1
00:00:24,157 --> 00:00:28,976
أثناء التنقل في الوقت المناسب ، وجدت أن هناك بعض الأشياء في الحياة لا يمكنني تغييرها ،
Leaping about in time,  I've found that there are some things in life that I can't change,

2
00:00:28,996 --> 00:00:31,945
وهناك بعض الأشياء التي يمكنني القيام بها.
and there are some things that I can.

3
00:00:31,965 --> 00:00:35,315
لإنقاذ حياة ، لتغيير قلب ،
To save a life,  to change a heart,

4
00:00:35,335 --> 00:00:37,317
لاتخاذ القرار الصحيح.
to make the right choice.

5
00:00:37,337 --> 00:00:40,220
أعتقد أن هذا ما تدور حوله الحياة ...
I guess that's what life's about...

6
00:00:40,240 --> 00:00:45,232
اتخاذ القرار الصحيح في الوقت المناسب.
making the right choice at the right time.

7
00:00:57,991 --> 00:01:00,340
ليونارد؟
Leonard?

8
00:01:00,360 --> 00:01:03,377
نحن نقدر الوقفة الدرامية ، ليونارد ،
We appreciate the dramatic pause, Leonard,

9
00:01:03,397 --> 00:01:07,558
لكننا ننتظر إجابتك.
but we're waitin' for your answer.

10
00:01:12,005 --> 00:01:15,522
- هل تمانع في تكرار السؤال؟ -
- Would you mind repeating the question? -

11
00:01:15,542 --> 00:01:19,204
أوه ، من أجل الجنة ، ليونارد.
Oh, for heaven's sakes, Leonard.

12
00:01:19,813 --> 00:01:23,797
الجميع في Twelve Oaks Parish يعرف الإجابة.
Everybody in Twelve Oaks Parish knows the answer.

13
00:01:23,817 --> 00:01:27,285
حسنا حسنا.
All right, all right.

14
00:01:27,421 --> 00:01:30,370
دليلة بيري ، أنت متهم بقتل ...
Delilah Berry, you're accused of murdering...

15
00:01:30,390 --> 00:01:35,442
هيوستن بالمر كوتر في الخامس عشر من يونيو عام 1957.
Houston Palmer Cotter on the 15th ofJune, 1957.

16
00:01:35,462 --> 00:01:43,161
- قتل؟ - كيف تدافع ، مذنب أم غير مذنب؟
- Murder? - How do you plead,  guilty or not guilty?

17
00:01:44,605 --> 00:01:48,555
ليونارد. ليس مذنب.
Leonard.  Not guilty.

18
00:01:48,575 --> 00:01:51,725
undefined ماذا قال ذلك الفتى؟
What did that boy say?

19
00:01:51,745 --> 00:01:54,161
ليونارد ، كان لدينا اتفاق!
Leonard, we had a deal!

20
00:01:54,181 --> 00:01:56,897
بو! بو! عشرين عاما لقتل من الدرجة الثانية.
Bo! Bo! Twenty years for second-degree murder.

21
00:01:56,917 --> 00:01:59,166
طلب غير محدد. اطلب في هذه المحكمة.
Order. Order in this court.

22
00:01:59,186 --> 00:02:02,636
الآن أنا ذاهب بعد جريمة قتل من الدرجة الأولى ...
Now I'm going after first-degree murder...

23
00:02:02,656 --> 00:02:05,647
والكرسي الكهربائي.
and the electric chair.

24
00:03:26,506 --> 00:03:31,158
undefined كان لدينا صفقة ، القاضي. اتفاق!
We had a deal, Judge. A deal!

25
00:03:31,178 --> 00:03:35,796
وليونارد يرفعها ويرميها من النافذة.
And Leonard just ups and throws it out the window.

26
00:03:35,816 --> 00:03:39,099
أنا متأكد من أن ليونارد لديه أسبابه ، بو ،
I'm certain Leonard has his reasons, Bo,

27
00:03:39,119 --> 00:03:42,969
وإذا كنت ستحتفظ بالمياه فقط ، فسنكتشف ما هي عليه.
and if you'll just hold your water, we'll find out what they are.

28
00:03:42,989 --> 00:03:45,980
ليونارد؟
Leonard?

29
00:03:50,197 --> 00:03:53,213
إنها بريئة. وقعت على اعتراف.
She's innocent. She signed a confession.

30
00:03:53,233 --> 00:03:57,184
لدى بو نقطة هناك ، ليونارد.
Bo has a point there,  Leonard.

31
00:03:57,204 --> 00:04:01,354
من فضلك ، يا الله ، دعني أقول شيئًا قانونيًا.
Please, God, let me say something legal.

32
00:04:01,374 --> 00:04:03,924
ميراندا. ميراندا؟
Miranda. Miranda?

33
00:04:03,944 --> 00:04:07,127
نعم ، آه ، لم تقرأ حقوق ميراندا الخاصة بها وقت اعتقالها.
Yeah, uh, she wasn't read her Miranda rights at the time of her arrest.

34
00:04:07,147 --> 00:04:10,197
ما هي حقوق ميراندا بحق الجحيم؟
What the hell are Miranda rights?

35
00:04:10,217 --> 00:04:15,880
أوه ، كما تعلم ، الحق في التزام الصمت ، والحق في حضور محاميك.
Oh, you know, the right to remain silent, the right to have your attorney present.

36
00:04:16,156 --> 00:04:18,138
لكن ليس حتى الستينيات.
But not until the '60s.

37
00:04:18,158 --> 00:04:21,141
ليونارد دانسى ، أخيرًا قام أحدهم بسحب القابس عليك.
Leonard Dancey,  somebody's finally pulled the plug on you.

38
00:04:21,161 --> 00:04:23,176
انظر هنا ، ليونارد.
Lookee here, Leonard.

39
00:04:23,196 --> 00:04:27,180
اعترفت ليلى بقتل هيوستن.
Lila has confessed to killing Houston.

40
00:04:27,200 --> 00:04:31,351
لذلك ما لم يكن لديك دليل على عكس ذلك ،
So unless you got evidence to the contrary,

41
00:04:31,371 --> 00:04:35,889
أقترح أن تأخذ عرض بو السخي وتقر بأن هذا الجال مذنب.
I suggest you take Bo's generous offer and plead that gal guilty.

42
00:04:35,909 --> 00:04:40,260
عشرين عاما في السجن أفضل بكثير من الكرسي الكهربائي.
Twenty years in prison is a far sight better than the electric chair.

43
00:04:40,280 --> 00:04:42,195
- إنها ليست مذنبة. - اللعنة!
- She's not guilty. - Damn!

44
00:04:42,215 --> 00:04:45,232
اهدأ يا بو. إهدئ.
Calm down, Bo. Calm down.

45
00:04:45,252 --> 00:04:48,468
ليونارد ، هل علم القبطان أنك تنوي ...
Leonard, did the captain know you intended...

46
00:04:48,488 --> 00:04:52,480
لدفع ليلى بأنها غير مذنبة؟
to plead Lila not guilty?

47
00:04:53,527 --> 00:04:59,327
- لا أعتقد ذلك. - إذن لماذا فعلت ذلك يا بني؟
- I don't think so. - Then why did you do it, son?

48
00:04:59,766 --> 00:05:06,863
لأن ... لا أعتقد أنها مذنبة.
Because... I don't believe she's guilty.

49
00:05:07,040 --> 00:05:09,389
ليونارد ،
Leonard,

50
00:05:09,409 --> 00:05:15,175
ليلى امرأة جذابة وذات دم دافئ.
Lila's a mighty attractive and warm-blooded woman.

51
00:05:16,650 --> 00:05:19,966
وأستطيع أن أرى لماذا يغري أي رجل ...
And I can see why any man would be tempted...

52
00:05:19,986 --> 00:05:24,638
لأه تدافع عنها بالرغم من الوقائع.
to, uh, defend her in spite of the facts.

53
00:05:24,658 --> 00:05:26,640
لكن صدقني ، يا بني ،
But believe me, son,

54
00:05:26,660 --> 00:05:29,709
مهما كانت جيدة ،
no matter how good it is,

55
00:05:29,729 --> 00:05:32,412
لا يستحق الفوضى التي تصنعها.
it ain't worth the mess you're making.

56
00:05:32,432 --> 00:05:35,849
اللعنة يا ليونارد. إنها مذنبة.
Damn it, Leonard. She's guilty.

57
00:05:35,869 --> 00:05:38,985
سيكون عليك إثبات ذلك.
You're gonna have to prove it.

58
00:05:39,005 --> 00:05:42,337
غير معرف


59
00:05:44,177 --> 00:05:48,061
بما أن المدعى عليه قد دفع بأنه غير مذنب ،
Since the defendant has pleaded not guilty,

60
00:05:48,081 --> 00:05:51,398
هذه المحكمة لا سبيل أمامها سوى محاكمة دليلة بيري ...
this court has no recourse but to try Delilah Berry...

61
00:05:51,418 --> 00:05:55,635
لقتل هيوستن كوتر.
for the murder of Houston Cotter.

62
00:05:55,655 --> 00:05:59,639
تم تأجيل هذه المحكمة حتى الساعة 10:00 من صباح يوم الاثنين.
This court is adjourned until 10:00 a. m. Monday.

63
00:05:59,659 --> 00:06:01,641
غير معرف


64
00:06:01,661 --> 00:06:04,277
لماذا فعلت ذلك؟
Why'd you do it?

65
00:06:04,297 --> 00:06:07,514
لأنك لست مذنبا. أنا لم أقل ذلك أبدا.
Because you're not guilty. I never said that.

66
00:06:07,534 --> 00:06:09,649
فعلت عيناك.
Your eyes did.

67
00:06:09,669 --> 00:06:12,285
هل هذا ضروري؟
Is that necessary?

68
00:06:12,305 --> 00:06:15,355
آه. دقيقة من فضلك.
Ow. Just a minute, please.

69
00:06:15,375 --> 00:06:17,924
عفوا. لم أنتهي من الحديث مع موكلي.
Excuse me. I'm not done talking with my client.

70
00:06:17,944 --> 00:06:21,928
أنت ، حتى ساعات الزيارة صباح الغد.
You are, until visiting hours tomorrow morning.

71
00:06:21,948 --> 00:06:26,439
قائد المنتخب. قائد المنتخب.
Captain. Captain.

72
00:06:28,488 --> 00:06:30,704
ليونارد.
Leonard.

73
00:06:30,724 --> 00:06:34,574
لماذا لا أوصلك إلى المنزل ، يا بني؟
Why don't I just give you a lift home, son?

74
00:06:34,594 --> 00:06:36,576
حسنا.
All right.

75
00:06:36,596 --> 00:06:41,314
undefined على الرغم من الصوت الدافئ والابتسامة الودية ، إلا أنني لم أحبه.
Despite the warm voice and friendly smile, I didn't like him.

76
00:06:41,334 --> 00:06:43,884
لم تعجبني الطريقة التي افترق بها الناس أمامه ...
I didn't like the way people parted before him...

