1
00:00:01,735 --> 00:00:04,751
بدأ كل شيء عندما كنت أجري تجربة سفر عبر الزمن ...
It all started when a time travel experiment I was conducting...

2
00:00:04,771 --> 00:00:08,706
ذهب ... القليل من الكاكا.
went... a little caca.

3
00:00:09,142 --> 00:00:11,325
في غمضة ساعة كونية ، انتقلت من عالم فيزياء الكم ...
In the blink of a cosmic clock, I went from quantum physicist...

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,761
... إلى طيار اختبار القوة الجوية ،
... to air force test pilot,

5
00:00:14,781 --> 00:00:18,231
والذي كان يمكن أن يكون ممتعًا إذا عرفت كيف أطير.
which could have been fun if I knew how to fly.

6
00:00:18,251 --> 00:00:21,568
لحسن الحظ ، حصلت على مساعدة ، أحد المراقبين من المشروع يدعى Al.
Fortunately, I had help,  an observer from the project named Al.

7
00:00:21,588 --> 00:00:26,506
لسوء الحظ ، آل هو صورة ثلاثية الأبعاد ، لذا كل ما يمكنه تقديمه هو الدعم المعنوي.
Unfortunately, Al's a hologram,  so all he can lend is moral support.

8
00:00:26,526 --> 00:00:29,576
على أي حال ، ها أنا ذا ، أتجول في الوقت المناسب ،
Anyway, here I am,  bouncing around in time,

9
00:00:29,596 --> 00:00:31,745
تصحيح الأمور التي حدثت في السابق بشكل خاطئ
putting things right that once went wrong

10
00:00:31,765 --> 00:00:36,984
نوع من السفر عبر الزمن Lone Ranger مع Al as Tonto ،
a sort of time-traveling Lone Ranger with Al as my Tonto,

11
00:00:37,004 --> 00:00:39,219
ولا أحتاج حتى إلى قناع.
and I don't even need a mask.

12
00:00:39,239 --> 00:00:42,173
يا ولد.
Oh, boy.

13
00:01:57,284 --> 00:02:00,333
إذا عُرِفت الحقيقة ، بمجرد أن دخلت فيها ،
If the truth be known, once I got into it,

14
00:02:00,353 --> 00:02:02,169
تحولت القفزة الكمية إلى الكثير من المرح.
quantum leaping turned out to be a lot of fun.

15
00:02:02,189 --> 00:02:06,440
حتى الآن ، تمكنت من إنقاذ حياة شخصين ، لعبة كرة واحدة وخنزير.
So far, I've been able to save two lives, one ball game and a pig.

16
00:02:06,460 --> 00:02:09,276
قاتلت من أجل إيمان راهبة وضد الغوغاء ،
I fought for the faith of a nun and against the mob,

17
00:02:09,296 --> 00:02:14,281
جمع ثلاثة أزواج ، أب وابنة وكلمات أغنية "Peggy Sue"
put together three couples, a father and daughter and the lyrics to "Peggy Sue"

18
00:02:14,301 --> 00:02:17,217
كما قلت ، يمكن أن يكون ارتداء حذاء شخص آخر ممتعًا جدًا.
Like I said, stepping into someone else's shoes can be a lot of fun.

19
00:02:17,237 --> 00:02:21,171
- ب -8. - بنغو.
- B-8. - Bingo.

20
00:02:30,417 --> 00:02:32,866
الآن كل ما علي معرفته هو من أرتدي حذائي ...
Now all I have to figure out is whose shoes I'm wearing...

21
00:02:32,886 --> 00:02:35,702
والطريق الذي أسير فيه.
and the path I'm walking.

22
00:02:35,722 --> 00:02:42,042
ولكن بما أنني هنا وأنا جائع ، فماذا عن بعض الطعام؟
But since I'm here and I'm hungry, how about somethin' to eat?

23
00:02:42,062 --> 00:02:45,553
حسنا!
Well!

24
00:03:07,387 --> 00:03:09,503
يجب أن يكون هناك بعض الخطأ.
There's gotta be some mistake.

25
00:03:09,523 --> 00:03:11,538
أكبر خطأ سترتكبه ، يا فتى.
Biggest mistake you'll ever make, boy.

26
00:03:11,558 --> 00:03:15,776
أليس هذا صحيحا ، الضفدع؟ تماما مثل المطر ، بيلي جو.
Ain't that right, Toad? Right as rain, Billy Joe.

27
00:03:15,796 --> 00:03:18,912
حسنًا ، أنتما الاثنان ، لماذا لا تقطعانه فقط؟
All right, you two, why don't you just cut it out?

28
00:03:18,932 --> 00:03:23,183
لا أريد قضاء فترة ما بعد الظهيرة في تنظيف الدم ، أليس كذلك يا جيسي؟
I don't wanna spend the afternoon cleanin'up blood, do I, Jesse?

29
00:03:23,203 --> 00:03:25,185
آه ، لا ، أنت لا تفعل ذلك.
Uh, n-no, you don't.

30
00:03:25,205 --> 00:03:27,921
فلماذا لا تأخذ غداء ميز ميلني وتحضر ...
So why don't you just take Miz Melny's lunch and get...

31
00:03:27,941 --> 00:03:30,690
قبل أن يفقد هؤلاء الأولاد ما القليل من السيطرة لديهم؟
before these boys lose what little control they have?

32
00:03:30,710 --> 00:03:34,628
ميز ميلني ، آه ، غداء. نعم صحيح.
Miz Melny's, uh, lunch. Yeah, right.

33
00:03:34,648 --> 00:03:39,175
شكرا.
Thanks.

34
00:04:09,983 --> 00:04:12,065
لم أكن أعرف بالضبط أين كنت ،
I didn't know exactly where I was,

35
00:04:12,085 --> 00:04:14,901
لكن من الواضح أنه كان بعيدًا جدًا عن الجنوب ليكون رجلاً أسود.
but it was obviously too far South to be a black man.

36
00:04:14,921 --> 00:04:18,839
جيسي! جيسي تايلر!
Jesse! Jesse Tyler!

37
00:04:18,859 --> 00:04:20,974
أتيت إلى هنا في هذه اللحظة.
You come over here this instant.

38
00:04:20,994 --> 00:04:23,710
ربما كل ما أنا هنا لأفعله هو ...
Maybe all I'm here to do is...

39
00:04:23,730 --> 00:04:26,179
ساعد سيدة عجوز صغيرة عبر الشارع ...
help a little old lady across the street...

40
00:04:26,199 --> 00:04:28,582
أو أنزل قطها من الشجرة ...
or get her cat down out of a tree...

41
00:04:28,602 --> 00:04:30,650
أو قم بتوصيل هذا الغداء إلى ميز ميلني.
or deliver this lunch to Miz Melny.

42
00:04:30,670 --> 00:04:33,820
جيسي ، يجب أن تكون 100 درجة.
Jesse, it has got to be 100 degrees.

43
00:04:33,840 --> 00:04:37,257
لقد تركتني واقفًا هنا في كل هذه الحرارة.
You left me standin' here in all this heat.

44
00:04:37,277 --> 00:04:41,928
أخبرتك أنني كنت ذاهبًا إلى مطعم سمتر لمدة خمس دقائق. خمس دقائق...
I told you I was goin' to Sumter's for five minutes. Five minutes...

45
00:04:41,948 --> 00:04:46,833
وكل ما كان عليك فعله هو الحصول على سلطة البيض من مطعم ميز باتي.
and all you had to do was pick up my egg salad at Miz Patty's.

46
00:04:46,853 --> 00:04:50,604
لم أفهم أبدًا لماذا كانت تلك السلطة جيدة جدًا.
I never did understand why that salad was so good.

47
00:04:50,624 --> 00:04:54,474
لماذا أشعر أن هذا اليوم لن يكون جيدًا؟
Why do I get the feeling this isn't going to be a good day?

48
00:04:54,494 --> 00:04:56,776
إنها تفوز في معرض المقاطعة كل صيف.
She wins at the county fair every summer.

49
00:04:56,796 --> 00:04:59,212
أقسم ، لا أفهم لماذا.
I swear, I don't understand why.

50
00:04:59,232 --> 00:05:02,782
- عفوا. ميز ميلني؟ السيارة مفتوحة. - ماذا او ما؟
- Excuse me. Miz Melny? Car's open. - What?

51
00:05:02,802 --> 00:05:05,118
حسنًا ، لم أتركك واقفين بالخارج في الحرارة ،
Well, I didn't leave you standing outside in the heat,

52
00:05:05,138 --> 00:05:07,320
لأن باب السيارة كان مفتوحًا بالفعل.
because the car door was already open.

53
00:05:07,340 --> 00:05:10,857
جيسي ، لقد أخبرتك مائة مرة ...
Jesse, I have told you a hundred times...

54
00:05:10,877 --> 00:05:14,936
لأترك سيارتي غير مقفلة.
to never leave my car unlocked.

55
00:05:16,049 --> 00:05:18,098
الآن ابدأ بالتدحرج أسفل هذه النوافذ.
Now start rollin' down these windows.

56
00:05:18,118 --> 00:05:21,067
إنه أسخن من Tophet هنا ...
It is hotter than Tophet in here...

57
00:05:21,087 --> 00:05:24,453
في سيارتي غير المقفلة.
in my unlocked car.

58
00:05:25,825 --> 00:05:28,759
شكرا لك.
Thank you.

59
00:05:39,039 --> 00:05:43,166
ما في البريق الذي تحدق فيه؟
What in tarnation are you starin' at?

60
00:05:44,010 --> 00:05:46,426
كنت أتساءل فقط إلى أين نحن ذاهبون.
I was just wonderin' where we were going.

61
00:05:46,446 --> 00:05:50,363
أقسم يا جيسي. أنا الشخص الذي من المفترض أن أكون عجوزًا وشيخًا.
I swear, Jesse. I'm the one that's supposed to be old and senile.

62
00:05:50,383 --> 00:05:52,499
على الأقل هذا ما يخبرني به كلايتون.
At least that's what Clayton keeps tellin' me.

63
00:05:52,519 --> 00:05:56,603
هل ستتوقف عن النظر إلي مثل الخروف الضال والقيادة.
Will you stop lookin' at me like a lost sheep and drive.

64
00:05:56,623 --> 00:05:59,472
ميز ميلني ، أنت تتذكر ...
Miz Melny, you-you remember...

65
00:05:59,492 --> 00:06:02,609
عندما سقطت وضربت رأسي؟
when I fell down and I bumped my head?

66
00:06:02,629 --> 00:06:05,578
منذ ذلك الحين ، قضيت أكثر الأوقات في تذكر الأشياء.
Ever since then, I've had the damndest time remembering things.

67
00:06:05,598 --> 00:06:08,014
بادئ ذي بدء ، السيد تايلر ،
First of all, Mr. Tyler,

68
00:06:08,034 --> 00:06:10,050
تشاهد لغتك من حولي.
you watch your language around me.

69
00:06:10,070 --> 00:06:12,585
آسف سيدتي. وثانيا،
Sorry, ma'am. And secondly,

70
00:06:12,605 --> 00:06:16,456
لم تخبرني أبدًا بأي شيء عن رأسك.
you never told me a thing about your head.

71
00:06:16,476 --> 00:06:19,392
والثالث ...
And third...

72
00:06:19,412 --> 00:06:21,394
ثالث...
Third...

73
00:06:21,414 --> 00:06:24,698
كنت ستخبرني إلى أين نحن ذاهبون وكيف نصل إلى هناك.
You were gonna tell me where we were going and how to get there.

74
00:06:24,718 --> 00:06:29,569
نحن ذاهبون حيث ذهبنا بعد ظهر كل سبت ...
We are goin' where we have gone every Saturday afternoon...

75
00:06:29,589 --> 00:06:33,406
على مدى السنوات السبع الماضية ، لرؤية تشارلز.
for the last seven years, to see Charles.

76
00:06:33,426 --> 00:06:36,443
لرؤية تشارلز. أوه ، من أجل الجنة.
To see Charles. Oh, for heaven sakes.

77
00:06:36,463 --> 00:06:42,422
انعطف يسارًا في ماجنوليا وتوجه نحو المستشفى.
Make a left at Magnolia and drive toward the hospital.

78
00:06:49,342 --> 00:06:53,259
من بين كل الأشخاص الذين قفزت إليهم ، كان من المفترض أن يكون جيسي هو الأغرب.
Of all the people I've leaped into,  Jesse should have been the strangest.

79
00:06:53,279 --> 00:06:55,328
ولكن كان هناك شيء مريح للغاية بشأنه ...
But there was something very comfortable about him...

80
00:06:55,348 --> 00:06:57,764
مثل ارتداء زوج من حذائك المفضل ...
like putting on a pair of your favorite shoes...

81
00:06:57,784 --> 00:07:01,067
أو سترة كسرتها تمامًا.
or a jacket you've broken in just right.

