1
00:00:02,054 --> 00:00:05,070
بدأ كل شيء عندما كنت أجري تجربة سفر عبر الزمن ...
It all started when a time travel experiment I was conducting...

2
00:00:05,090 --> 00:00:08,073
ذهب ... القليل من الكاكا.
went... a little caca.

3
00:00:08,093 --> 00:00:11,643
في غمضة ساعة كونية ، ذهبت من عالم فيزياء الكم ،
In the blink of a cosmic clock, I went from quantum physicist,

4
00:00:11,663 --> 00:00:15,080
إلى طيار اختبار القوة الجوية ،
to air force test pilot,

5
00:00:15,100 --> 00:00:17,883
والذي كان يمكن أن يكون ممتعًا إذا عرفت كيف أطير.
which could have been fun if I knew how to fly.

6
00:00:17,903 --> 00:00:21,219
لحسن الحظ ، حصلت على مساعدة ، أحد المراقبين من المشروع يدعى Al.
Fortunately, I had help, an observer from the project named Al.

7
00:00:21,239 --> 00:00:25,324
لسوء الحظ ، آل هو صورة ثلاثية الأبعاد ، لذا كل ما يمكنه تقديمه هو الدعم المعنوي.
Unfortunately, Al's a hologram, so all he can lend is moral support.

8
00:00:25,344 --> 00:00:28,393
على أي حال ، ها أنا ذا ، أتجول في الوقت المناسب ،
Anyway, here I am, bouncing around in time,

9
00:00:28,413 --> 00:00:30,562
وضع الأمور في نصابها الذي حدث في السابق بشكل خاطئ ،
putting things right that once went wrong,

10
00:00:30,582 --> 00:00:34,499
نوع من السفر عبر الزمن Lone Ranger مع Al as Tonto ،
a sort of time-traveling Lone Ranger with Al as my Tonto,

11
00:00:34,519 --> 00:00:38,044
ولا أحتاج حتى إلى قناع.
and I don't even need a mask.

12
00:00:38,056 --> 00:00:40,990
يا ولد.
Oh, boy.

13
00:01:56,301 --> 00:01:59,284
تكمن مشكلة القفز الكمي في أنه في ذلك الوقت تقريبًا ...
The trouble with quantum leaping is that just about the time...

14
00:01:59,304 --> 00:02:01,887
بدأت أستمتع بكوني بطلاً ،
I start to enjoy being a hero,

15
00:02:01,907 --> 00:02:07,434
الرجل الكبير مع جهاز التحكم عن بعد يقوم بتبديل القنوات علي.
the big guy with the remote control switches channels on me.

16
00:02:20,425 --> 00:02:23,909
الآن كل ما علي فعله هو معرفة من أنا ...
Now all I have to do is figure out who I am...

17
00:02:23,929 --> 00:02:25,911
أين أنا،
where I am,

18
00:02:25,931 --> 00:02:28,980
ولماذا كل هؤلاء الشابات يحدقن بي ...
and why all these young women are staring at me...

19
00:02:29,000 --> 00:02:32,517
كما لو كنت توم كروز.
as if I were Tom Cruise.

20
00:02:32,537 --> 00:02:35,020
- أين أنا؟ - كنت تشرح ...
- Where, Where was I? - You were explaining...

21
00:02:35,040 --> 00:02:38,406
هوس هيثكليف بكاثرين.
Heathcliff's obsession with Catherine.

22
00:02:38,543 --> 00:02:41,526
حق. صحيح صحيح.
Right. Right, right.

23
00:02:41,546 --> 00:02:46,598
هوس هيثكليف أه بكاثرين ...
Heathcliff's obsession, uh, with Catherine...

24
00:02:46,618 --> 00:02:50,746
في اه اه
in, uh, uh,

25
00:02:50,956 --> 00:02:53,405
أوه. مرتفعات ويذرينغ ، بالطبع.
Oh. Wuthering Heights, of course.

26
00:02:53,425 --> 00:02:57,109
دكتور براينت ، هل تعتقد أن هوس هيثكليف ...
Dr. Bryant, do you think Heathcliff's obsession...

27
00:02:57,129 --> 00:03:03,215
ينبع من شوق برونتي المأساوي لبرامويل؟
stems from Brontes own tragic yearning for Bramwell?

28
00:03:03,235 --> 00:03:07,419
أعتقد أن المرأة تعرضت للقمع الجنسي. بعيدًا يا رجل.
I think the woman was sexually suppressed. Far out, man.

29
00:03:07,439 --> 00:03:13,341
هل تعتقد أنها كتبت هذا لأنها كانت مشتهية؟ الحق علي!
You think she wrote this because she was horny? Right on!

30
00:03:13,912 --> 00:03:16,895
رائعة. أربعة من أقل الكليشيهات المفضلة لدي.
Great. Four of my least favorite clichés.

31
00:03:16,915 --> 00:03:20,198
عصابات رأس ، قيعان الجرس ، قوة الزهرة والإنجليزية مضاءة.
Headbands, bell bottoms, flower power and English Lit.

32
00:03:20,218 --> 00:03:24,051
ما رأيك يا دكتور براينت؟
What do you think, Dr. Bryant?

33
00:03:24,589 --> 00:03:28,752
أه حسنا الثاني
Uh, well, I-I,

34
00:03:30,262 --> 00:03:36,028
إنه سؤال مثير للاهتمام وصعب.
It's an interesting and, and a difficult question.

35
00:03:36,268 --> 00:03:39,217
أه وواحد علينا أن نناقشه غدًا. مستحيل.
Uh, and one we'll have to discuss tomorrow. No way.

36
00:03:39,237 --> 00:03:41,453
لا توجد فصول يوم الجمعة في المدرسة الصيفية.
No Friday classes in summer school.

37
00:03:41,473 --> 00:03:44,737
يمين؟ نعم بالتأكيد. أوه،
Right? Oh, yes. Uh,

38
00:04:19,477 --> 00:04:21,993
دكتور براينت. ! دكتور براينت. !
Dr. Bryant. ! Dr. Bryant. !

39
00:04:22,013 --> 00:04:26,598
أوه. كنت أحاول الحصول على لحظة بمفردي معك طوال فترة الظهيرة.
Oh. I've been trying to get a moment alone with you all afternoon.

40
00:04:26,618 --> 00:04:30,068
اه ، اه ، جيمي لي ، اممم ،
Uh, uh, Jamie-Lee, um,

41
00:04:30,088 --> 00:04:32,404
ث - ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟
W - what can I do for you?

42
00:04:32,424 --> 00:04:36,120
"أعطني الحياة يا حبيبي.
"Give me life, my darling.

43
00:04:36,928 --> 00:04:41,591
المس يدي واضيء روحي. "
Touch my hand and light my soul. "

44
00:04:43,268 --> 00:04:45,584
- كيتس؟ - لا.
- Keats? - No.

45
00:04:45,604 --> 00:04:48,320
محاضرتك عن التعبير عن الحب.
Your lecture on expressing love.

46
00:04:48,340 --> 00:04:52,824
أنا أريد العودة إلى المنزل.
My, I wanna go home.

47
00:04:52,844 --> 00:04:56,074
أنت تعيش بهذه الطريقة.
You live this way.

48
00:04:56,381 --> 00:04:58,763
جيمي لي ، أم ،
Jamie-Lee, um,

49
00:04:58,783 --> 00:05:04,202
أنا مدرس وأنت طالب ، لذا لا أخوة.
I'm a teacher and you're a student, so no fraternizing.

50
00:05:04,222 --> 00:05:07,539
هذا ليس ما قلته الليلة الماضية.
That's not what you said last night.

51
00:05:07,559 --> 00:05:10,652
لم أفعل؟ لا.
I didn't? No.

52
00:05:14,065 --> 00:05:16,828
دونا.
Donna.

53
00:05:17,902 --> 00:05:21,564
بالتاكيد. هذا لورانس. !
Of course. This is Lawrence. !

54
00:05:23,208 --> 00:05:26,199
إلى أين تذهب؟ بعد، بعدما،
Where are you going? After,

55
00:05:26,745 --> 00:05:28,727
إلى Rathskeller.
To the Rathskeller.

56
00:05:28,747 --> 00:05:31,529
يتم إغلاقها بين الساعة 4.00 و 6.00 في الصيف.
They're closed between 4.00 and 6.00 in the summer.

57
00:05:31,549 --> 00:05:36,781
هي ذاهبة إلى. دونا إليس تعمل هناك.
She's going in. Donna Eleese works there.

58
00:05:37,756 --> 00:05:43,341
جيري ، علينا التحدث. إنها مسألة حياة أو موت.
Jerry, we have to talk. It's a matter of life and death.

59
00:05:43,361 --> 00:05:45,343
سأضع الشاي. جيمي لي ،
I'll put the tea on. Jamie-Lee,

60
00:05:45,363 --> 00:05:50,093
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تكون في غرفتي.
I don't think it's a good idea for you to be in my rooms.

61
00:05:52,604 --> 00:05:56,187
ما هو الخطأ؟ كل شئ.
What's wrong? Everything.

62
00:05:56,207 --> 00:05:59,758
أوه ، لا تقل ذلك.
Oh, don't say that.

63
00:05:59,778 --> 00:06:02,227
أعلم أن هناك حل.
I know there's a solution.

64
00:06:02,247 --> 00:06:08,378
أعتقد أن حبنا سوف ينتصر على الجميع ، حتى أبي.
I believe our love will conquer all, even Daddy.

65
00:06:08,853 --> 00:06:11,403
يجب أن تمزح!
You gotta be kidding!

66
00:06:11,423 --> 00:06:15,256
لا أنا لست كذلك.
No, I'm not.

67
00:06:16,127 --> 00:06:18,443
لقد فعلتها.
I did it.

68
00:06:18,463 --> 00:06:21,212
أخبرت أبي بكل شيء.
I told Daddy everything.

69
00:06:21,232 --> 00:06:25,216
من ذلك الخجل الأول للحب ...
From that first blush of love...

70
00:06:25,236 --> 00:06:29,637
لتلك الليلة المجيدة في برج الجرس.
to that glorious night in the bell tower.

71
00:06:30,909 --> 00:06:35,794
كان أبي غاضبًا وهدد بجروحك في شبر واحد من حياتك.
Daddy was furious and threatened to have you horsewhipped within an inch of your life.

72
00:06:35,814 --> 00:06:38,563
قال أوسكار إنه سيقتلك بيديه العاريتين.
Oscar said he'd kill you with his bare hands.

73
00:06:38,583 --> 00:06:45,179
- أوسكار؟ - إنسان نياندرتال يذهب إلى ولاية أوهايو.
- Oscar? - A Neanderthal who goes to Ohio State.

74
00:06:45,256 --> 00:06:48,315
يريد أن يعلقني.
He wants to pin me.

75
00:06:48,660 --> 00:06:50,775
أوه ، جيري!
Oh, Jerry!

76
00:06:50,795 --> 00:06:53,854
ثمين!
Precious!

77
00:07:06,511 --> 00:07:10,428
كل شيء مثل روميو وجولييت.
It's all so like Romeo and Juliet.

78
00:07:10,448 --> 00:07:12,530
رائعة. الرجال يريدون الفروسية ويقتلونني ،
Great. Men wanna horsewhip and kill me,

79
00:07:12,550 --> 00:07:15,643
وأنت تلعب جولييت.
and you're playing Juliet.

80
00:07:15,720 --> 00:07:19,637
انتحرت جولييت. انتحار؟
Juliet committed suicide. Suicide?

81
00:07:19,657 --> 00:07:23,274
نعم بالتأكيد!
Oh, yes!

82
00:07:23,294 --> 00:07:26,177
بالتاكيد!
Of course!

83
00:07:26,197 --> 00:07:28,179
ميثاق الحب!
A love pact!

84
00:07:28,199 --> 00:07:30,615
سام ، لا نريد أن يحدث ذلك ، أليس كذلك؟
Sam, we don't want that to happen, do we?

85
00:07:30,635 --> 00:07:34,886
لا ، جيمي لي ،
No. Uh, Jamie-Lee,

86
00:07:34,906 --> 00:07:37,555
نحن لا ننتحر.
we are not committing suicide.

87
00:07:37,575 --> 00:07:41,169
ماذا هناك أن تفعل؟
What else is there to do?