77
00:06:43,904 --> 00:06:46,786
أو الطريقة التي لمسوا بها قبعاتهم وقالوا "كابتن" أثناء مروره.
or the way they touched their hats and said "Captain"as he passed.

78
00:06:46,806 --> 00:06:50,457
ولكن نظرًا لأنه كان من الواضح أنه الرجل الذي يدير هذه المدينة ، كان علي أن أعرف كل ما يمكنني معرفته عنه.
But since he was obviously the man who ran this town,  I had to learn all I could about him.

79
00:06:50,477 --> 00:06:53,526
بالإضافة إلى ذلك ، لم يكن لدي أي فكرة عن مكان إقامتي.
Besides, I had no idea where I lived.

80
00:06:53,546 --> 00:06:57,264
أنت تعرف ، ليونارد ، أنا ووالدك كنا شركاء لفترة طويلة.
You know, Leonard,  your daddy and I were partners for a long time.

81
00:06:57,284 --> 00:06:59,566
وقت طويل.
A long time.

82
00:06:59,586 --> 00:07:02,836
لهذا أشعر أنني أستطيع التحدث إليك بصراحة.
That's why I feel I can speak frankly to you.

83
00:07:02,856 --> 00:07:06,406
أعلم أن محاكمة هيوستن هي فرصتك الكبيرة يا بني.
I know that, uh, Houston's trial is your big opportunity, son.

84
00:07:06,426 --> 00:07:11,511
- تقصد محاكمة ليلى ، أليس كذلك؟ - محاكمة ليلى.
- You mean Lila's trial, don't you? - Lila's trial.

85
00:07:11,531 --> 00:07:15,482
يوضح لك فقط كيف يمكن للألم والحزن أن يفسد عقل الرجل.
Just shows you how pain and grief can addle a man's mind.

86
00:07:15,502 --> 00:07:17,484
نعم.
Yeah.

87
00:07:17,504 --> 00:07:20,587
لكنني أعتقد أن هذا يشبه إلى حد ما ما حدث لك في المحكمة.
But I figure that's sort oflike what happened to you in court.

88
00:07:20,607 --> 00:07:24,057
كل تلك الإثارة. البلدة كلها تراقبك.
All that excitement. The whole town watching you.

89
00:07:24,077 --> 00:07:27,560
أعتقد أنك قد انجرفت بعيدًا ، أليس كذلك؟
I reckon you just got carried away, huh?

90
00:07:27,580 --> 00:07:30,196
مثل الجرو في أول مطاردة له. أنا لست جرو.
Like a pup on his first hunt.  I'm not a pup.

91
00:07:30,216 --> 00:07:34,117
لقد قتلت ابني ليونارد.
She murdered my boy, Leonard.

92
00:07:34,521 --> 00:07:37,070
ولكن...
But...

93
00:07:37,090 --> 00:07:40,573
يجب أن أفكر في ماما هيوستن.
I gotta think about Houston's mama.

94
00:07:40,593 --> 00:07:42,575
إنها تلوم نفسها.
She blames herself.

95
00:07:42,595 --> 00:07:47,480
شعرت بالأسف على ليلى منذ اللحظة التي نظرت إليها.
She felt sorry for Lila from the minute she set eyes on her.

96
00:07:47,500 --> 00:07:49,549
أخذوها إلى الداخل ، وأبقوها تعمل ،
Took her in, kept her on,

97
00:07:49,569 --> 00:07:52,686
عندما استطعت أن أرى أنها كانت تؤدي إلى "لا شيء" سوى المتاعب.
when I could see it was leadin' to nothin' but trouble.

98
00:07:52,706 --> 00:07:56,890
الآن ، لهذا السبب وافقت على خفض التهمة إلى جريمة قتل من الدرجة الثانية ...
Now, that's why I agreed to lower the charge to second-degree murder...

99
00:07:56,910 --> 00:08:00,593
لإنهاء هذا بأسرع وقت ممكن ، من أجل سادي.
to get this over with as soon as possible, for Sadie's sake.

100
00:08:00,613 --> 00:08:03,496
وافقتم؟ و أنت أيضا.
You agreed? So did you.

101
00:08:03,516 --> 00:08:06,032
أجل ، حسنًا ، لقد غيرت رأيي. لماذا؟
Yeah, well, I-I changed my mind. Why?

102
00:08:06,052 --> 00:08:08,668
لأنها ليست مذنبة.
Because she's not guilty.

103
00:08:08,688 --> 00:08:11,237
ليونارد ، ذلك الزنجي قتل ابني الوحيد.
Leonard, that nigger murdered my only son.

104
00:08:11,257 --> 00:08:15,108
بادئ ذي بدء ... لا نعرف أنه كان جريمة قتل.
First of all... we don't know it was murder.

105
00:08:15,128 --> 00:08:18,011
وثانيًا ، يمكنك أن تسميها سوداء أو ملونة أو زنجية ،
And second of all, you can call her black, colored or Negro,

106
00:08:18,031 --> 00:08:20,246
ولكن لا يمكنك أبدا ...
but don't you ever ca...

107
00:08:20,266 --> 00:08:26,202
لا تستخدم هذه الكلمة أمامي مرة أخرى.
Don't you ever use that word in front of me again.

108
00:08:28,274 --> 00:08:32,325
حسنًا ، لم تكن أبدًا مثل رجل سيدة ، ليونارد.
Well, you never were much of a lady's man, Leonard.

109
00:08:32,345 --> 00:08:34,394
هي تفرك عليك يا بني؟
She rubbin' up against you, son?

110
00:08:34,414 --> 00:08:39,466
Bendin'over حتى تتمكن من رؤية فستانها ، أليس كذلك؟
Bendin'over so you can see down her dress, huh?

111
00:08:39,486 --> 00:08:43,770
اعتدت أن أشاهدها وهي تنظف الأرضيات على ركبتيها ،
I used to watch her scrubbin' the floors on her knees,

112
00:08:43,790 --> 00:08:45,872
حافي القدمين،
barefoot,

113
00:08:45,892 --> 00:08:49,258
تنورتها مربوطة في حزامها.
her skirt hitched up in her belt.

114
00:08:50,397 --> 00:08:52,479
أنا أفهم ، ليونارد.
I understand, Leonard.

115
00:08:52,499 --> 00:08:54,914
أنا حقا أفعل.
I truly do.

116
00:08:54,934 --> 00:08:57,925
لا ، لا تفعل.
No, you don't.

117
00:09:03,943 --> 00:09:08,161
ماذا؟ أنت في المنزل.
What? You're home.

118
00:09:08,181 --> 00:09:12,165
أوه. ليونارد؟
Oh. Leonard?

119
00:09:12,185 --> 00:09:16,569
أريدك أن تقضي الليلة تفكر في الأفضل للجميع.
I want you to spend tonight thinking about what's best for everybody.

120
00:09:16,589 --> 00:09:19,672
لسادي لعميلك اه اه ...
For Sadie, for your, uh, client...

121
00:09:19,692 --> 00:09:22,592
ولك.
and for you.

122
00:09:25,665 --> 00:09:29,099
خاصة بالنسبة لك ، ليونارد.
Especially for you, Leonard.

123
00:09:32,372 --> 00:09:35,355
شكرا على الجولة،
Thanks for the ride,

124
00:09:35,375 --> 00:09:38,366
قائد المنتخب.
Captain.

125
00:09:41,014 --> 00:09:44,164
هل كان ذلك الكابتن كوتر الذي رأيته يوصلك؟
Was that Captain Cotter I saw dropping you off?

126
00:09:44,184 --> 00:09:47,067
نعم ، أعتقد ذلك. أوه!
Yeah, I-I guess so. Oh!

127
00:09:47,087 --> 00:09:49,069
أوه!
Oh!

128
00:09:49,089 --> 00:09:53,773
البلدة كلها تتحدث عما فعلته في المحكمة.
The whole town is talkin' about what you did in court.

129
00:09:53,793 --> 00:09:57,243
الآن ، يجب أن أعترف ، عندما وافقت على الدفاع عن تلك العاهرة الملونة ،
Now, I must admit, when you agreed to defendin' that colored whore,

130
00:09:57,263 --> 00:10:01,314
الذي يعلم الجميع أن هيوستن أخذته إلى سريره عندما كانت في الرابعة عشرة من عمرها ،
which everybody knows Houston took to his bed when she was just 14,

131
00:10:01,334 --> 00:10:03,316
شعرت بالفزع.
I was appalled.

132
00:10:03,336 --> 00:10:09,389
فكرت ، "يا رب ساعدني ، لن ندخل أبدًا إلى نادي Twelve Oaks Country Club."
I thought, "Lord help me, we will never get into the Twelve Oaks Country Club. "

133
00:10:09,409 --> 00:10:11,791
لكن عندما خرجت للتو ...
But when I came out just now...

134
00:10:11,811 --> 00:10:16,096
ورأيت الكابتن كوتر في سيارته الجديدة كاديلاك ،
and saw Captain Cotter in his new Cadillac,

135
00:10:16,116 --> 00:10:19,132
يقودك مباشرة إلى منزلنا ...
driving you right up to our house...

136
00:10:19,152 --> 00:10:21,468
بيتنا...
our house...

137
00:10:21,488 --> 00:10:24,337
قلت لنفسي ، "Sugee ،
I said to myself, "Sugee,

138
00:10:24,357 --> 00:10:28,019
سنكون مشهورين. "
we are gonna be famous. "

139
00:10:29,696 --> 00:10:32,412
عسل؟ همم؟
Honey? Hmm?

140
00:10:32,432 --> 00:10:35,882
سأخبرك ...
I am gonna bake you...

141
00:10:35,902 --> 00:10:38,685
فطيرة البقان.
a pecan pie.

142
00:10:38,705 --> 00:10:41,696
همم.
Hmm.

143
00:10:44,544 --> 00:10:49,536
ودعك تلعب دور ريت بتلر الليلة.
And let you play Rhett Butler tonight.

144
00:10:56,456 --> 00:11:01,186
كمان دي دي. همم!
Fiddle dee dee. Hmm!

145
00:11:11,337 --> 00:11:14,721
undefined كانت الساعة 3:00 صباحًا عندما انتهيت من قراءة ملخصات ليونارد عن المحاكمة.
It was 3:¡00 in the morning when I finished reading Leonard's briefs on the trial.

146
00:11:14,741 --> 00:11:16,723
حتى ذلك الحين ، لم أستطع النوم ،
Even then, I couldn't sleep,

147
00:11:16,743 --> 00:11:18,958
جزئيًا لتجنب سكارليت أوهارا ،
partly to avoid Scarlett O'Hara,

148
00:11:18,978 --> 00:11:22,662
لكن في الغالب لأنني كنت خائفًا من أي شخص كان لي محاميه.
but mostly because I was frightened for anyone who had me as their lawyer.