82
00:07:01,087 --> 00:07:03,136
والآن بعد أن قبلت نوعًا ما لكوني جيسي ،
So now that I've sort of accepted being Jesse,

83
00:07:03,156 --> 00:07:06,740
علي فقط معرفة ما أنا هنا لأفعله.
I just have to figure out what I'm here to do.

84
00:07:06,760 --> 00:07:09,509
كم من الوقت سوف تترك إشارة الانعطاف تومض؟
How long you gonna let that turn signal blink?

85
00:07:09,529 --> 00:07:11,578
لقد اتخذت الدور قبل خمس دقائق.
You made the turn five minutes ago.

86
00:07:11,598 --> 00:07:13,646
أنا اسف. أعتقد أن عقلي كان يتجول.
I'm sorry. I guess my mind was wandering.

87
00:07:13,666 --> 00:07:16,016
حسنًا ، فقط دع عقلك يتجول في سيارتك ...
Well, just let your mind wander in your car...

88
00:07:16,036 --> 00:07:19,052
وتوقف عن الجري أسفل بطارياتي.
and stop runnin' down my batteries.

89
00:07:19,072 --> 00:07:21,121
حسنًا ، لا تعمل البطاريات.
Well, it doesn't run down the batteries.

90
00:07:21,141 --> 00:07:23,957
انظر ، يعيدون شحن ... لا تخبرني عن السيارات.
See, they recharge... Don't tell me about cars.

91
00:07:23,977 --> 00:07:27,394
أخبرني تشارلز كثيرًا عنهم وعن كيفية عملهم ،
My Charles told me quite a bit about them and how they work,

92
00:07:27,414 --> 00:07:31,364
ولست بحاجة إلى أن تخبرني بأي شيء عن سيارتي.
and I don't need you tellin' me anything about my own car.

93
00:07:31,384 --> 00:07:33,633
تشارلز زوجك.
Charles is your husband.

94
00:07:33,653 --> 00:07:36,102
جيسي ، هل تفقد عقلك؟
Jesse, are you losin' your mind?

95
00:07:36,122 --> 00:07:38,571
الآن اهتم بعجلاتي على مسارات السكك الحديدية.
Now mind my wheels on the railroad tracks.

96
00:07:38,591 --> 00:07:40,940
فقط استدر هناك.
Just turn in there.

97
00:07:40,960 --> 00:07:45,111
نعم ، ميز ميلني. توقف عن كل ما تبذلونه من التهور ، أو سأشعر بالارتباك.
Yes, Miz Melny. Stop with all your tomfoolery, or I'm gonna get all flustered.

98
00:07:45,131 --> 00:07:48,882
وأنا أكره زيارة تشارلز عندما أشعر بالارتباك.
And I hate to visit Charles when I get all flustered.

99
00:07:48,902 --> 00:07:53,553
أوه ، انظر ، جيسي. ذهب كل شيء إلى البذور.
Oh, look, Jesse. It's all gone to seed.

100
00:07:53,573 --> 00:07:57,939
من المفترض أن يقتلوا كل الحشائش.
They're supposed to take out all the weeds.

101
00:07:58,778 --> 00:08:02,338
لم يبقوا الأعشاب بعيدا.
They never keep the weeds away.

102
00:08:06,719 --> 00:08:08,701
لقد وعدوني يا جيسي.
They promised me, Jesse.

103
00:08:08,721 --> 00:08:12,038
لقد وعدوني بأنهم سيقومون بإزالة هذه الأعشاب الضارة.
They promised me that they were going to clear these weeds.

104
00:08:12,058 --> 00:08:14,174
هنا ، دعني أفعل هذا.
Here, let me do this.

105
00:08:14,194 --> 00:08:17,185
ميز ميلني.
Miz Melny.

106
00:08:17,497 --> 00:08:20,647
دعني أقوم بهذا. أوه.
Let me do this. Oh.

107
00:08:20,667 --> 00:08:23,658
اجلس.
Sit down.

108
00:08:24,104 --> 00:08:26,653
ها أنت ذا.
There you go.

109
00:08:26,673 --> 00:08:30,056
أوه ، الآن ، أترى؟ لقد حصلت على قفازاتك كلها متسخة.
Oh, now, see? You got your gloves all dirty.

110
00:08:30,076 --> 00:08:34,568
أشعر بالارتباك الشديد ...
I get so flustered...

111
00:08:34,981 --> 00:08:39,313
يعرف أنه لم يتم الاعتناء به.
knowin' he's not bein' taken care of.

112
00:08:39,385 --> 00:08:43,603
نحن دائما نعتني ببعضنا البعض.
We always took such good care of each other.

113
00:08:43,623 --> 00:08:49,142
خلال 50 عامًا ، لم يدع هذا الرجل يحدث شيئًا سيئًا.
In 50 years, that man never let a bad thing happen.

114
00:08:49,162 --> 00:08:53,179
حسنًا ، فقدنا بو ، لكن هذا لم يكن خطأه.
Well, we lost Beau, but that wasn't his fault.

115
00:08:53,199 --> 00:08:56,783
كما قال تشارلز ، كان الرب الطيب بحاجة لذلك الصبي ليعود إلى المنزل.
As Charles said, the good Lord needed that boy to come home.

116
00:08:56,803 --> 00:08:58,852
من الصعب أن تفقد شخصًا تحبه.
It's hard losing somebody you love.

117
00:08:58,872 --> 00:09:02,355
حسنًا ، أعتقد أنك تعرف الكثير عن ذلك مثلي.
Well, I guess you know as much about that as I do.

118
00:09:02,375 --> 00:09:06,208
خسرت سالي أربعة ، أليس كذلك؟
Your Sally lost four, didn't she?

119
00:09:06,713 --> 00:09:08,862
نعم ، أعتقد أننا فعلنا ذلك.
Yeah, I guess we did.

120
00:09:08,882 --> 00:09:12,465
لطالما كان تشارلز يحترم سالي.
Charles always thought highly of your Sally.

121
00:09:12,485 --> 00:09:14,534
عندما ماتت ، أتذكره يقول لي ...
When she passed, I remember him tellin' me...

122
00:09:14,554 --> 00:09:16,936
لم تكن هناك امرأة "نيجرا" أرق ...
there wasn't a finer "niggra" woman...

123
00:09:16,956 --> 00:09:20,686
في كل ولاية ألاباما.
in all of Alabama.

124
00:09:22,462 --> 00:09:25,396
أنا فقط سوف ، آه ،
I'm just gonna, uh,

125
00:09:26,199 --> 00:09:30,190
سأرميها في سلة المهملات.
just gonna throw these in the trash.

126
00:09:38,611 --> 00:09:43,763
لم يزودوا صناديق القمامة في الأماكن العامة في الخمسينيات.
They didn't supply trash cans in public places in the '50s.

127
00:09:43,783 --> 00:09:46,799
أحاول أن أتذكر عندما بدأوا حملة "Pitch In".
I'm tryin' to remember when they started that "Pitch In" campaign.

128
00:09:46,819 --> 00:09:50,670
لا بد أنه كان في السبعينيات أو - مرحبًا سام.
Must have been the '70s or- Hi, Sam.

129
00:09:50,690 --> 00:09:53,773
حسنا؟ اذن ماذا؟
Well? Well, what?

130
00:09:53,793 --> 00:09:56,409
ما رأيك؟ ما رأيك في ماذا؟
What do you think? What do I think about what?

131
00:09:56,429 --> 00:09:58,912
أنا أسود. أنت أسود. وبالتالي؟
I'm black. You're black. So?

132
00:09:58,932 --> 00:10:03,383
وبالتالي؟ إذا كان بإمكاني القفز إلى رجل أسود ، فإن الاحتمالات لا حدود لها.
So? If I can bounce into a black man, the possibilities are limitless.

133
00:10:03,403 --> 00:10:05,451
ألا تجد هذا رائعًا؟
Don't you find that fascinating?

134
00:10:05,471 --> 00:10:08,354
خطير ، نعم. مبهر؟ ميزو ميزو.
Dangerous, yes. Fascinating? Mezzo mezzo.

135
00:10:08,374 --> 00:10:10,356
خطير؟ لماذا الخطورة؟
Dangerous? Why dangerous?

136
00:10:10,376 --> 00:10:13,760
أنت رجل أسود في الجنوب عام 1955.
You're a black man in the South in 1955.

137
00:10:13,780 --> 00:10:16,496
ثق في. هذا أمر خطير.
Trust me. That is dangerous.

138
00:10:16,516 --> 00:10:18,865
لقد رأيت أشياء من شأنها أن تجعد شعرك.
I've seen things that would curl your hair.

139
00:10:18,885 --> 00:10:20,867
لا يقصد التوريه.
No pun intended.

140
00:10:20,887 --> 00:10:25,405
أتذكر مرة واحدة في سلمى ... نعم ، هذا رائع. اسمع ، امم ...
I remember one time in Selma... Yeah, Al, that's great. Listen, um...

141
00:10:25,425 --> 00:10:28,007
ماذا فعل اه ...
What did, uh...

142
00:10:28,027 --> 00:10:32,928
ماذا قال زيغي علي أن أفعل لأقفز؟
What did Ziggy say I have to do to leap?

143
00:10:33,299 --> 00:10:37,317
السيدة ميلني إليزابيث شارلوت ترافورد ...
Mrs. Melny Elizabeth Charlotte Trafford...

144
00:10:37,337 --> 00:10:40,987
قُتلت عندما صُدمت سيارتها وتحطمت ...
was killed when her car was struck and demolished...

145
00:10:41,007 --> 00:10:43,489
بواسطة قطار ركاب في ...
by a passenger train at...

146
00:10:43,509 --> 00:10:46,726
هذا المعبر ، غدًا بعد ظهر الساعة 5:18.
that crossing, tomorrow afternoon at 5:18.

147
00:10:46,746 --> 00:10:49,896
لا ، نعم ، أخشى ذلك.
No. Yeah, I'm afraid so.

148
00:10:49,916 --> 00:10:54,567
Ziggy's 86. 7٪ متأكد من أنك هنا ...
Ziggy's 86. 7% certain that you're here...

149
00:10:54,587 --> 00:10:57,670
لإنقاذ سكارليت أوهارا هناك من الوصول ، آه ،
to save Scarlet O'Hara there from getting, uh,

150
00:10:57,690 --> 00:11:00,851
سحقها تشو تشو.
squished by a choo-choo.

151
00:11:01,861 --> 00:11:05,445
ماذا عن جيسي؟ هل كان يسحق ...
What about Jesse? Was he squish...

152
00:11:05,465 --> 00:11:07,513
هل قتل ايضا؟
Was he killed too?

153
00:11:07,533 --> 00:11:11,150
لا ، زيغي لا يعرف. يواجه مشكلة في العثور على أي بيانات عن جيسي.
No, Ziggy doesn't know. He's having trouble finding any data on Jesse.

154
00:11:11,170 --> 00:11:14,487
لا يمكنني حتى العثور على شهادة ميلاد أو شهادة وفاة.
Can't even find a birth certificate or a death certificate.

155
00:11:14,507 --> 00:11:16,556
رائعة. لقد استبدلت رجلاً غير موجود.
Great. I've replaced a man who didn't exist.

156
00:11:16,576 --> 00:11:18,558
ليس من غير المألوف عدم وجود سجلات ...
It's not uncommon for there to be no records...

157
00:11:18,578 --> 00:11:21,794
لرجل أسود من الجنوب في الخمسينيات ،
for a Southern black man in the '50s,

158
00:11:21,814 --> 00:11:25,365
خاصة في مدينة صغيرة مثل "ريد دوج".
especially in a little burg like Red Dog.

159
00:11:25,385 --> 00:11:27,934
أنت تعرف،
You know,

160
00:11:27,954 --> 00:11:30,870
يبدو أنني أتذكر أن بعض الاحتجاجات الأولى ...
I seem to recall that some of the very first protests...

161
00:11:30,890 --> 00:11:33,706
بدأت على حق - بالقرب من هنا.
started right- right near here.

162
00:11:33,726 --> 00:11:36,376
قد يكون هذا هو المكان الذي جاءت منه أوثيرين روث.
This might be where Autherine Ruth came from.

163
00:11:36,396 --> 00:11:38,845
متى؟ أوثيرين روث.
Who? Autherine Ruth.

164
00:11:38,865 --> 00:11:42,682
كانت الشابة السوداء المختلطة التي اندمجت في جامعة ألاباما.
She was the young black coed that integrated the University of Alabama.

165
00:11:42,702 --> 00:11:45,285
كيف تعرف الكثير عن هذا؟
How do you know so much about this?

166
00:11:45,305 --> 00:11:49,389
الكثير من أصدقائي من السود. لا أصدق أنك قلت ذلك يا آل.
A lot of my friends are black. I don't believe you said that, Al.