88
00:07:44,516 --> 00:07:47,507
تناول كوب شاي.
Have a cup of tea.

89
00:07:49,921 --> 00:07:54,084
بالضبط ما كانت ستفعله جين وإدوارد.
Precisely what Jane and Edward would have done.

90
00:07:56,594 --> 00:07:58,977
جين وإدوارد؟
Jane and Edward?

91
00:07:58,997 --> 00:08:02,313
أوه ، آه ، جين آير وإدوارد روتشستر.
Oh, uh, Jane Eyre and Edward Rochester.

92
00:08:02,333 --> 00:08:06,029
شارلوت برونتيز عشاق النجوم.
Charlotte Brontes star-crossed lovers.

93
00:08:06,471 --> 00:08:10,522
كيف يمكنك تدريس الأدب الإنجليزي إذا كنت لا تعرف ذلك؟
How can you teach English literature if you don't know that?

94
00:08:10,542 --> 00:08:13,691
لكن على أي حال ، سنخرجك من هذا سريعًا هذه المرة.
But, anyway, we're gonna get you out of this one quick this time.

95
00:08:13,711 --> 00:08:16,861
يعتقد Ziggy أن هناك فرصة بنسبة 99. 5٪ - لا أريد الخروج من هذا بسرعة.
Ziggy figures a 99. 5% chance - I don't want out of this one quick.

96
00:08:16,881 --> 00:08:18,863
ستتمكن من القفز عندما ، ماذا؟
you'll be able to leap when, What?

97
00:08:18,883 --> 00:08:22,200
أصغ ، فطيرة حبيبي.
Hark, my sweetie pie.

98
00:08:22,220 --> 00:08:24,702
جيمي لي ، أريدك أن تأخذ كوب الشاي هذا ...
Jamie-Lee, I want you to take this cup of tea...

99
00:08:24,722 --> 00:08:26,704
والعودة مباشرة إلى مسكنك.
and go straight back to your dorm.

100
00:08:26,724 --> 00:08:28,706
اتصلت بوالدك وأوزوالد - أوسكار.
You call your father and Oswald - Oscar.

101
00:08:28,726 --> 00:08:30,708
ايا كان. أخبرهم أنها كانت كلها مزحة.
Whatever. Tell them it was all a joke.

102
00:08:30,728 --> 00:08:33,878
لقد اختلقته لأنك أفتقدهم وأردت جذب انتباههم.
You made it up because you missed them and wanted to get their attention.

103
00:08:33,898 --> 00:08:36,381
لكنها ليست مزحة.
But it's not a joke.

104
00:08:36,401 --> 00:08:40,165
أوه. أوه ، نعم ، هو كذلك.
Ohhh. Oh, yes, it is.

105
00:08:40,238 --> 00:08:42,387
إنها المدرسة ، أليس كذلك؟
It's the school, isn't it?

106
00:08:42,407 --> 00:08:44,889
أنت خائف من فقدان فترة ولايتك.
You're afraid of losing your tenure.

107
00:08:44,909 --> 00:08:46,891
أخشى أن أفقد حياتي.
I'm afraid of losing my life.

108
00:08:46,911 --> 00:08:50,895
إذا كان الأمر يتعلق بذلك ، فليكن.
If it comes to that, so be it.

109
00:08:50,915 --> 00:08:56,682
يمكن لحبنا أن يعيش بدون هذه الأجسام الزمنية.
Our love can live without these temporal bodies.

110
00:08:56,688 --> 00:09:00,572
اه روميو وجولييت؟
Uh, Romeo and Juliet?

111
00:09:00,592 --> 00:09:04,288
لانسلوت وجوينفير.
Lancelot and Guinevere.

112
00:09:04,696 --> 00:09:09,180
آه ، جيمي لي ، نحن ، آه ، يمكننا لعب لانسلوت وجوينفير ...
Uh, Jamie-Lee, we, uh, w-we can play Lancelot and Guinevere...

113
00:09:09,200 --> 00:09:11,182
في وقت آخر.
some other time.

114
00:09:11,202 --> 00:09:14,352
متى يا حبيبي؟
When, my darling?

115
00:09:14,372 --> 00:09:19,357
متى اه القمر ...
When, uh, the-the moon...

116
00:09:19,377 --> 00:09:21,860
قد توج على ...
has crested over the...

117
00:09:21,880 --> 00:09:25,644
أبراج كاميلوت.
towers of Camelot.

118
00:09:31,890 --> 00:09:37,208
"متى يتوج القمر فوق أبراج كاميلوت؟"
"When the moon has crested over the towers of Camelot?"

119
00:09:37,228 --> 00:09:40,044
أنا أعرف. إنه ... من الأفضل مشاهدته يا سام.
I know. It's... You better watch it, Sam.

120
00:09:40,064 --> 00:09:43,214
ستنتهي بالزواج منها أيضًا.
You're gonna end up marrying her too.

121
00:09:43,234 --> 00:09:46,951
لقد تزوجوا؟ 20 يونيو 1972.
They got married? June 20th, 1972.

122
00:09:46,971 --> 00:09:51,222
حفل زفاف صغير لطيف وحميم بندقية ، قياس 12 ، أعتقد أنه كان.
Nice little intimate shotgun wedding, 12-gauge, I think it was.

123
00:09:51,242 --> 00:09:53,224
هذا ما أنت هنا من أجله ...
That's what you're here for...

124
00:09:53,244 --> 00:09:56,227
هو رؤية أن هذين الشخصين لا يفسدان حياتهما.
is to see that those two don't ruin both their lives.

125
00:09:56,247 --> 00:09:59,063
بالطبع ، ليس هناك الكثير مما يمكن أن يحدث بشكل خاطئ مع البروفيسور براينت.
Of course, there's not much more that could go wrong with Professor Bryant's.

126
00:09:59,083 --> 00:10:02,567
هذا ليس سبب وجودي هنا. أوه؟
That's not why I'm here. Oh?

127
00:10:02,587 --> 00:10:04,736
أنا هنا للحصول على فرصة ثانية ،
I'm here to get a second chance,

128
00:10:04,756 --> 00:10:07,906
حتى قبل أن أحصل على أول واحد.
before I even get a first one.

129
00:10:07,926 --> 00:10:11,588
هل تريد السماح لي بالدخول في النكتة؟
You wanna let me in on the joke?

130
00:10:11,930 --> 00:10:15,091
دونا إليس هنا.
Donna Eleese is here.

131
00:10:15,099 --> 00:10:18,049
هذا ليس مضحكا يا سام. لكن صحيح.
That's not funny, Sam. But true.

132
00:10:18,069 --> 00:10:21,252
ألا ترى يا آل؟ أنا هنا للحصول على فرصة ثانية لدونا.
Don't you see, Al? I'm here to get Donna and I a second chance.

133
00:10:21,272 --> 00:10:23,688
أنت هنا لترى أن جينيفير هناك ...
You're here to see that Guinevere there...

134
00:10:23,708 --> 00:10:25,690
لا ترتكب أكبر خطأ في حياتها!
doesn't make the biggest mistake of her life!

135
00:10:25,710 --> 00:10:26,619
كيف تعرف ذلك؟
How do you know that?

136
00:10:26,639 --> 00:10:28,860
لقد حصلت Ziggy على حسابها حتى النقطة العشرية!
Ziggy's got it computed down to the decimal point!

137
00:10:28,880 --> 00:10:31,262
أنا لا أكترث لما يقوله الكمبيوتر!
I don't give a damn what a computer says!

138
00:10:31,282 --> 00:10:33,431
نحن نتحدث عن المرأة التي أحبها ومستقبلي.
We're talking about the woman I love and my future.

139
00:10:33,451 --> 00:10:38,217
أنا هنا. إنها هنا. لدينا فرصة ثانية.
I'm here. She's here. We've got a second chance.

140
00:10:38,456 --> 00:10:41,306
ولن يمنعني أحد من أخذها.
And no one's gonna stop me from taking it.

141
00:10:41,326 --> 00:10:44,453
ولا حتى أنت.
Not even you.

142
00:10:48,700 --> 00:10:52,224
سام ، أنت تكسر قاعدة التاجر الداخلية الخاصة بك.
Sam, you're breaking your own inside trader rule.

143
00:10:52,244 --> 00:10:52,850
ماذا؟
What?

144
00:10:52,870 --> 00:10:55,119
قاعدة القفزة الكمية رقم واحد.
Quantum leap rule numero uno.

145
00:10:55,139 --> 00:10:58,790
لا يجوز للمسافر عبر الزمن أن يستغل منصبه ...
The time traveler shall not take advantage of his position...

146
00:10:58,810 --> 00:11:00,959
لتحسين أو تغيير حياته.
to improve or alter his life.

147
00:11:00,979 --> 00:11:02,961
- أنا جعلت هذه القاعدة؟ - نعم.
- I made that rule? - Yes.

148
00:11:02,981 --> 00:11:07,398
وأقسمت على الجميع يمين الولاء لها بالدم.
And you swore everyone to a blood oath of allegiance to it on penalty of death.

149
00:11:07,418 --> 00:11:10,868
- آه ، هذا تفسيري. - إذا وضعت القاعدة ، يمكنني أن ألغيها.
- Ah, that's my interpretation. - If I made the rule, I can rescind it.

150
00:11:10,888 --> 00:11:11,473
أمرت بذلك.
So ordered.

151
00:11:11,493 --> 00:11:15,006
ليس بدون موافقة اللجنة ، ولن يمنحها فايتسمان أبدًا.
Not without committee approval, and Weitzman will never give it.

152
00:11:15,026 --> 00:11:18,643
فايتسمان؟ رجل سمين قصير ، آه ، يرتدي ملابس داخلية؟ مم.
Weitzman? Short fat guy, uh, in knickers? Mm.

153
00:11:18,663 --> 00:11:21,212
رجل نحيف طويل القامة بقبعة مدخنة.
Tall skinny guy with a stovepipe hat.

154
00:11:21,232 --> 00:11:24,582
لقد حصل على تثبيت لنكولن وهو أيضًا يتحكم في اللجنة ،
He's got at Lincoln fixation and he also controls the committee,

155
00:11:24,602 --> 00:11:27,819
ويريد أن تعلن أنك لست مؤلفًا.
and he wants you declared non compos mentis.

156
00:11:27,839 --> 00:11:30,755
دعه. في حال لم تكن قد لاحظت ، آل ،
Let him. In case you haven't noticed, Al,

157
00:11:30,775 --> 00:11:36,267
لم تعد اللجنة تدير هذا المشروع أو أنا.
the committee doesn't run this project or me anymore.

158
00:11:56,968 --> 00:11:59,851
جميلة على التوالي في السبعينيات.
Pretty straight for the '70s.

159
00:11:59,871 --> 00:12:03,669
بالطبع هذه كلية كاثوليكية للبنات
Of course, this is a Catholic girls' college,

160
00:12:04,075 --> 00:12:06,791
- انظر لحالك. - أه ، إنه مخدر.
- Look at you. - Uh, it's psychedelic.

161
00:12:06,811 --> 00:12:08,793
يجب أن يكون الضوء الأسود أو شيء من هذا القبيل.
It must be the black light or something.

162
00:12:08,813 --> 00:12:12,247
تبدو كشبح.
You look like a ghost.

163
00:12:12,250 --> 00:12:15,266
بحث. ها هي ذا. هناك دونا.
Look. There she is. There's Donna.

164
00:12:15,286 --> 00:12:17,602
يا إلهي. انها هي.
Oh, my God. It is her.

165
00:12:17,622 --> 00:12:20,071
الآن هل تصدقني؟ دونا هنا. أنا هنا.
Now do you believe me? Donna's here. I'm here.

166
00:12:20,091 --> 00:12:22,907
لقد جمعنا القدر معًا مرة أخرى.
Fate has put us together again.

167
00:12:22,927 --> 00:12:26,244
عندما رأيتها اليوم ، لم أصدق ذلك. إنها صغيرة جدًا.
When I saw her today, I couldn't believe it. She's so young.

168
00:12:26,264 --> 00:12:31,315
عندما التقينا لأول مرة ، كانت قد غادرت للتو مشروع Star Bright وكانت تبلغ من العمر 30 عامًا.
When we first met, she'd just left the Star Bright Project and was turning 30.

169
00:12:31,335 --> 00:12:35,586
لا تفعل هذا يا سام. كان الزفاف في الخامس من يونيو ...
Don't do this, Sam. The wedding was on the fifth of June...