149
00:11:22,682 --> 00:11:26,232
كل ما أعرفه عن القانون الذي حصلت عليه من مشاهدة برنامج تلفزيوني ...
All I knew about the law I got from watching a TVshow...

150
00:11:26,252 --> 00:11:28,801
لم أستطع حتى تذكر اسمه.
whose name I couldn't even remember.

151
00:11:28,821 --> 00:11:31,037
حسنًا ، إذا لم يكن بيري ماسون! هذا هو!
Well, if it isn't Perry Mason! That's it!

152
00:11:31,057 --> 00:11:34,007
ما هذا؟ ولايهمك ولايهمك. أين كنت؟
What's it? Never mind, never mind. Where have you been?

153
00:11:34,027 --> 00:11:37,243
كنت جالسًا طوال الليل معك. لا ، أعني مع ليونارد.
I've been sitting up all night with you. No, I mean with Leonard.

154
00:11:37,263 --> 00:11:39,245
يا له من جبان.
What a wimp.

155
00:11:39,265 --> 00:11:42,982
يقضي نصف الصباح في وضعية الجنين ، واستغرق الأمر ست ساعات أخرى حتى يتكلم.
He spends half the morning in the fetal position, and it took another six hours to get him to talk.

156
00:11:43,002 --> 00:11:46,953
ماذا قال؟ يقول: "أنا محام. خذني إلى قائدك."
What'd he say? He says, "I'm a lawyer. Take me to your leader. "

157
00:11:46,973 --> 00:11:48,955
هذا احتمال مرعب.
That's a terrifying prospect.

158
00:11:48,975 --> 00:11:52,392
أول اتصال أجنبي على الأرض ، وهو محام.
The first alien contact on Earth, and it's a lawyer.

159
00:11:52,412 --> 00:11:54,460
ماذا يقول زيغي؟
What does Ziggy say?

160
00:11:54,480 --> 00:11:59,098
آه ، حسنًا ، بالنظر إلى أن ليونارد لن يتحدث ، ربما تعرف أكثر مما نعرفه.
Uh, well, considering that Leonard won't talk, you probably know more than we do.

161
00:11:59,118 --> 00:12:03,069
لكن أفضل ما يمكن أن يأتي به Ziggy هو أنك هنا للعب.
But best Ziggy could come up with is you're here to play.

162
00:12:03,089 --> 00:12:05,838
أوه ، العب ريت بتلر. لا لا، مستحيل.
Oh, play Rhett Butler. No. No way.

163
00:12:05,858 --> 00:12:10,577
قل لـ Ziggy أن يدفع ذلك. اسمع ، أنا هنا لإنقاذ دليلة بيري من الكرسي الكهربائي.
Tell Ziggy to shove that. Listen, I'm here to save Delilah Berry from the electric chair.

164
00:12:10,597 --> 00:12:13,313
لقد قمنا بالفعل بتشغيل هذا السيناريو. لا توجد مشكلة.
We already ran that scenario. There's no problem.

165
00:12:13,333 --> 00:12:16,082
لا؟ لا ، إنها تقر بالذنب بتهمة أقل ،
No? No, she pleads guilty to a lesser charge,

166
00:12:16,102 --> 00:12:20,420
ثم تحصل على 20 عامًا بدلاً من الكرسي.
then she gets 20 years instead of the chair.

167
00:12:20,440 --> 00:12:24,991
أه ... ربما كان هذا قبل أن ...
Uh... that's probably before I...

168
00:12:25,011 --> 00:12:27,894
دافع عنها بأنها غير مذنبة.
pleaded her not guilty.

169
00:12:27,914 --> 00:12:31,531
لماذا تفعل ذلك؟ لانها ليست مذنبة!
What'd you do that for? 'Cause she's not guilty!

170
00:12:31,551 --> 00:12:34,300
هل أخبركت ليلى بذلك؟
Did Lila tell you that?

171
00:12:34,320 --> 00:12:37,670
حسنًا ، ليس بكلمات كثيرة ، لكن عينيها فعلت ذلك.
Well, not in so many words, but her eyes did.

172
00:12:37,690 --> 00:12:41,908
آل ، ما كنت لتصدق الكراهية والتعصب الأعمى في قاعة المحكمة تلك أمس.
Al, you wouldn't have believed the hatred and bigotry in that courtroom yesterday.

173
00:12:41,928 --> 00:12:44,310
أردت التقيؤ. |
I-I wanted to throw up.|

174
00:12:44,330 --> 00:12:47,313
أشارت إليها النساء بأدب على أنها عاهرة ملونة. أطلق عليها الرجال للتو اسم ...
Women politely referred to her as a colored whore. Men just called her a...

175
00:12:47,333 --> 00:12:49,315
حسنا. فهمت الصورة.
All right. I get the picture.

176
00:12:49,335 --> 00:12:52,952
انظري ، المغزى لو أنها قتلت ابن أقوى رجل في هذه البلدة ،
Look, the point is, if she really murdered the son of the most powerful man in this town,

177
00:12:52,972 --> 00:12:55,521
مدينة حيث ينتشر فيها التحيز كما هو ،
a town where prejudice is as rampant as it is,

178
00:12:55,541 --> 00:12:58,091
هل تعتقد حقًا أنهم سمحوا لها بالمساومة على حياتها؟
do you really think they'd let her plea-bargain for her life?

179
00:12:58,111 --> 00:13:05,172
إنهم يخفون شيئًا ما ، آل ، وعندما أكتشف ما هو ، سأثبت أن ليلى بريئة.
They're hiding something, Al, and when I find out what it is, I'm gonna prove Lila's innocent.

180
00:13:09,722 --> 00:13:12,772
undefined كنت قد اعتدت للتو على فكرة قضاء بقية حياتي ...
I was just getting used to the idea of spending the rest of my life...

181
00:13:12,792 --> 00:13:15,987
في زنزانة السجن.
in a prison cell.

182
00:13:16,062 --> 00:13:20,053
لنفترض أنني سأعتاد على الموت.
Suppose I'll get used to dying.

183
00:13:20,400 --> 00:13:23,950
أنا هنا لأرى أن هذا لا يحدث.
I'm here to see that that doesn't happen.

184
00:13:23,970 --> 00:13:26,219
الفروسية لم تمت.
Chivalry is not dead.

185
00:13:26,239 --> 00:13:29,173
فقط تضاءل في الأجنحة.
Just waning in the wings.

186
00:13:30,977 --> 00:13:35,061
أنت تعرف ، أنت ... لا يجب عليك فعل ذلك.
You know, you... you shouldn't do that.

187
00:13:35,081 --> 00:13:40,244
ماذا سيفعلون؟ تقصير عمري؟
What they gonna do? Shorten my life?

188
00:13:43,523 --> 00:13:46,939
لماذا وقعتم على الاعتراف؟ ما الفرق الذي يحدثه؟
Why did you sign the confession? What difference does it make?

189
00:13:46,959 --> 00:13:49,642
الأبرياء لا يوقعون على الاعترافات.
Innocent people don't sign confessions.

190
00:13:49,662 --> 00:13:54,781
لم أكن بريئا منذ اليوم الذي انتقلت فيه إلى منزل القبطان.
I ain't been innocent since the day I moved into the captain's house.

191
00:13:54,801 --> 00:13:56,883
انا دليلة
I'm Delilah,

192
00:13:56,903 --> 00:13:59,319
عاهرة الفلسطينيين الفاتنة.
the harlot temptress of the Philistines,

193
00:13:59,339 --> 00:14:02,522
من سحر الفتى الذهبي لـ Twelve Oaks ...
who bewitched the golden boy of Twelve Oaks...

194
00:14:02,542 --> 00:14:05,258
وقتله عندما احتقر حبها.
and murdered him when he scorned her love.

195
00:14:05,278 --> 00:14:10,263
أنا محظوظ لأنهم لم يحرقوني على المحك.
I'm lucky they're not burning me at the stake.

196
00:14:10,283 --> 00:14:14,411
أفترض أن الكرسي الكهربائي ...
I suppose the electric chair's...

197
00:14:14,787 --> 00:14:17,470
نوع من حصة العصر الحديث ...
kind of a modern-day stake...

198
00:14:17,490 --> 00:14:19,472
لساحرة العصر الحديث.
for a modern-day witch.

199
00:14:19,492 --> 00:14:23,343
ليلى ، أنت لست ساحرة أو قاتلة.
Lila, you're not a witch or a murderer.

200
00:14:23,363 --> 00:14:26,012
ولكن انا.
But I am.

201
00:14:26,032 --> 00:14:30,297
لقد قتلت هيوستن.
I killed Houston.

202
00:14:32,705 --> 00:14:34,687
قتله.
I killed him.

203
00:14:34,707 --> 00:14:36,756
ليلى
Lila,

204
00:14:36,776 --> 00:14:41,761
إذا كان الأمر يتعلق بالعاطفة أو للدفاع عن النفس ، يمكنني مساعدتك ،
if it was an act of passion o-or self-defense, I can help you,

205
00:14:41,781 --> 00:14:43,763
لكن يجب أن تخبرني بما حدث.
but you gotta tell me what happened.

206
00:14:43,783 --> 00:14:46,599
- أريد أن أعود إلى زنزانتي الآن. - ليلى من فضلك.
- I want to go back to my cell now. - Lila, please.

207
00:14:46,619 --> 00:14:48,901
لقد قتلته ، حسنا؟
I killed him, all right?

208
00:14:48,921 --> 00:14:52,972
كم مرة ستجعلني أقولها؟ قتله!
How many times you gonna make me say it? I killed him!

209
00:14:52,992 --> 00:14:57,076
شيجر! اريد الخروج من هنا.
Chigger! I want out of here.

210
00:14:57,096 --> 00:15:00,580
كنت هنا يا ليلى. لا يوجد سبب للصراخ.
I was right here, Lila. No reason to yell.

211
00:15:00,600 --> 00:15:03,149
أنا أعلم أين أنت بالضبط.
I know right where you are.

212
00:15:03,169 --> 00:15:07,660
أنا أعلم أين الجميع.
I know right where everybody is.

213
00:15:11,477 --> 00:15:14,560
undefined ماذا تريد أن ترى اعترافها؟
What do you want to see her confession for?

214
00:15:14,580 --> 00:15:17,263
لأنني محامي دفاعها.
Because I'm her defense attorney.

215
00:15:17,283 --> 00:15:20,066
أريد أن أرى كل ما يتعلق بهذه القضية.
I want to see everything pertaining to this case.

216
00:15:20,086 --> 00:15:23,035
أريد أن أرى اعترافها ،
I want to see her confession,

217
00:15:23,055 --> 00:15:25,605
تقرير الطبيب الشرعي ، تحقيقك ...
the coroner's report, your investigation...

218
00:15:25,625 --> 00:15:29,409
أوه ، ليونارد ، لقد أعجبنا جميعًا أنك تريد القيام بعمل جيد ،
Oh, Leonard, we're all really impressed you wanna do a good job,

219
00:15:29,429 --> 00:15:31,411
لكن هذا يكفي.
but enough's enough.

