1
00:00:26,660 --> 00:00:31,545
undefined السفر عبر الزمن يشبه إلى حد كبير القفز من المقلاة ...
Traveling through time is a lot like leaping out of the frying pan...

2
00:00:31,565 --> 00:00:34,430
وفي النار.
and into the fire.

3
00:00:34,568 --> 00:00:40,187
في بعض الأحيان ينتقل من سيء إلى أسوأ. |
Sometimes it goes from bad to worse. |

4
00:00:40,207 --> 00:00:44,191
ثم مرة أخرى ، أحيانًا أشعر بالرضا عن عمل جيد.
Then again, sometimes I get the satisfaction of a job well done.

5
00:00:44,211 --> 00:00:51,614
لسوء الحظ ، بمجرد انتهاء وظيفة واحدة ، تبدأ وظيفة أخرى.
Unfortunately,  as soon as onejob ends,  another one begins.

6
00:00:56,890 --> 00:00:59,139
وحتى أحصل على اتجاهاتي ، هيا ، أيها الفتى البحري ، تحرك.
And until I get my bearings,  Come on, sailor boy, move.

7
00:00:59,159 --> 00:01:04,992
أشعر دائمًا بالضياع قليلاً في البحر. لنذهب. مهلا!
I always feel a little lost at sea.  Let's go. Hey!

8
00:01:11,671 --> 00:01:14,605
شكرا.
Thanks.

9
00:01:15,308 --> 00:01:19,242
undefined سائق الحافلة.
Bus driver.

10
00:01:21,715 --> 00:01:26,845
يا إلهي. أنا بوباي.
Oh, my God. I'm Popeye.

11
00:01:30,223 --> 00:01:33,740
سيصاب معظم الناس بالارتباك التام عند النزول من الحافلة ...
Most people would be completely disoriented by stepping off a bus...

12
00:01:33,760 --> 00:01:36,943
ولا يعرفون أين هم ، ناهيك عن من هم.
and not knowing where,  much less who, they were.

13
00:01:36,963 --> 00:01:40,547
لكن القفز إلى المجهول أعطاني غرائز المحقق.
But leaping into the unknown had given me a detective's instincts.

14
00:01:40,567 --> 00:01:48,021
عدت إلى الوراء بصفتي تشارلز لي ماكنزي ، مساعد ميكانيكي الطيران ، الدرجة الثانية ، البحرية الأمريكية.
I'd leaped back as Charles Lee Mackenzie,  Aviation Machinists Mate,  Second Class, U. S. Navy.

15
00:01:48,041 --> 00:01:51,958
أخبرني الين الياباني والحقيبة البحرية أنه كان يشحن إلى المنزل من الشرق الأقصى.
Japanese yen and the sea bag told me he was shipping home from the Far East.

16
00:01:51,978 --> 00:01:55,028
ويبدو أن المنزل ...
And home appeared to be...

17
00:01:55,048 --> 00:01:59,800
أوك كريك ، أوهايو ، 4 أغسطس ، 1953.
Oak Creek, Ohio,  August 4, 1 953.

18
00:01:59,820 --> 00:02:01,935
آسف.
Sorry.

19
00:02:01,955 --> 00:02:05,906
تشارلي! مرحبا بك في البيت.
Charlie! Welcome home.

20
00:02:05,926 --> 00:02:07,908
أب؟ من الجيد رؤيتك.
Dad? It's good to see you.

21
00:02:07,928 --> 00:02:11,178
ألا يطعمونك في البحرية؟ أنت نحيف مثل ساق الذرة.
Don't they feed you in the navy? You're as thin as a cornstalk.

22
00:02:11,198 --> 00:02:14,132
ارمي هذا الشيء هناك.
Throw that thing in there.

23
00:02:24,978 --> 00:02:30,711
تشارلي سان! |
Charlie-san!|

24
00:03:44,424 --> 00:03:47,722
غير معرف


25
00:03:47,961 --> 00:03:51,244
هل تتذكر تلك الفتاة العجوز ، لويس ثورمان ، التي عاشت نصف ميل شرقنا؟
You remember that old gal,  Lois Thurman, who lived half mile east of us?

26
00:03:51,264 --> 00:03:54,447
حسنًا ، هي - توقف رجلها العجوز عن المجيء ،
Well, her-- her old man stopped coming around,

27
00:03:54,467 --> 00:03:56,483
وهكذا تخلت عن كل شيء في النهاية ...
and so she finally just gave it all up...

28
00:03:56,503 --> 00:03:58,518
وانتقلت غربًا إلى ولاية أريزونا.
and she moved out west to Arizona.

29
00:03:58,538 --> 00:04:00,654
أعتقد أنها تقاعدت. آخر ما سمعته ، تقاعدت.
I think she retired. Last I heard, she retired.

30
00:04:00,674 --> 00:04:04,090
إنها بالخارج تعيش مع جاكرابتس. |
She's out there living with the jackrabbits.|

31
00:04:04,110 --> 00:04:06,526
كانت فتاة جيدة. لقد أحببتها. هل تتذكرها؟
She was a good ol' gal. I liked her. Do you remember her?

32
00:04:06,546 --> 00:04:11,665
لم تكن إنديانا بالضبط ، لكن هذه القفزة جعلتني أشعر وكأنني ذاهب إلى المنزل.
It wasn't exactly Indiana, but this leap made me feel like I was going home.

33
00:04:11,685 --> 00:04:14,067
ربما لأن هناك شيئًا ما عن هنري--
Maybe because there was something about Henry--

34
00:04:14,087 --> 00:04:17,304
ابتسامته وضحكته.
his smile, his laugh.

35
00:04:17,324 --> 00:04:19,639
شيء ما ذكرني بوالدي.
Something reminded me of my own dad.

36
00:04:19,659 --> 00:04:22,609
هل تتذكرها؟ لديها عجلان.
You remember her? She's had two calves.

37
00:04:22,629 --> 00:04:25,045
لقد ولدت مرتين منذ أن كنت في البحرية.
She's calved twice since you been in the navy.

38
00:04:25,065 --> 00:04:27,514
لقد كانت بقرة جيدة من نوع ol'Jersey.
She was a good ol'Jersey heifer.

39
00:04:27,534 --> 00:04:32,025
ساندي؟ ساندي--
Sandy? Sandy--

40
00:04:34,407 --> 00:04:37,841
مرحبا سيدتي.
Howdy, ma'am.

41
00:04:54,828 --> 00:04:57,887
بحق الجحيم--
What the hell--

42
00:04:58,965 --> 00:05:03,516
عفوا يا سيدتي. |
Pardon me, ma'am.|

43
00:05:03,536 --> 00:05:06,252
اسمي ماتشيكو ماكنزي.
My name is Machiko Mackenzie.

44
00:05:06,272 --> 00:05:08,321
ماذا تفعل هنا في أوك كريك؟
What are you doing here in Oak Creek?

45
00:05:08,341 --> 00:05:12,926
أحاول أن أجد زوجًا--
I try to find a husband--

46
00:05:12,946 --> 00:05:15,895
لأجد زوجي.
To find my husband.

47
00:05:15,915 --> 00:05:22,182
هل فقدت زوجك؟
You lost your husband?|

48
00:05:24,090 --> 00:05:27,640
أجل ، حسنًا-- |
Yeah, well--|

49
00:05:27,660 --> 00:05:29,909
نعم ، تعال للتو. اذهب معي.
Yeah, you just come on. Go with me.

50
00:05:29,929 --> 00:05:33,863
undefined هل ستعود إلى الحافلة؟
She getting back on the bus?

51
00:05:36,169 --> 00:05:39,285
undefined أنت تصنع أفضل عصير ليموناضة في مقاطعة مادوكس ، لينور.
You make the best lemonade in Maddox County, Lenore.

52
00:05:39,305 --> 00:05:43,056
حسنًا ، احتفظ ببعض من أجل تشارلي. نفذ مني الليمون.
Well, save some for Charlie. I'm out of lemons.

53
00:05:43,076 --> 00:05:46,493
مرحبًا ، أتعلم تلك المفاجأة الكبيرة التي كتب عنها تشارلي؟ اه.
Hey, you know that big surprise Charlie wrote you about? Uh-huh.

54
00:05:46,513 --> 00:05:51,331
حسنًا ، أراهن أنه سيطلب مني أخيرًا الزواج منه.
Well, I bet that he's finally gonna ask me to marry him.

55
00:05:51,351 --> 00:05:54,334
هاه. أعتقد أنه كتب لك عن ذلك.
Huh. I think he'd have wrote you about that.

56
00:05:54,354 --> 00:05:59,305
حسنًا ، إنه محظوظ لأنني انتظرت.
Well, he's just lucky that I waited.

57
00:05:59,325 --> 00:06:05,145
بالطريقة التي سمعتها ، لم تنتظر بالضبط يا نعمي.
The way I heard it, you didn't exactly wait, Naomi.

58
00:06:05,165 --> 00:06:08,815
ما قصدته يا لينور
What I meant, Lenore,

59
00:06:08,835 --> 00:06:11,451
تنتظر الزواج.
is wait to get married.

60
00:06:11,471 --> 00:06:15,722
لا أعرف ما إذا كان الزواج سيكون أفضل شيء لتشارلي الآن.
I don't know if getting married would be the best thing for Charlie right now.

61
00:06:15,742 --> 00:06:17,824
نعمي ، من أين لك هذه الزهور؟
Naomi, where did you get these flowers?

62
00:06:17,844 --> 00:06:21,628
على طول الطريق. لماذا؟ بكل صراحه. إنها مليئة بالحشرات.
Alongside the road. Why? Honestly. They're filled with bugs.

63
00:06:21,648 --> 00:06:24,931
من المفترض أن تتخلص منهم قبل-- |
You're supposed to shake them off before you--|

64
00:06:24,951 --> 00:06:27,700
أوه ، إنه في المنزل! تشارلي!
Oh, he's home! Charlie!

