" قلبت الطاولة علينا.

49
00:05:00,586 --> 00:05:03,624
‫أعلم. بيانات علمية سليمة
‫عن أن حرارة الأرض ترتفع.

50
00:05:04,289 --> 00:05:05,288
‫هذا مدهش.

51
00:05:05,912 --> 00:05:08,366
‫وستذهب في رحلة انتحارية حقيقية،

52
00:05:08,450 --> 00:05:11,778
‫تاركة السيد "لايتون"، الثوري الجسور.

53
00:05:12,320 --> 00:05:13,276
‫أشعر بالإثارة.

54
00:05:14,275 --> 00:05:16,272
‫سيكون هذا ممتعًا أكثر بكثير

55
00:05:16,979 --> 00:05:18,935
‫من مجرد نحر عنقه.

56
00:05:22,888 --> 00:05:24,843
‫"بيغ أليس"، أتسمعوننا؟ هنا "سنوبيرسر".

57
00:05:25,842 --> 00:05:28,046
‫من اللطيف أن أسمع أصواتكم أخيرًا.

58
00:05:29,669 --> 00:05:31,875
‫هذه السكة الاختبارية القديمة لجبال "روكي".

59
00:05:31,958 --> 00:05:33,039
‫المعروفة بـ"نيكبريكر".

60
00:05:33,123 --> 00:05:33,955
‫"السكة الرئيسة - السكة الثانوية"

61
00:05:34,038 --> 00:05:36,701
‫لكنني أؤكد لكم أنها أخطر مما تبدو.

62
00:05:38,240 --> 00:05:41,194
‫هذه القمة هنا
‫هي أقرب ما يمكننا الوصول إلى المحطة.

63
00:05:41,278 --> 00:05:43,025
‫لا، "سنوبيرسر" هو المشكلة.

64
00:05:43,109 --> 00:05:45,397
‫لقد عبرنا من "نيكبريكر"، السكة سليمة.

65
00:05:45,980 --> 00:05:48,725
‫لكن نظرًا لأن "سنوبيرسر"
‫عليه أن يتباطأ لمنعطف "بيرثود"،

66
00:05:48,809 --> 00:05:50,889
‫لن تكون لدينا سرعة كافية لتسلق ذلك الجبل.

67
00:05:50,972 --> 00:05:54,342
‫لكن بعد أن نتجاوز المنعطف،
‫نستطيع تشغيل محرك الدفع في "بيغ أليس".

68
00:05:54,425 --> 00:05:56,755
‫يمكن أن يمنحنا عزمًا كافيًا للصعود.

69
00:05:56,839 --> 00:05:57,796
‫هذا صحيح.

70
00:05:57,878 --> 00:05:59,168
‫وإن لم ينجح الأمر؟

71
00:05:59,252 --> 00:06:00,375
‫"إن لم ينجح الأمر؟"

72
00:06:00,458 --> 00:06:02,123
‫هل هذا أنت يا سيد "لايتون"؟

73
00:06:02,206 --> 00:06:05,326
‫ماذا تفعل بين المهندسين؟

74
00:06:06,325 --> 00:06:08,447
‫مراقبة مدنية يا سيد "ويلفورد".

75
00:06:08,530 --> 00:06:10,277
‫- هكذا تجري الأمور هنا الآن.
‫- "مدنية"؟

76
00:06:10,860 --> 00:06:12,690
‫ما سيحدث إن لم ينجح الأمر هو التالي.

77
00:06:12,774 --> 00:06:15,478
‫سيكون علينا التراجع من هنا،
‫والالتفاف حول العالم،

78
00:06:15,561 --> 00:06:17,267
‫والصعود من وجهة أخرى.

79
00:06:17,351 --> 00:06:18,641
‫لا نريد القيام بذلك.

80
00:06:18,724 --> 00:06:22,635
‫ستفوت "ميلاني" فرصتها للخروج من القطار
‫والموت وهي تنقذ العالم.

81
00:06:22,718 --> 00:06:24,050
‫أليس كذلك يا "ميلاني"؟

82
00:06:25,173 --> 00:06:27,711
‫نعم، سنفوت فرصتنا.

83
00:06:28,293 --> 00:06:30,582
‫والحقيقة أننا لا نستطيع تبديد الوقت.

84
00:06:31,830 --> 00:06:34,659
‫حسنًا، هذه هي الخطة. لنبدأ العمل.

85
00:06:35,492 --> 00:06:37,114
‫سترسل إليك "روث" قائمة بالمعدات.

86
00:06:37,197 --> 00:06:38,653
‫هذه ليست القرطاسية الصحيحة.

87
00:06:38,737 --> 00:06:41,774
‫أطلب الإذن لصعود قطارك مع "بن"
‫لتحميل المعدات.

88
00:06:41,857 --> 00:06:43,396
‫لا. ليس "بن".

89
00:06:44,479 --> 00:06:46,600
‫حقًا؟ لم لا؟

90
00:06:46,683 --> 00:06:49,887
‫لأن "بيغ أليس" منطقة محظورة على "بن".

91
00:06:49,970 --> 00:06:51,260
‫إذًا بوسع "أليكس" مساعدتي.

92
00:06:54,422 --> 00:06:56,253
‫حسنًا. أرسلي إليّ القائمة.

93
00:06:56,336 --> 00:06:59,290
‫سأوافيك عند الحدود لتفتيشك بنفسي.

94
00:06:59,373 --> 00:07:00,205
‫جيد.

95
00:07:00,996 --> 00:07:04,199
‫لدينا سكة مستقيمة بطول 1000 كيلومتر
‫قبل أن نبلغ جبال "روكي".

96
00:07:04,699 --> 00:07:06,238
‫لنر ما يستطيع محركان فعله.

97
00:07:17,014 --> 00:07:19,137
‫غادرنا السكة الرئيسة،
‫ونتجه إلى جبال "روكي".

98
00:07:20,718 --> 00:07:23,588
‫سيقاوم "ويلفورد" إعطاءنا هذه المعدات.

99
00:07:23,672 --> 00:07:25,502
‫ولا نزال بحاجة إلى قطع غيار لـ"سنوبيرسر".

100
00:07:25,585 --> 00:07:27,458
‫نعم، لديّ فكرة لتأمينها.

101
00:07:27,541 --> 00:07:29,497
‫سأرافقك إلى الحدود.

102
00:07:29,579 --> 00:07:31,494
‫لديّ قائمة معدات لأقدمها.

103
00:07:31,577 --> 00:07:33,824
‫- شكرًا يا "روث".
‫- على ماذا؟

104
00:07:33,907 --> 00:07:36,736
‫على المساهمة في جرنا إلى جبال "روكي"
‫في مهمة انتحارية؟

105
00:07:36,820 --> 00:07:38,068
‫سأترك ذلك لكم.

106
00:07:39,274 --> 00:07:41,063
‫إنها لا تسهّل الأمر عليك، صحيح؟

107
00:07:42,187 --> 00:07:44,475
‫نصيحتي لك ألا تكذب عليها.

108
00:07:45,016 --> 00:07:47,679
‫أنا نادمة لأنني فعلت ذلك،
‫والأرجح أنني لن أكفّر عن ذلك.

109
00:07:47,762 --> 00:07:49,634
‫لكن بالنسبة إليك،

110
00:07:50,217 --> 00:07:52,339
‫فإنها شخص مستقيم ونادر
‫إن استطعت الحفاظ عليها.

111
00:07:55,126 --> 00:07:56,582
‫أفسح المجال يا سيد "روش".

112
00:07:56,666 --> 00:07:58,788
‫والأفضل أن تتجه إلى الحدود.

113
00:07:58,871 --> 00:07:59,953
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

114
00:08:00,036 --> 00:08:02,865
‫مهندسون وجبال
‫يكاد ارتفاعها يضاهي كبرياءهم.

115
00:08:02,949 --> 00:08:04,862
‫أين سنكون حين ينتهي كل شيء؟

116
00:08:04,946 --> 00:08:07,275
‫أرجو أن أكون في عربة نوم،
‫مع زوجتي وجعة باردة.