220
00:15:31,431 --> 00:15:38,424
ليس إذا ذهبت ليلى إلى الكرسي الكهربائي. الآن خطأ من هذا؟
Not if Lila goes to the electric chair. Now, whose fault is that?

221
00:15:40,406 --> 00:15:42,789
أريد أن أرى هذا الاعتراف ،
I want to see that confession,

222
00:15:42,809 --> 00:15:46,025
تقرير الشرطة ، تقرير الطبيب الشرعي ،
the police report, the coroner's report,

223
00:15:46,045 --> 00:15:48,161
كل شيء في هذه الحالة.
everything on this case.

224
00:15:48,181 --> 00:15:50,830
الآن ، لا أعرف ما إذا كان لديك الحق في القيام بذلك.
Now, I don't know if you have the right to do that.

225
00:15:50,850 --> 00:15:53,900
أنا محامي دفاعها! بالطبع لدي الحق.
I'm her defense counsel! Of course I have the right.

226
00:15:53,920 --> 00:15:56,911
يجب أن أسأل بو.
I have to ask Bo.

227
00:15:57,323 --> 00:16:00,314
سوف انتظر.
I'll wait.

228
00:16:11,804 --> 00:16:14,754
لم أحسب أن لديك هذا النوع من اللعاب ، ليونارد.
Never figured you had this kind of gumption, Leonard.

229
00:16:14,774 --> 00:16:19,265
undefined ولم أقم أنا أيضًا
Neither did I.

230
00:16:20,546 --> 00:16:23,062
بالطبع الدفاع عن امرأة مثل ليلى ...
Course, defending a woman like Lila...

231
00:16:23,082 --> 00:16:25,498
ربما يحصل على رجل كل شيء "هيت".
probably gets a man all "het" up.

232
00:16:25,518 --> 00:16:29,402
بو! ديكس. لن تفوتها للعالم.
Bo! Dix. Wouldn't miss it for the world.

233
00:16:29,422 --> 00:16:33,105
نعم ، تثبيت مابيل في لحم الخنزير بالعسل. ستخبز والدتها فطيرة الليمون الرئيسية.
Yeah, Mabel's fixin' a honey ham. Her mama's gonna bake a key lime pie.

234
00:16:33,125 --> 00:16:35,107
نعم.
Yeah.

235
00:16:35,127 --> 00:16:37,844
أوه ، أجل ، بالتأكيد. اه ، ستقود؟
Oh, yeah, sure. Uh, you gonna drive?

236
00:16:37,864 --> 00:16:40,546
يمكنني اصطحابك بعد الكنيسة.
I could pick you up after church.

237
00:16:40,566 --> 00:16:43,616
اه. هي قالت ذلك؟
Uh-huh. She said that?

238
00:16:43,636 --> 00:16:46,486
شريف. اه ... بو.
Sheriff. Uh... Bo.

239
00:16:46,506 --> 00:16:51,557
السبب الذي اتصلت به هو أن ليونارد موجود هنا.
Reason I called is Leonard is down here.

240
00:16:51,577 --> 00:16:54,293
نعم.
Yeah.

241
00:16:54,313 --> 00:16:56,629
نعم ، أليس هذا هو الحقيقة؟
Yeah, ain't that the truth?

242
00:16:56,649 --> 00:17:00,433
أه يريد أن يرى اعتراف ليلى.
Uh, he wants to see Lila's confession.

243
00:17:00,453 --> 00:17:04,136
هذا ما قلته له. انظر ، اعتني بنفسك. سأراك يوم الأحد.
That's what I told him. Look, you take care. I'll see you Sunday.

244
00:17:04,156 --> 00:17:06,706
بو ، أنا أدافع عن امرأة متهمة بالقتل.
Bo, I'm defending a woman accused of murder.

245
00:17:06,726 --> 00:17:09,442
الآن ، إذا لم تبدأ أنت والشريف لوبو التعاون معي ،
Now, if you and Sheriff Lobo don't start cooperating with me,

246
00:17:09,462 --> 00:17:15,314
سأطلب من قاضي المقاطعة الأمريكية استدعاء ملفاتك واتهامكما بعرقلة العدالة!
I'm gonna get a U. S. district judge to subpoena your files and charge you both with obstructing justice!

247
00:17:15,334 --> 00:17:18,325
اه ... اه.
Uh... Uh-huh.

248
00:17:20,706 --> 00:17:22,755
اه.
Uh-huh.

249
00:17:22,775 --> 00:17:25,766
أنت الرئيس.
You're the boss.

250
00:17:32,318 --> 00:17:36,310
شكرا لك بيري ماسون.
Thank you, Perry Mason.

251
00:17:36,455 --> 00:17:40,306
قراءة غير محددة اعتراف ليلى مثل شيء من مسلسل تلفزيوني.
Lila's confession read like something out of a soap opera.

252
00:17:40,326 --> 00:17:44,043
إذا كان هذا صحيحًا ، فقد ألقت بنفسها في هيوستن لسنوات ،
If it were true,  she had thrown herself at Houston for years,

253
00:17:44,063 --> 00:17:48,714
وعندما لم يعد بإمكانه تحمل مغامراتها الجنسية الجامحة ، رفضها.
and when he could no longer tolerate her wild sexual advances,  he dismissed her.

254
00:17:48,734 --> 00:17:52,718
غضبت من الرفض ، وانتظرت عودته إلى المنزل في تلك الليلة ...
Enraged by the rejection,  she waited for him to come home that night...

255
00:17:52,738 --> 00:17:55,121
ونفخ رأسه ببندقية.
and blew his head off with a shotgun.

256
00:17:55,141 --> 00:17:59,191
undefined ليونارد دانسي! هل هذا أنت؟
Leonard Dancey! Is that you?

257
00:17:59,211 --> 00:18:02,628
يا ، لكنك كبرت.
My, but you have grown.

258
00:18:02,648 --> 00:18:06,098
حسنًا ، لم أرك منذ ذلك الحين ...
Well, I haven't seen you since...

259
00:18:06,118 --> 00:18:09,569
كنت أنت وهيوستن قد خاضتا ذلك القتال في المدرسة الثانوية.
you and Houston had that fight in high school.

260
00:18:09,589 --> 00:18:11,537
حسنًا ، لقد مرت فترة.
Well, it's been a while.

261
00:18:11,557 --> 00:18:15,575
لم اعتقد ابدا انه كان على حق مع ذلك ، ليونارد. أخبرته بذلك.
I never thought he was right with that, Leonard. I told him so.

262
00:18:15,595 --> 00:18:19,545
شكرا لك. أفترض أنك هنا لرؤية القبطان.
Thank you. I suppose you're here to see the captain.

263
00:18:19,565 --> 00:18:22,982
حسنًا ، لا ، ليس بالضبط. أود التحدث مع ميرتل.
Well, no, not exactly. I'd like to speak with Myrtle.

264
00:18:23,002 --> 00:18:26,052
ميرتل؟ حسنًا ، لماذا تريد ...
Myrtle? Well, why would you want...

265
00:18:26,072 --> 00:18:28,621
لا تهتم. هذا ليس من أعمالي.
Never mind. That's none of my business.

266
00:18:28,641 --> 00:18:32,525
من المحتمل أنها تجلس في الخلف على الشرفة الصيفية. عادة بعد العشاء.
She's probably sittin' out back on the summer porch. Usually does after supper.

267
00:18:32,545 --> 00:18:34,393
شكرا سيدتي. أنت تعتني ، الآن.
Thank you, ma'am. You take care, now.

268
00:18:34,413 --> 00:18:37,163
لا تخطو على زنابق الكالا كما اعتدت.
Don't you step on my calla lilies like you used to.

269
00:18:37,183 --> 00:18:40,700
لا ، سيدتي. إنهم يموتون ، ليونارد.
No, ma'am. They're dyin', Leonard.

270
00:18:40,720 --> 00:18:44,770
هذه الحرارة ... فقط اقتل كل واحد منهم.
This heat... just killin' every one of'em.

271
00:18:44,790 --> 00:18:49,075
أنا متأكد من أنهم سيعودون بمجرد تغير الطقس.
I'm sure they'll come back just soon as the weather changes.

272
00:18:49,095 --> 00:18:54,292
أحيانًا ينتابني شعور بأنهم لن يعودوا أبدًا.
Sometimes I get a feeling they're never comin' back.

273
00:19:09,115 --> 00:19:14,800
undefined نقدر جميعًا ما تفعله من أجل Lila.
We all appreciate what you're doin'for Lila.

274
00:19:14,820 --> 00:19:17,570
لست متأكدًا من أن معظم الناس يشعرون بهذه الطريقة.
I'm not so sure most people feel that way.

275
00:19:17,590 --> 00:19:21,081
قلت كلنا نفعل.
I said we all do.

276
00:19:29,135 --> 00:19:31,250
ميرتل ، آه ،
Myrtle, uh,

277
00:19:31,270 --> 00:19:36,155
وفقًا لتقرير الشرطة ، أنت أقرب شيء وصلنا إلى شاهد عيان.
according to the police report, you're the closest thing we got to an eyewitness.

278
00:19:36,175 --> 00:19:38,924
- لا أعلم شيئاً. - لكنك كنت هنا عندما حدث ذلك.
- I don't know nothin'. - But you were here when it happened.

279
00:19:38,944 --> 00:19:43,896
- كنت في المطبخ. - و؟
- I was in the kitchen. - And?

280
00:19:43,916 --> 00:19:48,968
و ... عاد هيوستن من الصيد ،
And... Houston came back from huntin',

281
00:19:48,988 --> 00:19:52,338
وبدأوا القتال مرة أخرى.
and they started fightin' again.

282
00:19:52,358 --> 00:19:55,675
يبدو لي أنهم كانوا يقاتلون معظم اليوم.
It seems to me they had been fightin' most of the day.

283
00:19:55,695 --> 00:19:58,878
- قاتلوا كثيرا؟ - مثل الأبوسوم في الحرارة.
- They fought a lot? - Like possums in heat.

284
00:19:58,898 --> 00:20:01,614
'عن ماذا؟
'Bout what?

285
00:20:01,634 --> 00:20:05,651
حسنًا ، كالعادة ، كانت تغادر ، ولم يكن يريدها أن تذهب.
Well, as usual, she was leavin', and he didn't want her to go.

286
00:20:05,671 --> 00:20:07,253
كانت تغادر؟
She was leaving?

287
00:20:07,273 --> 00:20:10,623
أفترض أن الحب لم يعد يلين ...
I suppose love no longer could soften...

288
00:20:10,643 --> 00:20:13,702
ظهر يده.
the back of his hand.

289
00:20:14,680 --> 00:20:18,864
- احبته؟ - ليس في البداية.
- She loved him? - Not at first.

290
00:20:18,884 --> 00:20:21,600
لكنه اصطحبها عندما كانت في الرابعة عشرة من عمرها.
But he took her when she was 14.