65
00:06:27,720 --> 00:06:30,537
undefined أوه ، تشارلي!
Oh, Charlie!

66
00:06:30,557 --> 00:06:32,405
تشارلي! تشارلي!
Charlie! Charlie!

67
00:06:32,425 --> 00:06:36,709
تشارلي. أوه ، لا أصدق أنك في المنزل! أم؟
Charlie. Oh, I can't believe you're home! Mom?

68
00:06:36,729 --> 00:06:40,513
أوه ، لا أصدق أنه مضى عامان.
Oh, I can't believe it's been two years.

69
00:06:40,533 --> 00:06:46,486
أوه ، انظر إليك! أنت تبدو مختلفة جدا.
Oh, look at you! You look so different.

70
00:06:46,506 --> 00:06:48,755
حسنًا ، أجل ، أنا أعرف ما تعنيه.
Well, yeah, I-I know what you mean.

71
00:06:48,775 --> 00:06:51,057
حسنًا ، ألست ستقول مرحباً؟
Well, aren't you even gonna say hello?

72
00:06:51,077 --> 00:06:53,760
همم؟ أه مرحبا.
Hmm? Uh, hi.

73
00:06:53,780 --> 00:06:56,830
أوه ، يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك ، تشارلي.
Oh, you can do better than that, Charlie.

74
00:06:56,850 --> 00:06:59,632
ألن تخبرني كيف أبدو جيدًا؟
Aren't you gonna tell me how good I look?

75
00:06:59,652 --> 00:07:03,849
أنت لم تتغير قليلا. |
You haven't changed a bit.|

76
00:07:05,058 --> 00:07:07,574
أنا امرأة سمراء الآن ، تشارلي.
I'm a brunette now, Charlie.

77
00:07:07,594 --> 00:07:12,212
انها ساخنة جدا. اعتقدت أننا سنجلس في الخارج. لقد صنعت بعض عصير الليمون.
It's so hot. I thought we'd sit outside. I made some lemonade.

78
00:07:12,232 --> 00:07:14,747
الآن ، نعومي ، تركت تشارلي يجلس بضع دقائق. تمام.
Now, Naomi, you let Charlie sit a few minutes. Okay.

79
00:07:14,767 --> 00:07:16,749
هنري ، خذ أغراضه للأعلى. يا إلهي.
Henry, take his things upstairs. Oh, gosh.

80
00:07:16,769 --> 00:07:19,552
لا ، هذا جيد. سأفهم يا أبي.
No, that's okay. I'll get it, Dad.

81
00:07:19,572 --> 00:07:21,554
والدك سوف يعتني بها.
Your father will take care of it.

82
00:07:21,574 --> 00:07:26,526
آه ، كل شيء على ما يرام. أه ، لقد حصلت عليه.
Uh, it's all right. Uh, I've got it.

83
00:07:26,546 --> 00:07:30,330
من الجيد أن تكون في المنزل.
It's so good to have you home.

84
00:07:30,350 --> 00:07:33,566
الآن تجلس وتناول بعض عصير الليمون.
Now you sit down and have some lemonade.

85
00:07:33,586 --> 00:07:38,077
وسأحضر لك بعض الكعك.
And I'm gonna get you some brownies.

86
00:07:48,501 --> 00:07:53,403
مم ، وحده أخيرًا.
Mm, alone at last.

87
00:07:53,640 --> 00:07:59,167
نعومي ، هل تريد أن تأتي لمساعدتي في المطبخ؟
Naomi, wanna come help me in the kitchen?

88
00:08:03,750 --> 00:08:06,032
وداعا تشارلز.
Bye, Charles.

89
00:08:06,052 --> 00:08:09,986
غير محدد تعال!
Come on!

90
00:08:15,195 --> 00:08:18,178
undefined لطالما أحببت مزرعة في الصيف.
I've always loved a farm in the summer.

91
00:08:18,198 --> 00:08:21,014
رائحة الذرة ، حفيف القمح في النسيم.
The smell of corn,  wheat rustling in the breeze.

92
00:08:21,034 --> 00:08:24,450
أصوات العجول ترنح على أمهاتها.
The sounds of calves mooing after their mothers.

93
00:08:24,470 --> 00:08:28,321
دائما يأخذني إلى المنزل. أنا شخصياً أفضل أن أكون في فيغاس.
It always takes me home.  Personally, I'd rather be in Vegas.

94
00:08:28,341 --> 00:08:31,858
فيغاس؟ آل ، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ انظر حولك.
Vegas? Al, how can you say that? Look around you.

95
00:08:31,878 --> 00:08:36,529
لقد نظرت حولي. أنا سعيد لأنني صورة ثلاثية الأبعاد. كدت أن أخطو فيه.
I did look around. I'm glad I'm a hologram. I almost stepped in it.

96
00:08:36,549 --> 00:08:41,034
أنت ميؤوس منه. فقط قل لي ما أنا هنا لأفعله.
You're hopeless. Just tell me what I'm here to do.

97
00:08:41,054 --> 00:08:44,270
حسنًا ، كل ما نعرفه هو أنك - أيها تشارلي - أجل ، أجل ، أجل.
Well, all we know is that you-- er, Charlie-- Yeah, yeah, yeah.

98
00:08:44,290 --> 00:08:48,875
هذا اسمك يا تشارلي. لقد أدمنتك نعومي ، ولديك زواج بائس.
That's your name, Charlie. You got hooked by Naomi, and you have a miserable marriage.

99
00:08:48,895 --> 00:08:53,846
إذاً زيجي ، فأنت هنا للحفاظ على تشارلي من ربط العقدة مع امرأة سمراء المعبأة في زجاجات.
So Ziggy figures you're here to keep Charlie from tying the knot with the bottled brunette.

100
00:08:53,866 --> 00:08:58,184
من ، إذا فكر في الأمر ، سيكون مناسبًا تمامًا في فيجاس.
Who, come to think of it, would fit in perfect in Vegas.

101
00:08:58,204 --> 00:09:00,954
هذا هو؟ نعم.
That's it? Yeah.

102
00:09:00,974 --> 00:09:06,092
انها قطعة من الكيك. أرقام زيغي أه 97٪.
It's a piece of cake. Ziggy figures, uh, 97%.

103
00:09:06,112 --> 00:09:10,479
غير معرف


104
00:09:12,518 --> 00:09:20,217
بالطبع ، هناك دائمًا هامش خطأ بنسبة 3 بالمائة.
Course, there's always that three percent margin of error.

105
00:09:23,296 --> 00:09:25,845
مرحبًا يا تشارلي. يبدو أنك وضعت بضعة أرطال هناك.
Hey, Charlie. Looks like you put a few pounds on there.

106
00:09:25,865 --> 00:09:29,148
ماذا في العالم؟ السيدة ماكنزي.
What in the world? Mrs. Mackenzie.

107
00:09:29,168 --> 00:09:32,151
السيد ماكنزي. أوه ، ماذا يمكننا أن نفعل لك يا هيرمان؟
Mr. Mackenzie. Oh, what can we do for you, Herman?

108
00:09:32,171 --> 00:09:34,887
حسنًا ، وجدت هذه السيدة تتجول في الشارع الرئيسي ،
Well, I found this lady wandering on Main Street,

109
00:09:34,907 --> 00:09:37,156
وهي تدعي أنها متزوجة من ابنك.
and she claims that she's married to your son.

110
00:09:37,176 --> 00:09:40,026
أوه أوه ، سام. مشكلة في ريفر سيتي.
Uh-oh, Sam. Trouble in River City.

111
00:09:40,046 --> 00:09:42,362
حسنًا ، لم أسمع بشيء من هذا القبيل.
Well, I never heard of such a thing.

112
00:09:42,382 --> 00:09:44,530
هيرمان ، هل هذه فكرتك عن مزحة؟
Herman, is this your idea of a joke?

113
00:09:44,550 --> 00:09:50,179
لا ، سيدتي. تقول إنها السيدة تشارلي ماكنزي.
No, ma'am. She says she's Mrs. Charlie Mackenzie.

114
00:09:50,189 --> 00:09:52,438
اه ، اقفز في أي وقت تشعر فيه بذلك يا سام.
Uh, jump in anytime you feel like it, Sam.

115
00:09:52,458 --> 00:09:55,208
لا تلومني. إلقاء اللوم على زيغي.
Don't blame me. Blame Ziggy.

116
00:09:55,228 --> 00:09:57,877
تشارلي سان.
Charlie-san.

117
00:09:57,897 --> 00:10:01,414
أه ، السيد والسيدة ماكنزي؟
Uh, Mr. and Mrs. Mackenzie?

118
00:10:01,434 --> 00:10:08,962
يشرفني أن ألتقي بعائلة زوجي.
I am most honored to meet the family of my husband.

119
00:10:13,513 --> 00:10:16,447
مفاجئة.
Surprise.

120
00:10:18,451 --> 00:10:21,534
لم نعد بعيدًا بما يكفي يا سام.
We didn't go back far enough, Sam.

121
00:10:21,554 --> 00:10:25,271
السيدة ماكنزي ، لك ، دوزو.
Mrs. Mackenzie, for you, dozo.

122
00:10:25,291 --> 00:10:27,974
شكرا لك. لا، شكرا.
Thank you. No, thank you.

123
00:10:27,994 --> 00:10:30,643
undefined ما هو الخطأ؟ لا يوجد خطأ.
What's wrong? Nothing's wrong.

124
00:10:30,663 --> 00:10:32,645
إنه فقط لدي رداء حمام بالفعل.
It's just that I already have a bathrobe.

125
00:10:32,665 --> 00:10:35,348
هناك الكثير من الخطأ. لم يقبلوها أبدًا.
There's plenty wrong.  They never accepted her.

126
00:10:35,368 --> 00:10:40,820
كان عليها أن تعود إلى اليابان بمفردها وحزينة القلب ، ولم تتزوج مرة أخرى.
She had to go back toJapan, alone and heartbroken, and she never remarried.