167
00:11:49,409 --> 00:11:53,660
حسنا، هذا صحيح. الى جانب ذلك ، كنت هنا.
Well, it's true. Besides, I was here.

168
00:11:53,680 --> 00:11:57,630
ذهبت في المسيرات واعتقلت وتعرضت للضرب.
I went on the marches and got arrested and beaten.

169
00:11:57,650 --> 00:11:59,899
رأى الكثير من الناس الطيبين يسقطون.
Saw a lot of good people fall.

170
00:11:59,919 --> 00:12:02,669
كانت تلك ... أيامًا قوية.
Those were... powerful days.

171
00:12:02,689 --> 00:12:05,805
ماذا لو كان هذا ما أنا هنا لأفعله؟
What if that's what I'm here to do?

172
00:12:05,825 --> 00:12:09,108
ماذا ، انخرط في حركة الحقوق المدنية؟
What, get involved in the Civil Rights movement?

173
00:12:09,128 --> 00:12:11,177
اه اه. لا ، سام ، لا أعتقد ذلك.
Uh-uh. No, Sam, I don't think so.

174
00:12:11,197 --> 00:12:14,747
لم لا؟
Why not?

175
00:12:14,767 --> 00:12:19,430
لهذا السبب أنت هنا ...
That's why you're here...

176
00:12:23,009 --> 00:12:25,425
لإنقاذ ميز ميلني من قتله بعد ظهر الغد ...
to save Miz Melny from being killed tomorrow afternoon...

177
00:12:25,445 --> 00:12:29,437
من ألاباما والمحيط الهادئ.
by the Alabama and Pacific.

178
00:12:36,689 --> 00:12:39,238
الآن كن حذرا مع تلك القصاصات ، جيسي.
Now you be careful with those clippin's, Jesse.

179
00:12:39,258 --> 00:12:41,607
أعطتني فيربينا شيلتون تلك القطعة من شجرة اليشم ...
Verbena Chilton gave me that piece of jade tree...

180
00:12:41,627 --> 00:12:46,212
على طول الطريق من أختها في كاليفورنيا.
all the way from her sister's in California.

181
00:12:46,232 --> 00:12:48,381
على الرغم من أنني لا أعرف لماذا قد يرغب أي شخص في الذهاب إلى مكان ما ...
Though I don't know why anyone would want to go to a place...

182
00:12:48,401 --> 00:12:51,784
غير متحضر مثل كاليفورنيا.
as uncivilized as California.

183
00:12:51,804 --> 00:12:53,920
جيسي.
Jesse.

184
00:12:53,940 --> 00:12:59,158
ضع هذا اليشم في بعض الماء حتى تحصل على فرصة للتجذر.
Put that jade in some water till it gets a chance to root.

185
00:12:59,178 --> 00:13:03,563
كلايتون؟ لقد جأت مبكرا. العشاء ليس حتى 6:00.
Clayton? You're early. Supper's not till 6:00.

186
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
ظننت أنني سأأتي وأتحدث قليلاً مع جيسي.
I thought I'd come by and have a little talk with Jesse.

187
00:13:06,185 --> 00:13:09,702
ليس حتى يضع ذلك اليشم في الماء.
Not till he puts that jade in water.

188
00:13:09,722 --> 00:13:11,804
ماذا في اسم الجنة تريد التحدث مع جيسي؟
What in heaven's name you want to talk to Jesse about?

189
00:13:11,824 --> 00:13:14,107
لا داعي للقلق بشأنه.
Nothin' that you need to fret about.

190
00:13:14,127 --> 00:13:18,493
سنتحدث فقط في المطبخ ، جيسي.
We'll just talk in the kitchen, Jesse.

191
00:13:25,872 --> 00:13:28,239
أعتقد أنك تدرك أنك مستاء بالقرب من المدينة بأكملها
I guess you realize you upset damn near the whole town

192
00:13:28,259 --> 00:13:30,089
مع هذا العمل الصغير الذي سحبته اليوم.
with that little business you pulled today.

193
00:13:30,109 --> 00:13:30,681
اعمال؟
Business?

194
00:13:30,701 --> 00:13:32,525
لا تتصرف بغباء معي ، جيسي.
Don't act dumb with me, Jesse.

195
00:13:32,545 --> 00:13:37,275
أتحدث عنك جالسًا في مطعم ميز باتي اليوم.
I talkin' about you sittin' down at Miz Patty's today.

196
00:13:38,184 --> 00:13:40,566
حسنًا ، لقد كان ركنًا لتناول الغداء ، وكنت جائعًا.
Well, it was a lunch counter, and I was hungry.

197
00:13:40,586 --> 00:13:44,919
لذا جلست لتناول الغداء. غداء؟
So I... sat down to have some lunch. Lunch?

198
00:13:46,125 --> 00:13:49,475
الآن ، لماذا تفعل أي شيء بهذا الغباء؟
Now, why would you do anything so stupid?

199
00:13:49,495 --> 00:13:54,414
هل لديك واحد منهم زنجي شمالي مغرور يبقى معك يا جيسي؟
You got one of them uppity Northern niggers stayin' with you, Jesse?

200
00:13:54,434 --> 00:13:56,416
لا ، أنا ...
No, I-I...

201
00:13:56,436 --> 00:13:58,551
لا أصدق أنني أفعل.
I don't believe I do.

202
00:13:58,571 --> 00:14:01,621
حسنًا ، لا يمكنني معرفة ذلك.
Well, I can't figure this out.

203
00:14:01,641 --> 00:14:03,689
أعلم أنك لا تستطيع القراءة ،
I know you can't read,

204
00:14:03,709 --> 00:14:06,993
وأنت تقول إنك لا تملك أحدهم من الزنوج الشماليين معك.
and you say you ain't got one of them Northern niggers stayin' with you.

205
00:14:07,013 --> 00:14:09,629
كيف تحصل على مثل هذه الفكرة الغبية في رأسك؟
How would you get such a stupid notion in your head?

206
00:14:09,649 --> 00:14:11,697
انظر ، كما قلت ، كنت جائعًا.
Look, like I said, I was hungry.

207
00:14:11,717 --> 00:14:16,948
حسنًا ، خذ نصيحتي ، يا فتى. أنت لا تشعر بالجوع.
Well, you take my advice, boy. You don't get that hungry.

208
00:14:30,770 --> 00:14:33,319
كلايتون ، عندما تعود لتناول العشاء ،
Clayton, when you come back for supper,

209
00:14:33,339 --> 00:14:36,923
أحضر لي بعض اللبن الرائب من السيد سومتر.
bring me some buttermilk from Mr. Sumter's.

210
00:14:36,943 --> 00:14:40,660
ماما ، علينا التحدث.
Mama, we have to talk.

211
00:14:40,680 --> 00:14:43,296
مهما فعل جيسي في ميز باتي ،
Whatever Jesse did at Miz Patty's,

212
00:14:43,316 --> 00:14:46,199
لا تجعل أقل القليل من عدم الاهتمام بالنسبة لي.
it don't make the least bit of never mind to me.

213
00:14:46,219 --> 00:14:49,035
أقسم أن لديك آذان مثل الصقر.
I swear, you got ears like a hawk.

214
00:14:49,055 --> 00:14:51,771
أنا عجوز ، لم يمت.
I'm old, not dead.

215
00:14:51,791 --> 00:14:55,141
الآن ، ماما ، أنت أرملة حاكم هذه الولاية.
Now, Mama, you are the widow of the governor of this state.

216
00:14:55,161 --> 00:14:58,244
الآن ، عندما يبدأ نيجرا الخاص بك في اكتظاظه ،
Now, when your niggra starts actin' uppity,

217
00:14:58,264 --> 00:15:00,746
يلاحظ الناس ذلك.
people take notice of that.

218
00:15:00,766 --> 00:15:03,583
كلايتون شيروود ترافورد.
Clayton Sherwood Trafford.

219
00:15:03,603 --> 00:15:05,918
لا أريدك أن تلقي محاضرة.
I don't need you to lecture me.

220
00:15:05,938 --> 00:15:10,356
أعرف من كنت متزوجة ، وأعرف المسؤوليات المصاحبة لذلك.
I know who I was married to, and I know the responsibilities that go with it.

221
00:15:10,376 --> 00:15:12,358
نعم ماما.
Yes, Mama.

222
00:15:12,378 --> 00:15:17,541
ولكن إذا خرج جيسي عن الحدود مرة أخرى ، فهل ستكون مسؤولاً؟
But if Jesse steps out of bounds again, are you gonna be responsible?

223
00:15:18,084 --> 00:15:21,075
لا تنسى اللبن.
Don't forget the buttermilk.

224
00:15:35,535 --> 00:15:39,800
جيسي!
Jesse!

225
00:15:44,210 --> 00:15:46,359
هل انت بخير؟ قف. قف.
Are you all right? Whoa. Whoa.

226
00:15:46,379 --> 00:15:48,928
اجلس. اجلس.
Sit down. Sit down.

227
00:15:48,948 --> 00:15:51,163
اوه أنا بخير.
Oh, I'm fine.

228
00:15:51,183 --> 00:15:55,301
كل ما في الأمر أن كلايتون يشعر بالغضب والانزعاج ...
It's just that Clayton gets so riled and bothered...

229
00:15:55,321 --> 00:15:57,703
عن الأشياء التي لا تهمه.
about things that aren't his concern.

230
00:15:57,723 --> 00:15:59,772
أنا - إنه يجعل رأسي ينتفخ.
I- It makes my head swell.

231
00:15:59,792 --> 00:16:01,841
هل تشعر بقليل من الدوار؟
Feelin' a little dizzy?

232
00:16:01,861 --> 00:16:04,243
نعم. راقب إصبعي.
Yes. Watch my finger.

233
00:16:04,263 --> 00:16:07,380
ماذا تفعل'؟ أنا فقط أتحقق لمعرفة ما إذا كنت بخير.
What are you doin'? I'm just checkin' to see if you're all right.

234
00:16:07,400 --> 00:16:11,217
منذ متى حصلت على شهادة الطب؟
Since when did you get a medical degree?

235
00:16:11,237 --> 00:16:13,886
حسنًا ، لقد قمت ببعض المعالجة في وقتي.
Well, I've done some doctoring in my time.

236
00:16:13,906 --> 00:16:18,558
حسنًا ، سأشكرك على الاحتفاظ بالشعوذة الملونة لنفسك.
Well, I'll thank you to please keep your colored voodoo to yourself.

237
00:16:18,578 --> 00:16:21,093
حاليا،
Now,

238
00:16:21,113 --> 00:16:25,231
إذا كنت تفضل الذهاب وإحضار كوب من عصير الليمون لي ،
if you'd be so kind as to go and fetch me a glass of lemonade,

239
00:16:25,251 --> 00:16:28,242
سأكون بخير.
I'll be just fine.

240
00:16:44,537 --> 00:16:48,937
نعم؟ أنا فخور جدا بك.
Yes? I'm so proud of you.

241
00:16:49,208 --> 00:16:52,458
أنتم؟ من كل قلبي.
You are? With all my heart.

242
00:16:52,478 --> 00:16:55,094
أين عصير الليمون الخاص بي يا (جيسي)؟
Where's my lemonade, Jesse?

243
00:16:55,114 --> 00:16:57,330
تلك المرأة سوف تركضك ممزقة.
That woman's gonna run you ragged.

244
00:16:57,350 --> 00:17:00,032
هي لن تجعلك تتأخر ، أليس كذلك؟ لا أعلم.
She's not gonna keep you late, is she? I don't know.

245
00:17:00,052 --> 00:17:03,102
أم ، دعني أذهب وأخذها ، وسأكتشف ذلك.
Um, let me go take her this, and I'll find out.

246
00:17:03,122 --> 00:17:06,806
نعم. تمام.
Yeah. Okay.

247
00:17:06,826 --> 00:17:10,794
- سأكون على حق ... سأعود حالا. - تمام.
- I'll be right... I'll be right back. - Okay.

248
00:17:12,264 --> 00:17:15,114
أوه. أن يأتي نيل الخاص بك ليأخذك إلى المنزل؟
Oh. That your Nell come to fetch you home?

249
00:17:15,134 --> 00:17:17,116
نعم اعتقد ذلك.
Yeah, I guess so.

250
00:17:17,136 --> 00:17:19,485
قصدت أن أضعك على الصنبور المسرب.
I meant to get you on that leaky faucet.

251
00:17:19,505 --> 00:17:22,388
يبقيني مستيقظا طوال الليل.
Keeps me awake all night.

252
00:17:22,408 --> 00:17:26,225
حسنًا ، يمكنك الحصول عليها غدًا ، أول شيء. هل تسمعني؟
Well, you can get on it tomorrow, first thing. You hear me?

253
00:17:26,245 --> 00:17:29,095
سأفعل ذلك.
I'll do that.

254
00:17:29,115 --> 00:17:31,430
هل أنت متأكد أنك بخير؟
You sure you're okay?