291
00:20:21,620 --> 00:20:24,704
من المضحك كيف العقل ...
It's funny how the mind...

292
00:20:24,724 --> 00:20:28,174
يمكن أن يقلب الأمور ويجعلها تبدو صحيحة.
can turn things around and make it seem right.

293
00:20:28,194 --> 00:20:30,176
انتظر دقيقة.
Wait a minute.

294
00:20:30,196 --> 00:20:33,612
ضربها واغتصبها واعتقدت أنه حب؟
He beat and raped her, and she thought it was love?

295
00:20:33,632 --> 00:20:36,623
كان حب.
It was love.

296
00:20:37,369 --> 00:20:41,320
أقل الطرق ، النوع الوحيد الذي عرفته ليلى من رجل.
Least ways, the only kind Lila ever knew from a man.

297
00:20:41,340 --> 00:20:46,125
ميرتل ، هذا مهم. هل فازت هيوستن على ليلى في الليلة التي أطلقت فيها النار عليه؟
Myrtle, this is important. Did Houston beat Lila the night that she shot him?

298
00:20:46,145 --> 00:20:49,962
- الآن ، لا أعلم. لم أكن في الغرفة. - هل سمعته يضربها؟
- Now, I don't know. I wasn't in the room. - Did you hear him beat her?

299
00:20:49,982 --> 00:20:54,633
كل ما سمعته هو الكثير من الصراخ وتحطم الأشياء ،
All I heard was a lot of yelling a-and things breaking,

300
00:20:54,653 --> 00:20:59,405
وفجأة انطلقت تلك الرصاصة وصرخت ليلى.
and all of a sudden that gunshot went off, and Lila screamed.

301
00:20:59,425 --> 00:21:02,875
ثم فتحت ليلى الباب ،
And then Lila opened the door,

302
00:21:02,895 --> 00:21:05,978
وكانت هناك هيوستن.
and there was Houston.

303
00:21:05,998 --> 00:21:08,981
لقد كان مستلقيا على ملكة جمال سادي ...
He was laying on Miss Sadie's...

304
00:21:09,001 --> 00:21:13,129
بساط مستورد ...
imported rug...

305
00:21:13,139 --> 00:21:15,187
بلا وجه.
with no face.

306
00:21:15,207 --> 00:21:18,198
يا إلهي.
Oh, my God.

307
00:21:19,145 --> 00:21:22,636
لم يكن لديه وجه!
He had no face!

308
00:21:37,897 --> 00:21:39,945
أنت تخبرني بهذا ...
Your telling me this...

309
00:21:39,965 --> 00:21:44,083
يعني أن ليلى أطلقت النار على هيوستن دفاعًا عن النفس أو بالخطأ ،
it means that Lila shot Houston in self-defense or by accident,

310
00:21:44,103 --> 00:21:46,085
لكن بدون سبق الإصرار.
but without premeditation.

311
00:21:46,105 --> 00:21:50,523
عندما تسمع هيئة المحلفين ذلك ، لا توجد طريقة لإرسالها إلى الكرسي الكهربائي.
When a jury hears that, there's no way they can send her to the electric chair.

312
00:21:50,543 --> 00:21:54,093
لا أستطيع أن أكون شاهدا.
I can't be no witness.

313
00:21:54,113 --> 00:21:57,104
ماذا؟
What?

314
00:21:57,249 --> 00:21:59,632
لا أستطيع أن أقسم على أي كتاب مقدس!
I can't swear on no Bible!

315
00:21:59,652 --> 00:22:02,301
من أنت خائف ، القبطان؟
Who are you afraid of, the captain?

316
00:22:02,321 --> 00:22:04,937
أنا لا أخاف من أي رجل ،
I'm not afraid of any man,

317
00:22:04,957 --> 00:22:07,706
أبيض ولا ملون.
white nor colored.

318
00:22:07,726 --> 00:22:10,442
ثم لماذا لا تشهد؟ تعتمد حياة ليلى على ذلك.
Then why won't you testify? Lila's life depends on it.

319
00:22:10,462 --> 00:22:14,454
لا أستطيع أن أكون شاهدا.
I can't be no witness.

320
00:22:15,835 --> 00:22:18,826
ميرتل.
Myrtle.

321
00:22:20,239 --> 00:22:22,988
undefined كل الارتفاع.
All rise.

322
00:22:23,008 --> 00:22:25,291
Twelve Oaks Parish Court هي الآن في جلسة.
Twelve Oaks Parish Court is now in session.

323
00:22:25,311 --> 00:22:28,027
أعرف ما حدث بينك وبين هيوستن.
I know what happened between you and Houston.

324
00:22:28,047 --> 00:22:32,208
غير محدد كن جالسا.
Be seated.

325
00:22:34,854 --> 00:22:40,072
قال لي ميرتل. كان يضربك في تلك الليلة ، أليس كذلك؟
Myrtle told me. He was beating you that night, wasn't he?

326
00:22:40,092 --> 00:22:43,175
ليلى ، لا يمكنني مساعدتك إذا لم تساعد نفسك.
Lila, I can't help you if you don't help yourself.

327
00:22:43,195 --> 00:22:47,179
- هل النيابة جاهزة؟ - نحن ، حضرتك.
- Is the prosecution ready? - We are, Your Honor.

328
00:22:47,199 --> 00:22:50,497
ليونارد؟
Leonard?

329
00:22:59,011 --> 00:23:02,502
يا إلهي. ساعدني.
Oh, God. Help me.

330
00:23:10,389 --> 00:23:14,173
ليونارد ، هل الدفاع جاهز؟
Leonard, is the defense ready?

331
00:23:14,193 --> 00:23:18,991
- لا. -
- No. -

332
00:23:19,498 --> 00:23:24,283
- لا؟ - لا أستطيع الاستمرار.
- No? - I can't go on.

333
00:23:24,303 --> 00:23:27,319
- نعم يمكنك يا سام. - ال!
- Yes, you can, Sam. - Al!

334
00:23:27,339 --> 00:23:32,358
- ال؟ - اسأل إذا كان يمكنك الاقتراب من مقاعد البدلاء.
- Al? - Ask if you can approach the bench.

335
00:23:32,378 --> 00:23:36,061
أود الاقتراب من مقاعد البدلاء. فخامتك.
I'd like to approach the bench. Your Honor.

336
00:23:36,081 --> 00:23:40,413
كلا المستشارين قد يقتربان من مقاعد البدلاء.
Both counsels may approach the bench.

337
00:23:45,424 --> 00:23:48,407
الان اسال يا عبادتك اه هنا ...
Now, ask Your, uh, Your Worship here...

338
00:23:48,427 --> 00:23:51,110
إذا كان بإمكانك قضاء بضع دقائق بمفردك في غرفه.
if you can have a few minutes alone in his chambers.

339
00:23:51,130 --> 00:23:53,679
عبادتك ... اه حضرتك
Your Worship... Uh, Your Honor,

340
00:23:53,699 --> 00:23:56,348
أود استخدام غرفك لبضع دقائق.
I'd like to use your chambers for a few minutes.

341
00:23:56,368 --> 00:24:00,185
يمكننا التحدث هنا ، ليونارد. أوه لا. أعني وحدي.
We can talk here, Leonard. Oh, no. I mean alone.

342
00:24:00,205 --> 00:24:02,655
وحيد؟ حسنا...
Alone? Well...

343
00:24:02,675 --> 00:24:05,724
أخبره أن ذببتك مفتوحة. ذبتي مفتوحة؟ ذبتي مفتوحة.
Tell him your fly's open. My fly's open? My fly's open.

344
00:24:05,744 --> 00:24:09,795
عالق سحّابك. سحابي عالق ، وأحتاج بضع دقائق على انفراد لإصلاحه.
Your zipper's stuck. My zipper's stuck, and I need a few minutes in private to fix it.

345
00:24:09,815 --> 00:24:12,765
أنا أعترض!
I object!|

346
00:24:12,785 --> 00:24:18,637
لا يمكنك أن تتوقع من رجل أن يترافع في قضية بذبابة مفتوحة يا بو.
You can't expect a man to plead a case with his fly open, Bo.

347
00:24:18,657 --> 00:24:21,206
لديك ثلاث دقائق يا ليونارد.
You have three minutes, Leonard.

348
00:24:21,226 --> 00:24:23,575
أنا على ثقة من أنه سيكون كافيا.
I trust it'll be enough.

349
00:24:23,595 --> 00:24:26,478
نعم بالتأكيد. شكرا حضرتك.
Oh, yes. Thank you, Your Honor.

350
00:24:26,498 --> 00:24:29,489
فخامتك.
Your Honor.

351
00:24:47,186 --> 00:24:50,169
أنا سعيد برؤيتك يا فتى.
Boy, am I glad to see you.

352
00:24:50,189 --> 00:24:52,237
أعتقد أنك قد تكون.
Thought you might be.

353
00:24:52,257 --> 00:24:55,248
ال.
Al.

354
00:24:55,828 --> 00:24:58,143
هل انا محامى هل كنت محامي؟
Am I a lawyer? Was I a lawyer?

355
00:24:58,163 --> 00:25:01,947
لا. لم تكن أي من درجاتك الست في القانون.
No. Not one of your six degrees was in the law.

356
00:25:01,967 --> 00:25:04,083
لكن لا تقلق يا سام.
But don't worry, Sam.

357
00:25:04,103 --> 00:25:08,387
لقد حصلت أنا و Ziggy على تاريخ القانون بأكمله تحت أطراف أصابعي.
Ziggy and I have got the entire history of law right here under my fingertips.

358
00:25:08,407 --> 00:25:15,527
هذه ليست لعبة كمبيوتر! حياة ليلى على المحك و ... هذا خطأي.
This is not a computer game! Lila's life is on the line, and... it's my fault.

359
00:25:15,547 --> 00:25:21,633
أوه. اعتقدت ذلك أيضًا ، لكن بعد ذلك تذكرت ما قلته عن عينيها.
Oh. I thought so too, but then I remembered what you said about her eyes.

360
00:25:21,653 --> 00:25:23,769
'بوت أفقد نفسي فيهم؟
'Bout losing myself in them?

361
00:25:23,789 --> 00:25:26,538
حسننا، لا. انا يمكن. انت ابدا.
Well, no. Me, maybe. You, never.

362
00:25:26,558 --> 00:25:28,607
لكنك رأيت الحقيقة هناك.
But you saw the truth there.

363
00:25:28,627 --> 00:25:32,578
ربما لهذا السبب حصلت على هذه الوظيفة.
That's probably why you got this job.

364
00:25:32,598 --> 00:25:37,549
اه نعم. آه ، سأكون على الفور.
Uh, yeah. Uh, I'll be right out.

365
00:25:37,569 --> 00:25:40,252
هل تعتقد حقًا أننا نستطيع إنقاذها؟
So... you really think we can save her?

366
00:25:40,272 --> 00:25:42,354
بالطبع يمكننا إنقاذها.
Of course we can save her.