127
00:10:40,840 --> 00:10:44,490
سيد ماكنزي ، يشرفني أن أغسل قدميك.
Mr. Mackenzie, I would be honored to wash your feet.

128
00:10:44,510 --> 00:10:46,492
أوه ، تعال مرة أخرى؟
Oh, come again?

129
00:10:46,512 --> 00:10:49,329
هذه طقوس قديمة في أجزاء من اليابان يا سام.
That's an ancient ritual in parts ofJapan, Sam.

130
00:10:49,349 --> 00:10:51,431
أم - عندما تلتقي زوجة الابن بحماها ،
Um-- When the daughter-in- law meets the father-in-law,

131
00:10:51,451 --> 00:10:54,634
تغسل قدميه ثم تجففه بشعرها. نوع من -
she washes his feet and then dries it with her hair. Kind of a--

132
00:10:54,654 --> 00:10:57,070
إنها عادة يابانية.
It's a Japanese custom.

133
00:10:57,090 --> 00:11:00,473
أوه ، حسنًا ، آه-- |
Oh, well, uh--|

134
00:11:00,493 --> 00:11:04,110
أفترض إذا كانت عادة. هنري!
I suppose if it's a custom. Henry!

135
00:11:04,130 --> 00:11:07,155
نحن لسنا في اليابان.
We're not in Japan.

136
00:11:13,139 --> 00:11:18,131
حسنًا ، أعتقد أنكم يا أطفال يجب أن تكونوا مرهقين.
Well, I reckon you kids must be pretty tuckered out.

137
00:11:20,380 --> 00:11:22,929
تشارلي ، أين تعلمت أن تتكلم بهذه الثرثرة؟
Charlie, where'd you learn to speak that gibberish?

138
00:11:22,949 --> 00:11:26,866
أنت تتحدث سبع لغات حديثة وأربع لغات ميتة يا سام.
You speak seven modern languages and four dead ones, Sam.

139
00:11:26,886 --> 00:11:31,337
كان الصبي في اليابان خلال العامين الماضيين ، لينور.
The boy has been in Japan for the last two years, Lenore.

140
00:11:31,357 --> 00:11:33,940
undefined لقد تم إصلاح جميع غرفتك القديمة.
We got your old room all fixed up.

141
00:11:33,960 --> 00:11:36,576
لا يمكنهم البقاء في نفس الغرفة معًا.
They can't stay in the same room together.

142
00:11:36,596 --> 00:11:39,846
آه ، فقط حتى يتزوجك القس فيلتشر.
Uh, just till Reverend Felcher gets you married proper.

143
00:11:39,866 --> 00:11:44,417
اممم حتى نتزوج ثانية ...
Um, until we get married again...

144
00:11:44,437 --> 00:11:46,552
في امريكا،
in America,

145
00:11:46,572 --> 00:11:49,756
سيكون من الأفضل أن أحترم رغبات والدي.
it would be better to honor my parents' wishes.

146
00:11:49,776 --> 00:11:51,958
أحسنت يا سام. يمكنها الحصول على الشرفة الصيفية.
Nicely done, Sam.   She can have the summer porch.

147
00:11:51,978 --> 00:11:54,727
الغرفة الاحتياطية ستعمل بشكل جيد. هذه غرفة ايلين.
The spare room will do fine. That's Eileen's room.

148
00:11:54,747 --> 00:11:57,497
إنه ليس مزارًا. لكن هذه غرفة إيلين.
It's not a shrine. But that's Eileen's room.

149
00:11:57,517 --> 00:11:59,966
من هي ايلين؟
Who is Eileen?

150
00:11:59,986 --> 00:12:02,335
شقيقة تشارلي.
Charlie's sister.

151
00:12:02,355 --> 00:12:05,323
ماتت منذ أكثر من عام.
She died over a year ago.

152
00:12:05,391 --> 00:12:08,689
مثل هذه الأخبار تحزن قلبي.
Such news saddens my heart.

153
00:12:11,831 --> 00:12:13,913
حسنًا ، هيا ، ماخ-
Well, come on, Mach--

154
00:12:13,933 --> 00:12:16,816
ماتشيكو. أجل ، ماتشيكو.
Machiko. Yeah, Machiko.

155
00:12:16,836 --> 00:12:20,486
تعال ، ماتشيكو. تعال وشاهد بعض اللقطات العارية ...
Come on, Machiko. Come see some bare-butt shots...

156
00:12:20,506 --> 00:12:24,497
لقد حصلت على تشارلي عندما كان طفلاً.
I've got of Charlie when he was a baby.

157
00:12:28,381 --> 00:12:32,331
تشارلي ، كيف يمكنك؟
Charlie, how could you?

158
00:12:32,351 --> 00:12:35,268
كيف يمكنني ماذا يا أمي؟ ماذا؟
How could I what, Mom? What?

159
00:12:35,288 --> 00:12:38,237
أنت فقط ترقص هنا مع العروس اليابانية ...
You just waltz in here with thatJapanese bride...

160
00:12:38,257 --> 00:12:40,273
وتتوقع مني أن آخذها؟
and expect me to take her in?

161
00:12:40,293 --> 00:12:42,275
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟
How could you do this to me?

162
00:12:42,295 --> 00:12:46,179
لم أكن أفكر في الأمر على أنه فعل شيء ما لك.
I wasn't thinking of it as doing something to you.

163
00:12:46,199 --> 00:12:48,848
لن تكون تلك المرأة أبدًا جزءًا من عائلتي.
That woman will never be part of my family.

164
00:12:48,868 --> 00:12:52,859
هل تسمعني؟ أبدا!
Do you hear me? Never!

165
00:13:06,285 --> 00:13:09,001
غير معرف


166
00:13:09,021 --> 00:13:13,388



167
00:13:16,095 --> 00:13:20,046
صباح الخير.
Good morning.

168
00:13:20,066 --> 00:13:22,248
هل حدث انسكاب شيء؟
Did something spill?

169
00:13:22,268 --> 00:13:25,384
أوه لا. أنا أنظف أرضية المطبخ.
Oh, no. I clean kitchen floor.

170
00:13:25,404 --> 00:13:31,500
أرضية مطبخي نظيفة بما يكفي لأي شخص يرتدي حذاء.
My kitchen floor's clean enough for anybody that wears shoes.

171
00:13:33,980 --> 00:13:36,948
هاي.
Hai.

172
00:13:43,990 --> 00:13:49,041
أرز؟ كنت أرغب في المساعدة في إعداد وجبة الإفطار.
Rice? I wanted to help make breakfast.

173
00:13:49,061 --> 00:13:51,577
نحن لا نأكل الأرز على الإفطار في أمريكا.
We don't eat rice for breakfast in America.

174
00:13:51,597 --> 00:13:56,088
ولست بحاجة إلى أي مساعدة. شكرا لك.
And I don't need any help. Thank you.

175
00:13:59,238 --> 00:14:02,088
أمي ، انظري إلى ما أعادنا تشارلي من اليابان
Mother, look what Charlie brought us back from Japan.|

176
00:14:02,108 --> 00:14:05,992
مم-مم. رائحتها أفضل بكثير من تلك الأشياء التي نشربها في الأكياس.
Mm-mmm. It smells much better than that stuff we drink in bags.

177
00:14:06,012 --> 00:14:11,879
ما هو الخطأ؟ الشاي الأمريكي ليس جيدًا بما يكفي لك؟
What's wrong? American tea isn't good enough for you?

178
00:14:13,286 --> 00:14:17,948
أين ماتشيكو؟ في الخارج العبوس.
Where's Machiko? Outside, pouting.

179
00:14:26,365 --> 00:14:29,615
هناك شيء غريب في تشارلي. غريب؟
There's something strange about Charlie. Strange?

180
00:14:29,635 --> 00:14:32,585
انه مختلف.
He's... different.

181
00:14:32,605 --> 00:14:36,022
حسنًا ، إنه رجل الآن.
Well, he's a man now.

182
00:14:36,042 --> 00:14:39,033
لا ، إنه شيء آخر.
No, it's something else.

183
00:14:39,946 --> 00:14:42,161
النظرة في عينيه.
The look in his eyes.

184
00:14:42,181 --> 00:14:45,115
يمكن للأم أن تقول.
A mother can tell.

185
00:14:46,052 --> 00:14:48,986
فعلت ذلك به.
She did it to him.

186
00:14:49,088 --> 00:14:51,604
ماذا جرى؟
What's the matter?

187
00:14:51,624 --> 00:14:54,558
لا شيئ.
Nothing.

188
00:14:55,161 --> 00:15:00,961
إنها الأحذية ، أليس كذلك؟ إنه أسوأ من تقشير البصل.
It's the shoes, isn't it? It's worse than peeling onions.

189
00:15:03,769 --> 00:15:06,794
هيا. ماذا؟
Come on. What?

190
00:15:08,007 --> 00:15:13,059
تشارلي سان ، أحاول إرضاء والدتك.
Charlie-san, I try to please your mother.

191
00:15:13,079 --> 00:15:16,762
أنا أطبخ الأرز ، وأرضية نظيفة.
I cook rice, clean floor.

192
00:15:16,782 --> 00:15:20,512
ارتدي الأحذية ذات الرائحة الكريهة لإظهار الاحترام.
Do smelly shoes to show respect.

193
00:15:21,220 --> 00:15:25,972
لكنني أخشى أنها غاضبة جدًا مني.
But I'm afraid she very angry with me.

194
00:15:25,992 --> 00:15:28,741
إنها ليست غاضبة. إنها فقط--
She's not angry. She's just--

195
00:15:28,761 --> 00:15:33,579
هذا كله تغيير كبير بالنسبة لها.
This is all a big change for her.

196
00:15:33,599 --> 00:15:36,590
انها فقط لم تعتاد على ذلك حتى الآن.
She's just not used to it yet.

197
00:15:37,236 --> 00:15:41,153
أتعلم؟ سوف تضطر إلى التغيير أيضًا.
You know what? You're gonna have to change too.