255
00:17:31,450 --> 00:17:33,566
أعني ، أنا لا أحب أن أتركك وشأنك.
I mean, I-I don't like leaving you alone.

256
00:17:33,586 --> 00:17:36,168
تركت حفيدتك تأخذك إلى المنزل.
You let your granddaughter take you home.

257
00:17:36,188 --> 00:17:38,270
توقف عن القلق بشأني.
Stop frettin' about me.

258
00:17:38,290 --> 00:17:43,476
الى جانب ذلك ، عودة كلايتون لتناول العشاء.
Besides, Clayton's comin' back for supper.

259
00:17:43,496 --> 00:17:45,411
ليلة سعيدة يا جيسي.
Good night, Jesse.

260
00:17:45,431 --> 00:17:48,422
ليلة سعيدة ، ميز ميلني.
Good night, Miz Melny.

261
00:18:00,179 --> 00:18:03,062
- حسنا؟ - اذن ماذا؟
- Well? - Well, what?

262
00:18:03,082 --> 00:18:05,231
أوه ، هيا ، بابا جيسي.
Oh, come on, Papa Jesse.

263
00:18:05,251 --> 00:18:07,466
كان كل البيض يقذفون شفاههم النحيلة ...
All the white folks was flappin' their skinny lips off...

264
00:18:07,486 --> 00:18:11,137
عنك جالسًا في Miz Patty's اليوم.
about you sittin' down at Miz Patty's today.

265
00:18:11,157 --> 00:18:13,139
كان بالتأكيد حديث المدينة.
It certainly was the talk of the town.

266
00:18:13,159 --> 00:18:15,675
إذن ، كيف سيكون شعورك؟
So, what'd it feel like?

267
00:18:15,695 --> 00:18:18,560
مثل الجلوس لتناول الطعام.
Like sitting down to eat.

268
00:18:19,632 --> 00:18:23,649
لقد حان الوقت لشخص ما هز الناس البيض في هذه المدينة ،
It's about time somebody shook up the white folks in this town,

269
00:18:23,669 --> 00:18:28,900
ذكرهم في أي قرن نعيش فيه.
remind them what century we're livin' in.

270
00:18:37,116 --> 00:18:39,932
سأجلس في ذلك المنضدة يومًا ما ...
I'm gonna sit at that counter someday...

271
00:18:39,952 --> 00:18:42,068
وسأشرب من النافورة البيضاء و ...
and I'm gonna drink from the white fountain and...

272
00:18:42,088 --> 00:18:44,136
واركب في مقدمة الحافلة ...
and ride in the front of the bus...

273
00:18:44,156 --> 00:18:47,406
وتفعل كل الأشياء التي تجعل البيض غاضبين.
and do all the things that make white folks mad.

274
00:18:47,426 --> 00:18:49,475
هل هذا هو السبب في أنك تريد أن تفعل ذلك ، لتجعلهم غاضبين؟
Is that why you wanna do it, to make 'em mad?

275
00:18:49,495 --> 00:18:53,589
نعم ، لأنه على حق.
Yep, and 'cause it's right.

276
00:18:55,301 --> 00:18:57,983
أنت ، آه - أنت دائمًا تقود بسرعة كبيرة؟
You, uh- You always drive so fast?

277
00:18:58,003 --> 00:19:01,721
بالطبع ، سيكون أبي مصابًا بنوبة إذا علم أنني كنت أكبر من 35 عامًا.
Of course, Daddy would have a fit if he knew I was goin'over 35.

278
00:19:01,741 --> 00:19:06,125
- لكن علي أن أعيدك إلى المنزل مبكرًا حتى تتمكن من الطهي. - يطبخ؟
- But I gotta get you home early so you can cook. - Cook?

279
00:19:06,145 --> 00:19:10,129
بابا جيسي ، أنت ذاهب إلى الشيخوخة علي؟
Papa Jesse, you goin' senile on me?

280
00:19:10,149 --> 00:19:13,399
أنت تعلم أنك وعدت بطهي الكيتلين في نزهة الكنيسة.
You know you promised to cook chitlins for the church picnic.

281
00:19:13,419 --> 00:19:16,068
لقد سمعت عن الكيتلين بالطبع.
I'd heard of chitlins, of course.

282
00:19:16,088 --> 00:19:18,137
اعتقدت أنها كانت واحدة من تلك الأطباق الجنوبية النادرة ...
I thought they were one of those rare Southern delicacies...

283
00:19:18,157 --> 00:19:20,206
هذا المذاق جيد كما يبدو.
that taste as good as they sound.

284
00:19:20,226 --> 00:19:24,076
لم أدرك أبدًا أنها أمعاء خنزير.
I never realized they were pig intestines.

285
00:19:24,096 --> 00:19:26,278
كانت الرائحة وكأنها شيء تم الاحتفاظ به ...
The smell was like something that had been kept around...

286
00:19:26,298 --> 00:19:29,289
فترة طويلة جدًا في فئة التشريح.
too long in autopsy class.

287
00:19:30,603 --> 00:19:34,186
لا يهمني عدد مرات تنظيفها مرتين.
I don't care how many times you two clean them.

288
00:19:34,206 --> 00:19:37,990
يجب أن تصادقني على الجنون قبل أن آكل أي شخص من الكيتلين.
You'd have to certify me crazy before I'd eat anybody's chitlins.

289
00:19:38,010 --> 00:19:42,728
لا إهانة ، بابا جيسي. أوه ، لم تتخذ أي جريمة.
No offense, Papa Jesse. Oh, no offense taken.

290
00:19:42,748 --> 00:19:46,265
ربما فقدت ذوقي تجاههم بنفسي.
I may have lost my taste for 'em myself.

291
00:19:46,285 --> 00:19:50,369
هل أنت بخير يا بابا جيسي؟ أنت تبدو شاحبا قليلا.
You okay, Papa Jesse? You're lookin' a little pale.

292
00:19:50,389 --> 00:19:54,473
أنا فقط متعب قليلا. هذا كل شئ.
I'm just a little tired. That's all.

293
00:19:54,493 --> 00:19:58,410
الكيتلين ... والكرنب الخضر. يا إلهي!
Chitlins... and collard greens. Oh, my God!

294
00:19:58,430 --> 00:20:02,248
وخبز ​​الذرة الطازج. "يومولا!"
And fresh-baked corn bread. "Yumola!"

295
00:20:02,268 --> 00:20:06,418
تمام. كل شيء جاهز ومفروم يا بابا جيسي.
Okay. You're all chopped and ready, Papa Jesse.

296
00:20:06,438 --> 00:20:11,168
انت لوحدك. تعال يا أمي.
You're on your own. Come on, Mama.

297
00:20:12,778 --> 00:20:15,694
Y- أنت لن تساعد؟
Y- You're not gonna help?

298
00:20:15,714 --> 00:20:19,532
لقد وعدت نيل بأنني سأساعدها في إنهاء فستانها.
I promised Nell I'd help her finish her dress.

299
00:20:19,552 --> 00:20:22,768
ولا بد لي من العمل في خطبتي يوم الأحد. لكن أنا...
And I have to work on my Sunday sermon. But I...

300
00:20:22,788 --> 00:20:27,882
لا يجب أن تتطوع إذا لم تكن تريد فعل ذلك يا بابا جيسي.
You shouldn't have volunteered if you didn't wanna do it, Papa Jesse.

301
00:20:28,627 --> 00:20:30,776
مرحبًا ، لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي.
Hey, don't worry about it, pal.

302
00:20:30,796 --> 00:20:36,630
لقد حصلت على وصفة قاتلة للكيتلين.
I got a killer recipe for chitlins.

303
00:20:40,639 --> 00:20:43,556
كما تعلم ، هذا عندما أكره أن أكون صورة ثلاثية الأبعاد.
You know, this is when I hate being a hologram.

304
00:20:43,576 --> 00:20:47,593
تعتبر رائحة الكيتلين والطبخ الأخضر تجربة دينية.
The smell of chitlins and greens cooking is a religious experience.

305
00:20:47,613 --> 00:20:49,795
أشعر وكأنني ساحرة الغرب الشريرة.
I feel like the Wicked Witch of the West.

306
00:20:49,815 --> 00:20:53,399
لنرى. ثوم ، بصل ، فلفل أخضر ، كرفس ،
Let's see. Garlic, onions, green peppers, celery,

307
00:20:53,419 --> 00:20:55,568
خنزير ماو ... معدة الحيوان؟
hog maw... Animal stomach?

308
00:20:55,588 --> 00:20:57,970
آه- أجل ، مفرومة ناعماً.
Uh- Yeah, chopped finely.

309
00:20:57,990 --> 00:21:01,807
الآن أه ما الذي أنساه؟ كم هذا يجعلني مريضا
Now, uh, what am I forgetting? How sick this is making me.

310
00:21:01,827 --> 00:21:03,876
مهلا ، أعطني القليل من الامتنان ، أليس كذلك؟
Hey, give me a little gratitude, will you?

311
00:21:03,896 --> 00:21:08,447
أنا هنا أحبط عقلي في محاولة لتذكر وصفة ، ولا يمكنني حتى تذوقها.
Here I am busting my brains off trying to remember a recipe, and I can't even taste it.

312
00:21:08,467 --> 00:21:10,782
أوه ، ثق بي. ستكون قادرًا على تذوق كل ما تريد.
Oh, trust me. You'll be able to taste all you want.

313
00:21:10,802 --> 00:21:11,750
هذا هو! اثق بك.
That's it! Trust you.

314
00:21:11,770 --> 00:21:14,887
أنت تتذوق المرق. قل لي ما هو مفقود.
You taste the stock. Tell me what's missing.

315
00:21:14,907 --> 00:21:17,289
- هل أنت مجنون؟ - لست مجنونا مثلك.
- Are you crazy? - Not as crazy as you are.

316
00:21:17,309 --> 00:21:20,526
أو على الأقل هذا ما سيقوله الناس إنهم يرونك هنا تتحدث إلى نفسك.
Or at least that's what people are gonna say they see you in here talkin' to yourself.

317
00:21:20,546 --> 00:21:23,896
إنه يساعدني كيندا على التفكير أثناء الطهي.
It just kinda helps me think while I'm cooking.

318
00:21:23,916 --> 00:21:27,733
ربما كونك مجنونًا هو ما حدث لك اليوم في Miz Patty's.
Maybe your being crazy is what happened to you today at Miz Patty's.

319
00:21:27,753 --> 00:21:30,803
ماذا حدث؟ لم يحدث شيء. لاشىء على الاطلاق.
What happened? Nothing happened. Nothing at all.

320
00:21:30,823 --> 00:21:33,505
لا؟ قال نيل أنك دخلت مباشرة إلى ميز باتي ،
Nothin'? Nell said you walked right in to Miz Patty's,

321
00:21:33,525 --> 00:21:37,176
جلست على منضدتها الزنبق الأبيض جريئة كما يحلو لك.
sat down at her lily-white counter just as bold as you please.

322
00:21:37,196 --> 00:21:40,187
سام ، لم تفعل؟
Sam, you didn't?

323
00:21:40,232 --> 00:21:43,215
حسنًا ، أعتقد أنني فعلت ذلك. بابا جيسي
Well, I guess I did. Papa Jesse,

324
00:21:43,235 --> 00:21:45,284
لا أريد أن تتأذى هذه العائلة ... سام ، يجب أن نتحدث بجدية.
I don't want this family harmed... Sam, we gotta have a serious talk.

325
00:21:45,304 --> 00:21:47,519
فقط لأنك تشعر أن الوقت قد حان لمجموعة من المتخلفين ...
just 'cause you feel it's time for a bunch of rednecks...

326
00:21:47,539 --> 00:21:51,824
لتغيير شيء ما تم تعليمهم منذ يوم ولادتهم.
to change somethin' they've been taught since the day they was born.

327
00:21:51,844 --> 00:21:54,835
لو سمحت.
Please.

328
00:21:55,915 --> 00:22:00,076
لا مزيد من الجلوس في عدادات الغداء.
No more sittin' at lunch counters.

329
00:22:11,297 --> 00:22:14,788
يحتاج إلى القليل من الملح.
Needs a little more salt.

330
00:22:16,602 --> 00:22:20,593
الليل ، أبي. طاب مساؤك.
Night, Daddy. Good night.

331
00:22:22,808 --> 00:22:26,225
سام. أه يحتاج إلى القليل من الملح.
Sam. It, uh, needs a little more salt.

332
00:22:26,245 --> 00:22:28,294
سام ، لقد وعدتني بأنك ستبقى منخفضًا ،
Sam, you promised me you would lay low,

333
00:22:28,314 --> 00:22:30,996
أنقذ ميز ميلني ثم قفز من هنا.
save Miz Melny and then leap out of here.

334
00:22:31,016 --> 00:22:33,866
لم أكن أعرف أنني أسود!
I didn't know I was black!