367
00:25:42,374 --> 00:25:45,591
لقد بحثنا أنا و Ziggy في عشرات الحالات المشابهة لهذا ،
Ziggy and I have researched a dozen similar cases to this,

368
00:25:45,611 --> 00:25:48,694
وسنقوم بالدفاع ، بدءًا من هيئة المحلفين.
and we're gonna mount a hell of a defense, starting with the jury.

369
00:25:48,714 --> 00:25:51,648
تمام.
Okay.

370
00:25:51,717 --> 00:25:53,699
هيئة المحلفين؟
The jury?

371
00:25:53,719 --> 00:25:56,735
undefined ما هو الخطأ في هيئة المحلفين؟
What is wrong with thejury?

372
00:25:56,755 --> 00:25:59,938
undefined لا أحد منهم أسود. تقصد الزنجي؟
None of them are black.  You mean Negro?

373
00:25:59,958 --> 00:26:02,141
اه نعم سيدي.
Uh, yes, sir.

374
00:26:02,161 --> 00:26:04,276
ومنذ موكلي ...
And since my client...

375
00:26:04,296 --> 00:26:08,113
هو ... زنجي ،
is... a Negro,

376
00:26:08,133 --> 00:26:11,817
يبدو من العدل أن يكون هناك زنوج في هيئة المحلفين.
it only seems fair that there be Negroes on the jury.

377
00:26:11,837 --> 00:26:13,819
أنا أعترض.
I object.

378
00:26:13,839 --> 00:26:18,657
لم يكن هناك أبدا زنجي تم إجباره على هيئة محلفين في لويزيانا.
There's never been a Negro impaneled on a jury in Louisiana.

379
00:26:18,677 --> 00:26:20,459
مبطل.
Overruled.

380
00:26:20,479 --> 00:26:22,795
لقد أخبرتك بذلك يا سام.
I told you so, Sam.

381
00:26:22,815 --> 00:26:27,232
- ليونارد ، هناك مشكلة واحدة فقط. - عذرًا.
- Leonard, there's only one problem.  - Uh-oh.

382
00:26:27,252 --> 00:26:32,004
لكي تعمل في هيئة محلفين ، يجب أن تكون ناخبًا مسجلاً.
In order to serve on a jury, you have to be a registered voter.

383
00:26:32,024 --> 00:26:35,674
وبما أنه لا يوجد أي زنوج ...
And since there aren't any Negroes...

384
00:26:35,694 --> 00:26:38,877
مسجلة في هذه الرعية ،
registered in this parish,

385
00:26:38,897 --> 00:26:44,264
أنا فقط لا أرى كيف ستضع واحدًا على هذه الهيئة.
I just don't see how you're gonna put one on thatjury.

386
00:26:45,104 --> 00:26:48,220
حسنًا ، |
Well,|

387
00:26:48,240 --> 00:26:52,731
هذا هو الحال ، معاليك ،
that being the case, Your Honor,

388
00:26:53,245 --> 00:26:57,796
بما أن القانون يتطلب محاكمة أمام هيئة محلفين من أقرانه ،
since the law requires a trial by jury of one's peers,

389
00:26:57,816 --> 00:27:00,499
ليس لدينا خيار سوى ...
we have no choice but to...

390
00:27:00,519 --> 00:27:03,602
قبول هؤلاء المحلفين البيض على مضض ...
reluctantly accept these white jurors...

391
00:27:03,622 --> 00:27:05,671
مثل ليلى.
as Lila's equals.

392
00:27:05,691 --> 00:27:10,818
undefined ماذا؟ يساوي؟
What? Equals?

393
00:27:14,800 --> 00:27:18,016
سام ، كان ذلك جميلاً!
Sam, that was beautiful!

394
00:27:18,036 --> 00:27:22,421
دخلت الكريات في الجزء الخلفي من رأس هيوستن ، آه ، هنا.
The pellets entered the back of Houston's head about, uh, here.

395
00:27:22,441 --> 00:27:26,558
كان قطر الجرح الداخلي حوالي ثلاث بوصات.
The entry wound was approximately three inches in diameter.

396
00:27:26,578 --> 00:27:30,910
وخروج الجرح؟ فجر وجهه.
And the exit wound? Blew his face off.

397
00:27:31,283 --> 00:27:34,933
كانت حالة Bo غير محددة تتجمع مثل مسرحية منسقة بعناية.
Bo's case was coming together like a carefully orchestrated play.

398
00:27:34,953 --> 00:27:38,670
كان الجميع يروون نفس القصة مستخدمين نفس الكلمات.
Everyone was telling the same story,  using the same words.

399
00:27:38,690 --> 00:27:41,707
تكمن المشكلة في أن الكثير من القصة لا يشبه قصة ميرتل.
Trouble is, not much of the story resembled Myrtle's.

400
00:27:41,727 --> 00:27:44,610
كان الأمر كما لو أنهم شاهدوا نفس المسرحية ...
It was as if they had seen the same play...

401
00:27:44,630 --> 00:27:46,778
وضعه بواسطة مخرج مختلف.
put on by a different director.

402
00:27:46,798 --> 00:27:49,348
undefined بعد فترة عندما لمست كتفه ...
After a while, when I touched his shoulder...

403
00:27:49,368 --> 00:27:51,416
undefined هل هذا هو الاعتراف؟
Is that the confession?

404
00:27:51,436 --> 00:27:54,653
نعم يا سيدي. أنا أدرك هذا التوقيع.
Mmm, yes, sir. I recognize that signature.

405
00:27:54,673 --> 00:27:58,090
وأه ، إذا لاحظت ، فإن الحرف "R" معوج.
And, uh, if you'll notice, the letter "R" is crooked.

406
00:27:58,110 --> 00:28:01,560
لا يمكنني الحصول على تصريح من مجلس المدينة لإصلاح تلك الآلة الكاتبة.
I can't get the town council to authorize fixin' that typewriter.

407
00:28:01,580 --> 00:28:04,429
undefined هذا يخبرهم ، شريف.
That's tellin' 'em, Sheriff.

408
00:28:04,449 --> 00:28:08,300
حضرتك ، أود أن أدخل هذا في السجل ...
Your Honor, I'd like to have this entered into the record...

409
00:28:08,320 --> 00:28:12,004
كمستند "ب" للادعاء ...
as Exhibit "B" for the prosecution...

410
00:28:12,024 --> 00:28:14,306
وقراءتها في السجل.
and read into the record.

411
00:28:14,326 --> 00:28:17,309
موضوع. موضوع! موضوع! أه أنا أعترض.
Object. Object! Object! Uh, I object.

412
00:28:17,329 --> 00:28:20,913
على أي أساس؟ تم الحصول عليها بالإكراه.
On what grounds? It was obtained under duress.

413
00:28:20,933 --> 00:28:23,782
وقعت الآنسة بيري هذا الاعتراف تحت الإكراه.
Miss Berry signed that confession under duress.

414
00:28:23,802 --> 00:28:27,953
- هل هذا صحيح يا ليلى؟ - لا يمكنه أن يسألها أي شيء حتى يتم وضعها ...
- Is that true, Lila? - He can't ask her anything until she's placed...

415
00:28:27,973 --> 00:28:30,022
تحت القسم. ماذا؟
Under oath.  What?

416
00:28:30,042 --> 00:28:33,992
أه سيادتك لا يمكن استجواب موكلي ما لم تكن تحت القسم.
Uh, Your Honor, my client can't be questioned unless she's under oath.

417
00:28:34,012 --> 00:28:36,195
حسنًا ، ثم أقسمها.
Well, then swear her in.

418
00:28:36,215 --> 00:28:39,097
أنا لا أقسم على أي كتاب مقدس.
I ain't swearin' on no Bible.

419
00:28:39,117 --> 00:28:41,099
ليلى ، عليكِ.
Lila, you have to.

420
00:28:41,119 --> 00:28:47,452
أنا لا أقسم اليمين ، ولن أحصل على أي شاهد.
I ain't takin' no oath, and I ain't gettin' on no witness stand.

421
00:28:48,227 --> 00:28:52,277
سام ، على الأقل اجعلها تقرأها وتأكد من أنها كلماتها وتوقيعها.
Sam, at least have her read it and make sure that it's her words and her signature.

422
00:28:52,297 --> 00:28:56,181
حضرة صاحب السعادة ، أعتقد أنه يمكننا تسوية هذا دون أن تتخذ الآنسة بيري الموقف ،
Your Honor, I think we can settle this without having Miss Berry take the stand,

423
00:28:56,201 --> 00:28:58,250
أه لو تمكنا من رؤية الاعتراف.
uh, if we could see the confession.

424
00:28:58,270 --> 00:29:00,552
يزعم! اعتراف مزعوم.
Alleged! Alleged confession.

425
00:29:00,572 --> 00:29:03,722
undefined أعطه له ، بو.
Give it to him, Bo.

426
00:29:03,742 --> 00:29:08,210
undefined نعم سيدي ، حضرتك.
Yes, sir, Your Honor.

427
00:29:10,515 --> 00:29:13,065
هل هذا اعترافك؟
Is this your confession?

428
00:29:13,085 --> 00:29:15,767
يبدو مثله.
Looks like it.

429
00:29:15,787 --> 00:29:19,779
حسنًا ... اقرأها لتتأكد.
Well... just read it to be sure.

430
00:29:21,493 --> 00:29:23,475
لا استطيع.
I can't.

431
00:29:23,495 --> 00:29:26,712
ماذا تقصد ، لا تستطيع؟
What do you mean, you can't?

432
00:29:26,732 --> 00:29:29,723
لا استطيع القراءة.
I can't read.

433
00:29:34,306 --> 00:29:37,122
كنا عظماء يا سام! خلعنا جواربهم.
We were great, Sam! We knocked their socks off.

434
00:29:37,142 --> 00:29:39,992
لم نفعل شيئا. لا شيئ؟ ماذا تقصد لا شيء؟
We did nothing. Nothing? What do you mean, nothing?

435
00:29:40,012 --> 00:29:43,228
طلبنا من القاضي تأجيل حكمه في الاعتراف ...
We got the judge to delay his ruling on the confession...

436
00:29:43,248 --> 00:29:45,297
حتى بعد الغداء.
until after lunch.

437
00:29:45,317 --> 00:29:49,101
إذا لم تقف ليلى على المنصة وتنكر ذلك ، فسوف يقرأها بو في السجل.
If Lila doesn't get on the stand and deny it, Bo's gonna read it into the record.

438
00:29:49,121 --> 00:29:52,537
ليونارد! لدي دجاج مغطى بالعسل ...
Leonard! I have honey-coated chicken...

439
00:29:52,557 --> 00:29:56,608
وسلطة البطاطس المفضلة لديك!
and your favorite potato salad!

440
00:29:56,628 --> 00:30:00,712
لم أتعرض للخسارة في حياتي كلها!
I have never been so mortified in my entire life!

441
00:30:00,732 --> 00:30:03,015
لو كان بابا حيا ، سيموت.
If Papa were alive, he'd die.