117
00:08:11,810 --> 00:08:12,643
‫مرحبًا أيها الرئيس.

118
00:08:13,225 --> 00:08:14,515
‫لم أعد رئيسك.

119
00:08:22,004 --> 00:08:23,086
‫هل تنامين هنا؟

120
00:08:23,169 --> 00:08:24,709
‫حياة العازبة، هل نسيت؟

121
00:08:26,165 --> 00:08:28,494
‫انفصلت عن قمرتي في الدرجة الثانية.

122
00:08:30,533 --> 00:08:31,699
‫أنت محققة القطار.

123
00:08:31,781 --> 00:08:34,236
‫يجب على "لايتون" أن يؤمن لك مضجعًا
‫بحق السماء.

124
00:08:34,320 --> 00:08:36,358
‫نعم، لديّ مشاكل أهم.

125
00:08:36,442 --> 00:08:37,399
‫حادثة الاعتداء؟

126
00:08:38,480 --> 00:08:39,313
‫الوضع ليس جيدًا.

127
00:08:40,852 --> 00:08:43,473
‫ثمة ضجة كبيرة حول شيء يجري عند الحدود،
‫لنذهب ونبحث عنه.

128
00:08:47,135 --> 00:08:49,090
‫تختم الأوراق. انظر إليها.

129
00:08:49,173 --> 00:08:51,919
‫كيف يُفترض بساكن المؤخرة
‫أن يهرّب بعض الماريجوانا الآن؟

130
00:08:55,913 --> 00:08:56,787
‫سينجح الأمر.

131
00:08:57,287 --> 00:08:58,410
‫قد ينجح.

132
00:08:59,325 --> 00:09:01,447
‫أريد التأثير على رجاله.

133
00:09:03,070 --> 00:09:06,440
‫سيداتي وسادتي، جرس التقدم.

134
00:09:06,523 --> 00:09:10,351
‫خط ساخن عند الحدود،
‫ووسيلة تواصل بين المحركين.

135
00:09:11,017 --> 00:09:12,515
‫لنحسن التصرف الآن.

136
00:09:16,925 --> 00:09:18,048
‫صباح الخير يا "بيغ أليس".

137
00:09:18,131 --> 00:09:20,670
‫هنا رئيسة قسم الضيافة في "سنوبيرسر".

138
00:09:20,753 --> 00:09:21,918
‫نحن جاهزون للعبور.

139
00:09:31,112 --> 00:09:32,153
‫صباح الخير.

140
00:09:33,942 --> 00:09:35,773
‫ألا يجدر بـ"كيفين" أن يفعل هذا؟

141
00:09:36,314 --> 00:09:37,270
‫أنا سأفعل.

142
00:09:37,354 --> 00:09:38,685
‫"كيفين" المسكين مريض.

143
00:09:39,725 --> 00:09:41,265
‫لا بد أنه التقط شيئًا

144
00:09:41,348 --> 00:09:43,512
‫غير صحي منكم يا سيد "لايتون".

145
00:09:45,467 --> 00:09:47,547
‫هل رأيت قائمة التسوق الخاصة بصديقتك؟

146
00:09:47,631 --> 00:09:49,128
‫نعم يا سيدي.

147
00:09:51,792 --> 00:09:54,454
‫تريدين 6 بطاريات كيميائية يا "ميلاني"؟

148
00:09:54,537 --> 00:09:55,369
‫هذا صحيح.

149
00:09:56,202 --> 00:09:57,242
‫أين "أليكس"؟

150
00:09:57,325 --> 00:09:58,531
‫إنها توضب مظلتك.

151
00:09:59,655 --> 00:10:00,779
‫هل تشعرين بالتوتر؟

152
00:10:03,815 --> 00:10:04,647
‫يمكنك الحصول على 4.

153
00:10:04,731 --> 00:10:06,270
‫لا، أحتاج إلى الـ6 كلها،

154
00:10:06,353 --> 00:10:08,310
‫لأتمكن من تخطي أول 24 ساعة

155
00:10:08,392 --> 00:10:09,891
‫وتشغيل المحطة.

156
00:10:10,389 --> 00:10:12,012
‫لن أعطيك زلاجة فولطية.

157
00:10:12,636 --> 00:10:15,340
‫أنا متأكدة من أن لديك 3 زلاجات فولطية.

158
00:10:15,840 --> 00:10:17,297
‫نعم، لديّ 3 زلاجات فولطية.

159
00:10:18,378 --> 00:10:19,752
‫لكن إن أعطيتك واحدة،

160
00:10:20,500 --> 00:10:22,247
‫لن يتبقى لديّ سوى 2، صحيح؟

161
00:10:22,747 --> 00:10:25,368
‫في الواقع يا سيدي،
‫هذه قائمة "ميلاني" فحسب.

162
00:10:25,452 --> 00:10:28,364
‫يحتاج "سنوبيرسر" إلى قطع غيار،
‫بحسب ما فهمت،

163
00:10:28,447 --> 00:10:30,444
‫وخاصةً…

164
00:10:30,527 --> 00:10:31,984
‫- مجمعات العجلات.
‫- صحيح.

165
00:10:32,940 --> 00:10:34,521
‫3 كما قيل لي.

166
00:10:34,604 --> 00:10:37,392
‫إنها مهمة جدًا
‫نظرًا إلى أننا قطار واحد الآن.

167
00:10:38,100 --> 00:10:41,137
‫لذا، رأيت أنه ربما نستطيع الاتفاق
‫على مقايضة.

168
00:10:41,845 --> 00:10:44,923
‫بعض الفواكه والخضار الطازجة،

169
00:10:45,006 --> 00:10:47,711
‫خبز وبيض وإناء من عصير التفاح.

170
00:10:48,501 --> 00:10:51,248
‫سندعم نظامكم الغذائي مرة أسبوعيًا…

171
00:10:52,162 --> 00:10:53,494
‫مقابل القطع.

172
00:11:02,855 --> 00:11:04,770
‫تبدو قائدًا بارعًا.

173
00:11:06,226 --> 00:11:10,428
‫من المذهل ما تعلمته… في فترة قصيرة كهذه.

174
00:11:13,548 --> 00:11:14,755
‫سأفكر في الأمر.

175
00:11:14,838 --> 00:11:17,584
‫وسأغادر على زلاجة فولطية
‫بعد 14 ساعة يا "جوزيف".

176
00:11:19,083 --> 00:11:20,081
‫أطلب الإذن لركوب قطارك.

177
00:11:20,580 --> 00:11:22,661
‫سيسر قسم الضيافة مرافقتها يا سيدي.

178
00:11:22,744 --> 00:11:25,365
‫يؤسفني أن ذلك لن يحدث اليوم يا "روث".
‫سيأتي دورك.

179
00:11:26,072 --> 00:11:27,279
‫أدخلوها.

180
00:11:27,362 --> 00:11:29,109
‫وداعًا يا سيد "لايتون"!

181
00:11:31,106 --> 00:11:32,729
‫قريبًا، ستواجهه بمفردك.

182
00:11:39,761 --> 00:11:40,593
‫"تحذير - يُمنع الاستخدام"

183
00:11:44,545 --> 00:11:46,834
‫27 عربة من التجهيزات يا "ميلاني".

184
00:11:46,917 --> 00:11:47,750
‫"مراوح تبريد"

185
00:11:47,832 --> 00:11:49,247
‫27.

186
00:11:49,331 --> 00:11:50,163
‫"صمامات طوارئ"

187
00:11:50,245 --> 00:11:51,535
‫مختلف الأجزاء والقطع.

188
00:11:51,618 --> 00:11:52,492
‫"مثبتات طاقة"

189
00:11:52,576 --> 00:11:53,782
‫أغراض تدعم الحياة.

190
00:11:55,155 --> 00:11:57,402
‫لقد تحسنت فرص بقائنا للتو.

191
00:11:59,773 --> 00:12:01,063
‫ميل إلى ارتفاع الحرارة.

192
00:12:02,228 --> 00:12:03,060
‫هذا عبقري.