335
00:22:33,886 --> 00:22:36,902
وحتى لو فعلت ، يحق لي الجلوس على طاولة الغداء.
And even if I did, I got a right to sit at that lunch counter.

336
00:22:36,922 --> 00:22:39,605
لا لا. في عام 1955 ، لم تفعل.
No, no. In 1955, you didn't.

337
00:22:39,625 --> 00:22:41,607
حسنًا ، ربما يجب أن أفعل. لا يا سام.
Well, maybe I should have. No, Sam.

338
00:22:41,627 --> 00:22:44,243
وربما هذا هو سبب وجودي هنا. لا لا لا لا.
And maybe that's why I'm here. No. No, no, no.

339
00:22:44,263 --> 00:22:47,279
زيغي لديه عمل "حطام قطار ميز ميلني" ...
Ziggy has this "Miz Melny train wreck" business...

340
00:22:47,299 --> 00:22:49,882
محسوبة على 96.2٪ يقين.
computed to a 96. 2% certainty.

341
00:22:49,902 --> 00:22:54,019
أنتم هنا لإنقاذها غدًا وليس لبدء نشاط الحقوق المدنية في الجنوب.
You're here to save her tomorrow, not to initiate civil rights activity in the South.

342
00:22:54,039 --> 00:22:56,088
حسنًا ، ربما يمكنني القيام بالأمرين معًا.
Well, maybe I can do both.

343
00:22:56,108 --> 00:22:59,941
أنت خارج دوريتك يا سام.
You're out of your league, Sam.

344
00:23:00,679 --> 00:23:03,629
جلست في ذلك المنضدة لأنني كنت جائعًا.
I sat at that counter because I was hungry.

345
00:23:03,649 --> 00:23:08,033
وقد أصيب الجميع بالجنون لأنهم رأوني رجلاً أسود بدلاً من رجل جائع.
And everybody went nuts because they saw me as a black man instead of as a hungry man.

346
00:23:08,053 --> 00:23:12,538
الآن ، هذا خطأ. إذا ... - لا!
Now, that's wrong. If... - No!

347
00:23:12,558 --> 00:23:17,322
نيل! نيل! ما هذا؟
Nell! Nell! What is it?

348
00:23:21,633 --> 00:23:25,084
ليس لديك الحق! لا حق على الإطلاق!
You've got no right! No right at all!

349
00:23:25,104 --> 00:23:28,937
لا يوجد حق على الإطلاق.
No right at all.

350
00:23:35,547 --> 00:23:37,596
ماذا تقصد ليس هناك حاجة لفعل أي شيء؟
What do you mean there's no need to do anything?

351
00:23:37,616 --> 00:23:39,765
حسنًا ، هذا فقط يا جيسي.
Well, just that, Jesse.

352
00:23:39,785 --> 00:23:42,601
لماذا لا تذهب إلى المنزل فقط ، وتنظف حديقتك.
Why don't you just go on home, you clean up your yard.

353
00:23:42,621 --> 00:23:44,670
دعونا ننسى كل هذا.
Let's forget about all this.

354
00:23:44,690 --> 00:23:46,405
لكن يمكنني التعرف عليهم ، أيها الشريف.
But I can identify 'em, Sheriff.

355
00:23:46,425 --> 00:23:48,707
كان الاثنان يدعى Toad و Billy Joe.
It was the two called Toad and Billy Joe.

356
00:23:48,727 --> 00:23:52,011
حسنًا ، هم أولاد ... أنت تعرف كيف حال الأولاد يا جيسي.
Well, them boys... You know how boys are, Jesse.

357
00:23:52,031 --> 00:23:54,079
إنهم مجرد مؤذيين.
They're just being mischievous.

358
00:23:54,099 --> 00:23:58,617
لا أعتقد أن حرق الصليب على العشب الأمامي لشخص ما أمر "مؤذ" ، شريف.
I don't think burnin' a cross on somebody's front lawn is "mischievous, " Sheriff.

359
00:23:58,637 --> 00:24:00,619
هل هذا صحيح؟ صحيح.
Is that right? That's right.

360
00:24:00,639 --> 00:24:03,555
حسنًا ، كما تعلم ، ربما كان عليك التفكير في ذلك ، جيسي ،
Well, you know, maybe you should have thought about that, Jesse,

361
00:24:03,575 --> 00:24:07,693
قبل أن تسقط مؤخرتك الملونة على كرسي هناك في ميز باتي.
before you plopped your colored butt down on a stool over there at Miz Patty's.

362
00:24:07,713 --> 00:24:10,977
ماذا عن بيلي جو وتواد؟
What about Billy Joe and Toad?

363
00:24:11,083 --> 00:24:13,298
أنت تترك ابني لي.
You leave my son to me.

364
00:24:13,318 --> 00:24:19,015
الآن ، أخطط أن أتحدث معه ومع ذلك الفتى العلجوم.
Now, I plan to have me a talk with him and that Toad boy.

365
00:24:26,198 --> 00:24:31,417
لا ينتهي الأمر بهذا ، شريف. حسنًا ، الأمر متروك لك تمامًا يا جيسي ، أليس كذلك؟
It doesn't end with this, Sheriff. Well, that's entirely up to you, Jesse, isn't it?

366
00:24:31,437 --> 00:24:34,428
تماما.
Entirely.

367
00:24:50,055 --> 00:24:54,173
أوه ، هذا كل شيء. لقد ذهب بعيدا.
Oh, that's it. He's gone too far.

368
00:24:54,193 --> 00:24:57,127
ليس هنا.
Not here.

369
00:25:07,139 --> 00:25:09,822
ليس لدي قطرة ماء في مطبخي.
I don't have a drop of water in my kitchen.

370
00:25:09,842 --> 00:25:13,833
لا استطيع الطبخ. لا استطيع الغسل.
I can't cook. I can't wash.

371
00:25:15,747 --> 00:25:18,738
تمام.
Okay.

372
00:25:20,819 --> 00:25:22,801
نعم. آه!
Yeah. Ah!

373
00:25:22,821 --> 00:25:26,153
أوه!
Oh!

374
00:25:28,260 --> 00:25:30,709
أوه! الأنبوب مكسور.
Oh! The pipe is broken.

375
00:25:30,729 --> 00:25:34,527
أنا أعلم أن الأنبوب مكسور.
I know the pipe is broken.

376
00:25:35,467 --> 00:25:38,150
سآخذ للحصول على واحدة جديدة.
I'll have to get a new one.

377
00:25:38,170 --> 00:25:43,288
أوه ، حسنًا ، أعتقد أنه يمكن أن ينتظر حتى بعد الشاي.
Oh, well, I suppose it can wait till after tea.

378
00:25:43,308 --> 00:25:46,299
تعال معي يا جيسي.
Come along, Jesse.

379
00:26:01,059 --> 00:26:03,775
جيسي تايلر ، ماذا تفعل في اسم الجنة؟
Jesse Tyler, what in heaven's name are you doin'?

380
00:26:03,795 --> 00:26:06,879
لقد صنعت الشاي لنا ، لذلك اعتقدت أني سأشاركك.
You made tea for us, so I thought I'd join you.

381
00:26:06,899 --> 00:26:08,981
جيسي ،
Jesse,

382
00:26:09,001 --> 00:26:11,950
شخص ما قد خفض الفتيل في دماغك.
somebody has lowered the wick in your brain.

383
00:26:11,970 --> 00:26:14,720
أنا أصنع لك الشاي بعد ظهر كل يوم ،
I make tea for you every afternoon,

384
00:26:14,740 --> 00:26:18,390
ولديك هناك في المطبخ.
and you have it there in the kitchen.

385
00:26:18,410 --> 00:26:20,459
ميز ميلني ، لقد كنت لطيفًا بما يكفي لعمل هذا من أجلي.
Miz Melny, you were kind enough to make this for me.

386
00:26:20,479 --> 00:26:23,662
بدا الأمر وكأنه من الأخلاق الحميدة الجلوس معك ومشاركة شركتك.
It just seemed like good manners to sit with you and share your company.

387
00:26:23,682 --> 00:26:27,266
لكن ... لا يمكنني تناول الشاي معك يا جيسي.
But... I can't have tea with you, Jesse.

388
00:26:27,286 --> 00:26:27,831
لم لا؟
Why not?

389
00:26:27,851 --> 00:26:31,570
الملونون والبيض لا يأكلون على نفس المائدة.
Coloreds and whites don't eat at the same table.

390
00:26:31,590 --> 00:26:33,805
إذا كنت تريد أن تأكل معي ، فمن يقول أنك لا تستطيع؟
If you wanna eat with me, who says you can't?

391
00:26:33,825 --> 00:26:35,807
- أقول لا أستطيع. - لماذا ا؟
- I say I can't. - Why?

392
00:26:35,827 --> 00:26:39,645
حسنًا ، لأنها الطريقة التي تسير بها الأمور ،
Well, because it's the way things are,

393
00:26:39,665 --> 00:26:42,514
بالطريقة التي كانت بها الأمور دائمًا.
the way things have always been.

394
00:26:42,534 --> 00:26:45,450
ربما حان الوقت لتغييرهم.
Maybe it's time they changed.

395
00:26:45,470 --> 00:26:49,132
أجب على الباب يا جيسي.
Answer the door, Jesse.

396
00:26:51,376 --> 00:26:54,367
نعم، سيدتي.
Yes, ma'am.

397
00:27:00,018 --> 00:27:02,000
مرحبا نيل. أوه.
Hi, Nell. Oh.

398
00:27:02,020 --> 00:27:06,004
نسيت أن أخبرك. سأقود سيارة ميز ميلني للمنزل الليلة.
I forgot to tell you. I'm gonna drive Miz Melny's car home tonight.

399
00:27:06,024 --> 00:27:10,042
ستدعك تقود سيارة البويك القديمة إلى منزلنا؟
She's gonna let you drive that old Buick to our place?

400
00:27:10,062 --> 00:27:12,678
حسنًا ، يجب أن أعمل على المحرك.
Well, I-I gotta work on the engine.

401
00:27:12,698 --> 00:27:14,813
بابا جيسي ، ما الذي ستفعله؟
Papa Jesse, what are you up to?

402
00:27:14,833 --> 00:27:18,383
لا. لا. فقط استمر ، وسألتقي بك في العشاء.
Nothin'. Nothin'. You just go on, and I'll meet you at supper.

403
00:27:18,403 --> 00:27:22,454
تمام. فقط كذلك. لقد تأخرت عن ممارسة الكورال كما هي.
Okay. Just as well. I'm late for choir practice as it is.

404
00:27:22,474 --> 00:27:26,465
وداعا. مع السلامة.
Bye. Bye-bye.

405
00:27:29,581 --> 00:27:32,798
هوجواش.
Hogwash.

406
00:27:32,818 --> 00:27:35,701
استمحيك عذرا؟
Beg pardon?

407
00:27:35,721 --> 00:27:39,271
ما كنت تتحدث عنه هو هراء.
What you were talkin' is hogwash.

408
00:27:39,291 --> 00:27:41,840
لا أحد سيغير الطريقة التي تسير بها الأمور.
Nobody's gonna change the way things are.

409
00:27:41,860 --> 00:27:45,310
- لكنهم سيفعلون. السود سوف يتحدون ... - "السود"؟
- But they will. Blacks are gonna unite... - "Blacks"?

410
00:27:45,330 --> 00:27:48,046
السود. هذا ما سوف-
Blacks. That's what they'll-

411
00:27:48,066 --> 00:27:50,582
هذا ما نطلق عليه بدلاً من "الزنوج"
That's what we'll be called instead of "Negroes "

412
00:27:50,602 --> 00:27:53,652
ما الخطأ في اسم الله في أن يطلق عليك نيجرا؟
What's in God's name's wrong with being called a niggra?

413
00:27:53,672 --> 00:27:57,556
ربما يكون قريبًا جدًا من "الزنجي".
Maybe it's just a little too close to "nigger. "

414
00:27:57,576 --> 00:28:02,327
لم أستخدم هذه الكلمة مطلقًا يا جيسي لا لوجهك أو خلف ظهرك.
I've never used that word, Jesse, not to your face or behind your back.

415
00:28:02,347 --> 00:28:05,597
عندما جلست في منضدة ميز باتي ، اعتقدت أنك ...
When you sat at Miz Patty's counter, I figured you were...

416
00:28:05,617 --> 00:28:09,601
مجرد الحصول على القديم أو ... بطريقة ما تراجعت عن ذهنك.
just gettin' old or... somehow it slipped your mind.

417
00:28:09,621 --> 00:28:14,539
لكن الآن أعتقد أنك أصبحت مجنونًا تمامًا.
But now I think you've gone just plumb crazy.

418
00:28:14,559 --> 00:28:17,550
لقد جننت؟
I've gone crazy?

419
00:28:17,562 --> 00:28:23,191
ميز ميلني ، أنا لست الشخص الذي يحرق الصلبان أمام بيوت الناس.
Miz Melny, I'm not the one burning crosses in the front of people's homes.