442
00:30:03,035 --> 00:30:06,685
كيف يمكنك أن تقول أن العاهرة الملونة كانت مساوية لشخص أبيض؟
How could you say that colored whore was equal to a white person?

443
00:30:06,705 --> 00:30:09,755
اسمها ليلى أو الآنسة بيري ،
Her name is Lila or Miss Berry,

444
00:30:09,775 --> 00:30:12,991
وستشير إليها على هذا النحو في حضوري ،
and you will refer to her as that in my presence,

445
00:30:13,011 --> 00:30:15,694
وحتى لو لم تكن في حضوري.
and even if you're not in my presence.

446
00:30:15,714 --> 00:30:19,231
ليونارد دانسى ، هل تركت حواسك؟
Leonard Dancey, have you taken leave of your senses?

447
00:30:19,251 --> 00:30:23,879
لماذا ، أنا لا أقول أي شيء لم تقله.
Why, I'm not saying anything that you haven't said.

448
00:30:24,323 --> 00:30:28,156
حسنًا ، لقد كنت مخطئًا.
Well, I was wrong.

449
00:30:29,861 --> 00:30:32,778
ماذا تفعل؟ أخذ ليلى بعض الغداء.
What are you doing? Taking Lila some lunch.

450
00:30:32,798 --> 00:30:36,615
سوف تعطي هذا اللون ...
You are going to give that colored...

451
00:30:36,635 --> 00:30:39,251
الفتاة الملونة بلدي الدجاج؟
colored girl my chicken?

452
00:30:39,271 --> 00:30:43,322
- إذا كانت ستحصل عليه. - حسنًا ، حسنًا ، يا آنسة سوجي.
- If she'll have it. - Well, well, well, Miss Sugee.

453
00:30:43,342 --> 00:30:45,957
أوه! انظر لحالك.
Oh! Look at you.

454
00:30:45,977 --> 00:30:49,194
أقسم يا ليونارد أن سيدتك الصغيرة مثل الفاكهة في الشجرة.
I swear, Leonard, your little lady is like the fruit in the tree.

455
00:30:49,214 --> 00:30:54,266
هي فقط تزداد حلاوة مع الوقت. أوه ، كابتن كوتر ، أنت مغازلة!
She just gets sweeter with time. Oh, Captain Cotter, you are such a flirt!

456
00:30:54,286 --> 00:30:58,337
لقد كان عرضًا رائعًا قدمته هناك يا ليونارد.
That was quite a show you put on there, Leonard.

457
00:30:58,357 --> 00:31:00,339
ممم! ممم.
Mmm! Mmm.

458
00:31:00,359 --> 00:31:02,341
لقد تأثرت كثيرا.
I was very impressed.

459
00:31:02,361 --> 00:31:05,077
من العار أن نرى موهبة كهذه تترك تويلف أوكس.
Shame to see talent like that leave Twelve Oaks.

460
00:31:05,097 --> 00:31:07,979
أوه ، حسنًا ، نحن لا نذهب إلى أي مكان ، كابتن.
Oh, well, we aren't goin' anywhere, Captain.

461
00:31:07,999 --> 00:31:11,983
أوه! لماذا ، لم أدرك أن لديكم جميعًا ما يكفي من المال للتقاعد.
Oh! Why, I didn't realize you all had enough money to retire.

462
00:31:12,003 --> 00:31:14,986
لماذا لا تصل إلى الموضوع ، كابتن؟ ليونارد.
Why don't you get to the point, Captain? Leonard.

463
00:31:15,006 --> 00:31:17,255
حسنًا ، ليونارد ، سأفعل.
All right, Leonard, I will.

464
00:31:17,275 --> 00:31:21,560
الآن ، يتم تنفيذ معظم الأعمال القانونية في هذه الرعية من أجلي أو لزملائي.
Now, most of the legal work done in this parish is done for me or for my associates.

465
00:31:21,580 --> 00:31:25,564
الآن ، إذا أصررت على متابعة مسار العمل هذا ،
Now, if you persist in pursuing this course of action,

466
00:31:25,584 --> 00:31:32,953
العمل القانوني الوحيد الذي ستفعله ، يا بني ، سيكون مجانيًا.
the only legal work you gonna do, son, is gonna be pro bono.

467
00:31:33,258 --> 00:31:38,455
هذا يعني مجانًا ، Sugee. مممم يا بلدي.
That means for free, Sugee. Mmm, my, my.

468
00:31:42,534 --> 00:31:47,519
هددك. ليونارد ، ماذا ستفعل؟
He threatened you. Leonard, what are you going to do?

469
00:31:47,539 --> 00:31:50,530
خذ ليلى غداءها.
Take Lila her lunch.

470
00:31:51,710 --> 00:31:54,701
غير معرف


471
00:31:57,582 --> 00:32:01,767
الآن أعرف كيف شعر المسيحيون.
Now I know how the Christians felt.

472
00:32:01,787 --> 00:32:07,279
لن يرميك أحد على الأسود.
No one's gonna throw you to the lions.

473
00:32:11,096 --> 00:32:14,087
يخبرني ميرتل ، آه ...
Myrtle tells me that, uh...

474
00:32:15,233 --> 00:32:18,583
هيوستن اغتصبك عندما كان عمرك 14
Houston raped you when you were 14.

475
00:32:18,603 --> 00:32:20,585
ميرتل يتحدث كثيرا.
Myrtle talks too much.

476
00:32:20,605 --> 00:32:23,596
هل اغتصبك؟
Did he rape you?

477
00:32:24,543 --> 00:32:27,893
قد يقول البعض ذلك. البعض لا.
Some would say so. Some not.

478
00:32:27,913 --> 00:32:31,211
ماذا تقول؟
What would you say?

479
00:32:31,583 --> 00:32:33,565
أنا وأمي ...
Me and my mama...

480
00:32:33,585 --> 00:32:36,234
دفنوا سبعة إخوة وأخوات في ذلك البيت ...
buried seven brothers and sisters in that bayou...

481
00:32:36,254 --> 00:32:39,204
التي أخرجتني منها الآنسة سادي.
that Miss Sadie took me out of.

482
00:32:39,224 --> 00:32:43,975
لم أعطي أي شخص أي سبب لإعادتي.
I wasn't givin'no one no reason to send me back.

483
00:32:43,995 --> 00:32:45,977
لذلك سمحت له.
So I let him.

484
00:32:45,997 --> 00:32:48,046
هل هذا اغتصاب؟
Is that rape?

485
00:32:48,066 --> 00:32:50,048
نعم.
Yes.

486
00:32:50,068 --> 00:32:53,552
حسنًا ، إذا كان الأمر كذلك ، فقد كانت تلك المرة الأولى فقط.
Well, if it was, it was only that first time.

487
00:32:53,572 --> 00:32:55,754
بعد ذلك،
After that,

488
00:32:55,774 --> 00:32:58,223
كانت هيوستن مغرمة بي.
Houston was in love with me.

489
00:32:58,243 --> 00:33:01,092
هذا لا يجعل ما فعله بك صحيحًا.
That doesn't make what he did to you right.

490
00:33:01,112 --> 00:33:06,741
ليس هناك الكثير في هذا العالم صحيح يا ليونارد.
There ain't a whole lot in this world that is right, Leonard.

491
00:33:09,354 --> 00:33:12,686
يبدو أن النزهة قد انتهت.
Looks like the picnic's over.

492
00:33:13,658 --> 00:33:16,649
ليلى
Lila,

493
00:33:17,395 --> 00:33:19,377
عليك أن تنكر هذا الاعتراف.
you have got to deny this confession.

494
00:33:19,397 --> 00:33:22,681
أنا لن أحصل على أي شاهد. سوف يرسلك إلى الكرسي الكهربائي!
I ain't gettin' on no witness stand. It's gonna send you to the electric chair!

495
00:33:22,701 --> 00:33:24,816
هل تفهم ما تقول؟
Do you understand what it says?

496
00:33:24,836 --> 00:33:28,587
أن هيوستن تحملت محاولاتك الجنسية حتى أصبحت غير محتملة بالنسبة له ،
That Houston put up with your sexual advances until they became intolerable to him,

497
00:33:28,607 --> 00:33:31,890
أنه طردك ، وبسبب ذلك انتظرته في تلك الليلة في الصالون ببندقية ،
that he fired you, and because of that you waited for him that night in the parlor with a shotgun,

498
00:33:31,910 --> 00:33:34,893
وعلى الرغم من أنه توسل إليك باسم يسوع ألا تطلق النار عليه ...
and although he begged you in the name ofJesus not to shoot him...

499
00:33:34,913 --> 00:33:38,430
باسم المسيح؟ كيف يقولون انه فعل ذلك؟
In the name ofJesus? How can they say he did that?

500
00:33:38,450 --> 00:33:42,300
يمكنهم قول ذلك لأنك لن تدافع عن نفسك.
They can say it because you won't defend yourself.

501
00:33:42,320 --> 00:33:45,311
لكنها كذبة.
But it's a lie.

502
00:33:46,925 --> 00:33:48,907
انها كذبة.
It's a lie.

503
00:33:48,927 --> 00:33:50,909
إنها كذبة ، أليس كذلك؟
It's all a lie, isn't it?

504
00:33:50,929 --> 00:33:53,912
أليس كذلك؟ هذا الاعتراف الكامل كذبة ، أليس كذلك؟
Isn't it? This whole damn confession is a lie, isn't it?

505
00:33:53,932 --> 00:33:56,381
أليس كذلك؟
Isn't it?

506
00:33:56,401 --> 00:33:58,917
نعم.
Yes.

507
00:33:58,937 --> 00:34:01,871
نعم.
Yes.

508
00:34:02,107 --> 00:34:05,098
نعم!
Yes!

509
00:34:08,013 --> 00:34:11,538
يا إلهي!
Oh, God!

510
00:34:12,350 --> 00:34:16,875
undefined أوه ، ليونارد!
Oh, Leonard!

511
00:34:21,059 --> 00:34:24,050
غير معرف


512
00:34:24,195 --> 00:34:26,177
ليونارد ،
Leonard,

513
00:34:26,197 --> 00:34:28,179
هل لدى عميلك ما يقوله ...
does your client have anything to say...

514
00:34:28,199 --> 00:34:31,683
قبل أن أحكم في مقبولية اعترافها؟
before I rule on the admissibility of her confession?

515
00:34:31,703 --> 00:34:35,186
نعم أه ، حضرتك ، هي تفعل.
Yes, uh, Your Honor, she does.

516
00:34:35,206 --> 00:34:37,188
ليلى ، لنأخذ الموقف.
Lila, let's take the stand.

517
00:34:37,208 --> 00:34:40,199
لا.
No.

518
00:34:40,812 --> 00:34:43,795
لقد أخبرتني أن هذا الاعتراف كذبة. عليك أن تخبرهم.
You told me that confession's a lie. You have to tell them.

519
00:34:43,815 --> 00:34:46,531
أنا لا أشهد. ليلا ، نحن ...
I ain't testifyin'. Lila, we...