193
00:12:04,683 --> 00:12:07,179
‫لم أنم طوال الليل وأنا أفكر في فرضيتك.

194
00:12:07,263 --> 00:12:09,011
‫إنها معقولة. يتفق معك آل "هيدوود".

195
00:12:09,093 --> 00:12:10,217
‫ادرس الأمر إذًا.

196
00:12:10,300 --> 00:12:13,088
‫فإن استطعنا وضع نموذج لها،
‫قد نستطيع بناء مستعمرتنا الأولى.

197
00:12:13,170 --> 00:12:14,627
‫بربك، أنا متفق معك.

198
00:12:15,251 --> 00:12:17,331
‫أحسنت، لقد ملأت القطار بالأمل.

199
00:12:17,415 --> 00:12:20,785
‫من المؤسف فقط
‫أنك ستتجمدين حتى الموت لجمع البيانات.

200
00:12:22,117 --> 00:12:23,989
‫أتجدين هذا مأساويًا أيضًا يا "أليكس"؟

201
00:12:24,072 --> 00:12:24,946
‫لا.

202
00:12:25,028 --> 00:12:27,525
‫لا، ستكون بخير مع 6 بطاريات كيميائية.

203
00:12:27,608 --> 00:12:28,815
‫يا للأسف.

204
00:12:29,814 --> 00:12:31,311
‫هذا إن استطعنا بلوغ المحطة.

205
00:12:32,518 --> 00:12:33,350
‫نعم.

206
00:12:34,224 --> 00:12:36,762
‫نعم، هذا أول عائق.

207
00:12:38,343 --> 00:12:39,675
‫يمكنك الذهاب يا صاح.

208
00:12:41,297 --> 00:12:42,129
‫سأهتم بها.

209
00:12:50,408 --> 00:12:51,990
‫ستتزلجين على ثلج عميق ومنجرف.

210
00:12:52,905 --> 00:12:56,484
‫إن اضطُررت إلى تحويل طريقك
‫بعيدًا عن أي صدوع أو مخلفات انهيار ثلجي،

211
00:12:56,566 --> 00:12:59,188
‫فقد تنفد الطاقة من زلاجتك
‫حين تصلين إلى المحطة.

212
00:12:59,271 --> 00:13:01,768
‫يمكن أن تبقى الزلاجة بلا طاقة
‫حتى أعود إلى السكة.

213
00:13:01,850 --> 00:13:04,430
‫لا، لأننا لا نعرف الأذى
‫الذي لحق بألواحها الشمسية.

214
00:13:04,513 --> 00:13:08,050
‫وتحتاج أنظمة البيانات لديك
‫إلى مصدر طاقة موثوق لصنع نموذج مناخي.

215
00:13:10,006 --> 00:13:10,879
‫سأنجز الأمر.

216
00:13:18,910 --> 00:13:20,158
‫أعطيني مقياس الفولط.

217
00:13:24,610 --> 00:13:26,565
‫لم أر أي أطفال آخرين على "أليس".

218
00:13:27,522 --> 00:13:29,810
‫هذا لأنني أصغر عضوة في الطاقم.

219
00:13:30,767 --> 00:13:31,765
‫هل لديك أي أصدقاء؟

220
00:13:44,539 --> 00:13:48,367
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هنا
‫خلال الساعات القليلة القادمة؟

221
00:13:51,280 --> 00:13:52,570
‫كل ما يمكن أن يحدث.

222
00:13:52,652 --> 00:13:53,776
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟

223
00:13:53,859 --> 00:13:57,645
‫لأننا هنا نحزم أغراضك
‫لتتمكني من هجري ثانيةً.

224
00:13:57,728 --> 00:13:58,852
‫هذا أسوأ من مثير للسخرية.

225
00:13:59,642 --> 00:14:00,683
‫هذا فظيع.

226
00:14:02,887 --> 00:14:03,761
‫آسفة.

227
00:14:06,507 --> 00:14:08,089
‫إن غادرت مرة، فهو مجرد قرار.

228
00:14:08,171 --> 00:14:11,126
‫لكن حين تغادرين مرتين، فالأمر يصبح خيارًا.

229
00:14:13,206 --> 00:14:14,412
‫نعم، أنا أختار الرحيل.

230
00:14:15,661 --> 00:14:19,073
‫لكنني أفعل ذلك لأنه لن تكون ثمة فرصة
‫لإنشاء عالم تعيشين فيه ما لم أذهب.

231
00:14:27,269 --> 00:14:30,473
‫حسنًا إذًا… ماذا تريدين أن تعرفي؟

232
00:14:33,094 --> 00:14:33,926
‫كل شيء.

233
00:14:36,422 --> 00:14:37,962
‫ماذا تحبين أن تفعلي؟

234
00:14:39,376 --> 00:14:40,792
‫من ثقب أذنيك؟

235
00:14:41,457 --> 00:14:42,456
‫أين تنامين؟

236
00:14:44,869 --> 00:14:46,076
‫هل ستضحكين يومًا ما؟

237
00:14:55,270 --> 00:14:56,102
‫حسنًا.

238
00:14:57,350 --> 00:14:58,682
‫سأريك أين أنام.

239
00:15:00,180 --> 00:15:01,012
‫تعالي.

240
00:15:20,859 --> 00:15:22,897
‫لا تريد أن يراها "مايلز".

241
00:15:22,981 --> 00:15:24,645
‫إنها تعرف كل شيء.

242
00:15:34,505 --> 00:15:36,087
‫آسف يا "جوزي".

243
00:15:38,542 --> 00:15:39,707
‫علام؟

244
00:15:39,790 --> 00:15:41,662
‫على عودتك إلى "زارا"؟

245
00:15:43,159 --> 00:15:44,158
‫كنت ميتة.

246
00:15:47,279 --> 00:15:48,694
‫نعم. لكنك لست ميتة حقًا.

247
00:15:51,356 --> 00:15:52,397
‫أنت هنا.

248
00:15:53,436 --> 00:15:54,559
‫انظر إليّ يا "لايتون".

249
00:15:56,266 --> 00:15:58,554
‫لا أبالي من تكون أم ابنك.

250
00:15:59,636 --> 00:16:01,467
‫تعرف من فعل هذا بي.

251
00:16:01,549 --> 00:16:02,382
‫"ميلاني".

252
00:16:05,045 --> 00:16:06,751
‫كان عليّ عقد حلف.

253
00:16:07,500 --> 00:16:08,415
‫كانت الطريقة الوحيدة.

254
00:16:08,498 --> 00:16:11,868
‫ضحيت بـ35 من سكان المؤخرة لأجل خطتها.

255
00:16:12,575 --> 00:16:14,864
‫الأشخاص الذين أقنعتهم أنا بالقتال.

256
00:16:16,694 --> 00:16:18,275
‫أردت الموت معهم.

257
00:16:18,359 --> 00:16:21,271
‫لكنك لم تعطهم شيئًا مما وعدناهم به.

258
00:16:22,103 --> 00:16:24,475
‫وقيادتك محط الشكوك.

259
00:16:26,015 --> 00:16:27,096
‫"جوزي"، هذه المهمة…

260
00:16:27,180 --> 00:16:28,345
‫إنها مهمة "ميلاني".

261
00:16:28,428 --> 00:16:30,051
‫نعم، أنا أصدق المهندسين.

262
00:16:31,090 --> 00:16:32,922
‫أصدق أن هذه أفضل فرصة لنا.

263
00:16:33,836 --> 00:16:36,707
‫والآن، عملي هو الدفاع عنها
‫ضد السيد "ويلفورد".

264
00:16:37,207 --> 00:16:40,077
‫الثوريون هم أسوأ السياسيين.

265
00:16:40,868 --> 00:16:42,574
‫هكذا يرونك الآن.

266
00:16:44,696 --> 00:16:46,693
‫لا أزال أحد سكان المؤخرة يا "جوزي".

267
00:16:48,815 --> 00:16:50,854
‫وأنت بحاجة إلى دعمي،

268
00:16:50,937 --> 00:16:52,226
‫وإلا ستفقدهم.