170
00:12:35,606 --> 00:12:38,756
في Old Mission Chapel.
at Old Mission Chapel.

171
00:12:38,776 --> 00:12:40,992
كان الجو حارا وكنت أتعرق ،
It was hot and I was sweating,

172
00:12:41,012 --> 00:12:47,108
ولكن ، كما تعلمون ، كان الأمر ناتجًا عن الأعصاب أكثر من الحرارة ، ثم
but, you know, it was more from nerves than from the heat and then,

173
00:12:47,952 --> 00:12:51,284
ذهب الجميع إلى المنزل ، لأن ...
Everybody went home, because...

174
00:12:54,092 --> 00:12:56,140
لم أحضر لحضور حفل الزفاف.
I didn't show up for the wedding.

175
00:12:56,160 --> 00:12:58,943
لا. لا ، لقد حضرت. لم تفعل.
No. No, you showed up. She didn't.

176
00:12:58,963 --> 00:13:01,179
كان لها علاقة بوالدها.
It had something to do with her father.

177
00:13:01,199 --> 00:13:03,347
لم يمت ، أليس كذلك؟ لا أعرف.
He didn't die, did he? I wouldn't know.

178
00:13:03,367 --> 00:13:07,452
وإذا فعلت ذلك ، فلن أتمكن من إخبارك. لقد انتهكت القواعد قبل إعطائك بيانات شخصية ،
And if I did, I couldn't tell you. I broke the rules before giving you personal data,

179
00:13:07,472 --> 00:13:10,788
وإذا قمت بذلك مرة أخرى ، فإن اللجنة تهدد بإخراجي من المشروع.
and if I do it again, the committee's threatening to remove me from the project.

180
00:13:10,808 --> 00:13:14,826
لا يمكنهم إزالتك. أنت جهة الاتصال الوحيدة التي تربطهم بي.
They can't remove you. You're the only contact they have with me.

181
00:13:14,846 --> 00:13:17,905
ال ، أريدك أن تدير ،
Al, I want you to run a,

182
00:13:20,318 --> 00:13:23,343
فرخة.
Chicken.

183
00:13:35,399 --> 00:13:37,582
شممت نفس الرائحة.
She smelled the same.

184
00:13:37,602 --> 00:13:39,917
بالطبع لم أفعل.
Of course, I didn't.

185
00:13:39,937 --> 00:13:43,488
يا إلهي ، كيف أردت أن أخبرها أنني لست الأستاذة المليئة بالحيوية التي تراها ،
God, how I wanted to tell her I'm not the boozed-out professor she sees,

186
00:13:43,508 --> 00:13:44,689
أنني كنت لها يا سام ،
that I was her Sam,

187
00:13:44,709 --> 00:13:47,425
الرجل الذي ستحبه بعد 10 سنوات من الآن ،
the man she'll love 10 years from now,

188
00:13:47,445 --> 00:13:49,427
أني أفعل ما حلمنا به ،
that I'm doing what we dreamed of,

189
00:13:49,447 --> 00:13:51,462
أنا أسافر في الوقت المناسب.
I'm traveling in time.

190
00:13:51,482 --> 00:13:54,265
ماذا يمكنني أن أحضر لك يا دكتور براينت؟
What can I get for you, Dr. Bryant?

191
00:13:54,285 --> 00:13:57,702
- آه ، طائر ، إيفيان. - ماذا؟
- Uh, an avion, Evian. - A what?

192
00:13:57,722 --> 00:14:00,271
اه ، سي كوك. أه ، الكولا سيكون بخير.
Uh, C-Coke. Uh, a Coke would be fine.

193
00:14:00,291 --> 00:14:02,874
كوكاكولا ، تشيز برجر و بطاطا مقلية متوسطة الندرة على البرجر ،
A Coke, cheeseburger and fries, medium rare on the burger,

194
00:14:02,894 --> 00:14:06,761
امسك الطماطم ، إضافة بصل.
Hold the tomato, extra onion.

195
00:14:13,604 --> 00:14:17,822
هي تعرف. كانت تعرف كيف أحببت برجر.
She knew. She knew how I liked my burger.

196
00:14:17,842 --> 00:14:21,174
دفع ذلك إلى دائرة القياس الخاصة بك ، زيغي.
Shove that up your gauge circuit, Ziggy.

197
00:14:23,714 --> 00:14:26,063
شكرا لك. اه يا دونا
Thank you. Uh, Donna,

198
00:14:26,083 --> 00:14:29,233
ممكن اتكلم معك
um, could I talk with you?

199
00:14:29,253 --> 00:14:31,402
أوه ، ليس لدي وقت حقًا ، دكتور براينت.
Oh, I really don't have time, Dr. Bryant.

200
00:14:31,422 --> 00:14:33,704
آه أجل. سوف ، أم ، آه ،
Oh, yeah. I'll, um, uh,

201
00:14:33,724 --> 00:14:36,040
ربما ، حسنًا ، سأنتظر حتى تنتهي من العمل.
Maybe, Well, I'll just wait till you finish work.

202
00:14:36,060 --> 00:14:39,143
دكتور ، براينت ، من فضلك ، اممم ،
Dr, Bryant, please, um,

203
00:14:39,163 --> 00:14:41,412
أنا قادر تمامًا على الحصول على "A" في صفك ...
I'm quite capable of getting an "A" in your class...

204
00:14:41,432 --> 00:14:43,748
بمجرد القيام بالعمل.
by simply doing the work.

205
00:14:43,768 --> 00:14:45,750
لا لا لا لا.
No. No. No, no.

206
00:14:45,770 --> 00:14:48,252
لا ، هذا ليس ما أقوله.
No, tha-that's, that's not what I'm saying.

207
00:14:48,272 --> 00:14:51,522
دونا ، أنا لست كما أبدو.
Donna, I'm not what I look like.

208
00:14:51,542 --> 00:14:54,942
إذا نظرت في عيني ، يمكنك أن ترى ذلك.
If you look into my eyes, you can see that.

209
00:14:54,946 --> 00:15:00,264
- هل هذا هو أفضل خط لديك؟ - إنه ليس خطا.
- Is this your best line? - It's not a line.

210
00:15:00,284 --> 00:15:06,871
إذا نظرت في عيني ، سترى روحًا أخرى.
If you look into my eyes, you'll see another soul.

211
00:15:06,891 --> 00:15:12,554
- كان لديك الكثير لتشربه. - لم يكن لدي قطرة.
- You've had too much to drink. - I haven't had a drop.

212
00:15:23,407 --> 00:15:27,843
هذا سخيف. نعم. لذلك هذا سخيف.
This is silly. Yeah. So it's silly.

213
00:15:29,914 --> 00:15:33,007
افعلها على اي حال.
Do it anyway.

214
00:15:40,258 --> 00:15:45,509
من فضلك لا تتحدث معي بعد الآن ، دكتور براينت. دونا.
Please don't talk to me anymore, Dr. Bryant. Donna.

215
00:15:45,529 --> 00:15:49,080
مهلا. ! ظننت أنني أخبرتك أن تترك فتاتي وشأنها.
Hey. ! I thought I told you to leave my girl alone.

216
00:15:49,100 --> 00:15:53,084
دونا فتاتك؟ جيمي لي هي فتاتي.
Donna's your girl? Jamie-Lee's my girl.

217
00:15:53,104 --> 00:15:55,086
أوسكار.
Oscar.

218
00:15:55,106 --> 00:15:59,371
نعم ، أوسكار ، وهو هنا لكسر وجهك.
Yeah, Oscar, and he's here to break your face.

219
00:15:59,443 --> 00:16:04,862
انظر ، أوسكار ، لماذا لا نتحدث فقط عن هذا الرجل لرجل؟
Look, Oscar, why don't we just talk about this man-to-man?

220
00:16:04,882 --> 00:16:10,534
إذا كنت لا تحب ما تسمعه ، يمكنك دائمًا كسر وجهي.
If you don't like what you hear, you can always break my face.

221
00:16:10,554 --> 00:16:14,372
حسن. أولاً ، جيمي لي مجنون بك.
Good. First, Jamie-Lee is crazy about you.

222
00:16:14,392 --> 00:16:18,542
نعم صحيح. ولهذا السبب كل ما يمكن أن تتحدث عنه هو جيري الثمين.
Yeah, right. And that's why all she can talk about is her precious Jerry.

223
00:16:18,562 --> 00:16:23,047
الذي ... الذي يثبت وجهة نظري. انظر ، إذا كانت مجنونة بي ، فلن تذكرني أبدًا.
Which... Which proves my point. See, if she was crazy about me, she'd never mention me.

224
00:16:23,067 --> 00:16:27,785
لكن بما أنها مجنونة بك حقًا ، فكل ما تفعله هو التحدث عني.
But since she's really crazy about you, all she does is talk about me.

225
00:16:27,805 --> 00:16:31,622
إنها تحاول أن تجعلك تغار. حسنًا ، إنه يعمل.
She's trying to make you jealous. Well, it's working.

226
00:16:31,642 --> 00:16:34,701
أوسكار ،
Oscar,

227
00:16:35,413 --> 00:16:37,895
أخبرني جيمي لي ذات مرة أن ...
Jamie-Lee once told me that...

228
00:16:37,915 --> 00:16:43,467
كنت الرجل الوحيد الذي جعل الأرض تتحرك لها.
you were the only man who ever made the earth move for her.

229
00:16:43,487 --> 00:16:46,478
نعم؟ نعم.
Yeah? Yeah.

230
00:16:47,925 --> 00:16:50,508
هذا ليس ما قالته لي.
That ain't what she told me.

231
00:16:50,528 --> 00:16:54,019
لا.
Isn't.

232
00:16:54,098 --> 00:16:58,316
بالطبع لا. انظر ، إنها محبطة معك. هي،
Of course not. See, she's frustrated with you. She,

233
00:16:58,336 --> 00:17:01,185
تعتقد أنك تريدها فقط من أجل جسدها.
She thinks you want her only for her body.

234
00:17:01,205 --> 00:17:04,255
أوه ، لديها جسد رائع.
Oh, she's got a great body.

235
00:17:04,275 --> 00:17:06,524
لديها أيضا عقل يا أوسكار.
She also has a mind, Oscar.

236
00:17:06,544 --> 00:17:10,361
أوسكار. عقل شاعري عميق.
Oscar. A deeply poetic mind.

237
00:17:10,381 --> 00:17:12,530
وإذا كنت تريدها أن تحبك ،
And if you want her to love you,

238
00:17:12,550 --> 00:17:16,867
يجب أن تترك الجانب الرومانسي منك حراً.
you gotta let the romantic side of you free.

239
00:17:16,887 --> 00:17:19,770
الجانب الرومانسي مني؟ أليس جيمي لي في أفكارك ليل نهار؟
Romantic side of me? I-Isn't Jamie-Lee in your thoughts night and day?

240
00:17:19,790 --> 00:17:23,224
نعم ، باستثناء ممارسة المصارعة.
Yeah, except for wrestling practice.

241
00:17:23,894 --> 00:17:26,944
حسنًا ، أخبرها بذلك ، لكن لا تذكر أشياء تمرين المصارعة.
Well, tell her that, but don't mention the wrestling practice stuff.

242
00:17:26,964 --> 00:17:32,016
اذهب إلى فيلم رومانسي ، عشاء على ضوء الشموع ، اقرأ لها قصيدة.
Take to a romantic movie, a candlelit dinner, read her a poem.

243
00:17:32,036 --> 00:17:36,164
فعلت. انت فعلت؟
I did. You did?

244
00:17:38,075 --> 00:17:40,057
ذات مرة كان هناك شاب من كينت ...
There once was a young man from Kent...

245
00:17:40,077 --> 00:17:42,960
- أوسكار ، القصائد الفكاهية ليست بالضبط ما كان يدور في خلدي.
- Oscar, limericks aren't exactly what I had in mind.

246
00:17:42,980 --> 00:17:44,729
انظر ، اقرأ لها شاعرة رومانسية ،
Look, read her a romantic poet,

247
00:17:44,749 --> 00:17:47,064
كيلي ، شيتس - كيتس. لا أعلم.
Kelly, Sheets - Keats. I don't know.

248
00:17:47,084 --> 00:17:49,900
ماذا تقصد انك لا تعرف؟ أنت الأستاذ.
What do you mean you don't know? You're the prof.