198
00:15:41,173 --> 00:15:44,290
أنت لست خادما. انتي زوجتي.
You're not a servant. You're my wife.

199
00:15:44,310 --> 00:15:48,060
لكن هل من واجب الزوجة خدمة زوجها وعائلته؟
But is wife's duty to serve her husband and his family?

200
00:15:48,080 --> 00:15:52,431
إنه ليس واجب. إنه اختيار. أنت في أمريكا الآن.
It's not a duty. It's a choice. You're in America now.

201
00:15:52,451 --> 00:15:57,670
أرى والدتك تفعل كل شيء من أجل هنري سان.
I see your mother do everything for Henry-san.

202
00:15:57,690 --> 00:16:00,783
أجل ، حسنًا ، أم--
Yeah, well, um--

203
00:16:01,861 --> 00:16:05,144
عمل هنري بجد لفترة طويلة.
Henry worked very hard for a long time.

204
00:16:05,164 --> 00:16:09,248
الآن هو متقاعد. و- أوه.
Now he's retired. And-- Oh.

205
00:16:09,268 --> 00:16:14,999
أعتقد أن كل الرجال في اليابان يجب أن يتقاعدوا.
I think all men in Japan must be retired.

206
00:16:16,075 --> 00:16:19,058
لا ، ما أعنيه هو
No. What I mean is,

207
00:16:19,078 --> 00:16:21,694
في هذا البلد،
in this country,

208
00:16:21,714 --> 00:16:25,097
يمكن للمرأة أن تقرر بنفسها ما تريد أن تفعله ...
the woman can decide for herself what she wants to do...

209
00:16:25,117 --> 00:16:28,067
أو ما تريد أن تكون ، تمامًا مثل الرجل.
or what she wants to be, just like a man.

210
00:16:28,087 --> 00:16:31,504
لديها ما نسميه "حقوق متساوية. "
She has what we call ''equal rights. ''

211
00:16:31,524 --> 00:16:37,343
تقصد ، في الولايات المتحدة ، الرجل والمرأة `` نفس الشئ ، نفس الشئ ''؟
You mean, in States, man and woman ''same-u, same-u''?

212
00:16:37,363 --> 00:16:40,346
Same-u ، same-u. يمكن للرجل أن يعتني بالمنزل.
Same-u, same-u. The man can take care of the house.

213
00:16:40,366 --> 00:16:44,050
يمكن للمرأة أن تحصل على عمل. |
The woman can have a job.|

214
00:16:44,070 --> 00:16:49,039
أنت جوكر كبير ، أنت. لا، هذا صحيح.
You big joker, you. No, it's true.

215
00:16:53,646 --> 00:16:57,096
الآن ، تشارلي سان ، همم.
Now, Charlie-san, Hmm.

216
00:16:57,116 --> 00:17:00,566
أعطني محفظتنا. لماذا؟
give to me our wallet. What for?

217
00:17:00,586 --> 00:17:02,902
إذا كانت للزوجة نفس الحقوق ،
If a wife have equal right,

218
00:17:02,922 --> 00:17:07,440
ثم مال الزوج هو مال الزوجة أيضا ، ني؟
then husband's money is wife's money too, ne?

219
00:17:07,460 --> 00:17:10,142
آه ، حسنًا ، أجل.
Uh, well, yeah.

220
00:17:10,162 --> 00:17:17,583
إذا كنت أمريكيًا ، فأنا أريد أن أرتدي فستانًا أمريكيًا ، مثل نعومي سان.
If I'm American, I want to have American dress, like Naomi-san.

221
00:17:17,603 --> 00:17:19,618
تمام.
Okay.

222
00:17:19,638 --> 00:17:22,888
يمكنني استخدام قمصان جديدة. أم--
I could use a couple new shirts. Um--

223
00:17:22,908 --> 00:17:25,124
هل تريد القيادة إلى المدينة؟
You wanna drive into town?

224
00:17:25,144 --> 00:17:27,727
أنت تعلمني أن أقود السيارة؟
You teach me to drive a car?

225
00:17:27,747 --> 00:17:31,580
تشارلي سان ، نعم ، من فضلك.
Charlie-san, yes, please.

226
00:17:34,220 --> 00:17:37,670
undefined شاهد الطريق. تمام.
Watch the road. Okay.

227
00:17:37,690 --> 00:17:39,705
ونمضي أسرع. همم؟ بسرعة؟
And we go faster. Hmm? Faster?

228
00:17:39,725 --> 00:17:41,907
أنت بالفعل في المركز الثاني. |
You're already in second.|

229
00:17:41,927 --> 00:17:44,543
حسنًا ، الآن ، ضعها في المركز الثالث.
Okay, now, now, slip it into third.

230
00:17:44,563 --> 00:17:48,047
undefined نعم ، أجل ، حسنًا.
Yeah, yeah, okay.

231
00:17:48,067 --> 00:17:50,583
هذا طيب. هذا - هذا رائع. هذا جيد.
That's good. That's-- That's great. That's just fine.

232
00:17:50,603 --> 00:17:54,253
انعطف يمينا. استدر هنا. ث- هذا كل شيء.
Turn right. Turn right here. Th-That's it.

233
00:17:54,273 --> 00:17:56,255
حق. ها أنت ذا. تمام.
Right. There you go. Okay.

234
00:17:56,275 --> 00:18:01,438
سهل. لا تدعها تتعطل
Easy. Don't let it stall.|

235
00:18:04,950 --> 00:18:08,901
undefined لماذا فعلت ذلك؟
Why did you do that?

236
00:18:08,921 --> 00:18:12,404
هذه الزهور الجميلة.
Such beautiful flowers.

237
00:18:12,424 --> 00:18:14,707
هل من الصواب أن نأخذ بعضًا من المنزل إلى والدتك؟
Is it all right for us to take some home to your mother?

238
00:18:14,727 --> 00:18:19,378
اه نعم. أعتقد أنها ترغب في ذلك. آه.
Uh, yeah. I think she'd like that. Ahh.

239
00:18:19,398 --> 00:18:21,514
مكابح جيدة ، ني؟
Good brakes, ne?

240
00:18:21,534 --> 00:18:24,900
يجب أن تكون مصنوعة في اليابان.
Must be made in Japan.

241
00:18:38,551 --> 00:18:40,866
لماذا تنظر إليهم بهذه الطريقة؟
Why are you looking at them like that?

242
00:18:40,886 --> 00:18:43,903
بعيدًا ، كل الإقحوانات متشابهة.
Far away, all daisies are alike.

243
00:18:43,923 --> 00:18:46,672
معًا ، يصنعون حديقة جميلة.
Together, they make beautiful garden.

244
00:18:46,692 --> 00:18:51,811
ولكن إذا نظرت عن قرب ، يمكنك ملاحظة اختلاف بسيط في كل منها ،
But if you look close, you can see a little difference in each one,

245
00:18:51,831 --> 00:18:55,614
وتذكر جمالها مدى الحياة.
and remember its beauty a whole lifetime.

246
00:18:55,634 --> 00:18:59,118
بدت أمركة ماتشيكو غير المحددة أفضل طريقة لمساعدة لينور على قبولها ،
Americanizing Machiko seemed like the best way to help Lenore accept her,

247
00:18:59,138 --> 00:19:03,022
لكنها كانت تتمتع بجمال داخلي فريد من نوعه ياباني ،
but she had an inner beauty,  uniquelyJapanese,

248
00:19:03,042 --> 00:19:10,741
كنت آمل ألا تضطر أبدًا إلى الخسارة من أجل الاندماج مع جميع الإقحوانات الأخرى.
that I hoped she would never have to lose in order to blend in with all the other daisies.

249
00:19:13,719 --> 00:19:16,569
هل - هل هذه عادة يابانية قديمة؟
Is-- Is that an old Japanese custom?

250
00:19:16,589 --> 00:19:20,820
رقم أنا هز البق.
No. I shake bugs off.

251
00:19:26,198 --> 00:19:30,792
أوه ، سوف أقود السيارة. L- اسمحوا لي أن أقود.
Oh, I'll drive. L-Let me drive.

252
00:19:43,215 --> 00:19:46,165
ماتشيكو في أمريكا
Machiko, in America,

253
00:19:46,185 --> 00:19:51,915
الزوجة تسير بجانب الزوج لا خلفه.
the wife walks next to the husband, not behind him.

254
00:20:01,634 --> 00:20:04,083
ما هي مشكلتك؟
What's your problem?

255
00:20:04,103 --> 00:20:08,037
نسيت كيف تتحدث الانجليزية؟
You forget how to speak English?

256
00:20:09,575 --> 00:20:12,509
نعم هذا ما ظننت.
Yeah, that's what I thought.

257
00:20:15,748 --> 00:20:19,198
تشارلي ، من الجيد أن تكون في المنزل. لا تقلق بشأن الصدأ القديم هناك.
Charlie, it's good to have you home. Don't worry about old Rusty there.

258
00:20:19,218 --> 00:20:21,200
لا يزال يخوض الحرب العالمية الثانية.
He's still fighting World War II.

259
00:20:21,220 --> 00:20:28,884
مهلا ، تعال إلى الداخل. حصلت على شحنة جديدة. أحدث الموضات. هيا.
Hey, come on inside. I got a new shipment. Latest fashions. Come on.

260
00:20:46,712 --> 00:20:51,196
W- حسنًا ، سنفكر في هذه على أنها أحذية تدريب في الكعب.
W-Well, we'll think of these as training heels.

261
00:20:51,216 --> 00:20:55,309
سنضعك في مضخات بحلول العام الجديد.
We'll have you in pumps by New Year's.

262
00:21:43,168 --> 00:21:46,952
شكرا على الرحلة يا القس. لماذا ، لا مشكلة على الإطلاق.
Thanks for the ride, Pastor. Why, no problem at all.