269
00:16:56,054 --> 00:16:57,677
‫ألم تحصل على الماريجوانا بعد؟

270
00:16:59,799 --> 00:17:01,589
‫صوّرت نفسك على أنك مهرّب.

271
00:17:02,587 --> 00:17:05,748
‫أهرّب كل شيء يا صديقي.

272
00:17:06,331 --> 00:17:10,160
‫عدت للتو من الحدود،
‫حيث حضرت مباحثات عالية المستوى.

273
00:17:10,950 --> 00:17:14,861
‫نصيحتي حاليًا هي أن تأكل زيتونة أخرى
‫وتتحلى بالصبر.

274
00:17:15,402 --> 00:17:16,441
‫الصبر ليس أفضل خصالي.

275
00:17:17,648 --> 00:17:20,311
‫إذًا، إن لم تكن لديك ماريجوانا…

276
00:17:23,640 --> 00:17:24,472
‫ماذا؟

277
00:17:24,555 --> 00:17:26,178
‫لا أريدك أن تجلس هنا.

278
00:17:26,802 --> 00:17:29,049
‫لا أقصد الإساءة، لكن ذلك يبدو سيئًا.

279
00:17:30,172 --> 00:17:31,670
‫التعامل مع أحد سكان المؤخرة.

280
00:17:38,036 --> 00:17:39,783
‫آسف يا "لايتس"، عليك أن تريني.

281
00:17:44,776 --> 00:17:45,775
‫أترى؟

282
00:17:45,857 --> 00:17:47,147
‫ماذا يبدو لك هذا؟

283
00:17:47,231 --> 00:17:48,812
‫لا بد أنك رأيت شيئًا.

284
00:17:48,895 --> 00:17:51,101
‫وضعوا كيسًا فوق رأسي. حدث الأمر في ثوان.

285
00:17:51,183 --> 00:17:53,555
‫رأيتهم يهربون. كانوا يضعون أقنعة.

286
00:17:53,638 --> 00:17:55,552
‫نعم. أخذوا الأصبعين معهم.

287
00:17:55,636 --> 00:17:57,549
‫تقول الشائعات إنهم كانوا مسؤولي الاختراق.

288
00:17:57,633 --> 00:17:58,839
‫لن أقول شيئًا.

289
00:17:58,923 --> 00:18:00,295
‫سيستهدفونني أكثر.

290
00:18:00,378 --> 00:18:03,166
‫كانت تحاول افتتاح كشك للتصليح في السوق.

291
00:18:03,707 --> 00:18:06,162
‫كيف تكون المؤخرة حرة
‫إن كان الجميع يتحامل ضدنا؟

292
00:18:06,245 --> 00:18:08,366
‫نحن متحدون في المؤخرة. سنحمي أنفسنا.

293
00:18:08,450 --> 00:18:11,237
‫تعرفون جميعًا كيف تحمون بعضكم
‫وتحافظون على الحدود.

294
00:18:11,321 --> 00:18:12,694
‫لكن لا تتجاوزوها.

295
00:18:13,318 --> 00:18:14,400
‫سنعالج الأمر.

296
00:18:15,356 --> 00:18:16,522
‫نعم، وأنا سأحميك.

297
00:18:17,271 --> 00:18:20,142
‫سأعرف من فعل هذا، ولن يهاجموك ثانيةً.

298
00:18:21,057 --> 00:18:21,889
‫مفهوم؟

299
00:18:23,762 --> 00:18:26,258
‫قلتها من قبل.
‫لدى "ويلفورد" موالون هنا بالفعل.

300
00:18:26,341 --> 00:18:27,173
‫حقًا؟

301
00:18:27,256 --> 00:18:30,501
‫- يحب المخترقون "ويلفورد" ويكرهون المؤخرة.
‫- لكن هذا لا يدل على شيء.

302
00:18:30,585 --> 00:18:33,581
‫يحاول أحدهم بثّ الرعب فينا.
‫وهم في أعلى القائمة.

303
00:18:33,664 --> 00:18:35,619
‫"روش"، أتود مرافقتها
‫لزيارة مسؤولي الاختراق؟

304
00:18:36,909 --> 00:18:37,866
‫ليس تمامًا، لا.

305
00:18:38,407 --> 00:18:39,239
‫شكرًا.

306
00:18:42,401 --> 00:18:44,232
‫أكره مسؤولي الاختراق.

307
00:18:44,315 --> 00:18:46,687
‫أنا كنت شرطية، فافعل ما أفعله.

308
00:18:46,770 --> 00:18:47,602
‫وماذا تفعلين؟

309
00:18:47,685 --> 00:18:48,975
‫انظر إليهم كرجال إطفاء.

310
00:18:49,058 --> 00:18:51,929
‫"(اقتحام العضلات)"

311
00:18:58,670 --> 00:19:00,625
‫لا يمكنكما الدخول هكذا.

312
00:19:00,709 --> 00:19:03,080
‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا "بوكي".
‫- ما كنت لأقول ذلك.

313
00:19:03,163 --> 00:19:05,535
‫لا، لكننا نزوره زيارة مجاملة.

314
00:19:05,618 --> 00:19:07,657
‫إذًا، من كان يضع الأقنعة مؤخرًا،

315
00:19:08,239 --> 00:19:10,112
‫ويهاجم سكان المؤخرة في غرفة الشاي؟

316
00:19:10,194 --> 00:19:11,151
‫هل من أحد؟

317
00:19:14,271 --> 00:19:15,104
‫ضعوا الأوزان.

318
00:19:18,432 --> 00:19:21,761
‫هذه النقابة مخلصة كثيرًا لـ"ويلفورد"،
‫أليس كذلك؟

319
00:19:22,260 --> 00:19:24,840
‫الكثيرون منا سعداء بعودته.

320
00:19:25,422 --> 00:19:28,293
‫وما ردكم حول قطع أصابع الآخرين؟

321
00:19:29,541 --> 00:19:32,163
‫يمكنكم وضع الزيت على أجسادكم والكلام
‫في الوقت نفسه، صحيح؟

322
00:19:32,245 --> 00:19:34,243
‫لماذا كل هذه الحدّة أيتها المحققة "تيل"؟

323
00:19:36,240 --> 00:19:39,610
‫لا أدري،
‫تبدو عضلاتكم مفتولة أكثر مني بكثير.

324
00:19:39,693 --> 00:19:41,982
‫نعم، نحن نتعاطى
‫آخر ما تبقى من منشطات العالم.

325
00:19:43,230 --> 00:19:45,393
‫أنت نصف مشهورة.

326
00:19:45,477 --> 00:19:49,055
‫مسؤولة المكابح التي تساعد في قيادة الثورة.

327
00:19:49,138 --> 00:19:49,970
‫هذه أنا.

328
00:19:50,054 --> 00:19:51,427
‫أين كانت نقابتك؟

329
00:19:51,509 --> 00:19:54,089
‫هنا. كنا في حالة حداد.

330
00:19:54,173 --> 00:19:56,711
‫نعم، حين اكتشفنا أن "ويلفورد"
‫لم يكن حتى في المحرك،

331
00:19:56,793 --> 00:19:59,124
‫كانت الصدمة… مروعة جدًا.

332
00:20:00,040 --> 00:20:02,369
‫لذلك لم نشارك في الثورة.

333
00:20:02,453 --> 00:20:06,530
‫تمامًا كما لن نشارك
‫في تجربتكم الديمقراطية.

334
00:20:07,112 --> 00:20:09,567
‫لسنا بحاجة إلى مهاجمة أحد.

335
00:20:10,150 --> 00:20:13,062
‫سنكون هنا، ننتظر…

336
00:20:15,059 --> 00:20:15,892
‫قدومه.

337
00:20:17,763 --> 00:20:20,676
‫"عمل - شرف - نظام"

338
00:20:32,076 --> 00:20:32,908
‫يا للسماء.

339
00:20:34,447 --> 00:20:36,611
‫- أثناء مناوبتي؟
‫- إياك أن تخبريه.