420
00:28:25,771 --> 00:28:29,621
لا ، لا ، لا ، عليك فقط الانتظار
No, no, no You just got to wait

421
00:28:29,641 --> 00:28:32,891
عليك أن تثق بالله وأن تمنحه الوقت
You've gotta trust God and give him time

422
00:28:32,911 --> 00:28:37,506
بغض النظر عن المدة التي تستغرقها
No matter how long it takes

423
00:28:39,551 --> 00:28:42,167
أنا لا أقتله.
I ain't killin' him.

424
00:28:42,187 --> 00:28:46,238
كان على نيفيل بريسي أن ينتقل إلى جورجيا بسبب محاولته تعليم فتى بلوشيت درسًا.
Nevil Pressy had to move to Georgia 'cause of trying to teach that Blouchette boy a lesson.

425
00:28:46,258 --> 00:28:48,307
العلجوم ، لن نقتله.
Toad, we ain't gonna kill him.

426
00:28:48,327 --> 00:28:51,476
سنقوم فقط بإعادته إلى مكانه قليلاً.
We're just gonna whack him back into place a little bit.

427
00:28:51,496 --> 00:28:53,612
نعم
Yeah

428
00:28:53,632 --> 00:28:57,649
لا يمكنك أن تعجل إلهي لا ، لا ، لا
You can't hurry my God No, no, no

429
00:28:57,669 --> 00:28:59,785
عليك فقط الانتظار
You just got to wait

430
00:28:59,805 --> 00:29:03,055
عليك أن تثق بالله وأن تمنحه الوقت
You've gotta trust God and give him time

431
00:29:03,075 --> 00:29:06,258
بغض النظر عن المدة التي تستغرقها
No matter how long it takes

432
00:29:06,278 --> 00:29:11,179
لكنه سيكون هناك ، أليس كذلك ...
But he'll be there Don't you...

433
00:29:17,422 --> 00:29:19,471
الزنوج اللعنة! لا يمكنهم القيادة أفضل من البغل!
Damn niggers! They can't drive no better than a mule!

434
00:29:19,491 --> 00:29:25,018
من الأفضل أن نرى مدى ضررهم. تعال الآن هنا يا رجل! يجب أن نحصل على الجحيم هنا!
We better see how bad they're hurt. Now get in here, man! We gotta get the hell outta here!

435
00:29:32,104 --> 00:29:34,586
يمكن أن يكون التغيير دمويًا أو سلميًا.
The change can be bloody or peaceful.

436
00:29:34,606 --> 00:29:37,356
ويمكنك أن تصنع الفارق هنا. يحترمك الناس.
And you can make the difference around here. People respect you.

437
00:29:37,376 --> 00:29:41,606
إذا قمت بالتغيير ، فقد يكون البعض منهم كذلك.
If you change, so might some of them.

438
00:29:42,647 --> 00:29:45,842
الشاي بارد.
The tea's cold.

439
00:29:48,086 --> 00:29:51,077
سوف أصلح هذا التسرب أم لا؟
Gonna fix that leak or not?

440
00:29:54,059 --> 00:29:56,108
سأضطر للذهاب إلى المدينة والحصول على أنبوب جديد.
I'll have to go to town and get a new pipe.

441
00:29:56,128 --> 00:29:59,460
سأحضر دفتر الجيب الخاص بي.
I'll get my pocketbook.

442
00:29:59,998 --> 00:30:02,714
لا لا. لا يمكنك. الجو حار جدا اليوم.
No, no. You can't. It's too hot today.

443
00:30:02,734 --> 00:30:04,783
لن تذوب.
I'm not gonna melt.

444
00:30:04,803 --> 00:30:08,253
علاوة على ذلك ، أحتاج إلى التوقف عند صيدلية برات والحصول على بعض الأشياء.
Besides, I need to stop at Pratt's Pharmacy and get some things.

445
00:30:08,273 --> 00:30:11,289
سأحضرهم. إنها شخصية.
I'll get 'em. They're personal.

446
00:30:11,309 --> 00:30:13,291
حسنًا ... انظر ، ميز ميلني ،
Well... Look, Miz Melny,

447
00:30:13,311 --> 00:30:17,529
أنا - أعتقد أنه يمكنني إصلاح هذا التسرب ، كما تعلمون ، دون الحصول على أنبوب جديد.
I- I think that I can fix that leak, you know, without getting a new pipe.

448
00:30:17,549 --> 00:30:20,710
حسنا. سأقود نفسي. لا.
All right. I'll drive myself. No.

449
00:30:24,089 --> 00:30:27,639
إذا كنت على هذا النحو ، فسوف أقودك.
If you're that set on going, I'll drive you.

450
00:30:27,659 --> 00:30:31,492
فقط دعني أحضر ... معطفي.
Just let me get my... coat.

451
00:30:33,598 --> 00:30:36,548
كانت لدي عقدة في معدتي بحجم فأر التحكم في زيغي.
I had a knot in my stomach the size of Ziggy's control mouse.

452
00:30:36,568 --> 00:30:39,050
على الرغم من أننا كنا نقود بعيدًا عن القضبان ،
Even though we were driving away from the tracks,

453
00:30:39,070 --> 00:30:41,720
بعيدًا عن القطار وبعيدًا عن مصير ميز ميلني ،
away from the train and away from Miz Melny's fate,

454
00:30:41,740 --> 00:30:44,674
لن تختفي.
it wouldn't go away.

455
00:30:47,712 --> 00:30:52,613
ياالهى! أليست هذه سيارة ويليس الخاصة بك؟
Oh, my Lord! Isn't that your Willis's car?

456
00:31:05,297 --> 00:31:08,492
نيل!
Nell!

457
00:31:11,803 --> 00:31:16,721
- هل هي كل الحق؟ - تعاني من تمزق شديد.
- Is she all right? - She has a severe laceration.

458
00:31:16,741 --> 00:31:22,370
- يجب أن أوقف النزيف. - أوه ، جيسي!
- I've gotta stop the hemorrhaging. - Oh, Jesse!

459
00:31:34,059 --> 00:31:37,050
ميز ميلني ، ارجع إلى السيارة.
Miz Melny, get back in the car.

460
00:31:44,369 --> 00:31:46,485
أوه ، جيسي ، هناك الكثير من الدماء.
Oh, Jesse, there's so much blood.

461
00:31:46,505 --> 00:31:49,496
علينا نقلها إلى المستشفى.
We gotta get her to a hospital.

462
00:31:49,975 --> 00:31:55,069
- على عجل ، جيسي! - استمر بالضغط عليه ، ميز ميلني.
- Hurry, Jesse! - Keep pressure on it, Miz Melny.

463
00:32:09,528 --> 00:32:13,122
ستكون بخير ، طفل ، بخير.
You'll be fine, child, just fine.

464
00:32:15,467 --> 00:32:16,288
أين أنت ذاهب يا جيسي؟
Where you goin', Jesse?

465
00:32:16,308 --> 00:32:18,416
إلى المستشفى على الجانب الآخر من المقبرة.
To the hospital on the other side of the cemetery.

466
00:32:18,436 --> 00:32:21,119
ليجادا؟ هذا مستشفى أبيض.
Legada? That's a white hospital.

467
00:32:21,139 --> 00:32:23,622
- مستشفى ملون في فيدا. - أيهما الأقرب؟
- Colored hospital is in Vida. - Which is closest?

468
00:32:23,642 --> 00:32:29,100
- ليجادا ، لكنهم لن يأخذوها ، جيسي. - الجحيم لن يفعلوا.
- Legada, but they won't take her, Jesse. - The hell they won't.

469
00:32:54,606 --> 00:32:57,789
أحضر لي طبيبا وحمالة! بسرعة!
Get me a doctor and a gurney! Quick!

470
00:32:57,809 --> 00:33:02,642
أوه ، إنها باردة. سنصلح ذلك.
Oh, she's cold. We're gonna fix that.

471
00:33:05,383 --> 00:33:08,333
إنها في حالة صدمة ، فقدت الكثير من الدماء. أعتقد أنها قطعت الشريان الصدغي.
She's in shock, lost a lot of blood. I think she severed a temporal artery.

472
00:33:08,353 --> 00:33:12,804
سوف تحتاج إلى نقل و ... ماذا تنتظر؟
She'll need a transfusion and a... What are you waiting for?

473
00:33:12,824 --> 00:33:15,440
نحن لا نقبل الملون هنا. أنا اسف.
We don't accept colored here. I'm sorry.

474
00:33:15,460 --> 00:33:18,343
ستصبح جحيمًا ساحرًا كثيرًا إذا لم تساعدني. وأعني الآن!
You're gonna be a hell of a lot sorrier if you don't help me. And I mean right now!

475
00:33:18,363 --> 00:33:20,912
سأتصل بالمأمور. لا أستطيع مساعدتها. انه مخالف للقانون.
I'll call the sheriff. I can't help her. It's against the law.

476
00:33:20,932 --> 00:33:23,415
إلى الجحيم مع القانون.
To hell with the law.

477
00:33:23,435 --> 00:33:26,869
ألست ابن ديليا باركر؟
Aren't you Delia Parker's son?

478
00:33:27,872 --> 00:33:30,622
- نعم، سيدتي. - حسنًا ، أنت تعرف من أنا.
- Yes, ma'am. - Well, you know who I am.

479
00:33:30,642 --> 00:33:33,576
نعم ، ميز ترافورد.
Yes, Miz Trafford.

480
00:33:33,712 --> 00:33:36,703
أريدك أن تساعد هذا الطفل.
I want you to help that child.

481
00:33:42,921 --> 00:33:45,912
دعنا ندخلها.
Let's get her inside.

482
00:33:48,059 --> 00:33:51,276
احصل على IV ومباراة عرضية.
Get an I. V. and a cross match.

483
00:33:51,296 --> 00:33:54,287
جيسي.
Jesse.

484
00:33:55,000 --> 00:33:57,015
أعتقد أنه من الأفضل لك البقاء هنا.
I think you best stay out here.

485
00:33:57,035 --> 00:34:00,265
سأرى أنها تعتني بها.
I'll see she's taken care of.

486
00:34:17,455 --> 00:34:20,872
- أنا لا أعرف كيف نجحت. - كان ميز ميلني.
- I don't know how you pulled it off. - It was Miz Melny.

487
00:34:20,892 --> 00:34:22,941
لقد حصلت على هذا الغبي المتعصب ليفعل شيئًا.
She got that bigoted idiot to do something.

488
00:34:22,961 --> 00:34:25,810
الآن ، سام ، آه ، لماذا لا تحصل على ميز ميلني الآن ،
Now, Sam, uh, why don't you get Miz Melny right now,

489
00:34:25,830 --> 00:34:28,079
ضعها في السيارة وابتعد عن هنا؟
put her in the car and drive away from here?

490
00:34:28,099 --> 00:34:30,148
لماذا؟ "لماذا ا"؟
Why? "Why"?

491
00:34:30,168 --> 00:34:32,317
لديك 23 دقيقة وإلا سيضربها القطار.
You got 23 minutes, or that train is gonna hit her.

492
00:34:32,337 --> 00:34:34,386
إذن يجب أن أركب السيارة وأبدأ بالقيادة؟ نعم.
So I should get in the car and start driving? Yeah.

493
00:34:34,406 --> 00:34:36,388
عبور بهذه الطريقة. تذهب بهذه الطريقة.
Crossing's that way. You go that way.

494
00:34:36,408 --> 00:34:38,823
آل ، أنت تحصل على القليل من بجنون العظمة.
Al, you're getting a little paranoid.

495
00:34:38,843 --> 00:34:41,126
سام ، كيف تعتقد أنني عشت هذه الفترة الطويلة؟
Sam, how do you think I lived this long?

496
00:34:41,146 --> 00:34:43,194
سام ، أنا لا أمزح معك.
Sam, I'm not kidding you.

497
00:34:43,214 --> 00:34:45,296
لدي شعور سيء حيال هذا.
I've got a bad feeling about this one.

498
00:34:45,316 --> 00:34:48,546
لديك دائما شعور سيء ...
You always have a bad feel...

499
00:34:49,387 --> 00:34:53,787
كنت أعرف ذلك يا سام. عليك اللعنة. كنت أعرف.
I knew it, Sam. Damn it. I knew it.

500
00:34:57,762 --> 00:34:59,811
إنه الشخص ، شريف.
He's the one, Sheriff.

501
00:34:59,831 --> 00:35:02,822
جيسي.
Jesse.

502
00:35:02,834 --> 00:35:05,650
ظننت أنني حذرتك من التسبب في المزيد من المتاعب.
I thought I warned you about causing any more trouble.

503
00:35:05,670 --> 00:35:10,221
كل ما فعلته هو إحضار فتاة إلى هنا تحتاج إلى مساعدة طبية.
All I did was bring a girl here who needed medical assistance.