249
00:17:49,920 --> 00:17:51,969
أعني ، الخيار لك.
I mean, the choice is yours.

250
00:17:51,989 --> 00:17:55,239
أخبرها كم هي جميلة ،
Tell her how beautiful she is,

251
00:17:55,259 --> 00:17:57,842
كيف يدفعك عطرها للجنون ،
how her perfume drives you crazy,

252
00:17:57,862 --> 00:18:00,244
كيف لا يمكنك إخراج عينيها من عقلك.
how you can't get her eyes out of your mind.

253
00:18:00,264 --> 00:18:04,615
وشفتيها. كيف - ما مدى رطوبتها ومدى عصيرها.
And her lips. How - How wet and how juicy they are.

254
00:18:04,635 --> 00:18:07,351
في احسن الاحوال.
Perfect.

255
00:18:07,371 --> 00:18:12,056
هذا الهريسة. لا أستطيع أن أتحدث الهريسة. يا رفاق ، إنها الهريسة.
That's mush. I can't talk mush. To guys, it's mush.

256
00:18:12,076 --> 00:18:14,525
بالنسبة للنساء ، إنه رومانسي.
To women, it's romantic.

257
00:18:14,545 --> 00:18:17,428
انظر ، أوسكار ، جيمي لي لا يريد أستاذًا مضاءًا معطلًا.
Look, Oscar, Jamie-Lee doesn't want a broken-down lit prof.

258
00:18:17,448 --> 00:18:20,364
تريد بطل كرة قدم شاب - مصارعة!
She wants a young football hero - Wrestling!

259
00:18:20,384 --> 00:18:25,878
بطل المصارعة الذي سيكون طرياً قليلاً.
Wrestling hero who'll be a little mushy.

260
00:18:26,891 --> 00:18:30,274
دكتور براينت ، أنا أحب جيمي لي كثيراً ...
Dr. Bryant, I love Jamie-Lee so much...

261
00:18:30,294 --> 00:18:33,626
أنا على استعداد لتجربة أي شيء.
I'm willing to try anything.

262
00:18:33,697 --> 00:18:36,213
لكن أعتقد أنك تطعمني مجموعة من الهراء.
But I think you're feeding me a line of crap.

263
00:18:36,233 --> 00:18:43,136
وإذا لم ينجح هذا ، فيمكنك أن تتوقع مني أن أعود لكسر وجهك.
And if this don't work, you can expect me to be back to break your face.

264
00:18:52,917 --> 00:18:56,477
قد يساعد ذلك.
That might help.

265
00:19:00,257 --> 00:19:03,441
أين دونا؟ لم تكن تشعر بالحر ، فذهبت إلى المنزل.
Where's Donna? She wasn't feeling hot, so she went home.

266
00:19:03,461 --> 00:19:08,179
هل تريد الطماطم على هذا؟ لم يضعوا الطماطم عليها ، لكن يمكنني الحصول على الطماطم من أجلك.
Did you want tomatoes on this? They didn't put tomatoes on 'em, but I can get tomatoes for you.

267
00:19:08,199 --> 00:19:11,348
هل تريد الطماطم؟ هل تعرف ماذا ايضا؟ كنت أنظر إلى جدول الحصص ،
Did you want tomatoes? You know what else? I was looking at the class schedule,

268
00:19:11,368 --> 00:19:16,187
Muskie لديه 156 مندوبًا تعهدوا به والعديد من التأييد.
Muskie has 156 delegates pledged to him and many endorsements.

269
00:19:16,207 --> 00:19:19,056
التقى موسكي ماكغفرن اليوم في واشنطن.
Muskie met with McGovern today in Washington.

270
00:19:19,076 --> 00:19:22,860
إذا تمكنت الحفلة من الوقوف ، فستكون ناجحة هذا الخريف.
If the party can stand on, it'll be successful this fall.

271
00:19:22,880 --> 00:19:25,029
لكننا لم نتحدث عن موضوع التأييد.
But we didn't talk about the matter of endorsements.

272
00:19:25,049 --> 00:19:29,984
هل ترغب في دعمه قبل أن تذهب إلى المؤتمر؟ أنا أحب ذلك.
Would you like his support before you go to the convention? I would love it.

273
00:19:30,187 --> 00:19:33,370
القيادة العسكرية الأمريكية في سايغون ...
The United States Military Command in Saigon...

274
00:19:33,390 --> 00:19:38,209
قال اليوم أن الهجمات الجوية بالأمس على فيتنام الشمالية كانت الأعنف ،
said today that yesterday's air attacks over North Vietnam were the heaviest,

275
00:19:38,229 --> 00:19:41,712
كان هناك وقت اهتممت فيه بالسياسة وصنع التاريخ ،
There was a time when I cared about politics and the making of history,

276
00:19:41,732 --> 00:19:44,715
لكن الصورة الكبيرة بدت غير مهمة ...
but the big picture seemed unimportant...

277
00:19:44,735 --> 00:19:49,329
بجانب الحصول على فرصة أنا ودونا في المستقبل.
next to getting a chance for Donna and I in the future.

278
00:19:50,407 --> 00:19:53,390
لخص براينت مشاعري بفكرة.
Bryant had summed up my feelings with a thought.

279
00:19:53,410 --> 00:19:58,562
"بين الحب والسبب النبيل ، يجب ألا تكون هناك منافسة.
"Between love and the noblest cause, there should be no contest.

280
00:19:58,582 --> 00:20:01,398
الحب هو الرضا الحقيقي الوحيد للحياة. "
Love is life's only true satisfaction. "

281
00:20:01,418 --> 00:20:05,751
يو-هوو. ! لانسلوت. !
Yoo-hoo. ! Lancelot. !

282
00:20:07,424 --> 00:20:11,075
اشتعلت النيران بعمق يا فارس ،
The fires burn deep, my knight,

283
00:20:11,095 --> 00:20:14,411
كما تزمجر العاطفة بداخلي.
as passion roars within me.

284
00:20:14,431 --> 00:20:19,250
مليئة بالذنب ، ولكن يائسة على حقويك ،
Riddled with guilt, yet desperate for your loins,

285
00:20:19,270 --> 00:20:22,453
لقد وصلت Guinevere الخاص بك!
your Guinevere has arrived!

286
00:20:22,473 --> 00:20:23,921
يا ولد.
Oh, boy.

287
00:20:23,941 --> 00:20:27,024
لدي شعور بأنك جلبت هذا على نفسك.
I get the feeling that you brought this one on yourself.

288
00:20:27,044 --> 00:20:29,393
أين كنت؟ منتظر...
Where have you been? Waiting...

289
00:20:29,413 --> 00:20:33,063
لكي يصل القمر إلى قمة كاميلوت.
for the moon to crest over Camelot.

290
00:20:33,083 --> 00:20:35,199
هل تفهم ما اعني؟
See what I mean?

291
00:20:35,219 --> 00:20:38,769
- أنت لا تلبس. - لم أكن أتوقع الضيوف.
- You're not dressed. - I wasn't expecting guests.

292
00:20:38,789 --> 00:20:42,706
لكنك وعدت بأن تكون لانسلوت التالي.
But you promised to be Lancelot next.

293
00:20:42,726 --> 00:20:45,819
التالي؟
Next?

294
00:20:49,466 --> 00:20:52,650
سام ، هناك كل أنواع الأشياء الغريبة هنا. !
Sam, there's all kinds of kinky stuff in here. !

295
00:20:52,670 --> 00:20:54,952
هناك أشياء جلدية. هناك توجا روماني.
There's leather stuff. There's a Roman toga.

296
00:20:54,972 --> 00:20:57,955
هناك مادة مطاطية هنا. ! جيمي لي ،
There's rubber stuff in here. ! Jamie-Lee,

297
00:20:57,975 --> 00:21:01,559
أليس لديك أشياء أكثر أهمية للقيام بها ، مثل الواجب المنزلي؟
don't you have more important things to do, like homework?

298
00:21:01,579 --> 00:21:05,129
أحاول العمل على حرف "أ" باللغة الإنجليزية مضاءة.
I'm trying to work on my "A" in English Lit.

299
00:21:05,149 --> 00:21:08,899
يا إلهي. ! سام ، يجب أن ترى هذا. !
Oh, my God. ! Sam, you gotta see this. !

300
00:21:08,919 --> 00:21:11,735
جيمي لي ، يجب أن تنساني.
Jamie-Lee, you gotta forget about me.

301
00:21:11,755 --> 00:21:14,905
يجب أن تبدأ في التفكير في رجال آخرين ، مثل أوسكار.
You gotta start thinking about other men, like, like Oscar.

302
00:21:14,925 --> 00:21:18,909
إنه مجرد صبي. هذا الفتى أراد أن يكسر وجهي.
He's just a boy. That boy wanted to break my face.

303
00:21:18,929 --> 00:21:22,580
أراد أن يدافع عن شرفي؟
He wanted to defend my honor?

304
00:21:22,600 --> 00:21:24,915
أه عرف "شرف"؟
Uh, define "honor"?

305
00:21:24,935 --> 00:21:27,251
أوسكار مستعد للقتل من أجلك.
Oscar's willing to kill for you.

306
00:21:27,271 --> 00:21:30,254
ألا تعتقد أنه يجب عليك على الأقل منحه فرصة؟
Don't you think you should at least give him a chance?

307
00:21:30,274 --> 00:21:33,606
لكنه متيبس جدا
But he's so stiff,

308
00:21:34,445 --> 00:21:37,436
غير رومانسي جدا.
so unromantic.

309
00:21:37,448 --> 00:21:43,000
ليس بعد الآن. لن أتفاجأ إذا بدأ أوسكار في قراءة شعر رومانسي لك.
Not anymore. I wouldn't be surprised if Oscar started reading you romantic poetry.

310
00:21:43,020 --> 00:21:46,113
أوسكار؟ أوسكار.
Oscar? Oscar.

311
00:21:46,357 --> 00:21:51,442
انظر ، صدقني ، جيمي لي. هو الشخص المناسب لك ،
Look, believe me, Jamie-Lee. He's the one for you,

312
00:21:51,462 --> 00:21:53,444
ليس انا.
not me.

313
00:21:53,464 --> 00:21:58,449
آه. كلاكما شاب. لقد حصلت على حياتك كلها أمامك.
Ah. You're both young. You got your whole life in front of you.

314
00:21:58,469 --> 00:22:01,885
أه ، أخبرها أنهما سيكبران ليصبحا مغرمين. اعطيه فرصة.
Uh, tell her they're both gonna grow up to be yuppies. Give him a chance.

315
00:22:01,905 --> 00:22:05,389
سيأكلون المعكرونة ويقودون BM W بمقاعد غير واضحة.
They're gonna eat pasta and drive B. M. W's with, uh, fuzzy seats.

316
00:22:05,409 --> 00:22:10,004
حسنًا ، إذا كنت تعتقد أنني يجب ،
Well, if you think I should,

317
00:22:12,082 --> 00:22:14,298
آل ، امرأة ،
Al, Donna,

318
00:22:14,318 --> 00:22:18,412
لكنها لن تؤثر على حبي لك!
But it won't affect my love for you!

319
00:22:20,257 --> 00:22:23,282
سلام.
Peace.

320
00:22:26,530 --> 00:22:31,022
عرفت دونا كيف أردت برجر الجبن.
Al, Donna knew how I wanted my cheeseburger.

321
00:22:31,435 --> 00:22:36,253
ماذا؟ نظرت في عيني ، وعرفت أنه أنا.
What? She looked into my eyes, and she knew it was me.

322
00:22:36,273 --> 00:22:41,091
حسنًا ، كيف يمكنها أن تعرف أنك كنت عندما لم تقابلك لمدة 12 عامًا؟
Well, how could she know it was you when she doesn't meet you for 12 years?

323
00:22:41,111 --> 00:22:44,261
نحن أرواح متقاطعة بالنجوم. هذا غير متقاطع.
We're star-crossed souls. That uncrossed.

324
00:22:44,281 --> 00:22:47,765
حسنًا ، كما تعلم ، كنت أعمل على ذلك ، وأعتقد أنه يمكنني إصلاحه.
Well, you know, I've been working on that, and I think I can fix it.