340
00:20:37,402 --> 00:20:40,981
‫مرحبًا، أنا أم "أليكس".

341
00:20:41,063 --> 00:20:41,895
‫"ميلاني".

342
00:20:42,853 --> 00:20:43,685
‫يا إلهي.

343
00:20:44,226 --> 00:20:45,266
‫لن أساعدك يا "أليكس".

344
00:20:47,970 --> 00:20:49,135
‫لا تقلقي حيال ذلك.

345
00:20:50,924 --> 00:20:51,756
‫أسرعي.

346
00:20:56,042 --> 00:20:56,916
‫إنه سرير جميل.

347
00:20:57,789 --> 00:21:00,327
‫يحق لنا تزيينها، لكن كل الأسرّة متشابهة.

348
00:21:01,243 --> 00:21:02,324
‫باستثناء سرير "ويلفورد".

349
00:21:03,614 --> 00:21:06,027
‫لقد أحسنت تزيينه.

350
00:21:09,688 --> 00:21:11,769
‫أستخدم هذا لتخيل طريقنا.

351
00:21:11,852 --> 00:21:14,265
‫نعم. أنا أيضًا. أقوم بالخدعة نفسها.

352
00:21:14,890 --> 00:21:16,637
‫في الواقع، معلمنا واحد.

353
00:21:25,374 --> 00:21:26,748
‫اعتدت رسمك…

354
00:21:28,287 --> 00:21:29,910
‫لأتخيل شكلك.

355
00:21:31,990 --> 00:21:34,195
‫كنت أتخيل وجهك أيضًا، طوال الوقت.

356
00:21:38,314 --> 00:21:39,188
‫عجبًا.

357
00:21:39,812 --> 00:21:41,226
‫أنت موهوبة جدًا.

358
00:21:44,430 --> 00:21:47,010
‫يقول "ويلفورد" إنك أفضل سائقة رآها يومًا.

359
00:21:55,331 --> 00:21:58,702
‫انظري، سكة جبال "روكي" الاختبارية.

360
00:21:58,784 --> 00:22:00,199
‫"نيكبريكر".

361
00:22:00,283 --> 00:22:01,489
‫لكن ليس هذه المرة.

362
00:22:03,819 --> 00:22:05,858
‫حين يصل "سنوبيرسر" إلى منعطف "بيرثود"،

363
00:22:05,941 --> 00:22:08,063
‫سيكون "بيغ أليس" بعيدًا هنا.

364
00:22:08,147 --> 00:22:11,308
‫قوة المحرك ستدفع "سنوبيرسر"
‫إلى أعلى هذا الطريق العمودي.

365
00:22:11,392 --> 00:22:12,224
‫"محطة أبحاث (بريسلاور)، ارتفاع 3650 مترًا"

366
00:22:12,306 --> 00:22:14,096
‫ثم في أعلى قمة، سيكون عليك الخروج

367
00:22:14,179 --> 00:22:16,260
‫وأخذ الزلاجة لتعودي إلى المحطة.

368
00:22:16,342 --> 00:22:19,131
‫نعم. ثم ستقومون أنتم بأهم جزء.

369
00:22:19,213 --> 00:22:22,459
‫ستطلقون سلسلة من مناطيد الطقس
‫فوق جسر بحر "بيرنغ"،

370
00:22:22,542 --> 00:22:25,787
‫عبر "سيبيريا" و"الصين"
‫وإلى أعلى الـ"هيمالايا".

371
00:22:27,702 --> 00:22:30,863
‫ثم سيكون علينا العودة إلى المحطة
‫لنقلك بعد شهر.

372
00:22:31,945 --> 00:22:32,777
‫نعم.

373
00:22:36,979 --> 00:22:38,893
‫هذا جنون يا أمي.

374
00:22:52,624 --> 00:22:53,580
‫ماذا تفعلين؟

375
00:22:54,121 --> 00:22:55,162
‫أشعر بالقطار.

376
00:22:55,994 --> 00:22:57,699
‫إنه يخبرك بما يفعله.

377
00:22:59,738 --> 00:23:02,152
‫وصل "سنوبيرسر" إلى الجبال هنا بالفعل.

378
00:23:02,859 --> 00:23:04,149
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

379
00:23:06,395 --> 00:23:09,599
‫أظن أن هناك عجلة غير منتظمة أيضًا.
‫يُستحسن أن تتحققي منها.

380
00:23:21,498 --> 00:23:22,372
‫يجب أن نذهب.

381
00:23:25,243 --> 00:23:26,325
‫قطع غيار لقاء الطعام.

382
00:23:27,282 --> 00:23:29,279
‫هل أبرمت تلك الصفقة مع "ويلفورد"
‫وجهًا لوجه؟

383
00:23:29,362 --> 00:23:30,403
‫مقايضة جيدة.

384
00:23:30,901 --> 00:23:33,856
‫لم تتم بعد، لكنه سيقبل.

385
00:23:33,939 --> 00:23:35,603
‫لا بد أن هذا ما يقلقني.

386
00:23:36,352 --> 00:23:37,392
‫إنه رجل غيور.

387
00:23:39,015 --> 00:23:41,845
‫حين يختارك،

388
00:23:42,385 --> 00:23:43,924
‫فإنك تدخل إلى بلاطه.

389
00:23:44,549 --> 00:23:47,961
‫تجده مذهلًا في البداية، إنه مذهل.

390
00:23:48,543 --> 00:23:50,374
‫لكن بعد ذلك يبدأ بتوجيه أصابع اللوم.

391
00:23:50,457 --> 00:23:52,578
‫إنه يفرّق بين الناس للتسلية.

392
00:23:52,662 --> 00:23:54,451
‫رفضت أنا و"ميلاني" السماح له بذلك.

393
00:23:54,951 --> 00:23:56,739
‫ألهذا يُمنع عليك دخول "بيغ أليس"؟

394
00:23:56,823 --> 00:23:57,904
‫على الأرجح.

395
00:23:58,529 --> 00:24:03,854
‫غيرته لا علاقة لها بأشياء عادية،
‫كالحب أو الخيانة أو الجنس.

396
00:24:04,561 --> 00:24:06,642
‫بل بالسيطرة.

397
00:24:08,764 --> 00:24:10,844
‫قد نُضطر إلى إيجاد طريقة لاستغلال ذلك.

398
00:24:10,927 --> 00:24:12,758
‫نعم، ربما.

399
00:24:12,841 --> 00:24:15,296
‫لكن لا يزال علينا السفر نصف العالم معه،

400
00:24:16,212 --> 00:24:17,542
‫لذا أيًا كانت مخططاتك…

401
00:24:17,626 --> 00:24:18,958
‫لا أسرار.

402
00:24:20,164 --> 00:24:21,912
‫سنستعيد "ميلاني" معًا.

403
00:24:28,777 --> 00:24:30,233
‫كيف حال صغيري؟

404
00:24:32,854 --> 00:24:33,894
‫96 درجة تحت الصفر.

405
00:24:33,977 --> 00:24:36,432
‫54 دقيقة. أفضل رقم أنجزه حتى الآن.

406
00:24:40,842 --> 00:24:44,379
‫يجب أن يصمد في حرارة أقل. ولفترة أطول.

407
00:24:44,463 --> 00:24:47,167
‫نحتاج إلى المزيد من العلاجات بعد.

408
00:24:47,750 --> 00:24:49,206
‫هل لدينا شهر؟

409
00:24:49,289 --> 00:24:50,828
‫لديكما نصف تلك المدة.

410
00:25:28,399 --> 00:25:30,521
‫ألا تزال تفعل ذلك؟

411
00:25:31,977 --> 00:25:34,723
‫قالت إن هناك عجلة غير منتظمة.

412
00:25:36,138 --> 00:25:37,344
‫وبعد؟

413
00:25:37,427 --> 00:25:39,550
‫سألت مسؤولو المحرك، وهي محقة.

414
00:25:39,633 --> 00:25:42,462
‫العربة 9، مجمع العجلات الأمامي،
‫العجلة الخلفية اليسرى.