263
00:21:46,972 --> 00:21:49,788
ونحن بالتأكيد نقدر كل مساعدتك في نزهة الكنيسة.
And we sure appreciate all your help with the church picnic.

264
00:21:49,808 --> 00:21:53,659
هل تعتقد أن تشارلي وزوجته سيشعران بصحة جيدة ليكونا هناك غدًا؟
Do you think Charlie and his wife will feel well enough to be there tomorrow?

265
00:21:53,679 --> 00:22:02,015
أوه لا. آه ، الطعام الياباني الذي أحضروه معهم جعلهم مسطحين على ظهورهم.
Oh, no. Uh, thatJapanese food they brought back with them has them both flat on their back.

266
00:22:09,862 --> 00:22:12,921
غير معرف


267
00:22:21,340 --> 00:22:23,689
أوه ، أحبه عندما تكون غاضبًا يا تشارلي.
Oh, I love it when you're angry, Charlie.

268
00:22:23,709 --> 00:22:26,759
ما الذي تفعله هنا؟
What are you doing here?

269
00:22:26,779 --> 00:22:33,499
حسنًا ، لم أرحب بك حقًا في المنزل بعد ، أليس كذلك؟
Well, I haven't really welcomed you home yet, have I?

270
00:22:33,519 --> 00:22:36,235
أوه ، تشارلي ، تذكر في المدرسة الثانوية ...
Oh, Charlie, remember in high school...

271
00:22:36,255 --> 00:22:38,604
عندما اعتدنا الزحف تحت المدرجات؟
when we used to crawl under the bleachers?

272
00:22:38,624 --> 00:22:40,606
انا متزوج الان. أنا أعرف.
I'm married now. I know.

273
00:22:40,626 --> 00:22:44,209
لكن هذا ليس خطأك. كنت بعيدا عن المنزل. قطع من النوع الخاص بك.
But it's not your fault. You were far away from home. Cut off from your own kind.

274
00:22:44,229 --> 00:22:46,211
بحث. أنت لا تفهم. أفعل.
Look. You don't understand. I do.

275
00:22:46,231 --> 00:22:51,216
تشارلي ، لقد أخطأت ، والآن تحاول أن تفعل الشيء الصحيح.
Charlie, you made a mistake, and now you're trying to do the right thing.

276
00:22:51,236 --> 00:22:55,721
أوه ، تشارلي ، أنت تجعلني مجنونًا جدًا.
Oh, Charlie, you make me so crazy.

277
00:22:55,741 --> 00:22:59,058
أوه ، المسني ، تشارلي.
Oh, touch me, Charlie.

278
00:22:59,078 --> 00:23:02,795
المسني في كل مكان
Touch me everywhere.|

279
00:23:02,815 --> 00:23:05,497
أخذ بعض الوقت من أجل لفة في القش ، سام؟
Taking a little time-out for a roll in the hay, Sam?

280
00:23:05,517 --> 00:23:07,499
هذا ليس ما يبدو عليه.
This is not what it looks like.

281
00:23:07,519 --> 00:23:09,802
تشارلي ، ليس عليك التظاهر معي.
Charlie, you don't have to pretend with me.

282
00:23:09,822 --> 00:23:15,441
عندما أفكر في كل الأوقات التي حاولت فيها أن تجعلني أشعر بالفساد. تشارلي.
When I think of all the times you tried to make me feel like a sleaze. Charlie.

283
00:23:15,461 --> 00:23:18,710
هل تعلم إذا أتت ماتشيكو الصغيرة هنا الآن ، فسوف تحطم قلبها.
Do you know if little Machiko came in here right now, it would break her heart.

284
00:23:18,730 --> 00:23:20,712
تشارلي. ألا ترى أنها حاصرتني؟
Charlie. Can't you see that she cornered me?

285
00:23:20,732 --> 00:23:24,326
نعم! لكن هناك طريقة للخروج.
Yes! But there's a way out.

286
00:23:24,470 --> 00:23:26,452
بحث. فقط - أبي يعرف محامي.
Look. Just-- Daddy knows a lawyer.

287
00:23:26,472 --> 00:23:30,497
دعني اقف. لا.
Let me up. No.

288
00:23:30,876 --> 00:23:33,559
آه أجل. نعم. نعمي ، استمعي إلي.
Oh, yeah. Yes. Naomi, listen to me.

289
00:23:33,579 --> 00:23:35,561
نعم! أنا - أنا متزوج الآن.
Yes! I'm-- I'm married now.

290
00:23:35,581 --> 00:23:40,432
سام ، توقف عن المطاردة ، أليس كذلك؟ قل لها أن تضع بيضة في حذائها وتضربه.
Sam, cut to the chase, will you? Tell her to put an egg in her shoe and beat it.

291
00:23:40,452 --> 00:23:43,386
توقفي يا نعومي.
Stop it, Naomi.

292
00:23:45,390 --> 00:23:49,708
أه سام أه أعتقد أن لدينا مشكلة هنا.
Uh, Sam, uh, I think we got a problem here.

293
00:23:49,728 --> 00:23:54,313
نعومي ، أحاول فقط أن أقول إنني أعتقد أننا يجب أن ننزل -
Naomi, I'm just trying to say that I think we should just go down--

294
00:23:54,333 --> 00:23:57,583
نعم. حقا؟ وننسى أن كل شيء حدث.
Yeah. Really? And forget that the whole thing every happened.

295
00:23:57,603 --> 00:24:02,071
undefined تشارلي-سان!
Charlie-san!

296
00:24:04,643 --> 00:24:06,892
أرى زوجة ابنك واقفة على قدميها.
I see your daughter-in-law is up and on her feet.

297
00:24:06,912 --> 00:24:10,244
تشارلي سان!
Charlie-san!

298
00:24:10,582 --> 00:24:14,032
- ماتشيكو - نعومي!
- Machiko. - Naomi!

299
00:24:14,052 --> 00:24:18,637
- القس فيلتشر. - أوه!
- Reverend Felcher. - Oh!

300
00:24:18,657 --> 00:24:21,887
يا فتى
Oh, boy.|

301
00:24:23,495 --> 00:24:26,211
undefined ثم صعدت لمساعدة تشارلي على الانفلات ،
Then I climbed up to help Charlie get unstuck,

302
00:24:26,231 --> 00:24:29,248
لكن كلانا سقط ، وهكذا تراجعت قميصي.
but we both fell off,  and that's how my shirt came undone.

303
00:24:29,268 --> 00:24:32,184
كما ترى ، كنت أعلم أنه يجب أن يكون هناك تفسير بسيط.
You see, I knew there had to be a simple explanation.

304
00:24:32,204 --> 00:24:34,453
وماذا كانت تفعل وهي تركض هنا نصف عارية؟
And what was she doing running around here half naked?

305
00:24:34,473 --> 00:24:37,523
لا تسألني. أنا مصدوم تمامًا مثلكم.
Don't ask me. I'm just as shocked as y'all are.

306
00:24:37,543 --> 00:24:41,960
ها! الشيء الوحيد الذي سيصعقها هو نَفْس الماشية.
Ha! The only thing that'd shock her would be a cattle prod.

307
00:24:41,980 --> 00:24:44,763
حسنا تشارلز؟
Well, Charles?

308
00:24:44,783 --> 00:24:47,733
آه ، حسنًا - سام ، كنت متمركزًا في اليابان.
Uh, well-- Sam, I was stationed in Japan.

309
00:24:47,753 --> 00:24:50,602
وأنا أعلم في تلك المناطق النائية ، أن النساء عندما عملن في الحقول ،
And I know in those remote areas, the women, when they worked in the fields,

310
00:24:50,622 --> 00:24:52,638
يرفعون القميص طوال الوقت في الصيف.
they take their top off all the time in the summer.

311
00:24:52,658 --> 00:24:55,174
في اليابان ، عندما يكون الجو حارًا ، كان الجو حارًا. لا مشكلة.
In Japan, when it's hot, It was hot. No problem.

312
00:24:55,194 --> 00:24:58,110
في الحقول ، لا بأس أن تعمل النساء بهذه الطريقة.
in fields, it's okay for women to work that way.

313
00:24:58,130 --> 00:25:03,015
هي - لم تكن تدرك ذلك-- أن ذلك سوف يسيء إلى أي شخص.
She-- She didn't realize that-- that-- that it would offend anyone.

314
00:25:03,035 --> 00:25:06,785
حسنًا ، عش وتعلم.
Well, live and learn.

315
00:25:06,805 --> 00:25:10,656
أخبرها أننا لسنا مستاءين يا تشارلي. لقد نسيت.
You tell her we're not offended, Charlie. It's forgotten.

316
00:25:10,676 --> 00:25:13,091
نريد أن نرى جميع أفراد الأسرة في النزهة.
We wanna see the whole family at the picnic.

317
00:25:13,111 --> 00:25:16,028
سنكون جميعًا هناك. شكرا ايرل.
We'll all be there. Thanks, Earl.

318
00:25:16,048 --> 00:25:18,797
اعتني بنفسك ، بيتي.
Take care, Betty.

319
00:25:18,817 --> 00:25:21,944
|
|

320
00:25:24,623 --> 00:25:28,740
حسنًا ، انتهى الإثارة. دعونا نتناول العشاء. أنا جوعا.
Well, excitement's over. Let's have supper. I'm starved.

321
00:25:28,760 --> 00:25:32,978
كيف يمكنك حتى التفكير في معدتك في مثل هذا الوقت؟
How can you even think about your stomach at a time like this?

322
00:25:32,998 --> 00:25:36,982
لم أتعرض للإذلال أبدًا في حياتي.
I have never been so humiliated in my life.

323
00:25:37,002 --> 00:25:39,985
وبقدر ما يتعلق الأمر بهذه النزهة ، يمكنك الذهاب بدوني.
And as far as that picnic is concerned, you can just go without me.

324
00:25:40,005 --> 00:25:44,022
أوه ، كاهن يهوذا. أنا لن تحدق في.
Oh, Judas Priest. I will not be gawked at.