325
00:22:47,785 --> 00:22:50,768
لكن لا بد لي من تحديد مكان والدها ، وكنت - لا.
But I have to locate her father, and I was - No.

326
00:22:50,788 --> 00:22:55,005
ال. آل ، لا تستطيع - لا ، لا. لا! لا! لا أستطيع مساعدتك يا سام.
Al. Al, couldn't you - No. No, no. No! No! I can't help you, Sam.

327
00:22:55,025 --> 00:22:58,108
إذا حاولت حتى ، فسيسحبون القابس ، وهم لا يمزحون.
If I even try, they're gonna pull the plug, and they're not kidding.

328
00:22:58,128 --> 00:23:00,110
فايتسمان في المؤسسة الآن ...
Weitzman is at the foundation right now...

329
00:23:00,130 --> 00:23:02,046
يدافع عن السلطة للقيام بذلك.
arguing for the authority to do it.

330
00:23:02,066 --> 00:23:05,449
لقد انتهكت القواعد الخاصة بك. لقد انتهكت قواعدهم. لقد انتهكت قواعدنا.
You've broken your rules. You've broken their rules. You've broken our rules.

331
00:23:05,469 --> 00:23:08,886
يجب أن تتوقف عن التفكير بقلبك وتبدأ في التفكير بأسلوبك.
You gotta stop thinking with your heart and start thinking with your noggin.

332
00:23:08,906 --> 00:23:10,888
هل هذا ما ستفعله؟
Is that what you'd do?

333
00:23:10,908 --> 00:23:15,893
إذا ، يا. إذا وقفتني امرأة عند المذبح ، فهي Adios ، amigos. "
If, Hey. If some woman stood me up at the altar, it's 'Adios, amigos. "

334
00:23:15,913 --> 00:23:20,007
في الحقيقة أه أتمنى لو كان اثنان منهم.
Actually, uh, I wish a couple of them had.

335
00:23:23,921 --> 00:23:27,856
لا تعطيني نظرة جرو مريضة.
Don't give me that sick puppy look.

336
00:23:28,659 --> 00:23:31,742
توقف عن ذلك. لن أخدشك خلف أذنيك مرة أخرى.
Stop it. I'll never scratch you behind the ears again.

337
00:23:31,762 --> 00:23:34,753
الآن ، توقف.
Now, stop it.

338
00:23:35,099 --> 00:23:38,248
كان والد دونا عسكريًا محترفًا. صه. لا. سام ،
Donna's father was career military. Shh. No. Sam,

339
00:23:38,268 --> 00:23:42,863
أه كان في الجيش على ما أعتقد. سام. سا ... لا.
Uh, he was in the army, I think. Sam. Sa... No.

340
00:23:43,107 --> 00:23:45,597
لا.
No.

341
00:24:00,124 --> 00:24:03,374
مواقد بنسن ، ليس هناك رائحة أخرى مثلها.
Bunsen burners, there's no other smell like it.

342
00:24:03,394 --> 00:24:07,378
هم القاسم المشترك الذي يجعل جميع أقسام العلوم متساوية.
They are the common denominator that make all science departments equal.

343
00:24:07,398 --> 00:24:11,215
دماء حياتي ، وأنا محاصر في السيد English Lit.
My life's blood, and I'm trapped in Mr. English Lit.

344
00:24:11,235 --> 00:24:14,226
ليس هناك عدالة.
There's no justice.

345
00:24:43,033 --> 00:24:43,789
شكرا.
Thanks.

346
00:24:43,809 --> 00:24:47,117
لقد نسيت ثابت هابل ، واه ، التحول الأحمر.
You forgot Hubble's Constant and, uh, the red shift.

347
00:24:47,137 --> 00:24:49,453
حق.
Right.

348
00:24:49,473 --> 00:24:54,625
حساباتك في الاتجاه الصحيح. أنت فقط لا تطبق الفيزياء الفلكية الخاصة بك.
Your calculations are in the right direction. You're just not applying your astrophysics.

349
00:24:54,645 --> 00:24:56,627
توسيع الكون.
Expanding universe.

350
00:24:56,647 --> 00:24:59,663
هل قرأت من قبل "الذرة البدائية لـ Lemaitre؟"
Ever read Lemaitre's "Primeval Atom?"

351
00:24:59,683 --> 00:25:01,799
لا.
No.

352
00:25:01,819 --> 00:25:06,703
ثم جاء الانفجار ثم امتلأ السماء بالدخان.
"Then came the explosion, followed by the filling of the heavens with smoke.

353
00:25:06,723 --> 00:25:09,206
"نأتي متأخرين لن نفعل أكثر من ...
"We come to late to do no more than...

354
00:25:09,226 --> 00:25:11,975
تصور روعة عيد ميلاد الخليقة. "
visualize the splendor of creation's birthday. "

355
00:25:11,995 --> 00:25:13,977
انها جميلة.
It's beautiful.

356
00:25:13,997 --> 00:25:16,988
إنه شعر الفيزياء.
It's the poetry of physics.

357
00:25:17,067 --> 00:25:19,716
لماذا تعرف الكثير عن هذا؟
Why do you know so much about this?

358
00:25:19,736 --> 00:25:22,085
أه حسنًا أنا أقرأ كثيرًا.
Uh, well, I read a lot.

359
00:25:22,105 --> 00:25:24,888
قراءة قوية جدا ،
Pretty heady reading,

360
00:25:24,908 --> 00:25:28,559
آينشتاين ولوميتر ، ناهيك عن الرياضيات.
Einstein and Lemaitre, not to mention the math.

361
00:25:28,579 --> 00:25:31,672
ما الذي جذبك إليه؟
What lured you into it?

362
00:25:33,250 --> 00:25:35,499
أعتقد أنني أريد فقط أن أعرف لماذا تحدث الأشياء لنا.
Guess I just wanna know why things happen to us.

363
00:25:35,519 --> 00:25:37,901
ألا تعتقد أن لديك خيارًا؟
Don't you think you have a choice?

364
00:25:37,921 --> 00:25:40,003
هل أنت؟
Do you?

365
00:25:40,023 --> 00:25:42,957
حسنًا ، لقد اعتدت على ذلك. لست متأكدا بعد الآن.
Well, I used to. I'm not sure anymore.

366
00:25:42,993 --> 00:25:45,409
حسنًا ، إذا كان لدينا خيار ،
Well, if we did have a choice,

367
00:25:45,429 --> 00:25:49,693
أنا متأكد من أنني كنت سأجعل الأشياء تحدث بشكل مختلف كثيرًا.
I sure would've made things happen a lot differently.

368
00:25:50,801 --> 00:25:54,996
من يدري ، ربما سأعود في الوقت المناسب وأغيره.
Who knows, maybe I'll go back in time and change it.

369
00:25:55,806 --> 00:26:00,757
- ماذا تعتقد أن هذا سخيف؟ - لا لا. هو - هي...
- What, you think that's silly? - No, no. It...

370
00:26:00,777 --> 00:26:05,337
إذا كان بإمكانك العودة عبر الزمن ، فمتى ستعود؟
If you could travel back in time, when would you go back to?

371
00:26:05,382 --> 00:26:09,066
عندما كنت أسعد ، ربما كنت في السادسة أو السابعة من عمري.
When I was happiest, maybe six or seven years old.

372
00:26:09,086 --> 00:26:14,749
- قبل أن يتركك والدك؟ - كيف علمت بذلك؟
- Before your father left you? - How did you know about that?

373
00:26:15,893 --> 00:26:17,490
أعتقد أن أحدهم قال لي.
I guess somebody told me.

374
00:26:17,510 --> 00:26:21,211
حسنًا ، لا يمكن لأحد أن يخبرك لأنني لم أخبر أحداً.
Well, nobody could've told you because I never told anyone.

375
00:26:21,231 --> 00:26:26,667
- من أنت بحق الجحيم؟ - مجرد صديق.
- Who the hell are you? - Just a friend.

376
00:26:27,137 --> 00:26:30,888
انظري يا (دونا) لقد كان مجرد تخمين لو سمحت.
Look, Donna, it was just a guess. Please.

377
00:26:30,908 --> 00:26:35,559
لو سمحت. لقد لاحظت أنك لم تذكر أبًا في سجل مدرستك ،
Please. I noticed you didn't list a father on your school record,

378
00:26:35,579 --> 00:26:37,561
وذهبت باسم والدتك قبل الزواج.
and you went by your mother's maiden name.

379
00:26:37,581 --> 00:26:42,914
- ماذا كنت تفعل في سجلاتي؟ - انت في صفي.
- What were you doing in my records? - You're in my class.

380
00:26:48,592 --> 00:26:51,753
دعنا فقط نحافظ عليها.
Let's just keep it at that.

381
00:26:51,828 --> 00:26:53,977
لدي نظرية الأوتار في الوقت المحدد.
I have a string theory on time.

382
00:26:53,997 --> 00:26:59,116
إنه أمر معقد للغاية ويمكن تحسينه تمامًا ، لكني أحب رأيك.
It's very complex and completely improvable, but I'd like your opinion.

383
00:26:59,136 --> 00:27:04,021
إنه قائم على كون متوسع ولكنه محدود. حسنًا ، الكون لانهائي.
It's based on an expanding but finite universe. Well, the universe is infinite.

384
00:27:04,041 --> 00:27:08,825
ربما لا ، وإذا لم يكن كذلك ، فالوقت محدود أيضًا.
Maybe not, and if not, then time is finite too.

385
00:27:08,845 --> 00:27:14,110
- لا بد لي من الذهاب إلى المكتبة. - إنه مكان عام جميل.
- I have to go to the library. - It's a nice public place.

386
00:27:56,593 --> 00:27:59,686
لكن فقط في حياته؟
But only in his own lifetime?

387
00:28:00,097 --> 00:28:02,846
حسنًا ، هذه هي الطريقة التي أراها.
Well, that-that's the way I see it.

388
00:28:02,866 --> 00:28:05,515
أوه. أعتقد أنني أعاني من صداع.
Ohhh. I think I'm getting a headache.

389
00:28:05,535 --> 00:28:07,517
نعم ، حسنًا ، هناك الكثير من الأشياء
Yeah, well, it's kind of a lot to,

390
00:28:07,537 --> 00:28:09,853
أوه لا! ستايسي ستكون هنا في غضون 10 دقائق.
Oh, no! Stacy's gonna be here in 10 minutes.

391
00:28:09,873 --> 00:28:11,855
لا بد لي من فتح الليلة.
I have to open tonight.

392
00:28:11,875 --> 00:28:14,191
أنا آسف دكتور براينت. لدي واجب المطبخ.
I'm sorry, Dr. Bryant. I have kitchen duty.

393
00:28:14,211 --> 00:28:16,259
حسنًا ، هل يمكننا الاستمرار في هذا بعد العمل؟
Well, can we continue this after work?

394
00:28:16,279 --> 00:28:20,646
بالتأكيد ، طالما أنها عامة. نعم.
Sure, as long as, It's public. Yeah.

395
00:28:21,718 --> 00:28:24,709
وداعا.
Bye.

396
00:28:25,555 --> 00:28:30,407
أنت لا تكشف عن أي أسرار تجارية ، أليس كذلك؟
You're not giving away any trade secrets, are you?

397
00:28:30,427 --> 00:28:33,543
- كم بقيت هنالك؟ - إيه ، يكفي أن تعرف ...
- How long have you been there? - Eh, long enough to know...

398
00:28:33,563 --> 00:28:37,414
أنه لا يزال بإمكانك صنع قنبلة ذرية إذا كان عليك ذلك.
that you could still construct an atomic bomb if you had to.

399
00:28:37,434 --> 00:28:42,234
قنبلة ذرية؟ ال.
An atomic bomb? Al.

400
00:28:42,239 --> 00:28:44,888
لا شيء ناقشناه ...
Nothing we discussed...

401
00:28:44,908 --> 00:28:48,392
عن بعد متصل بتفجير نووي.
remotely is connected to nuclear detonation.

402
00:28:48,412 --> 00:28:52,381
آل ، كنت أحاول فقط ،
Al, I was just trying to,

403
00:28:55,652 --> 00:28:58,902
- انت لست وحدك. - لا.
- You're not alone. - Nope.

404
00:28:58,922 --> 00:29:04,307
- لكنهم لا يستطيعون سماعي أو رؤيتي. - الحمد لله على القليل من النعم.
- But they can't hear or see me. - Thank God for little favors.