415
00:25:42,546 --> 00:25:45,083
‫مباشرةً تحت الثكنات،
‫ولم ينتبه أي منا لذلك.

416
00:25:46,581 --> 00:25:48,744
‫هل ستصبحين عاطفية؟

417
00:25:49,910 --> 00:25:50,950
‫لا.

418
00:25:51,824 --> 00:25:53,695
‫نريد إخراجها من القطار.

419
00:25:55,527 --> 00:25:56,566
‫انظري إليّ.

420
00:25:59,063 --> 00:26:00,353
‫أريد أن أسمعك تقولينها.

421
00:26:00,436 --> 00:26:02,391
‫نريد إخراجها من القطار.

422
00:26:05,387 --> 00:26:08,217
‫"أليس"، نحن ننزل المنحدر.

423
00:26:10,339 --> 00:26:11,587
‫مرحبًا يا "ميلاني".

424
00:26:12,710 --> 00:26:14,874
‫هل ارتديت ملابسك الصوفية
‫استعدادًا لخروجك الكبير؟

425
00:26:15,456 --> 00:26:16,662
‫لا، ليس بعد.

426
00:26:16,746 --> 00:26:18,577
‫لكنك اقتربت من التخلص مني يا "جوزيف".

427
00:26:18,659 --> 00:26:20,740
‫بروح التعاون تلك،

428
00:26:21,448 --> 00:26:23,445
‫ستتولى "أليكس" القيادة.

429
00:26:24,027 --> 00:26:27,023
‫أعتقد أنه من الملائم أن توصل أمها
‫إلى البراري البعيدة،

430
00:26:27,106 --> 00:26:28,271
‫ألا تظنون ذلك؟

431
00:26:32,016 --> 00:26:33,014
‫عُلم.

432
00:26:34,304 --> 00:26:35,926
‫يسعدني وجودك أيتها المهندسة.

433
00:26:37,009 --> 00:26:40,420
‫عُلم يا "سنوبيرسر".
‫نرى أنكم تقتربون من المنعطف.

434
00:26:40,503 --> 00:26:41,502
‫تفصلنا أقل من دقيقة.

435
00:26:41,585 --> 00:26:43,499
‫لكننا وصلنا إلى أول عائق.

436
00:26:43,582 --> 00:26:44,913
‫دعيني أخمن.

437
00:26:44,997 --> 00:26:48,367
‫لا يملك "سنوبيرسر" احتياطي الطاقة
‫الذي توقعته.

438
00:26:48,451 --> 00:26:49,532
‫لدينا حل.

439
00:26:50,946 --> 00:26:52,029
‫حسنًا، اسمعا.

440
00:26:52,112 --> 00:26:55,565
‫لنبلغ القمة، علينا استجرار الطاقة
‫من الدرجتين الأولى والثانية.

441
00:26:55,648 --> 00:26:59,184
‫سيتوفر نظام دعم الحياة فقط
‫في عربات المستوصف والتجمع.

442
00:26:59,268 --> 00:27:01,181
‫سنحتاج إلى الطاقة الإضافية بعد…

443
00:27:01,764 --> 00:27:02,804
‫25 دقيقة.

444
00:27:02,887 --> 00:27:06,091
‫25 دقيقة؟ لنقل الجميع إلى عربة التجمع؟

445
00:27:06,174 --> 00:27:08,006
‫يمكنك فعل هذا يا "روث". أنا متأكد.

446
00:27:08,089 --> 00:27:08,921
‫"خطر الخروج عن السكة"

447
00:27:09,004 --> 00:27:11,167
‫تشبثوا جميعًا. وصلنا مسرعين!

448
00:27:22,900 --> 00:27:24,564
‫هل الجميع بخير؟

449
00:27:30,681 --> 00:27:33,135
‫حسنًا يا سيد "لايتون". ستأتي معي.

450
00:27:33,219 --> 00:27:34,967
‫هذا إن لم تخرجنا "ميلاني" عن السكة.

451
00:27:42,289 --> 00:27:44,328
‫طوارئ.

452
00:27:44,411 --> 00:27:46,450
‫الدرجتان الأولى والثانية إلى عربة الليل.

453
00:27:47,074 --> 00:27:49,154
‫الدرجة الثالثة إلى القسم الزراعي
‫أو قاعة الطعام.

454
00:27:49,779 --> 00:27:51,567
‫طوارئ، إلى محطات التجمع…

455
00:27:51,651 --> 00:27:53,773
‫- واصلوا التقدم.
‫- رجاءً…

456
00:27:53,856 --> 00:27:54,979
‫حتى النهاية.

457
00:27:56,810 --> 00:27:59,306
‫"أندريه"، إلى أين تذهب؟
‫سنتجمع في عربة الليل.

458
00:27:59,389 --> 00:28:01,304
‫إنهم لا ينقلون المرضى من المستوصف.

459
00:28:01,386 --> 00:28:03,134
‫- هل سترى "جوزي"؟
‫- إنها بمفردها.

460
00:28:03,217 --> 00:28:05,256
‫نعم، اذهب إليها. من هنا يا شباب. هيا بنا.

461
00:28:05,340 --> 00:28:07,253
‫حتى النهاية.

462
00:28:07,337 --> 00:28:11,580
‫الدرجة الثانية تدخل المنعطف.
‫هذا يعني أن عليكم التشبث.

463
00:28:14,035 --> 00:28:15,075
‫شكرًا.

464
00:28:15,159 --> 00:28:17,280
‫يا إلهي. بحق السماء يا "تريستان".

465
00:28:18,154 --> 00:28:20,983
‫حسنًا. بهدوء وروية جميعًا.

466
00:28:21,066 --> 00:28:22,731
‫محطات التجمع رجاءً.

467
00:28:39,956 --> 00:28:41,413
‫يجب أن أراه.

468
00:28:43,701 --> 00:28:46,446
‫بهدوء وروية. تابعوا التقدم.

469
00:28:48,943 --> 00:28:49,900
‫من هنا.

470
00:28:51,065 --> 00:28:53,645
‫حسنًا، العربة خالية. سأقفلها!

471
00:29:23,935 --> 00:29:27,055
‫"أليس"، بدأنا الصعود.
‫هل الطقس أفضل في الأعلى يا "خافي"؟

472
00:29:27,138 --> 00:29:29,717
‫- أخشى أنه ليس كذلك.
‫- يجب أن نصعد إلى هناك أولًا.

473
00:29:30,342 --> 00:29:32,214
‫سرعتنا تتناقص بسرعة.

474
00:29:33,754 --> 00:29:36,084
‫كم تبقى حتى نستجر تلك الطاقة الإضافية؟

475
00:29:36,167 --> 00:29:37,415
‫بضع دقائق أخرى.

476
00:29:38,039 --> 00:29:40,535
‫لا نزال ننقل الجميع إلى محطات التجمع.

477
00:29:41,284 --> 00:29:43,115
‫قد يفوت الأوان.

478
00:29:43,697 --> 00:29:45,986
‫لا أرى كيف نستطيع النجاح يا "ميلاني".

479
00:29:50,229 --> 00:29:51,478
‫الحل بسيط.

480
00:29:52,144 --> 00:29:55,431
‫علينا تشغيل محرك الدفع الإضافي أبكر، صحيح؟

481
00:29:55,513 --> 00:29:57,344
‫تشغيل محرك الدفع قبل المنعطف؟

482
00:29:57,428 --> 00:29:59,134
‫ستكون السرعة كبيرة، سنخرج عن السكة.

483
00:30:00,007 --> 00:30:02,503
‫أعتقد أننا وجدنا لحظة تعليمية لـ"أليكس".

484
00:30:04,126 --> 00:30:07,496
‫سيكون عليها إبقاء السرعة مرتفعة،
‫لكن ليس لدرجة تخرجنا عن السكة،

485
00:30:07,580 --> 00:30:09,077
‫وإلا سنموت جميعًا.

486
00:30:14,777 --> 00:30:16,816
‫يمكنها القيام بذلك. يمكنها تولي الأمر.