325
00:25:44,042 --> 00:25:46,024
لا أحد سيحبط عليك يا لينور.
Nobody's gonna gawk at you, Lenore.

326
00:25:46,044 --> 00:25:49,695
مثل لا أحد تحدق في إيلين؟ هل هذا هو ماعليه الأمر؟
Like nobody gawked at Eileen? Is that what this is about?

327
00:25:49,715 --> 00:25:55,809
لن أذهب إلى النزهة غدًا. وهذا هو الذي.
I'm not going to the picnic tomorrow. And that's that.

328
00:25:56,154 --> 00:25:58,770
غير معرف


329
00:25:58,790 --> 00:26:03,953
ويقولون أن على الشرقيين فقط حفظ ماء الوجه.
And they say only Orientals have to save face.

330
00:26:05,931 --> 00:26:08,680
تشارلي.
Charlie.

331
00:26:08,700 --> 00:26:11,717
نعمي ، من فضلك ، فقط--
Naomi, please, just--

332
00:26:11,737 --> 00:26:14,119
ابق بعيد عني.
Stay away from me.

333
00:26:14,139 --> 00:26:17,073
هل تحبها؟
Do you love her?

334
00:26:18,477 --> 00:26:20,692
حسنًا ، نحن متزوجون ، أليس كذلك؟
Well, we're married, aren't we?

335
00:26:20,712 --> 00:26:23,873
لكن هل تحبها؟
But do you love her?

336
00:26:25,150 --> 00:26:32,537
فقط اقرأ شفتي: تشارلي ماكنزي يحب ماتشيكو.
Just read my lips: Charlie Mackenzie loves Machiko.

337
00:26:32,557 --> 00:26:36,583
أيمكنني أن اريك شيئا؟
Can I show you something?

338
00:26:39,164 --> 00:26:42,581
تذكر هذا يا تشارلي؟
Remember this, Charlie?|

339
00:26:42,601 --> 00:26:46,536
همم؟
Hmm?

340
00:26:49,941 --> 00:26:52,190
لقد مر وقت طويل.
You've been gone a long time.

341
00:26:52,210 --> 00:26:56,762
لقد أصبحت وحيدًا. انا افهم ذلك. أنا أيضا شعرت بالوحدة.
You got lonely. I understand that. I got lonely too.

342
00:26:56,782 --> 00:27:00,365
لكنك في المنزل الآن ، تشارلي.
But you're home now, Charlie.

343
00:27:00,385 --> 00:27:02,367
مع زوجتي.
With my wife.

344
00:27:02,387 --> 00:27:06,305
لا يمكنك التخلص مني يا تشارلي.
You just can't throw me away, Charlie.

345
00:27:06,325 --> 00:27:09,241
ليس بعد الانتظار لمدة عامين. ليس بعد ما فعلته لإيلين.
Not after waiting two years. Not after what I did for Eileen.

346
00:27:09,261 --> 00:27:12,544
ما علاقة إيلين بهذا؟
What's Eileen have to do with this?

347
00:27:12,564 --> 00:27:14,780
من برأيك وقف بجانبها عندما طُرقت؟
Who do you think stood by her when she got knocked up?

348
00:27:14,800 --> 00:27:17,049
كان الجميع يضحكون عليها ، وكنت صديقتها.
Everybody else was laughing at her, and I was her friend.

349
00:27:17,069 --> 00:27:22,220
كانت ستخرج من هذا الجسر في وقت أقرب بكثير مما فعلت لو لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي.
She would have driven off that bridge a lot sooner than she did if it wasn't for me.

350
00:27:22,240 --> 00:27:24,222
انتحرت إيلين.
Eileen committed suicide.

351
00:27:24,242 --> 00:27:27,559
يقول شريف إنه كان حادثًا ، لكنني أعتقد أنها أرادت فقط ...
Sheriff says it was an accident, but I think she just wanted to...

352
00:27:27,579 --> 00:27:29,961
الدفع. يا إلهي.
check out. Oh, God.

353
00:27:29,981 --> 00:27:34,566
تشارلي. تشارلي ، تشارلي ، تشارلي ، تشارلي ، تشارلي. نعومي ، انظري.
Charlie. Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie. Naomi, look.

354
00:27:34,586 --> 00:27:39,817
أنا أقدر ما فعلته من أجل إيلين.
I appreciate what you did for Eileen.

355
00:27:40,826 --> 00:27:45,159
لكني متزوج و ...
But I'm married, and...

356
00:27:46,698 --> 00:27:49,147
ما كان لدينا قد انتهى. لا تشارلي.
what we had is over. No, Charlie.

357
00:27:49,167 --> 00:27:51,416
نعومي. نعومي!
Naomi. Naomi! No!

358
00:27:51,436 --> 00:27:54,461
انتهى.
It's over.

359
00:27:58,176 --> 00:28:01,940
حسنا. بخير.
All right. Fine.

360
00:28:05,484 --> 00:28:08,834
ثم ، امم--
Then, um--

361
00:28:08,854 --> 00:28:11,203
أعتقد أن ، أم ، |
I guess that, um,|

362
00:28:11,223 --> 00:28:15,885
كل ما تبقى لي الآن هو أن أكون صديقك.
all that's left for me to do now is to be your friend.

363
00:28:32,310 --> 00:28:34,693
هناك
There.|

364
00:28:34,713 --> 00:28:37,195
في احسن الاحوال.
Perfect.

365
00:28:37,215 --> 00:28:42,844
أنا أبدو أمريكيًا. أوه ، نعم ، أمريكي جدا.
I look American. Oh, yes, very American.

366
00:28:43,121 --> 00:28:45,937
الآن ، تذكر ما قلته لك. عندما تقابل شخصًا ما لأول مرة ،
Now, remember what I told you. When you first meet someone,

367
00:28:45,957 --> 00:28:48,607
احرص على مجاملتهم كما قلت ، حسنًا؟
be sure to compliment them just the way I said, okay?

368
00:28:48,627 --> 00:28:54,579
اسو. شكرا لك نعومي سان. آه ، لا تذكر ذلك ، عزيزي.
Aso.  Thank you, Naomi-san. Ah, don't mention it, honey.

369
00:28:54,599 --> 00:28:59,796
سوف تترك انطباعًا حقيقيًا دائمًا.
You are going to make a real lasting impression.

370
00:29:11,516 --> 00:29:16,701
آه ، حسنًا ، أنا أعلم أنك تعرف بالفعل القس وزوجته.
Ah, well, um, I know that you already know the reverend and his wife.

371
00:29:16,721 --> 00:29:20,672
هذا السيد والسيدة إليس. هذه السيدة تشارلي ماكنزي.
This is Mr. and Mrs. Ellis. This is Mrs. Charlie Mackenzie.

372
00:29:20,692 --> 00:29:23,442
السيد إليس هو رئيس بلديتنا. حسنًا ، سعيد بلقائك.
Mr. Ellis is our mayor. Well, pleased to meet you.

373
00:29:23,462 --> 00:29:26,211
مبروك على ازدهارك.
Congratulations on your prosperity.

374
00:29:26,231 --> 00:29:30,282
أنت وزوجتك سمينان جدًا جدًا.
You and your wife are very, very fat.

375
00:29:30,302 --> 00:29:34,686
أنا متأكد في اليابان ...
I-I'm sure in Japan...

376
00:29:34,706 --> 00:29:38,657
العادات مختلفة تمامًا عما هي عليه هنا.
the customs are quite different than they are here.

377
00:29:38,677 --> 00:29:42,027
حسنًا ، ماتشيكو ، أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب الآن.
Well, Machiko, I guess we'd better be going now.

378
00:29:42,047 --> 00:29:44,296
حسنًا ، أنا أبدًا!
Well, I never!

379
00:29:44,316 --> 00:29:48,266
نعومي سان ، لقد كذبت علي بشأن العادات الأمريكية.
Naomi-san, you lied to me about American custom.

380
00:29:48,286 --> 00:29:50,335
الآن ، لماذا أفعل ذلك؟
Now, why would I do that?

381
00:29:50,355 --> 00:29:55,415
أعتقد أنك لست شخص لطيف للغاية.
I think you are not very nice person.

382
00:29:56,495 --> 00:30:00,045
غير محدد احترس! احذر! تشارلي سان ، خذني إلى المنزل.
Watch out! Watch out! Charlie-san, take me home.

383
00:30:00,065 --> 00:30:04,583
لماذا؟ هل فعلت نعمي هذا؟
Why? Did Naomi do this?

384
00:30:04,603 --> 00:30:08,820
لقد جلبت العار لك. لا ماتشيكو.
I have shamed you. No, Machiko.

385
00:30:08,840 --> 00:30:11,356
لا يمكنك أبدا أن تخجلني.
You could never shame me.

386
00:30:11,376 --> 00:30:16,394
قلت للسيد والسيدة إليس إنهما سمينان.
I told Mr. and Mrs. Ellis they are fat.

387
00:30:16,414 --> 00:30:21,233
حسنًا ، إنهم - كبيرون نوعًا ما.
Well, they-- they are kinda big.

388
00:30:21,253 --> 00:30:27,105
أنا أهين أصدقائك. لا أحد هنا يحبني أبدًا.
I insult your friends. No one here will ever like me.

389
00:30:27,125 --> 00:30:30,320
أنا معجب بك.
I like you.

390
00:30:30,662 --> 00:30:33,653
لكنك زوجي.
But you are my husband.

391
00:30:34,165 --> 00:30:39,017
تمام. أنا متحيز قليلا.
Okay. I'm a little biased.

392
00:30:39,037 --> 00:30:43,889
والدي مجنون بك. الآن ، هذا اثنان منا.
My dad is crazy about you. Now, that's two of us.

393
00:30:43,909 --> 00:30:50,005
لكن والدتك ، أشعر أنها لن تحبني أبدًا.
But your mother, I feel she will never like me.