405
00:29:04,327 --> 00:29:09,246
- ويتسمان واللجنة؟ - أنا - لا أستطيع مساعدتك ، سام.
- Weitzman and the committee? - I- I can't help you, Sam.

406
00:29:09,266 --> 00:29:11,248
عليك أن ، آل. انظر ، لقد اكتشفت ذلك.
You got to, Al. Look, I figured it out.

407
00:29:11,268 --> 00:29:14,618
تركتني دونا عند المذبح. فعلت الشيء نفسه للرجل الذي كانت مخطوبة له قبلي.
Donna left me at the altar. Did the same thing to the guy she was engaged to before me.

408
00:29:14,638 --> 00:29:18,588
إنه نمط. عندما كانت في الثامنة من عمرها ، غادر والدها ولم تتغلب عليها أبدًا.
It's a pattern. When she was 8, her father left and she's never gotten over it.

409
00:29:18,608 --> 00:29:21,024
Al ، لقد حجبت اسم والدها.
Al, she blocked out her own father's name.

410
00:29:21,044 --> 00:29:25,629
ألا ترى؟ لن تخاطر دونا أبدًا بالتعرض للأذى من قبل رجل مثل هذا مرة أخرى.
Don't you see? Donna's never gonna risk being hurt by a man like that again.

411
00:29:25,649 --> 00:29:29,533
ستخوض الحياة وتتركهم قبل أن يتمكنوا من تركها.
She's gonna go through life leaving them before they can leave her.

412
00:29:29,553 --> 00:29:34,971
لكن ... لكن إذا تمكنت من جمع دونا ووالدها معًا ، فمن يدري؟
But... But if I can get Donna and her father together, who knows?

413
00:29:34,991 --> 00:29:39,518
تعرف ، آه ، شهادات الدكتوراه الست التي تحملها ،
You know, uh, those six doctorates that you hold,

414
00:29:39,529 --> 00:29:42,079
لا أحد منهم في الطب النفسي.
Not one of them is in psychiatry.

415
00:29:42,099 --> 00:29:47,384
الطب ، نعم. آه ، فيزياء الكم ، نعم.
Medicine, yes. Uh, quantum physics, yes.

416
00:29:47,404 --> 00:29:51,032
اللغات القديمة ، نعم.
Ancient languages, yes.

417
00:29:52,142 --> 00:29:57,441
- اللغات القديمة ، نعم. - نعم.
- Ancient languages, yes. - Yes.

418
00:29:58,882 --> 00:30:01,164
الوشاح؟
The sash?

419
00:30:01,184 --> 00:30:03,633
لامع ، شيرلوك. الهيروغليفية؟
Brilliant, Sherlock. Hieroglyphics?

420
00:30:03,653 --> 00:30:05,802
يمكنني قراءة الهيروغليفية؟
I can read hieroglyphics?

421
00:30:05,822 --> 00:30:10,053
حسنًا ، أنت لا تعرف أبدًا ما لم تحاول.
Well, you never know unless you try.

422
00:30:10,727 --> 00:30:12,609
إنها مجرد مجموعة من الصور بالنسبة لي ، آل.
It's all just a bunch of pictures to me, Al.

423
00:30:12,629 --> 00:30:15,245
لا أستطيع أن أتذكر ما ... أن ...
I can't remember what they... That...

424
00:30:15,265 --> 00:30:18,715
هذا هو رمز العاصمة.
That is a the symbol for a capital.

425
00:30:18,735 --> 00:30:23,720
ام ما كانت عاصمة مصر القديمة؟ ممفيس! إنه في ممفيس!
Um, what was the ancient capital of Egypt? Memphis! He's in Memphis!

426
00:30:23,740 --> 00:30:26,556
- لا ، لن أقول ذلك يا سام. لا - ليس في ممفيس.
- No, I wouldn't say that, Sam. No. - Not in Memphis.

427
00:30:26,576 --> 00:30:30,961
ام ربما عاصمة مصر اليوم - لا تقل لي انه في القاهرة.
Um, maybe the capital of Egypt today - Don't tell me he's in Cairo.

428
00:30:30,981 --> 00:30:32,863
أنت حرفي للغاية يا سام.
You're being too literal, Sam.

429
00:30:32,883 --> 00:30:35,846
حسنًا ، تلك الهيروغليفية هي رمز العاصمة.
Well, that hieroglyphic is the symbol for a capital.

430
00:30:35,866 --> 00:30:37,300
مم.
Mm.

431
00:30:37,320 --> 00:30:40,311
واحد،
Um,

432
00:30:40,791 --> 00:30:43,640
عاصمتنا؟ أنت تحاول أن تخبرني أنه في واشنطن.
Our capital? You're trying to tell me he's in Washington.

433
00:30:43,660 --> 00:30:47,144
حسن. تمام. والد دونا في العاصمة ،
Good. Okay. Donna's father is in D. C. ,

434
00:30:47,164 --> 00:30:51,014
وهو لا يزال في الجيش.
and he, um, is still in the army.

435
00:30:51,034 --> 00:30:53,016
هذا هو رمز جيش الفرعون.
That's the symbol for the pharaoh's army.

436
00:30:53,036 --> 00:30:58,255
سام. مربع ضرب خمسة.
Sam. Square times five.

437
00:30:58,275 --> 00:31:02,159
- وفي البنتاغون! - أوه ، سأعطيك واحدة من هؤلاء إذا استطعت.
- And in the Pentagon! - Oh, I'd give you one of these if I could.

438
00:31:02,179 --> 00:31:05,061
أحتاج اسمه ، ال.
I need his name, Al.

439
00:31:05,081 --> 00:31:08,398
هذا ، آه ... هذا سخيف.
That's, uh... That's ridiculous.

440
00:31:08,418 --> 00:31:13,236
آه ، سام ، زيغي يتفحص جانبي من هذه المحادثة ،
Uh, Sam, Ziggy is scanning my side of this conversation,

441
00:31:13,256 --> 00:31:19,056
ويعتقد أنني أحاول التواصل معك في رمز.
and he thinks I'm trying to communicate to you in a code.

442
00:31:19,262 --> 00:31:21,011
ما الهيروغليفية؟
What hieroglyphics?

443
00:31:21,031 --> 00:31:28,469
مهلا! كيف يمكنني كتابة العقيد ووجوهويتز بالهيروغليفية؟
Hey! How can I write Colonel Wojohowitz in hieroglyphics?

444
00:31:30,807 --> 00:31:34,002
ال!
Al!

445
00:31:34,211 --> 00:31:37,771
هل اتصلت بي دكتور براينت؟
Did you call me, Dr. Bryant?

446
00:31:38,915 --> 00:31:42,432
إذا طلبت منك الذهاب إلى واشنطن ، هل ستفعل ذلك؟
If I asked you to go to Washington, would you do it?

447
00:31:42,452 --> 00:31:44,434
دكتور براينت ، كنت سأحبك للتو.
Dr. Bryant, I was just getting to like you.

448
00:31:44,454 --> 00:31:46,770
لا تعاملني هكذا. أنا لا أعاملك بهذه الطريقة.
Don't treat me like that. I'm not treating you like that.

449
00:31:46,790 --> 00:31:49,873
إذا كنت أصغر من 15 عامًا أو بعد 15 عامًا ،
If I were 15 years younger or this was 15 years later, I would,

450
00:31:49,893 --> 00:31:51,875
لكن لا يمكنني الآن.
but I can't now.

451
00:31:51,895 --> 00:31:54,277
دونا ، هذا مهم.
Donna, it's important.

452
00:31:54,297 --> 00:31:57,881
الجحيم ، سأحضر مرافقه.
Hell, I'll bring a chaperone.

453
00:31:57,901 --> 00:31:59,883
يمكننا أن نكون هناك ونعود في يوم واحد.
We can be there and back in a day.

454
00:31:59,903 --> 00:32:03,201
لفعل ماذا؟
To do what?

455
00:32:04,241 --> 00:32:07,766
حفظ الحب المفقود.
Save a lost love.

456
00:32:19,589 --> 00:32:22,272
- العقيد ووجوهويتز. - شكرا يا الله.
- Colonel Wojohowitz. - Thank God.

457
00:32:22,292 --> 00:32:25,475
ماذا؟ أه أيها العقيد أنت لا تعرفني. اسمي براينت ،
What? Uh, Colonel, you don't know me. My name is Bryant,

458
00:32:25,495 --> 00:32:27,510
دكتور ، جيرالد براينت ، وأنا عضو في هيئة التدريس ...
Dr, Gerald Bryant, and I'm on the faculty...

459
00:32:27,530 --> 00:32:29,512
في كلية لورانس في ماريون ، أوهايو.
at Lawrence College in Marion, Ohio.

460
00:32:29,532 --> 00:32:31,681
نعم؟ أه كنت أتساءل إن كان بإمكاني رؤيتك.
Yes? Uh, I was wondering if I could see you.

461
00:32:31,701 --> 00:32:34,751
دكتور براينت ، سأشحن إلى فيتنام في الساعة 0800 غدًا.
Dr. Bryant, I ship out for Vietnam at 0800 tomorrow.

462
00:32:34,771 --> 00:32:36,753
فيتنام.
Vietnam.

463
00:32:36,773 --> 00:32:40,290
أنا متأكد من أنك سمعت عنها. بالتاكيد. أنا فقط...
I'm sure you've heard of it. Of course. I just...

464
00:32:40,310 --> 00:32:42,626
دكتور ، أنا مشغول جدا. هل ستصل إلى النقطة؟
Doctor, I'm very busy. Would you get to the point?

465
00:32:42,646 --> 00:32:47,082
إنها ابنتك.
It's your daughter.

466
00:32:53,456 --> 00:32:56,185
كولونيل هل أنت هناك؟
Colonel, are you there?

467
00:32:56,927 --> 00:32:58,916
نعم.
Yes.

468
00:32:59,796 --> 00:33:03,313
- هل تتذكر دونا؟ - بالطبع أتذكر دونا.
- Do you remember Donna? - Of course I remember Donna.

469
00:33:03,333 --> 00:33:06,301
إنها بحاجة إليك يا سيدي.
She needs you, sir.

470
00:33:06,336 --> 00:33:10,794
هل هي مصابة؟ لا. ليس جسديا.
Is she hurt? No. Uh, not physically.

471
00:33:10,907 --> 00:33:14,557
كولونيل ، بما أنك ستشحن غدًا ، فليس لدي وقت لأتحدث عن هذا الأمر.
Colonel, since you're shipping out tomorrow, I don't have time to be subtle about this.

472
00:33:14,577 --> 00:33:17,560
لا أعرف لماذا تركت عائلتك. أنا متأكد من أن لديك أسبابك.
I don't know why you left your family. I'm sure you had your reasons.

473
00:33:17,580 --> 00:33:20,230
لكن تركك وعدم الاتصال بها مرة أخرى ...
But your leaving and never contacting her again...

474
00:33:20,250 --> 00:33:22,399
أثرت على قدرة دونا على حب أي شخص آخر.
has affected Donna's ability to love anyone else.

475
00:33:22,419 --> 00:33:27,804
دكتور براينت ، الانفصال عن والدتها وأنا لا علاقة لي بها.
Dr. Bryant, the breakup with her mother and I had nothing to do with her.

476
00:33:27,824 --> 00:33:31,775
إنها لا تعتقد أنك تحبها ، وإذا فعلت ذلك ، فلن تتخلى عنها.
She doesn't think you love her, that if you did, you wouldn't have abandoned her.

477
00:33:31,795 --> 00:33:34,956
أحب ابنتي. أنا أحبها كثيرا.
I love my daughter. I loved her very much.

478
00:33:35,098 --> 00:33:37,080
لن أعيد فتح هذا الجرح ...
I'm not going to reopen this wound...

479
00:33:37,100 --> 00:33:40,159
ليس عندما أقوم بالشحن.
not when I'm shipping out.

480
00:33:40,770 --> 00:33:41,696
ربما عندما أعود.
Maybe when I come back.

481
00:33:41,716 --> 00:33:47,324
حسنًا ، سامحني يا سيدي ، لكن ، آه ، ماذا لو لم تعد؟
Well, forgive me, sir, but, uh, what if you don't come back?

482
00:33:47,344 --> 00:33:50,403
وداعا دكتور براينت.
Good-bye, Dr. Bryant.