487
00:30:16,899 --> 00:30:20,228
‫"سنوبيرسر"؟ أجب يا "سنوبيرسر".

488
00:30:22,808 --> 00:30:24,222
‫أسمعك يا "بيغ أليس".

489
00:30:24,805 --> 00:30:25,928
‫يمكنك النجاح يا "ألي".

490
00:30:26,719 --> 00:30:29,964
‫ابتعدي عن المكابح وحافظي على أعصابك.

491
00:30:32,627 --> 00:30:35,289
‫أليس من الجميل
‫أن نعمل كفريق مجددًا يا "ميلاني"؟

492
00:30:37,037 --> 00:30:39,700
‫محطات التجمع. أجيبوا.

493
00:30:39,783 --> 00:30:42,779
‫سيبدأ عرض جديد.

494
00:30:43,778 --> 00:30:47,231
‫"ميلاني" في مهمة، والسيد "ويلفورد"…

495
00:30:47,314 --> 00:30:49,228
‫ماذا يجري معها بحق السماء؟

496
00:30:49,311 --> 00:30:50,601
‫إنها تنهار يا "روش".

497
00:30:51,392 --> 00:30:53,763
‫جميعنا ننهار، إن لم تلحظ.

498
00:30:53,846 --> 00:30:56,426
‫- المكان آمن. أغلقنا العربات ونحن جاهزون.
‫- "روث"!

499
00:31:00,253 --> 00:31:01,543
‫أيها المحرك، ما الأخبار؟

500
00:31:01,627 --> 00:31:04,789
‫كل المسافرين في محطات التجمع،
‫نحن مستعدون للإطفاء.

501
00:31:05,330 --> 00:31:06,662
‫وليكن الرب بعوننا.

502
00:31:06,744 --> 00:31:08,783
‫سنقبل بذلك يا "روث". آمين.

503
00:31:11,197 --> 00:31:12,778
‫فصل الطاقة عن العربات الآن!

504
00:31:12,860 --> 00:31:13,943
‫عُلم!

505
00:31:21,681 --> 00:31:22,597
‫إطفاء الطاقة.

506
00:31:24,094 --> 00:31:25,717
‫لا تزال السرعة تتناقص.

507
00:31:29,669 --> 00:31:31,791
‫زيدي السرعة. استخلصي الطاقة من المدخرات.

508
00:31:31,875 --> 00:31:34,330
‫فعلت ذلك بالفعل. يجب أن نشغل محرك الدفع.

509
00:31:34,413 --> 00:31:35,703
‫نكاد نصل إلى المنعطف.

510
00:31:37,450 --> 00:31:38,449
‫المحرك جاهز للتشغيل!

511
00:31:39,530 --> 00:31:40,987
‫أنا فخورة بك يا "أليكس".

512
00:31:42,901 --> 00:31:44,356
‫عُلم.

513
00:31:44,440 --> 00:31:47,020
‫تقول عُلم، إن لم تسمعي ذلك.

514
00:31:52,054 --> 00:31:53,344
‫ادفعي القطار فوق الجبل.

515
00:31:53,926 --> 00:31:55,216
‫سيتباطأ من جديد.

516
00:32:08,988 --> 00:32:11,151
‫لا تريدين إفساد هذا التسلق.

517
00:32:11,817 --> 00:32:16,352
‫إن أردت قضاء مزيد من الوقت مع أمك،
‫لا تشغلي محرك الدفع.

518
00:32:21,678 --> 00:32:22,843
‫يجب أن تفعل ذلك.

519
00:32:22,926 --> 00:32:24,632
‫السرعة تزداد يا "ألي".

520
00:32:25,422 --> 00:32:26,546
‫اصمدي.

521
00:32:37,280 --> 00:32:40,318
‫إن تسارعنا أكثر، فسنخرج عن السكة.

522
00:32:41,025 --> 00:32:44,270
‫أو اضغطي المكابح. الأمر يتوقف عليك.

523
00:32:48,140 --> 00:32:49,305
‫يمكنك النجاح يا "أليكس".

524
00:32:50,803 --> 00:32:52,425
‫اشعري بالقطار فحسب.

525
00:32:54,173 --> 00:32:55,587
‫سأوصلك إلى هناك يا "ميلاني".

526
00:33:12,314 --> 00:33:13,977
‫وها أنت تودعين أمك!

527
00:33:14,060 --> 00:33:16,640
‫يا لها من دراما! أحسنت!

528
00:33:17,182 --> 00:33:18,263
‫نجحت.

529
00:33:19,969 --> 00:33:21,341
‫نجحت يا "ألي".

530
00:33:24,296 --> 00:33:25,627
‫سأراك عند القفل البارد.

531
00:33:25,711 --> 00:33:27,125
‫حان وقت الذهاب يا "ميلاني".

532
00:33:34,656 --> 00:33:36,070
‫انظري إليّ مجددًا.

533
00:33:40,980 --> 00:33:43,310
‫هذه آخر دمعة سأسمح بها.

534
00:33:43,394 --> 00:33:45,224
‫هذه آخر دمعة ستراها.

535
00:34:07,275 --> 00:34:09,272
‫هيا يا "أليكس"، اقطعي صلتك بأمك!

536
00:34:10,022 --> 00:34:13,101
‫نحن في بداية مغامرة عظيمة!

537
00:34:16,262 --> 00:34:18,842
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للتحقق من البدلة وتثبيت المعدات.

538
00:34:18,926 --> 00:34:20,798
‫يجب إبقاء السرعة بطيئة لإنزالها.

539
00:34:20,881 --> 00:34:21,797
‫"جوبيتر"!

540
00:34:23,419 --> 00:34:24,584
‫اجلسي يا "جوبيتر"!

541
00:34:26,123 --> 00:34:27,871
‫أسمح لك بتدليلها.

542
00:34:29,285 --> 00:34:30,493
‫الكلبة أيضًا.

543
00:34:32,323 --> 00:34:36,026
‫هيا إذًا. اذهبي وودعيها لآخر مرة.

544
00:34:42,475 --> 00:34:44,639
‫- "ويلفورد".
‫- الجميع يفهم.

545
00:34:44,722 --> 00:34:45,637
‫سآخذ هذا.

546
00:34:45,720 --> 00:34:48,965
‫أعلم أن "ويلفورد" قد عاد،
‫لكن عليك استجماع رباطة جأشك.

547
00:34:51,296 --> 00:34:52,668
‫لسنا مستعدين لهذا.

548
00:34:52,752 --> 00:34:54,874
‫- نعم.
‫- مرحبًا مجددًا أيتها المحققة "تيل".

549
00:34:54,957 --> 00:34:57,287
‫القس "لوغان". هل تعرفان بعضكما؟

550
00:34:57,370 --> 00:34:58,909
‫كبير مسؤولي المكابح "روش". بالطبع.

551
00:34:59,492 --> 00:35:02,238
‫ما الذي يقلقك أننا لسنا مستعدين له؟

552
00:35:02,322 --> 00:35:04,319
‫لم نستقر بعد.

553
00:35:04,402 --> 00:35:07,397
‫لم نظهر لأولئك الناس
‫أن بوسعهم الثقة بالنظام الجديد.

554
00:35:07,480 --> 00:35:09,186
‫والآن عاد "ويلفورد" إلى أذهانهم.

555
00:35:09,270 --> 00:35:12,265
‫هل ترين ما تغير فيك؟ عبر كل هذه القلاقل؟

556
00:35:13,097 --> 00:35:14,845
‫أصبحت قلقة حيال أرواحهم الآن.

557
00:35:18,548 --> 00:35:20,545
‫أقر بأن لديّ مجموعة كاملة منها.

558
00:35:21,627 --> 00:35:23,707
‫لا أعتقد أن القديس "كريستوفر" سيفي بالغرض.

559
00:35:23,790 --> 00:35:25,621
‫يستحق الأمر أن نكرره.

560
00:35:28,616 --> 00:35:30,198
‫الرحلة لا تنتهي أبدًا.