504
00:35:10,241 --> 00:35:13,232
فتاة نيجرا.
A niggra girl.

505
00:35:13,478 --> 00:35:15,794
هذا خرق لقانون الفصل العنصري يا جيسي
That's breakin' the segregation law, Jesse.

506
00:35:15,814 --> 00:35:18,329
ماذا كان من المفترض أن أفعل ، أيها الشريف ، فقط دعها تنزف حتى الموت؟
What was I supposed to do, Sheriff, just let her bleed to death?

507
00:35:18,349 --> 00:35:20,598
لا ، أنا لا أعتقد ذلك.
No, I-I reckon not.

508
00:35:20,618 --> 00:35:23,802
"لا ، لا أعتقد ذلك" هو حق.
"No, I reckon not" is right.

509
00:35:23,822 --> 00:35:26,504
- ماذا تفعل يا شريف؟ - سام ، عليك الخروج من هذا.
- What are you doing, Sheriff? - Sam, you gotta get out of this.

510
00:35:26,524 --> 00:35:27,413
انظر ، أنا أحاول.
Look, I'm trying.

511
00:35:27,433 --> 00:35:29,874
إنه مجنون كأنه مهووس ، أيها الشريف. يتحدث مع نفسه.
He's crazy as a loon, Sheriff. Talks to himself.

512
00:35:29,894 --> 00:35:32,877
انظري أيها الشريف .. فقط ارتح هنا يا جيسي ،
Look, Sheriff... You just ease up here, Jesse,

513
00:35:32,897 --> 00:35:34,946
أو قد أضطر إلى التعامل معك بقسوة.
or I might have to get rough with you.

514
00:35:34,966 --> 00:35:37,515
حسنا حسنا. تمام.
Okay, okay. Okay.

515
00:35:37,535 --> 00:35:41,720
- فقط في حالة واحدة. - ما هذا؟
- Just on-nn one condition. - What's that?

516
00:35:41,740 --> 00:35:44,422
لا تدع ميز ميلني يغادر هنا ، حتى لو أرادت ذلك ،
Don't let Miz Melny leave here, even if she wants to,

517
00:35:44,442 --> 00:35:47,158
- لأه ... - عشرين دقيقة.
- for, uh... - Twenty minutes.

518
00:35:47,178 --> 00:35:49,828
اه نصف ساعة.
Uh, half hour.

519
00:35:49,848 --> 00:35:54,009
- لماذا ا؟ - هل يهم؟
- Why? - Does it matter?

520
00:35:55,487 --> 00:35:58,536
- هل فهمت ذلك ، إثيل؟ - نعم سيدي.
- You got that, Ethel? - Yes, sir.

521
00:35:58,556 --> 00:36:00,905
تمام؟
Okay?

522
00:36:00,925 --> 00:36:04,416
تمام.
Okay.

523
00:36:12,604 --> 00:36:16,154
جيسي؟ سيكون نيل على ما يرام.
Jesse? Nell's gonna be just fine.

524
00:36:16,174 --> 00:36:18,923
يا الحمد لله.
Oh, thank God.

525
00:36:18,943 --> 00:36:21,926
- أين جيسي؟ - اعتقله الشريف.
- Where's Jesse? - The sheriff arrested him.

526
00:36:21,946 --> 00:36:24,262
نعم. بعقب الخنزير هنا حوله.
Yeah. Pig butt here turned him in.

527
00:36:24,282 --> 00:36:27,443
القى القبض؟ لماذا؟
Arrested? For what?

528
00:36:27,619 --> 00:36:29,801
إحضار ذلك الأسود هنا.
Bringin' that niggra here.

529
00:36:29,821 --> 00:36:31,870
حسنًا ، سيضطر فقط إلى إلقاء القبض علي.
Well, he's just gonna have to arrest me.

530
00:36:31,890 --> 00:36:35,673
- أوه ، لن يفعلوا ذلك. - ميز ترافورد!
- Oh, they wouldn't do that. - Miz Trafford!

531
00:36:35,693 --> 00:36:38,076
قال الشريف بلونت إنك ستنتظر هنا.
Sheriff Blount said you was to wait here.

532
00:36:38,096 --> 00:36:42,580
هل هو؟ حسنًا ، إنه في انتظار مفاجأة.
Did he? Well, he's in for a surprise.

533
00:36:42,600 --> 00:36:45,817
اتاغيرل. أوه ، لا ، لا ، لا! لا. أنا استرجع ذلك.
Attagirl. Oh, no, no, no! No. I take that back.

534
00:36:45,837 --> 00:36:48,920
اه لا لا لا لا ، لا يمكنك فعل ذلك ، ميز ميلني.
Uh, no, no, no, no. No, you can't do that, Miz Melny.

535
00:36:48,940 --> 00:36:51,956
ميز ميلني اه- اه- يا إلهي يا سام!
Miz Melny, uh- Uh- Oh, God, Sam!

536
00:36:51,976 --> 00:36:56,570
الرجاء وضع مفاتيح السيارة في جيبك.
Please have the car keys in your pocket.

537
00:36:57,315 --> 00:37:00,465
أه- أه ميز ميلني أه حصلنا على ...
Uh- Uh, Miz Melny, uh, we got a real...

538
00:37:00,485 --> 00:37:03,301
لدينا مشكلة ... أوه ، لا يمكنها سماعي.
We got a problem... Oh, she can't hear me.

539
00:37:03,321 --> 00:37:06,337
اه لا لا. لا تقم بعمل نسخة احتياطية. أه- أه ميز ميلني؟
Uh, no, no. Don't back up. Uh- Uh, Miz Melny?

540
00:37:06,357 --> 00:37:08,406
أه - أوه ، ماذا سأفعل؟
Uh- Oh, what am I gonna do?

541
00:37:08,426 --> 00:37:10,875
رقم اه- اه ، ميز ميلني.
No. Uh- Uh, Miz Melny.

542
00:37:10,895 --> 00:37:12,944
الآن ، آه ، يجب أن تنتظر جيسي.
Now, uh, you should wait for Jesse.

543
00:37:12,964 --> 00:37:15,046
قال شريف الانتظار 30 دقيقة.
The sheriff said to wait 30 minutes.

544
00:37:15,066 --> 00:37:17,048
اللعنة!
Damn!

545
00:37:17,068 --> 00:37:19,417
ميز ميلني ، توقف. توقف ، توقف ، توقف!
Miz Melny, stop. Stop, stop, stop!

546
00:37:19,437 --> 00:37:24,372
قف! قف! لا تهتم.
Stop! Stop! Never mind.

547
00:37:29,781 --> 00:37:34,432
جوشي. قل لـ Ziggy لتركيزي على ميز ميلني.
Gooshie. Tell Ziggy to center me in on Miz Melny.

548
00:37:34,452 --> 00:37:40,616
افعلها ، Gooshie ، اللعنة! أو سأحطم عقلك !.
Do it, Gooshie, damn it! Or I'll smash your brains off!.

549
00:37:43,027 --> 00:37:45,977
القبض على "جيسي من أجل كارين" بنفسه!
Arrestin' Jesse for carin' for his own!

550
00:37:45,997 --> 00:37:48,213
أوه ، أتمنى لو كنت هنا ، تشارلز.
Oh, I wish you were here, Charles.

551
00:37:48,233 --> 00:37:50,949
- كنت تعرف دائما ماذا تفعل. - اذا يمكنني.
- You always did know what to do. - So do I.

552
00:37:50,969 --> 00:37:54,198
وما عليك القيام به ، ميز ميلني ، هو إيقاف السيارة.
And what you have to do, Miz Melny, is stop the car.

553
00:37:54,218 --> 00:37:56,565
هل أنا في المعدات الصحيحة؟
Am I in the right gear?

554
00:38:01,546 --> 00:38:03,595
تشارلز ، لقد مر وقت طويل.
Charles, it's been so long.

555
00:38:03,615 --> 00:38:05,663
اه عكس. ستكون أفضل حالاً في الاتجاه المعاكس ، ميز ميلني.
Uh, reverse. You'd be better off in reverse, Miz Melny.

556
00:38:05,683 --> 00:38:08,666
حسنًا ، ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ طالما نصل هناك.
Well, what difference does it make? As long as we get there.

557
00:38:08,686 --> 00:38:13,553
لكن-لكنك لن تصل إلى هناك ، ميز ميلني.
But-But you're not going to get there, Miz Melny.

558
00:38:18,029 --> 00:38:20,078
أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. من أبدا.
Better late than never. Than never.

559
00:38:20,098 --> 00:38:25,124
ولن يكون الأمر كذلك ، ميز ميلني ، إلا إذا أوقفت السيارة!
And it's going to be never, Miz Melny, unless you stop the car!

560
00:38:26,871 --> 00:38:28,887
هذا الرنين الفظيع مرة أخرى.
That awful ringin' again.

561
00:38:28,907 --> 00:38:35,003
إنه لا يرن يا ميز ميلني. إنها صافرة قطار. صافرة القطار!
It's not ringing, Miz Melny. It's a train whistle. A train whistle!

562
00:38:35,313 --> 00:38:37,896
أفترض أنني يجب أن أزور دكتور كليفورد ،
I suppose I should visit Dr. Clifford,

563
00:38:37,916 --> 00:38:42,316
لكنني لم أهتم أبدًا بأسلوبه في السرير.
but I never did care for his bedside manner.

564
00:38:43,388 --> 00:38:50,121
ميز ميلني ، أنا آمرك بإيقاف هذه السيارة! سلام و هدوء.
Miz Melny, I am ordering you to stop this car! Peace and quiet.

565
00:38:51,029 --> 00:38:54,088
عليك أن تسمع تلك الصافرة!
You have to hear that whistle!

566
00:38:57,001 --> 00:38:59,350
المقبرة.
The cemetery.

567
00:38:59,370 --> 00:39:03,429
- انطلق إلى المقبرة! - الترس الخطأ.
- Pull off into the cemetery! - The wrong gear.

568
00:39:03,875 --> 00:39:08,708
اسحب إلى المقبرة ، اللعنة!
Pull off into the cemetery, damn it!

569
00:39:19,324 --> 00:39:22,315
شكرا لك تشارلز.
Thank you, Charles.

570
00:39:22,493 --> 00:39:25,484
لم يكن عليك أن تحلف.
You didn't have to swear.

571
00:39:33,004 --> 00:39:36,554
كان لا يصدق. الاشياء منطقة الشفق الحقيقية.
It was incredible. Real twilight zone stuff.

572
00:39:36,574 --> 00:39:39,324
سام ، كان عليها أن تسمعني.
Sam, she had to have heard me.

573
00:39:39,344 --> 00:39:41,793
هذا رائع يا آل. فقط فكر في الاحتمالات.
That's great, Al. Just think of the possibilities.

574
00:39:41,813 --> 00:39:47,231
أعني ، إذا وصلت إلى ميز ميلني ، فربما - فقط ربما ...
I mean, if I reached Miz Melny, then maybe-just maybe...

575
00:39:47,251 --> 00:39:50,242
يمكنني الوصول إلى النساء الأخريات.
I can reach other women.

576
00:39:50,922 --> 00:39:53,338
النساء الأصغر سنا.
Younger women.

577
00:39:53,358 --> 00:39:58,343
ماذا؟
What?

578
00:39:58,363 --> 00:40:01,112
هل الجنس هو كل ما فكرت فيه؟
Is sex all you ever think about?

579
00:40:01,132 --> 00:40:05,717
حسنًا ، إلا عندما أخرجك من النار ، نعم.
Well, except when I'm pulling you out of the fire, yes.

580
00:40:05,737 --> 00:40:08,286
نعم.
Yeah.

581
00:40:08,306 --> 00:40:11,289
حسنًا ، لقد أوصلتني إلى هناك ، آل.
Well, you got me there, Al.

582
00:40:11,309 --> 00:40:15,727
أوه ، لقد نسيت أن أخبرك. توصل Ziggy أخيرًا إلى بعض البيانات عن جيسي.
Oh, I forgot to tell you. Ziggy finally came up with some data on Jesse.

583
00:40:15,747 --> 00:40:18,429
ماذا حدث له؟ لم يحدث له شيء.
What happened to him? Nothing happened to him.

584
00:40:18,449 --> 00:40:21,933
لا يزال على قيد الحياة في عصرنا. يجب أن يكون الرجل ، لا أعرف ، 105 عامًا.
He's still alive in our time. The guy must be, I don't know, 105 years old.

585
00:40:21,953 --> 00:40:25,922
أليست هذه ركلة في المؤخرة؟ هذا عظيم.
Isn't that a kick in the butt? That's great.

586
00:40:26,124 --> 00:40:28,706
حسنًا ، إذن ، لماذا أنا هنا؟
Well, then, why am I here?

587
00:40:28,726 --> 00:40:32,677
أعني ، ميز ميلني على قيد الحياة. انا علي قيد الحياة.
I mean, Miz Melny's alive. I'm alive.