483
00:33:52,849 --> 00:33:56,943
فقط دقيقة!
Just a damn minute!

484
00:33:58,088 --> 00:34:01,784
بحث...
Look...

485
00:34:10,300 --> 00:34:13,894
قلت لك سأعود.
I told you I'd be back.

486
00:34:18,041 --> 00:34:20,357
تمام. حسنا.
Okay. All right.

487
00:34:20,377 --> 00:34:22,692
وبالتالي...
So...

488
00:34:22,712 --> 00:34:24,694
... نصيحتي لم تنجح.
... my advice didn't work.

489
00:34:24,714 --> 00:34:26,696
حق. حق. يمين؟
Right. Right. Right?

490
00:34:26,716 --> 00:34:29,733
ماذا حدث؟ لقد فعلت ما قلته لي.
What happened? I did what you told me.

491
00:34:29,753 --> 00:34:31,935
أنا أه قرأت شعرها.
I, uh, I read her poetry.

492
00:34:31,955 --> 00:34:35,572
أخبرتها أن عطرها جعلني مشتهية وأن شفتيها جعلتني أكثر قسوة.
I told her that her perfume made me horny and that her lips made me even hornier.

493
00:34:35,592 --> 00:34:37,240
فهمت الفكرة. وثم،
I get the idea. And then,

494
00:34:37,260 --> 00:34:40,751
فهمت الفكرة! انظر ، أوسكار ،
I get the idea! Look, Oscar,

495
00:34:41,264 --> 00:34:43,279
"قرنية" ليست رومانسية.
"horny" isn't romantic.

496
00:34:43,299 --> 00:34:45,949
حسنًا ، هذا بالنسبة لي. ليس لجيمي لي.
Well, it is to me. Not to Jamie-Lee.

497
00:34:45,969 --> 00:34:49,886
إلى جيمي لي ،
To Jamie-Lee,

498
00:34:49,906 --> 00:34:52,422
"لاهث بالعاطفة" ...
"breathless with passion"...

499
00:34:52,442 --> 00:34:55,291
... رومانسي.
... is romantic.

500
00:34:55,311 --> 00:34:58,279
هل تملك سيارة؟
Do you have a car?

501
00:34:58,281 --> 00:35:00,163
ال.
O.

502
00:35:00,183 --> 00:35:03,199
ثلاثية الشيطان ، هيرست أربع سرعات ، 3-9-0 نهاية خلفية ، عجلات ماج.
Triple deuce, Hurst four-speed, 3-9-0 rear end, mag wheels.

503
00:35:03,219 --> 00:35:06,669
أه يتسع لأربعة أشخاص؟
Uh, will it hold four people?

504
00:35:06,689 --> 00:35:08,838
يمكن. قل لي
Maybe. Say, me,

505
00:35:08,858 --> 00:35:12,575
ودونا إليس وأنت وجيمي لي؟
and Donna Eleese and you and Jamie-Lee?

506
00:35:12,595 --> 00:35:14,511
بهذا الترتيب؟
In that order?

507
00:35:14,531 --> 00:35:18,091
أجل ، بهذا الترتيب.
Yeah, in that order.

508
00:35:26,676 --> 00:35:29,459
- هل رأيته؟ - انفجار.
- Did you see him? - Bang.

509
00:35:29,479 --> 00:35:35,065
كنت ستطلق النار على هذا المخلوق الرائع؟
You'd shoot that magnificent creature?

510
00:35:35,085 --> 00:35:39,521
لقد كان باك. كان بامبي باك!
It was a buck. Bambi was a buck!

511
00:35:39,589 --> 00:35:41,838
أريد تغيير المقاعد من فضلك.
I want to change seats, please.

512
00:35:41,858 --> 00:35:46,191
جيمي لي ، روميو اصطاد الغزلان.
Jamie-Lee, Romeo hunted deer.

513
00:35:46,362 --> 00:35:48,745
هو فعل؟ نعم لقد فعلها.
He did? Yes, he did.

514
00:35:48,765 --> 00:35:53,083
- واه وكذلك ... - لانسلوت.
- And, uh, as well as... - Lancelot.

515
00:35:53,103 --> 00:35:58,321
لانسلوت. أتعلم ، أراهن أن لانسلوت أحضر غينيفير أيل أسبوعًا.
Lancelot. You know, I bet Lancelot brought Guinevere a deer a week.

516
00:35:58,341 --> 00:36:00,723
وركب (روتشستر) صيد الأيل.
And Rochester rode on stag hunts.

517
00:36:00,743 --> 00:36:02,692
صحيح.
That's right.

518
00:36:02,712 --> 00:36:08,808
في المرة الأولى التي جاءت فيها بلانش إلى ثورنوود ، ركبت إلى كلاب الصيد.
The first time Blanche came to Thornwood she rode to the hounds.

519
00:36:09,385 --> 00:36:12,819
هل هذه هي الطريقة التي تصطاد بها الأيل؟
Is that how you hunt stag?

520
00:36:13,389 --> 00:36:16,323
مم ، رتب أ.
Mm, sort a.

521
00:36:19,863 --> 00:36:23,379
وبينما قرأ لينون كتابًا عن ماركس
And while Lennon read a book on Marx

522
00:36:23,399 --> 00:36:26,883
تمارس الرباعية في الحديقة
The quartet practiced in the park

523
00:36:26,903 --> 00:36:30,120
وغنينا الترانيم في الظلام
And we sang dirges in the dark

524
00:36:30,140 --> 00:36:35,391
اليوم الذي ماتت فيه الموسيقى تملأ؟
The day the music died Fill 'er up?

525
00:36:35,411 --> 00:36:37,894
نعم. تمام.
Yep. Okay.

526
00:36:37,914 --> 00:36:39,896
اين الحمام؟ آه ، هناك.
Where's the bathroom? Uh, back there.

527
00:36:39,916 --> 00:36:43,851
أين المفتاح؟ مفتاح؟ ليس لدينا مفتاح.
Where's the key? Key? We don't have no key.

528
00:36:53,263 --> 00:36:57,347
ال! الحمد لله أنت هنا. اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى.
Al! Thank God you're here. I thought I'd never see you again.

529
00:36:57,367 --> 00:36:59,349
كنت أحسب أنهم سحبوك من المشروع.
I figured that they'd pulled you off the project.

530
00:36:59,369 --> 00:37:03,686
أوه ، لقد فعلوا. قاموا بإدخال الهيروغليفية إلى Ziggy ، ثم طردوني.
Oh, they did. They fed the hieroglyphics into Ziggy, and then they fired me.

531
00:37:03,706 --> 00:37:05,855
لا يمكنهم فعل ذلك. قل ويتسمان.
They can't do that. Tell Weitzman.

532
00:37:05,875 --> 00:37:10,693
لكن هذا غير مهم. المهم هو أنه قد تغير رأيه.
But it's unimportant. What's important is he's had a change of heart.

533
00:37:10,713 --> 00:37:12,428
لم أكن أعتقد أن ويتسمان كان لديه قلب.
I didn't think Weitzman had a heart.

534
00:37:12,448 --> 00:37:14,430
ربما لا يفعل ذلك ، لكن زوجته تفعل ذلك.
He probably doesn't, but his wife does.

535
00:37:14,450 --> 00:37:16,271
هل نمت مع زوجته؟
You slept with his wife?

536
00:37:16,291 --> 00:37:20,103
لن أفعل أي شيء عديم الضمير مثل هذا ،
I would never do anything so unscrupulous as that,

537
00:37:20,123 --> 00:37:22,705
إلا إذا كانت زوجة بارتليت.
unless it was Bartlett's wife.

538
00:37:22,725 --> 00:37:26,660
الآن ، هناك امرأة يتم طردها.
Now, there is a woman to get fired over.

539
00:37:26,763 --> 00:37:28,878
ركض معها مرة واحدة في المعارك.
Ran into her one time at the fights.

540
00:37:28,898 --> 00:37:32,215
أه ، كان بارليت في بعض ، لا أعرف ، بعض الندوات في ولاية يوتا.
Uh, Barlett was at some, I don't know, some seminar in Utah.

541
00:37:32,235 --> 00:37:35,218
وكان عيد ميلادها ، كما تعلم ، نسي الأحمق.
And it was her birthday, and you know, the fool forgot.

542
00:37:35,238 --> 00:37:38,655
ماذا حدث؟ أوه ، حسنًا ، تناولنا بعض المشروبات ،
What happened? Oh, well, we had a couple of drinks,

543
00:37:38,675 --> 00:37:42,091
شريحة لحم نادرة مع الفلفل الأخضر - مع Weitzman!
a nice rare steak with green chiles - With Weitzman!

544
00:37:42,111 --> 00:37:44,360
أوه! فايتسمان.
Oh! Weitzman.

545
00:37:44,380 --> 00:37:46,362
هل تعرف تينا؟ نعم.
You know Tina? Yeah.

546
00:37:46,382 --> 00:37:48,264
يعرفها ويتسمان أيضًا.
Weitzman knows her too.

547
00:37:48,284 --> 00:37:53,236
أقمت تينا مع (ويتسمان) ثم ابتزته؟
You set Tina up with Weitzman and then blackmailed him?

548
00:37:53,256 --> 00:37:55,238
نعم. الذي - التي...
Yeah. That...

549
00:37:55,258 --> 00:38:00,024
عديم الضمير ، لكنها فعالة.
Unscrupulous, but effective.

550
00:38:00,597 --> 00:38:04,414
على الأقل أنت هنا. هذه هي الطريقة التي حسبتها.
At least you're here. That's the way I figured it.

551
00:38:04,434 --> 00:38:07,884
الآن ، كان لدي Ziggy يحسب الاحتمالات ...
Now, I had Ziggy compute the odds...

552
00:38:07,904 --> 00:38:13,656
بشأن كونك محقًا بشأن حل مشكلة اتصال دونا.
on your being right about fixing Donna's hang-up.

553
00:38:13,676 --> 00:38:15,692
منخفضة جدا ، أليس كذلك؟
Pretty low, huh?

554
00:38:15,712 --> 00:38:18,528
حسنًا ، إذا جمعت دونا ووالدها معًا ،
Well, if you get Donna and her father together,

555
00:38:18,548 --> 00:38:23,700
الاحتمالات من 4 إلى 1 أنها ستلتزم بعلاقة في المستقبل.
the odds are 4-to-1 that she'll commit to a relationship in the future.

556
00:38:23,720 --> 00:38:28,838
Al ، بلا إهانة ، لكن هذه المرة سأجعل Ziggy أفضل رجل.
Al, no offense, but this time I'm gonna make Ziggy my best man.

557
00:38:28,858 --> 00:38:31,708
انتظر دقيقة. أنت تنسى شيئًا.
Wait a minute. You're forgetting something.

558
00:38:31,728 --> 00:38:36,279
ماذا؟ حسنًا ، لقد كانت مخطوبة لشخص ما قبل أن تقابلك.
What? Well, she was engaged to someone before she even met you.

559
00:38:36,299 --> 00:38:39,449
نعم؟ نعم ، لذا إذا نجحت في ذلك ،
Yeah? Yeah, so if you pull this off,

560
00:38:39,469 --> 00:38:42,630
يمكنها أن تتزوج هذا المغفل الآخر أولاً.
she could marry this other jerk first.

561
00:38:56,986 --> 00:38:59,502
وقت الاعتراف.
Confession time.

562
00:38:59,522 --> 00:39:01,971
ماذا؟
What?

563
00:39:01,991 --> 00:39:07,343
كنت أعتقد أنك كتبت كتابك فقط لتلتقط طبعًا صغيرًا وساذجًا.
I used to think you wrote your book just to pick up young, naive coeds.

564
00:39:07,363 --> 00:39:10,447
أنت رومانسي حقًا ، أليس كذلك؟
You really are romantic, aren't you?

565
00:39:10,467 --> 00:39:11,419
حسنا...
Well...

566
00:39:11,439 --> 00:39:14,984
أعني ، أنت تحاول إعادة هذين معًا ،
I mean, you’re trying to get these two back together,

567
00:39:15,004 --> 00:39:19,269
القيادة لمسافة 400 ميل من أجل الحب الضائع.
driving 400 miles for the sake of a lost love.

568
00:39:21,044 --> 00:39:25,862
ما لا أفهمه هو لماذا أردتني هنا.
What I don't understand is why you wanted me here.