561
00:35:32,986 --> 00:35:34,983
‫الأمل حقيقي يا "جوزي".

562
00:35:35,482 --> 00:35:37,645
‫ستغادر "ميلاني" القطار لإثبات ذلك.

563
00:35:37,728 --> 00:35:39,018
‫"ميلاني"…

564
00:35:41,515 --> 00:35:43,803
‫حين كانت بشرتي تتجمد،

565
00:35:43,886 --> 00:35:48,380
‫تقوقعت وحميت هذه اليد…

566
00:35:50,834 --> 00:35:52,957
‫لأنني أحتاج إلى قبضة واحدة فحسب.

567
00:36:06,646 --> 00:36:08,518
‫ستصبح أبًا.

568
00:36:10,348 --> 00:36:11,347
‫طفلك.

569
00:36:13,427 --> 00:36:15,673
‫هذا هو النور الذي يرشدنا جميعًا.

570
00:36:18,753 --> 00:36:22,456
‫وإن كانت مهمة "ميلاني" هي أملنا الوحيد
‫لمغادرة هذا القطار يومًا،

571
00:36:23,579 --> 00:36:26,492
‫فهذا يعني أن لدى شعبنا قضية جديدة الآن.

572
00:37:28,652 --> 00:37:29,651
‫"روث".

573
00:37:30,732 --> 00:37:32,729
‫سأذهب وأحضّر للعبور.

574
00:37:32,813 --> 00:37:34,186
‫شكرًا.

575
00:37:37,015 --> 00:37:40,385
‫اسمع، أظن أنك تعرف ما هي أولوياتك.

576
00:37:40,468 --> 00:37:44,670
‫نعم. هل تريدين أن أكررها أمامك
‫لتعرفي أنني فهمتها؟ احمي العلم.

577
00:37:44,754 --> 00:37:45,752
‫رقم 1.

578
00:37:45,835 --> 00:37:49,580
‫نعم. للقيام بذلك، يجب أن أردع
‫المهووس بالعظمة الذي أسس هذا العالم

579
00:37:49,663 --> 00:37:51,203
‫ويريد استعادة سلطته مجددًا،

580
00:37:51,286 --> 00:37:54,074
‫وهو لديه بعض الداعمين إلى جانبه.

581
00:37:54,157 --> 00:37:56,695
‫نعم، هذا كل شيء عمليًا.

582
00:37:56,778 --> 00:37:58,234
‫مما يدفعني إلى الاعتقاد

583
00:37:58,318 --> 00:38:00,522
‫أنه لم يرغب في أن يغادر أحد هذا القطار

584
00:38:00,606 --> 00:38:03,227
‫ويعيد استيطان الأرض أساسًا.

585
00:38:04,558 --> 00:38:05,806
‫من باب التوضيح،

586
00:38:07,096 --> 00:38:09,593
‫فإن نجاح هذه المهمة سيُقاس بالبيانات،

587
00:38:10,758 --> 00:38:12,256
‫وليس ببقائي على قيد الحياة.

588
00:38:16,583 --> 00:38:17,998
‫حظًا طيبًا يا "أندريه".

589
00:38:18,663 --> 00:38:20,077
‫حظًا طيبًا يا "ميلاني".

590
00:38:28,982 --> 00:38:30,854
‫"بايك"، يمكنك الخروج، أنا أراك.

591
00:38:33,641 --> 00:38:35,930
‫ضبطتني وأنا في المرحاض يا أخي.

592
00:38:36,554 --> 00:38:40,257
‫اسمع. أريد أن تعيد العلاقات
‫مع صلاتك في القطار الآخر.

593
00:38:40,340 --> 00:38:41,380
‫سأعطيك مساحة للتهريب.

594
00:38:42,586 --> 00:38:43,669
‫هل أنت جاد؟

595
00:38:43,752 --> 00:38:47,663
‫لكن الماريجوانا فقط.
‫وأنا من أخبرك بما تهرّبه بالاتجاه الآخر.

596
00:38:49,369 --> 00:38:50,950
‫لن أخذلك.

597
00:38:57,440 --> 00:38:58,772
‫يمكنك أن تثقي بـ"لايتون".

598
00:39:00,062 --> 00:39:01,143
‫إنه رجل صالح.

599
00:39:02,142 --> 00:39:05,512
‫إنه عادل. وكذلك أنت.

600
00:39:07,759 --> 00:39:11,171
‫يبدو أن الرجال والنساء الصالحين
‫لا يبقون كذلك لفترة طويلة، صحيح؟

601
00:39:15,747 --> 00:39:17,869
‫عديني رجاءً بأن تعتني بـ"أليكس".

602
00:39:20,116 --> 00:39:21,240
‫أنا…

603
00:39:22,488 --> 00:39:25,816
‫أريد أن أعرف… أن هناك من سيقف بجانبها.

604
00:39:27,605 --> 00:39:29,769
‫سيعني لي الكثير أن يكون أنت ذلك الشخص.

605
00:39:32,224 --> 00:39:33,555
‫بالطبع سأفعل.

606
00:39:35,469 --> 00:39:36,593
‫أعدك.

607
00:39:39,380 --> 00:39:40,545
‫شكرًا.

608
00:39:48,742 --> 00:39:50,530
‫هنا "سنوبيرسر".

609
00:39:50,614 --> 00:39:52,403
‫نحن جاهزون للعبور.

610
00:40:00,516 --> 00:40:01,723
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء.

611
00:40:14,454 --> 00:40:15,703
‫أيتها المهندسة.

612
00:40:19,322 --> 00:40:22,942
‫سنكون بانتظارك هنا حين تعودين.

613
00:40:53,440 --> 00:40:56,560
‫إذًا، ستشحنين البدلة حال وصولك.

614
00:40:56,644 --> 00:40:59,348
‫ستعاينين الضرر، وتجهّزي الملجأ.

615
00:41:00,222 --> 00:41:02,843
‫ما يقلقني هو الضرر.

616
00:41:03,717 --> 00:41:07,087
‫سأجد أشياء أرتجل بها هناك. لا عليك.

617
00:41:11,954 --> 00:41:14,285
‫تعلمين أنه ضغط عليك عمدًا.

618
00:41:14,992 --> 00:41:16,698
‫حين أجبرك على قيادة القطار،

619
00:41:17,322 --> 00:41:20,069
‫وحين أمرك بفصل "سنوبيرسر"

620
00:41:20,151 --> 00:41:22,856
‫فإنه فعل ذلك كي يثقل كل ذلك الموت ضميرك.

621
00:41:24,686 --> 00:41:26,642
‫أريدك أن تعرفي،

622
00:41:27,515 --> 00:41:32,217
‫أن السبب هو قسوته، وليس أنت.

623
00:41:33,673 --> 00:41:35,504
‫لا تنسي ذلك أبدًا.

624
00:41:37,710 --> 00:41:39,249
‫هذا ليس خطأك.

625
00:41:47,653 --> 00:41:49,526
‫أردت إبقاءك هنا لفترة أطول.

626
00:41:50,191 --> 00:41:52,272
‫أردت الضغط على المكابح بشدة.

627
00:41:52,979 --> 00:41:54,518
‫لكننا فعلنا ما علينا فعله.

628
00:42:04,379 --> 00:42:06,002
‫لسنا كما تظنين هناك.

629
00:42:06,085 --> 00:42:10,870
‫لذا، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فيمكنك الوثوق بأولئك الناس.

630
00:42:12,534 --> 00:42:13,574
‫شكرًا.

631
00:42:16,071 --> 00:42:18,026
‫أحبك يا "ألي".

632
00:42:23,851 --> 00:42:25,516
‫سأراك بعد شهر يا أمي.

633
00:42:28,969 --> 00:42:30,217
‫"خطر"

634
00:43:06,290 --> 00:43:08,745
‫- السهم الناري يحدد منطقة النزول.
‫- ها قد بدأنا.

635
00:43:09,577 --> 00:43:13,280
‫إطلاق بعد 3، 2، 1.

636
00:44:10,365 --> 00:44:15,357
‫ترجمة "باسل بشور"