394
00:30:50,615 --> 00:30:53,832
حسنًا ، عليك فقط أن تمنحها بعض الوقت.
Well, you're just gonna have to give her a little time.

395
00:30:53,852 --> 00:30:56,786
سوف تأتي.
She'll come around.

396
00:31:00,325 --> 00:31:03,259
تمام؟
Okay?

397
00:31:03,428 --> 00:31:08,013
هذه فتاتي الجميلة. هل تحب لعبة البيسبول؟
That's my pretty girl. You like baseball?

398
00:31:08,033 --> 00:31:10,215
اقتل الحكم! |
Kill the ump!|

399
00:31:10,235 --> 00:31:13,318
مرحبًا ، أنت تفهم لعبة البيسبول.
Hey, you understand baseball.

400
00:31:13,338 --> 00:31:16,135
لعب الكرة!
Play ball!

401
00:31:17,208 --> 00:31:19,724
تعال الآن.
Come on now.

402
00:31:19,744 --> 00:31:22,769
حسنا.
All right.

403
00:31:24,349 --> 00:31:27,999
شريحة غير محددة!
Slide!

404
00:31:28,019 --> 00:31:30,953
تشارلي سان!
Charlie-san!

405
00:31:30,989 --> 00:31:36,074
undefined هذه لعبة بيسبول. هل انت بخير؟
This is a baseball game.  You okay?

406
00:31:36,094 --> 00:31:39,778
هل انت بخير؟ صدئ ، كان يلعب كرة ثلاثية أ قبل الحرب.
You okay? Rusty, he used to play Triple-A ball before the war.

407
00:31:39,798 --> 00:31:46,484
يأخذ اللعبة بجدية حقيقية. ضرب! ضرب! هيا!
Takes the game real serious.  Batter up! Batter up! Come on!

408
00:31:46,504 --> 00:31:48,486
أنت تعرف شيئًا يا سام.
You know something, Sam.

409
00:31:48,506 --> 00:31:54,059
كنت سأعطيه البوب ​​على شفته ، لأنه يستحق ذلك.
I would have given him a pop on the lip, 'cause he deserves it.

410
00:31:54,079 --> 00:31:57,070
ما هي النقطة؟
What's the point?

411
00:31:58,450 --> 00:32:01,333
حسنًا ، كان سيجعلني أشعر بتحسن.
Well, it would have made me feel better.

412
00:32:01,353 --> 00:32:04,202
- خارج الحديقة! - حسنا.
-  Out of the park! -  All right.

413
00:32:04,222 --> 00:32:06,204
دعونا نضع علامة واحدة.
Let's tag one.

414
00:32:06,224 --> 00:32:09,774
غير معرف


415
00:32:09,794 --> 00:32:14,379
- مهلا! - كرة بينبول! كانت تلك كرة بين بول ، يا إلهي!
-  Hey! - Beanball! That was a beanball, ump!

416
00:32:14,399 --> 00:32:17,115
سهل ، صدئ. هذه ليست كرة احترافية.
Easy, Rusty. This isn't pro ball.

417
00:32:17,135 --> 00:32:19,584
ما خطبك؟ إنه يرمي رأس رجلي.
What's the matter with you? He's throwing at my man's head.

418
00:32:19,604 --> 00:32:22,287
لعب الكرة. لديك مشكلة هناك ، ump.
Play ball. You got a problem there, ump.

419
00:32:22,307 --> 00:32:26,224
أنت بخير تشارلي. انت بخير. احصل على الدردشة. احصل على الدردشة. لنذهب.
You're all right, Charlie. You're all right. Get 'im. Get 'im. Let's go.

420
00:32:26,244 --> 00:32:29,260
undefined هيا يا صدئ. اطرده.
Come on, Rusty.  Knock him off.

421
00:32:29,280 --> 00:32:35,148
حسنًا يا سام. فقط قم بالاتصال الآن.
All right, Sam. Just make contact now.

422
00:32:44,963 --> 00:32:47,779
سام ، اعتمد على هذا. الأولين كانا في الداخل.
Sam, lean into this one. The first two were inside.

423
00:32:47,799 --> 00:32:51,029
سيكون هذا في الخارج.
This is gonna be on the outside.

424
00:32:51,102 --> 00:32:53,952
undefined اضرب الكرة مباشرة خارج الحديقة.
Hit that ball right out of the park.

425
00:32:53,972 --> 00:32:58,270
بونغو! حسنا! أذهب خلفها!
Bongo! All right! Go for it!

426
00:33:02,180 --> 00:33:05,011
سام ، انتبه!
Sam, look out!

427
00:33:06,484 --> 00:33:09,634
- ما هي مشكلتك؟ - أنا أكره جابس!
- What is your problem? - I hateJaps!

428
00:33:09,654 --> 00:33:13,905
لا ، تشارلي سان ، من فضلك. لا قتال من فضلك!
No, Charlie-san, please. No fight, please!

429
00:33:13,925 --> 00:33:16,975
سام ، أطلق له واحدة من أجلي. ضعه في الشفة مباشرة.
Sam, pop him one for me. Pop him right in the lip.

430
00:33:16,995 --> 00:33:18,977
أعطه شفة سمينة.
Give him a fat lip.

431
00:33:18,997 --> 00:33:24,015
undefined احصل على اللعبة. لا شيء شخصي.
Get the game on.  Ain't nothing personal.

432
00:33:24,035 --> 00:33:26,969
جيرك ، إنه يستحق ذلك.
Jerk, he deserves it.

433
00:33:37,348 --> 00:33:43,079
غير معرف


434
00:33:51,863 --> 00:33:55,013
ماتشيكو ، اذهب للداخل. سأذهب لمساعدة الحيوانات.
Machiko, you go inside. I'll go help with the animals.

435
00:33:55,033 --> 00:33:57,967
لك كل الحق؟
You all right?

436
00:33:58,136 --> 00:34:00,351
تعال وساعدني في المخزون.
Come help me with the stock.

437
00:34:00,371 --> 00:34:05,306
احصل عليهم الدجاج. هيا. هيا.
Get them hens. Come on. Come on.

438
00:34:07,445 --> 00:34:09,427
لا تقف هناك فقط. انزل في قبو التخزين.
Don't just stand there. Get down in the storage cellar.

439
00:34:09,447 --> 00:34:11,763
نعم ، سيدة ماكنزي.
Yes, Mrs. Mackenzie.

440
00:34:11,783 --> 00:34:15,581
غير معرف


441
00:34:16,087 --> 00:34:18,737
مرحبا؟ ديلوريس؟
Hello? Delores?

442
00:34:18,757 --> 00:34:21,372
ماذا جرى؟
What's the matter?

443
00:34:21,392 --> 00:34:25,810
لا أستطيع التحدث معك الآن. هناك عاصفة قادمة.
I can't talk to you right now. There's a storm coming in.

444
00:34:25,830 --> 00:34:28,780
قالت ماذا؟
She said what?

445
00:34:28,800 --> 00:34:32,826
ماذا؟
What?|

446
00:34:38,443 --> 00:34:41,192
لماذا تفعل ذلك؟ السيدة ماكنزي؟
Why do you do that? Mrs. Mackenzie?

447
00:34:41,212 --> 00:34:44,562
الذي - التي. إنها عادة لإظهار الاحترام.
That. It is a custom to show respect.

448
00:34:44,582 --> 00:34:48,566
احترام؟ ماذا تعرف عن الاحترام؟ إخبار الناس كم هم بدينين.
Respect? What do you know of respect? Telling people how fat they are.

449
00:34:48,586 --> 00:34:50,735
من فضلك ، سيدة ماكنزي. لقد كان خطأ.
Please, Mrs. Mackenzie. It was a mistake.

450
00:34:50,755 --> 00:34:53,004
لقد سئمت من أخطائك. أستغفرك.
I'm sick of your mistakes. I beg your forgiveness.

451
00:34:53,024 --> 00:34:55,874
يمكنك التسول حتى يتجمد الجحيم. من فضلك ، سيدة ماكنزي.
You can beg till hell freezes over. Please, Mrs. Mackenzie.

452
00:34:55,894 --> 00:35:01,795
لا تلمسني! لا تتحدث معي! لا تنظر إلي!
Don't touch me! Don't talk to me! Don't even look at me!

453
00:35:30,361 --> 00:35:33,454
هيا. أدخل.
Come on. Get in.

454
00:35:43,007 --> 00:35:45,256
هل انت بخير؟ نعم.
Are you all right? Yes.

455
00:35:45,276 --> 00:35:47,325
أين ماتشيكو؟ لا أعلم.
Where's Machiko? I don't know.

456
00:35:47,345 --> 00:35:49,327
هي لا تزال في الطابق العلوي ، أليس كذلك؟ لا.
She's not still upstairs, is she? No.

457
00:35:49,347 --> 00:35:51,329
حسنًا ، أين هي؟ لقد خرجت.
Well, where is she? She went out.

458
00:35:51,349 --> 00:35:54,065
خارج؟ ماذا تقصد؟ الله يعلم ما يفعله هؤلاء الناس.
Out? What do you mean out? God knows what these people do.

459
00:35:54,085 --> 00:35:57,235
من المحتمل أنها تركض عارية في مهب الريح. تشارلي! إلى أين تذهب؟
She's probably running naked in the wind. Charlie! Where are you going?

460
00:35:57,255 --> 00:36:00,438
بعد زوجتي. تعال إلى هنا!
After my wife. Come back down here!

461
00:36:00,458 --> 00:36:05,291
هنري ، افعل شيئًا! لقد قمت بذلك بالفعل!
Henry, do something! You've already done it!

462
00:36:12,036 --> 00:36:14,799
من فضلك دعني أخرج.
Please let me out.

463
00:36:33,324 --> 00:36:36,792
غير معرف


464
00:36:57,916 --> 00:37:00,850
لست ثرثارة جدا ، أليس كذلك؟
Not too talkative, are you?