569
00:39:25,882 --> 00:39:29,532
أنت تذكرني بها. أصغر من اثني عشر عامًا ، لكن ...
You remind me of her. Twelve years younger, but...

570
00:39:29,552 --> 00:39:33,385
أنت هي.
you're her.

571
00:39:34,390 --> 00:39:37,373
حلوة ومشرقة. إنها فيزيائية كمومية.
Sweet, bright. She's a quantum physicist.

572
00:39:37,393 --> 00:39:39,742
لهذا السبب تقرأ تلك الكتب.
That's why you read those books.

573
00:39:39,762 --> 00:39:44,047
كنا في حالة حب كبيرة ، مخطوبون لنتزوج.
We were very much in love, engaged to be married.

574
00:39:44,067 --> 00:39:48,251
في الواقع ، كان لدينا حفل زفاف ، أو بالأحرى أقمت به.
In fact, we had a wedding, or, rather, I did.

575
00:39:48,271 --> 00:39:51,000
لم تظهر؟
She didn't show?

576
00:39:54,644 --> 00:39:58,238
لماذا؟
Why?

577
00:39:58,247 --> 00:40:01,306
أعتقد أنها كانت خائفة من الالتزام.
I think she was afraid to commit.

578
00:40:01,417 --> 00:40:03,399
خائف...
Afraid...

579
00:40:03,419 --> 00:40:05,702
أنني سأتركها ...
that I'd leave her...

580
00:40:05,722 --> 00:40:08,917
الطريقة التي تركها والدها لها.
the way her father left her.

581
00:40:08,958 --> 00:40:12,208
لا أريد أن أراك تهرب عندما تأتي فرصتك في السعادة.
I don't wanna see you run away when your chance for happiness comes.

582
00:40:12,228 --> 00:40:16,755
لهذا السبب آخذك لرؤية والدك.
That's why I'm taking you to see your father.

583
00:40:16,933 --> 00:40:20,094
أنت تأخذني لرؤية والدي؟
You're taking me to see my father?

584
00:40:20,236 --> 00:40:22,760
نعم.
Yes.

585
00:40:31,447 --> 00:40:35,610
أنت رومانسي حقًا.
You really are romantic.

586
00:40:35,618 --> 00:40:39,369
لأظهر أحبك
To show I love you

587
00:40:39,389 --> 00:40:42,238
أفكر فيك
Thinking of you

588
00:40:42,258 --> 00:40:48,286
اكتب اسمك في السماء ...
Write your name across the sky...

589
00:40:59,475 --> 00:41:01,391
هل يمكن أن أساعدك؟
May I help you?

590
00:41:01,411 --> 00:41:03,559
نعم. نحن فقط في طريقنا لرؤية الكولونيل ووجوهويتز.
Yeah. We're just going up to see Colonel Wojohowitz.

591
00:41:03,579 --> 00:41:05,561
ممكن اسمك لو سمحت
Can I have your names, please?

592
00:41:05,581 --> 00:41:09,732
نعم. أنا الدكتور جيرالد براينت وهذه ابنة العقيد دونا.
Yeah. I'm Dr. Gerald Bryant and this is the Colonel's daughter, Donna.

593
00:41:09,752 --> 00:41:12,902
أوه. العقيد ووجوهويتز. شكرا.
Oh. Colonel Wojohowitz. Oh, thanks.

594
00:41:12,922 --> 00:41:14,904
اه سيدي اعذرني.
Uh, sir, excuse me.

595
00:41:14,924 --> 00:41:18,085
العقيد لديه "الرجاء عدم الإزعاج" على خطه.
The Colonel has a "Do not disturb" on his line.

596
00:41:18,394 --> 00:41:20,376
حسنًا ، هذه ابنته.
Well, this is his daughter.

597
00:41:20,396 --> 00:41:22,845
هل يمكننا رؤية بعض التعريف يا آنسة ووجوهويتز؟
Could we see some identification, Miss Wojohowitz?

598
00:41:22,865 --> 00:41:26,493
أوه ، أستخدم اسم والدتي قبل الزواج.
Oh, I use my mother's maiden name.

599
00:41:26,936 --> 00:41:31,521
أنا آسف ، لكن ما لم تثبت أنك ابنته ، لا يمكنني الاتصال.
I'm sorry, but unless you can prove you're his daughter, I can't ring through.

600
00:41:31,541 --> 00:41:33,523
أنت مدعو للانتظار هنا والقبض عليه عندما يغادر.
You're welcome to wait here and catch him when he leaves.

601
00:41:33,543 --> 00:41:37,093
حسنًا ، سيكون ذلك متأخرًا بعض الشيء. إنه يشحن إلى فيتنام هذا الصباح.
Well, that'll be a little late. He's shipping out to Vietnam this morning.

602
00:41:37,113 --> 00:41:41,764
انظر ، لقد كانت تقود طوال الليل من أوهايو لرؤية والدها.
Look, she's driven all night from Ohio to see her father.

603
00:41:41,784 --> 00:41:43,766
لا يمكنك فقط من فضلك ...
Couldn't you just please...

604
00:41:43,786 --> 00:41:46,202
اتصل به على الهاتف وأخبره أن ابنته هنا؟
call him on the phone and tell him that his daughter's here?

605
00:41:46,222 --> 00:41:48,905
انا اسف سيدي. لا أستطيع فعل ذلك.
I'm sorry, sir. I can't do that.

606
00:41:48,925 --> 00:41:52,393
شكرا لك. لقد كنت أكثر فائدة.
Thank you. You've been most helpful.

607
00:42:08,845 --> 00:42:11,904
أعتقد أنه لم يكن من المفترض أن يكون.
Guess it wasn't meant to be.

608
00:42:12,582 --> 00:42:16,073
تبدو مثل زيغي. متى؟
You sound like Ziggy. Who?

609
00:42:21,624 --> 00:42:24,751
شيء ما عن هذا الرجل يزعجني.
Something about that guy bothers me.

610
00:42:30,099 --> 00:42:35,364
هناك سيارة في ساحة الزائر. لم أره هناك من قبل.
There's a car in visitor's lot. I didn't see it there earlier.

611
00:42:44,981 --> 00:42:46,963
هاري ، هذه السيارة بها لوحات أوهايو.
Harry, this car has Ohio plates.

612
00:42:46,983 --> 00:42:48,898
تحقق من الظهر. سأضع جيف في حالة تأهب.
Check the back. I'll put Jeff on alert.

613
00:42:48,918 --> 00:42:50,900
حاضر.
Roger.

614
00:42:50,920 --> 00:42:55,219
أوه لا. سنقع في مشكلة.
Oh, no. We're gonna get in trouble.

615
00:42:55,291 --> 00:42:58,919
لا تقلق. سأحميك.
Don't worry. I'll protect you.

616
00:43:10,640 --> 00:43:13,631
إذن لم يكن من المفترض أن يكون؟
So it wasn't meant to be?

617
00:43:44,273 --> 00:43:47,935
كان هذا خطأ.
This was a mistake.

618
00:43:48,010 --> 00:43:54,243
رقم الخطأ كان ينتظر 10 سنوات.
No. The mistake was waiting 10 years.

619
00:43:59,121 --> 00:44:02,371
انا اسف عزيزي. أحببك.
I'm sorry, baby. I love you.

620
00:44:02,391 --> 00:44:04,373
أوه.
Ohhh.

621
00:44:04,393 --> 00:44:08,487
هذا كل ما أردت أن أسمعه ، أبي.
That's all I wanted to hear, Daddy.

622
00:44:15,571 --> 00:44:18,505
لا ترحل.
Don't leave.

623
00:44:20,076 --> 00:44:23,010
سأكون في السيارة.
I'll be in the car.

624
00:44:24,580 --> 00:44:27,496
اه لو كنت قليلا ...
Uh, if only you were a little...

625
00:44:27,516 --> 00:44:29,565
أصغر قليلا؟
Little younger?

626
00:44:29,585 --> 00:44:34,783
أه ، أو كنت أكبر سنًا بقليل.
Uh, or I was a little older.

627
00:44:37,426 --> 00:44:40,417
ستكون.
You will be.

628
00:44:52,008 --> 00:44:54,976
اين جيري؟
Where's Jerry?

629
00:44:55,277 --> 00:44:58,245
لست بحاجة إلى دكتور براينت.
You don't need Dr. Bryant.

630
00:44:59,015 --> 00:45:02,074
ليس معي هنا.
Not with me here.

631
00:45:02,885 --> 00:45:05,668
حسنا،
Well,

632
00:45:05,688 --> 00:45:09,054
أنت كبير.
you are big.

633
00:45:18,534 --> 00:45:22,162
هاري ، لدينا باب مفتوح.
Harry, we got an open door.

634
00:45:23,739 --> 00:45:28,057
الشرطة ، هذه هي ووترجيت. لدينا اقتحام هنا.
Police, this is the Watergate. We have a break-in here.

635
00:45:28,077 --> 00:45:30,559
جيمي لي ،
Jamie-Lee,

636
00:45:30,579 --> 00:45:33,570
أنت تجعلني مروعًا جدًا ...
you make me so hor...

637
00:45:34,316 --> 00:45:37,409
لاهث مع العاطفة.
breathless with passion.

638
00:45:47,596 --> 00:45:51,190
تبدو سعيدا جدا مع نفسك.
You seem pretty pleased with yourself.

639
00:45:51,667 --> 00:45:53,816
نعم.
Yeah.

640
00:45:53,836 --> 00:45:56,285
مم. حسنًا ، أنا كذلك.
Mm. Well, so am I.

641
00:45:56,305 --> 00:46:00,122
بالطبع ، زيجي ينفخ الرقائق الدقيقة كما لو كان الفشار.
'Course, Ziggy's blowing out microchips like they were popcorn.

642
00:46:00,142 --> 00:46:02,058
هو فقط ... لم يره قادمًا.
He just... He didn't see it coming.

643
00:46:02,078 --> 00:46:03,592
ماذا؟ ماذا؟
What? What?

644
00:46:03,612 --> 00:46:07,763
سام ، هذا هو 17 يونيو 1972.
Sam, this is the 17 th of June, 1972.

645
00:46:07,783 --> 00:46:11,167
وبالتالي؟ وبالتالي؟
So? So?

646
00:46:11,187 --> 00:46:14,348
نحن في ووترغيت!
We're in the Watergate!

647
00:46:14,356 --> 00:46:19,315
يقتحم. نيكسون. عزل.
Break-in. Nixon. Impeachment.

648
00:46:20,029 --> 00:46:22,011
لا أتذكر.
I don't remember.

649
00:46:22,031 --> 00:46:26,091
يا ولد. الجمهوريون يحبونك.
Oh, boy. The Republicans would love you.

650
00:46:31,640 --> 00:46:33,889
أنت تعرف ، أنا لا أفهمك يا صديقي You know، I don't understand you، pal.
You know, I don't understand you, pal.

651
00:46:33,909 --> 00:46:37,226
حسنًا ، أنت ترتدي ابتسامة كرة القدم تلك ...
Well, you're wearing that goofball grin...

652
00:46:37,246 --> 00:46:41,564
ومن المحتمل أن ينتهي الأمر دونا بالزواج من ذلك المصاص الذي ربطته أمامك.
and Donna is probably gonna end up marrying that sucker that she hooked before you.

653
00:46:41,584 --> 00:46:45,901
ربما لا. ربما ستهجره وتتزوجني.
Maybe not. Maybe she'll jilt him and marry me.

654
00:46:45,921 --> 00:46:50,322
تريد الرهان؟ نعم. لدي اتصالات.
Wanna bet? Yeah. I got connections.

655
00:46:50,926 --> 00:46:55,657
فكيف لم تقفز بعد؟
Then how come you haven't leaped yet?

656
00:47:08,677 --> 00:47:11,702
ربما أحتاج إلى بندقية ...
Maybe I need a shotgun...

657
00:47:21,724 --> 00:47:24,907
استيقظ. ! استيقظ. ! واحد اثنين ثلاثة...
Get up. ! Get up. ! One, two, three...

658
00:47:24,927 --> 00:47:27,309
فوق! فوق! هيا! أربعة
Up! Up! Come on! four,

659
00:47:27,329 --> 00:47:30,593
خمسة ستة.
five, six.

660
00:47:32,593 --> 00:47:42,593
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