588
00:40:32,697 --> 00:40:36,347
لماذا لم أقفز؟ أوه ، أنا ...
Why haven't I leaped? Oh, I...

589
00:40:36,367 --> 00:40:39,733
حسنًا ، ربما سنكتشف ذلك. جيسي.
Well, maybe we're gonna find out. Jesse.

590
00:40:41,172 --> 00:40:45,623
أقنعني ميز ميلني بإسقاط التهم الموجهة إليك.
Miz Melny persuaded me to drop the charges against you.

591
00:40:45,643 --> 00:40:48,092
- لقد تحدثت إلى المستشفى هذا الصباح ... - كيف حال نيل؟
- I talked to the hospital this mornin... - How's Nell?

592
00:40:48,112 --> 00:40:51,596
انها بخير. يقولون أنها ستكون بخير. لا تقلق.
She's fine. They say she’s gonna be just fine. Don't you worry none.

593
00:40:51,616 --> 00:40:55,566
لقد أخبرتهم كيف هذا أه
She, uh-he told them how this, uh,

594
00:40:55,586 --> 00:40:57,635
وقعت حادثة.
accident happened.

595
00:40:57,655 --> 00:40:59,704
حسنًا ، يبدو أنهما شابان ،
Well, seems like a couple of the boys,

596
00:40:59,724 --> 00:41:02,774
إنهم نوعًا ما ... يطردونها من الطريق.
they sort of... run her off the road.

597
00:41:02,794 --> 00:41:06,544
- لم يقصدوا إيذائها. - حسنًا ، ماذا كانوا يقصدون أن يفعلوا ، أيها الشريف؟
- They didn't mean to hurt her none. - Well, what did they mean to do, Sheriff?

598
00:41:06,564 --> 00:41:09,213
حسنًا ، أفترض أنهم اعتقدوا أنك كنت في تلك السيارة يا جيسي.
Well, I suppose maybe they thought you were in that car, Jesse.

599
00:41:09,233 --> 00:41:13,718
أعني ، لقد كنت تتصرف بشكل غريب للغاية هنا مؤخرًا.
I mean, you have been actin' mighty strange around here lately.

600
00:41:13,738 --> 00:41:16,387
- ربما أرادوا فقط ... - إلى ماذا ، شريف؟
- Maybe they just wanted to... - To what, Sheriff?

601
00:41:16,407 --> 00:41:18,389
ربما علمني درسا؟
Maybe teach me a lesson?

602
00:41:18,409 --> 00:41:20,658
حسنًا ، لن يكون هناك أحد ، آه ،
Well, there ain't nobody gonna be, uh,

603
00:41:20,678 --> 00:41:24,429
يزعجك أو يزعجك مرة أخرى.
botherin' you or any of yours again.

604
00:41:24,449 --> 00:41:26,531
أعطيك كلامي في ذلك.
I give you my word on that.

605
00:41:26,551 --> 00:41:29,133
انها ليست جيدة بما فيه الكفاية ، شريف.
It's not good enough, Sheriff.

606
00:41:29,153 --> 00:41:32,537
فقط خذ الأمور ببساطة يا سام. سوف يحدث.
Just take it easy, Sam. It's going to happen.

607
00:41:32,557 --> 00:41:36,207
اللعنة ، جيسي! الآن ، أخبركم أن الأولاد آسفون.
Damn it, Jesse! Now, I'm telling you them boys is sorry.

608
00:41:36,227 --> 00:41:38,676
أربعة أشهر من اليوم أيها الأولاد أيها الشريف؟
Four months from today, What boys, Sheriff?

609
00:41:38,696 --> 00:41:41,179
روزا باركس ومارتن لوثر كينج ...
Rosa Parks and Martin Luther King...

610
00:41:41,199 --> 00:41:44,382
- لقد قلت كل ما أقوله ... - هل ستبدأ مقاطعة مونتغمري.
- I've said all I'm sayin... - Are gonna start the Montgomery boycotts.

611
00:41:44,402 --> 00:41:50,361
الآن من الأفضل أن تنطلق هنا ، جيسي ، قبل أن أغير رأيي. تابع.
Now you better just get on outta here, Jesse, before I change my mind. Go on.

612
00:41:55,646 --> 00:42:00,638
سيتعين عليك تغيير رأيك حول الكثير من الأشياء ، شريف.
You're gonna have to change your mind about a lot of things, Sheriff.

613
00:42:07,992 --> 00:42:10,983
سوف اراك يا ال.
I'll see ya, Al.

614
00:42:19,837 --> 00:42:23,121
في أعماق
Deep in

615
00:42:23,141 --> 00:42:26,457
قلبي
My heart

616
00:42:26,477 --> 00:42:29,794
أفعل
I do

617
00:42:29,814 --> 00:42:32,864
يعتقد
Believe

618
00:42:32,884 --> 00:42:35,900
هذا ما سنفعله
That we shall

619
00:42:35,920 --> 00:42:40,287
يغلب
Overcome

620
00:42:40,291 --> 00:42:44,988
في يوم ما
Someday

621
00:42:59,143 --> 00:43:01,325
أنا سعيد لرؤيتك وصلت إلى المنزل بأمان ، ميز ميلني.
I'm glad to see you got home safely, Miz Melny.

622
00:43:01,345 --> 00:43:04,395
لا شكرًا لك ، اذهب للخارج واعتقل نفسك.
No thanks to you, goin' out and gettin' yourself arrested.

623
00:43:04,415 --> 00:43:06,464
حسنًا ، لن أترك ذلك يحدث مرة أخرى.
Well, I-I won't let it happen again.

624
00:43:06,484 --> 00:43:08,733
إذا كان الأمر متروكًا لي ، فستظل في السجن.
If it was up to me, you'd still be in jail.

625
00:43:08,753 --> 00:43:10,801
انها ليست متروك لكم.
It's not up to you.

626
00:43:10,821 --> 00:43:13,070
ماما ، جيسي فقط يستخدمك. إذا كنت لا تستطيع رؤية ذلك ...
Mama, Jesse is just usin' you. If you can't see that...

627
00:43:13,090 --> 00:43:17,642
علاقتي بالسيد تايلر هي عملي.
My relationship with Mr. Tyler is my business.

628
00:43:17,662 --> 00:43:21,512
الآن تذهب لذهنك ، وسوف أراك على العشاء.
Now you go mind yours, and I'll see you for supper.

629
00:43:21,532 --> 00:43:24,523
نعم، سيدتي.
Yes, ma'am.

630
00:43:25,436 --> 00:43:29,120
- شكرا لك. - في بعض الأحيان أعتقد أنهم قاموا بتبديل الأطفال لي.
- Thank you. - Sometimes I think they switched babies on me.

631
00:43:29,140 --> 00:43:31,422
لا ، لا ، أعني ... ليس بشأن كلايتون.
No. No, I mean... Not about Clayton.

632
00:43:31,442 --> 00:43:33,558
أنا أقصد شكرا لك...
I mean, thank you...

633
00:43:33,578 --> 00:43:35,626
لفعلك ما فعلته لنيل في المستشفى.
for doing what you did for Nell at the hospital.

634
00:43:35,646 --> 00:43:39,430
لماذا ، كنت سعيدًا للقيام بذلك ، جيسي ، وهي بخير.
Why, I was glad to do it, Jesse, and she's doin' fine.

635
00:43:39,450 --> 00:43:42,567
نقلوها إلى فيدا هذا الصباح. حركتها؟
They moved her to Vida this mornin'. Moved her?

636
00:43:42,587 --> 00:43:45,002
كانت في حالة حرجة. كان من الممكن أن تقتلها خطوة.
She was in critical condition. A move could've killed her.

637
00:43:45,022 --> 00:43:47,939
حسنًا ، لم يحدث ، وهي بخير ...
Well, it didn't, and she's fine...

638
00:43:47,959 --> 00:43:50,007
وهي مع شعبها.
and she's with her own people.

639
00:43:50,027 --> 00:43:52,276
وهذه هي الطريقة التي من المفترض أن تكون عليها.
And that is the way it's supposed to be.

640
00:43:52,296 --> 00:43:58,115
الآن ، دعونا نحاول أن ننسى كل شيء عن هذا العمل الرهيب ...
Now, let's both of us try to forget all about this horrible business...

641
00:43:58,135 --> 00:44:00,184
ودع الأمور تعود إلى طبيعتها.
and let things get back to normal.

642
00:44:00,204 --> 00:44:03,221
كيف يمكن أن تعود حياتك إلى طبيعتها بعد الأمس؟
How can your life go back to normal after yesterday?

643
00:44:03,241 --> 00:44:06,791
ميز ميلني ، لا يمكنك أن تفعل ما فعلت دون أن تفتح عينيك.
Miz Melny, you can't have done what you did without it opening your eyes.

644
00:44:06,811 --> 00:44:10,561
الى ماذا؟ إلى حقيقة أن العالم ليس فقط؟
To what? To the fact that the world isn't just?

645
00:44:10,581 --> 00:44:13,631
كنت أعرف ذلك يا جيسي.
I knew that, Jesse.

646
00:44:13,651 --> 00:44:15,700
لكن معرفتي لا تغيرها.
But my knowin' it doesn't change it.

647
00:44:15,720 --> 00:44:18,236
لقد غيرتها بالأمس ويمكنك تغييرها اليوم.
You changed it yesterday, and you can change it today.

648
00:44:18,256 --> 00:44:20,471
إذا كنت تريد الانطلاق وتغيير العالم ،
If you want to go off and change the world,

649
00:44:20,491 --> 00:44:22,773
على الرحب والسعة.
you're welcome to it.

650
00:44:22,793 --> 00:44:25,910
ولكن إذا كنت تريد العمل لدي ،
But if you want to work for me,

651
00:44:25,930 --> 00:44:31,263
سنغلق هذه المحادثة إلى الأبد.
we will close this conversation forever.

652
00:44:31,569 --> 00:44:35,653
الآن ، من فضلك اذهب إلى ميز باتي ...
Now, please go over to Miz Patty's...

653
00:44:35,673 --> 00:44:38,664
واحضر غدائي.
and pick up my lunch.

654
00:44:38,743 --> 00:44:41,525
ميز ميلني ، بمجرد أن ترى النور ،
Miz Melny, once you've seen the light,

655
00:44:41,545 --> 00:44:43,761
لا يمكنك العودة إلى الظلام.
you cannot go back into the darkness.

656
00:44:43,781 --> 00:44:49,717
احصل على سلطة البيض. جيسي.
Get my egg salad. Jesse.

657
00:44:50,021 --> 00:44:53,182
نعم، سيدتي.
Yes, ma'am.

658
00:45:05,903 --> 00:45:08,894
هناك جيلبيرد.
There's the jailbird.

659
00:45:14,879 --> 00:45:18,896
هل أنت هنا لتحضر غداء (ميز ميلني) يا (جيسي)؟
You here to pick up Miz Melny's lunch, Jesse?

660
00:45:18,916 --> 00:45:22,510
أعتقد أنني كذلك.
I guess I am.

661
00:45:29,126 --> 00:45:31,475
شكرا لك ميز باتي. لا تهتم يا جيسي.
Thank you, Miz Patty. Never mind, Jesse.

662
00:45:31,495 --> 00:45:34,486
لقد قررت أكله هنا.
I've decided to eat it here.

663
00:45:34,665 --> 00:45:38,215
مساء الخير ميز ترافورد. سررت برؤيتك يا سيدتي. من الجميل أن نرى لكم اليوم.
Good afternoon, Miz Trafford. Nice to see you, ma'am. Nice to see you today.

664
00:45:38,235 --> 00:45:41,285
- كيف حالك ميز باتي؟ - فقط بخير ، سيدتي.
- How are you, Miz Patty? - Just fine, ma'am.

665
00:45:41,305 --> 00:45:43,754
هل تريد شيئاً تشربه مع سلطة البيض؟
Would you like something to drink with the egg salad?

666
00:45:43,774 --> 00:45:45,856
سيكون بعض عصير الليمون الخاص بك على ما يرام.
Some of your lemonade would be just fine.

667
00:45:45,876 --> 00:45:48,537
حسنا.
All right.

668
00:45:48,913 --> 00:45:51,629
أوه ، جيسي.
Oh, Jesse.

669
00:45:51,649 --> 00:45:55,846
هل ستنضم إلي لتناول طعام الغداء؟
Will you join me for lunch?

670
00:46:04,829 --> 00:46:08,820
اجلس. مجرد الجلوس.
Sit down. Just sit down.

671
00:46:11,569 --> 00:46:14,560
نعم سيدتي ، أعتقد أنني سأفعل.
Yes, ma'am, I guess I will.

672
00:46:58,983 --> 00:47:02,076
يا ولد.
Oh, boy.

673
00:47:04,076 --> 00:47:14,076
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