465
00:37:10,261 --> 00:37:16,755
حسنًا ، ربما لهذا السبب تزوجك تشارلي ، أليس كذلك؟
Well, maybe that's why Charlie married you, huh?

466
00:37:37,956 --> 00:37:40,738
ال!
Al!

467
00:37:40,758 --> 00:37:43,107
- ال! - رستي حصل عليها.
- Al! - Rusty's got her.

468
00:37:43,127 --> 00:37:44,876
أين؟ في مكانه.
Where? At his place.

469
00:37:44,896 --> 00:37:51,059
عد. اذهب في الاتجاه الآخر عند التقاطع. أسرع - بسرعة!
Go back. Go the other way at the intersection. Hurry up!

470
00:37:59,444 --> 00:38:05,039
مرحبًا ، هل سبق لك أن رأيت هذا الفيلم المسمى "أفضل سنوات حياتنا"؟
Hey, you ever see that movie called The Best Years of Our Lives?

471
00:38:07,618 --> 00:38:11,703
لا يجب أن تكون قد ضربت طوكيو بعد ، أليس كذلك؟
Must not have hit Tokyo yet, huh?

472
00:38:11,723 --> 00:38:15,606
حسنًا ، انظر ، هناك هذا الرجل في الصورة ، وهو أمريكي ، ويسافر إلى الخارج.
Well, see, there's this guy in the picture, an American, and he goes overseas.

473
00:38:15,626 --> 00:38:19,310
وعاد بعد أن انفجرت ذراعيه.
And he comes back after he gets both of his arms blown off.

474
00:38:19,330 --> 00:38:22,491
قطع عند المرفقين.
Cut off at the elbows.

475
00:38:27,705 --> 00:38:30,722
مهلا.
Hey.

476
00:38:30,742 --> 00:38:33,676
أنا ذلك الرجل.
I'm that guy.

477
00:38:37,382 --> 00:38:39,831
قضيت أربع سنوات متعفنة بعيدًا في المحيط الهادئ ،
I spent four years rotting away in the Pacific,

478
00:38:39,851 --> 00:38:43,301
عندما كان يجب أن أكون هنا ألعب الكرة.
when I should have been here playing ball.

479
00:38:43,321 --> 00:38:46,289
كما ترى ، كان لدي ذراع.
You see, I had an arm.

480
00:38:46,657 --> 00:38:51,843
أرادني يانكيز. الأوريول ، الهنود. كلهم يريدونني.
Yankees wanted me. The Orioles, the Indians. They all wanted me.

481
00:38:51,863 --> 00:38:55,855
كان لدي منحنى ، غطاس.
I had a curve, a sinker.

482
00:38:56,034 --> 00:39:00,502
Fastball التي ستختفي عبر اللوحة.
Fastball that would vanish across the plate.

483
00:39:03,574 --> 00:39:06,508
لكن ، كما ترى ، عدت.
But, you see, I came back.

484
00:39:07,178 --> 00:39:10,271
وذهبوا.
And they were gone.

485
00:39:10,982 --> 00:39:15,416
تماما مثل واحد منكم Japs قطعها.
Just like one of you Japs cut it off.

486
00:39:24,228 --> 00:39:26,811
هل تعرف ما هو شعور فقدان ذراع؟
You know what it's like to lose an arm?

487
00:39:26,831 --> 00:39:30,732
مهلا ، إلى أين أنت ذاهب؟
Hey, where you going?|

488
00:39:34,972 --> 00:39:37,303
هيا.
Come on.

489
00:39:44,515 --> 00:39:48,847
غير معروف تشارلي!
Charlie!

490
00:40:03,835 --> 00:40:07,099
ابقى في الداخل.
Stay inside.

491
00:40:09,040 --> 00:40:13,224
- -
- -

492
00:40:13,244 --> 00:40:16,508
غير معرف


493
00:40:23,454 --> 00:40:26,445
تعال الى هنا! هيا!
Come here! Come on!

494
00:40:28,126 --> 00:40:32,788
سام! سام! ماتشيكو أصيب!
Sam! Sam! Machiko's been hurt!

495
00:40:34,365 --> 00:40:37,299
غير معرف


496
00:41:00,958 --> 00:41:07,019
أعتقد أنها قد تحتضر! سام ، أسرع!
I think she might be dying! Sam, hurry up!

497
00:41:22,847 --> 00:41:25,029
هل هي كل الحق؟
Is she all right?

498
00:41:25,049 --> 00:41:28,065
نعم اعتقد ذلك. أوه--
Yeah, I think so. Uh--

499
00:41:28,085 --> 00:41:32,349
لن نكون متأكدين لبضع ساعات أخرى.
We won't be sure for a couple more hours.

500
00:41:32,924 --> 00:41:36,858
كنا نصلي لها.
We've been praying for her.

501
00:41:37,495 --> 00:41:40,144
هل؟
Have you?

502
00:41:40,164 --> 00:41:43,132
أنا مسيحي.
I'm a Christian.

503
00:41:43,234 --> 00:41:45,416
ثم اظهره.
Then show it.

504
00:41:45,436 --> 00:41:52,463
ادخل تلك الغرفة وأخبر ماتشيكو أنك تهتم بما إذا كانت ستعيش أو تموت.
Walk into that room and let Machiko know that you care whether she lives or dies.

505
00:41:54,011 --> 00:41:57,161
لا استطيع. لم لا؟
I can't. Why not?

506
00:41:57,181 --> 00:42:02,066
لن أفعل لها ما لم أستطع فعله لإيلين.
I won't do for her what I couldn't do for Eileen.

507
00:42:02,086 --> 00:42:05,069
أردت أن أسامحها.
I wanted to forgive her.

508
00:42:05,089 --> 00:42:10,115
طفلي. الجميع ضحك.
My baby. Everybody snickering.

509
00:42:11,829 --> 00:42:14,912
لقد سامحتها في قلبي يا تشارلي
I forgave her in my heart, Charlie,

510
00:42:14,932 --> 00:42:17,748
لكن أنا فقط...
but I just...

511
00:42:17,768 --> 00:42:22,286
لم أستطع أن أجعل نفسي أقول ذلك في وجهها.
couldn't get myself to say it to her face.

512
00:42:22,306 --> 00:42:26,501
وعندما فعلت ذلك ، كان الأوان قد فات.
And when I did, it was too late.

513
00:42:29,247 --> 00:42:31,996
أحضروها إلى هنا بعد الحادث ،
They brought her here after the accident,

514
00:42:32,016 --> 00:42:34,950
لهذه الغرفة.
to this room.

515
00:42:43,194 --> 00:42:46,477
أخبرتها أنني لا أهتم بما يعتقده الآخرون.
I told her that I didn't care what other folks thought.

516
00:42:46,497 --> 00:42:54,628
أنها كانت طفلي وأنا سأحبها مهما حدث.
That she was my baby and I was gonna love her no matter what.

517
00:42:57,275 --> 00:43:00,209
لم تسمعني.
She didn't hear me.

518
00:43:12,189 --> 00:43:16,955
يمكن لماشيكو أن يسمعك يا أمي.
Machiko can hear you, Mom.

519
00:43:20,131 --> 00:43:26,500
لا أستطيع أن أفعل لها ما لم أستطع فعله لإيلين.
I can't do for her what I couldn't do for Eileen.

520
00:43:32,410 --> 00:43:37,004
بعض الناس لا يمكن أن يغفروا.
Some people can never forgive.

521
00:43:38,149 --> 00:43:41,083
ولا حتى أنفسهم.
Not even themselves.

522
00:43:43,020 --> 00:43:46,671



523
00:43:46,691 --> 00:43:50,455



524
00:43:54,665 --> 00:43:57,448
يا ولد.
Oh, boy.

525
00:43:57,468 --> 00:44:01,819
أنت تعرف ، آه ، أنا فقط أحب حفلات الزفاف.
You know, uh, I just love weddings.

526
00:44:01,839 --> 00:44:08,401
وربما لأنني فعلت ذلك ... خمس مرات.
And maybe it's because I've done it... five times.

527
00:44:10,281 --> 00:44:14,231
أنا أتعرق هنا. لم تكن المرة الأولى.
Al, I'm sweating here. You didn't the first time.

528
00:44:14,251 --> 00:44:17,168
أنا متزوج؟ مجرد مزاح
I'm married? Just kidding.|

529
00:44:17,188 --> 00:44:21,472
آل ، انظر. إذا لم أقفز من هنا قريبًا ، فسأتزوج في عيون--
Al, look. If I don't leap out of here soon, I'm gonna get married in the eyes of--

530
00:44:21,492 --> 00:44:25,976
لا تقلق بشأن ذلك. ستقفز من هنا بمجرد أن يأتي لينور.
Don't worry about it. You'll leap out of here as soon as Lenore comes around.

531
00:44:25,996 --> 00:44:28,479
هل تعتقد أنها ستفعل؟ بالتاكيد. هم دائما يفعلون.
You think she ever will? Of course. They always do.

532
00:44:28,499 --> 00:44:33,798
أه بعد ولادة الطفل الأول.
Uh, after the birth of the first kid.

533
00:44:34,772 --> 00:44:40,758
أنا آسف تشارلي. كنت آمل أن تأتي والدتك سان.
I'm sorry, Charlie. I had hoped your mama-san would come.

534
00:44:40,778 --> 00:44:43,361
أنا أيضا. استدر وواجهني من فضلك.
Me too.  Turn and face me, please.

535
00:44:43,381 --> 00:44:47,865
ايها الاحباء اجتمعنا معا ...
Dearly beloved, we are gathered together...

536
00:44:47,885 --> 00:44:51,402
لينضموا إلى هذا الرجل وهذه المرأة في الزواج المقدس.
to join this man and this woman in holy matrimony.

537
00:44:51,422 --> 00:44:55,617
غير معرف


538
00:45:24,688 --> 00:45:27,986
سايونارا ، سام.
Sayonara,  Sam.

539
00:45:29,986 --> 00:45:39,986
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