520
00:34:46,551 --> 00:34:48,533
أنا لا أشهد ، سيادتك.
I ain't testifyin', Your Honor.

521
00:34:48,553 --> 00:34:50,535
غير محدد جيد جدا.
Very well.

522
00:34:50,555 --> 00:34:52,404
غير محدد أنا حكم ...
I rule...

523
00:34:52,424 --> 00:34:56,474
أن يتم قبول اعتراف دليلة بيري على أنه مقبول.
that the confession of Delilah Berry be accepted as admissible.

524
00:34:56,494 --> 00:34:58,743
يمكنك قراءتها على هيئة المحلفين يا بو.
You may read it to the jury, Bo.

525
00:34:58,763 --> 00:35:01,697
شكرا حضرتك.
Thank you, Your Honor.

526
00:35:09,274 --> 00:35:11,856
"أنا دليلة بيري ، أقسم ...
"I, Delilah Berry, swear...

527
00:35:11,876 --> 00:35:16,595
"أن ما يلي هو اعتراف صحيح وصحيح.
"that the following is a true and valid confession.

528
00:35:16,615 --> 00:35:21,366
"في ليلة الخامس عشر من حزيران (يونيو) 1957 ،
"On the night of the 15th ofJune, 1957,

529
00:35:21,386 --> 00:35:23,768
"فعلت عمدا ...
"I did willfully...

530
00:35:23,788 --> 00:35:26,004
"ومع سبق الإصرار ...
"and with premeditation...

531
00:35:26,024 --> 00:35:28,006
"قتل...
"murder...

532
00:35:28,026 --> 00:35:32,018
هيوستن بالمر كوتر. "
Houston Palmer Cotter. "

533
00:35:55,920 --> 00:35:59,911
undefined هل تبحث عن مصدر إلهام؟
Looking for inspiration?

534
00:36:01,292 --> 00:36:06,044
لماذا عليك أن تقسم على الكتاب المقدس قبل الشهادة؟
Why do you have to take an oath on a Bible before testifying?

535
00:36:06,064 --> 00:36:08,046
لذا فأنت تقول الحقيقة. اه.
So you tell the truth. Uh-huh.

536
00:36:08,066 --> 00:36:10,548
الكثير من الخير يفعله مع بعض الناس اليوم.
Lot of good it does with some people today.

537
00:36:10,568 --> 00:36:13,985
ما لم تكن شخصًا يتقي الله مثل ليلى.
Unless you're a God-fearing person like Lila.

538
00:36:14,005 --> 00:36:19,658
إذا أقسمت على قول الحقيقة ، الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة ، فساعدني الله ، فإنها ستفعل ذلك.
If she swore to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help me God, she would.

539
00:36:19,678 --> 00:36:22,661
نعم ، ستفعل ذلك ، حتى لو كان ذلك يجرمها.
Yes, she would, even if it incriminated her.

540
00:36:22,681 --> 00:36:26,931
لا لا. انظر ، ليس هي ، آل. شخص اخر.
No, no. See, not her, Al. Someone else.

541
00:36:26,951 --> 00:36:30,268
شخص أهم لها من حياتها.
Someone more important to her than her own life.

542
00:36:30,288 --> 00:36:33,279
سيد "دانسى"؟
Mr. Dancey?

543
00:36:33,358 --> 00:36:36,849
أنا آسف لإزعاج صلاتك.
I'm sorry to disturb your prayin'.

544
00:36:39,464 --> 00:36:42,447
كنت أصلي من أجل طريقة ما لمساعدة ليلى.
I was praying for some way to help Lila.

545
00:36:42,467 --> 00:36:44,449
أوه ، يمكنك حفظها؟
Oh, you can save her?

546
00:36:44,469 --> 00:36:46,451
أحتاج مساعدتك يا (ميرتل).
I need your help, Myrtle.

547
00:36:46,471 --> 00:36:48,953
أخبرتك. لا أستطيع أن أكون شاهدا!
I told you. I can't be no witness!

548
00:36:48,973 --> 00:36:51,956
أخبرتني أنك لا تخاف من أي رجل ، ملون أو أبيض.
You told me you were afraid of no man, colored or white.

549
00:36:51,976 --> 00:36:54,959
جعلني أقسم ... أقسم بالكتاب المقدس ...
He made me swear... swear on the Bible...

550
00:36:54,979 --> 00:36:57,962
أنه إذا أخبرت روحًا بما حدث ،
that if I told a soul what happened,

551
00:36:57,982 --> 00:37:00,973
سأذهب إلى الجحيم.
I would go to hell.

552
00:37:01,186 --> 00:37:03,702
القائد؟
The captain?

553
00:37:03,722 --> 00:37:05,704
سام. غلاطية.
Sam. Galatians.

554
00:37:05,724 --> 00:37:08,606
غلاطية؟ نعم. إنه في الخلف.
Galatians? Yeah. It's at the back.

555
00:37:08,626 --> 00:37:11,276
الفصل الخامس،
Chapter five,

556
00:37:11,296 --> 00:37:14,045
الآيات ... من سبعة إلى عشرة. |
verses... seven through ten.|

557
00:37:14,065 --> 00:37:17,056
اقرأها لها.
Read it to her.

558
00:37:17,135 --> 00:37:20,118
"من منعك من اتباع الحق ،
"Who hindered you from following the truth,

559
00:37:20,138 --> 00:37:22,120
"مهما كانت طريقة الإقناع التي استخدمها ،
"whatever persuasion he used,

560
00:37:22,140 --> 00:37:24,155
لم تأت من عند الله. "
it did not come from God. "

561
00:37:24,175 --> 00:37:27,507
اقرأ الجزء التالي.
Read the next part.

562
00:37:27,946 --> 00:37:30,929
"أنا واثق من أنك لن تأخذ وجهة النظر الخاطئة ،
"I am confident you will not take the wrong view,

563
00:37:30,949 --> 00:37:34,799
"ولكن الرجل الذي يزعج عقلك ، أيا كان ،
"but the man who is unsettling your mind, whoever he may be,

564
00:37:34,819 --> 00:37:37,810
يجب أن تحمل دينونة الله. "
must bear God's judgment. "

565
00:37:50,201 --> 00:37:52,217
ليلا ، أين ليونارد؟
Lila, where's Leonard?

566
00:37:52,237 --> 00:37:55,569
لا أعلم أيها القاضي.
I don't know, Judge.

567
00:37:55,573 --> 00:37:59,440
سيادتك |
Your Honor,|

568
00:37:59,644 --> 00:38:04,362
من الواضح أن هذه محاولة من جانب الدفاع لتأخير ما لا مفر منه.
this is obviously an attempt on the part of the defense to delay the inevitable.

569
00:38:04,382 --> 00:38:06,865
أوه ، أنا لا أعرف عن ذلك ، بو.
Oh, I don't know about that, Bo.

570
00:38:06,885 --> 00:38:12,804
لكن مهما كانت ، فهذه المحكمة لا تنوي تأجيل المحاكمة.
But whatever it is, this court has no intention of postponing this trial.

571
00:38:12,824 --> 00:38:15,173
ليلى ، منذ مشورتكم ...
Lila, since your counsel...

572
00:38:15,193 --> 00:38:18,443
يبدو غير راغب في الظهور نيابة عنك ...
seems unwilling to appear on your behalf...

573
00:38:18,463 --> 00:38:22,847
- أنا هنا ، سيادتك. -
- I'm here, Your Honor.  -

574
00:38:22,867 --> 00:38:25,650
اعتذاري للمحكمة لتأخري.
My apologies to the court for being late.

575
00:38:25,670 --> 00:38:27,652
undefined أنا لا ألتزم بالتأخير.
I don't abide tardiness.

576
00:38:27,672 --> 00:38:30,255
لا يا سيدي ... آه ، لا ، حضرتك. لن يحدث ذلك مرة أخرى.
No, sir... Uh, no, Your Honor. It won't happen again.

577
00:38:30,275 --> 00:38:32,257
كنت خائفة من أنك لم تأت.
I was afraid you weren't comin'.

578
00:38:32,277 --> 00:38:34,259
ظننت أنني تخليت عنك ، أليس كذلك؟
Thought I gave up on you, did ya?

579
00:38:34,279 --> 00:38:37,395
undefined هذه المحكمة في جلسة الآن.
This court is now in session.

580
00:38:37,415 --> 00:38:41,666
الآن بعد أن قررت الانضمام إلينا بلطف ، يا ليونارد ،
Now that you've graciously decided to join us, Leonard,

581
00:38:41,686 --> 00:38:46,177
هل تسمح من فضلك باستدعاء شاهدك الأول.
would you please call your first witness.

582
00:38:47,058 --> 00:38:49,040
نعم حضرتك.
Yes, Your Honor.

583
00:38:49,060 --> 00:38:52,043
يود الدفاع أن ينادي على المنصة السيدة سادي كوتر.
The defense would like to call to the stand Mrs. Sadie Cotter.

584
00:38:52,063 --> 00:38:54,445
لا!
No!|

585
00:38:54,465 --> 00:38:56,781
ليونارد ، لقد ذهبت بعيدا جدا!
Leonard, you have gone too damn far!

586
00:38:56,801 --> 00:38:58,883
طلب غير محدد. تأمر في المحكمة.
Order. Order in the court.

587
00:38:58,903 --> 00:39:03,755
ليونارد ، ليس لدي أي نية للسماح لك باستدعاء أم حزينة إلى المنصة.
Leonard, I have no intention of allowing you to call a grieving mother to the stand.

588
00:39:03,775 --> 00:39:07,258
كان لدي شعور بأنك قد تقول شيئًا كهذا ، حضرتك.
I had a feeling you might say something like that, Your Honor.

589
00:39:07,278 --> 00:39:11,362
لذلك ذهبت إلى باتون روج للحصول على مذكرة إحضار ومارشال فيدرالي.
So I went to Baton Rouge to obtain a subpoena and a federal marshal.

590
00:39:11,382 --> 00:39:17,001
يوجين ، الآن أنت وضعت حد لهذا! حاليا!
Eugene, now you put a stop to this! Now!

591
00:39:17,021 --> 00:39:20,138
حسنًا ، هذا أمر استدعاء فيدرالي ، كابتن.
Well, this is a federal subpoena, Captain.

592
00:39:20,158 --> 00:39:22,140
لا يهمني إذا جاء من عند الله.
I don't care if it came from God.

593
00:39:22,160 --> 00:39:25,143
لن أتعرض سادي لأي ألم أكثر!
I will not have Sadie subjected to any more pain!

594
00:39:25,163 --> 00:39:28,513
undefined بحق السماء ، كولبير! ماذا تصرخون؟
For heaven's sake, Colbert! What are you shoutin'about?

595
00:39:28,533 --> 00:39:31,797
سادي
Sadie.|

596
00:39:32,570 --> 00:39:34,719
لا يجب أن تكون هنا.
You shouldn't be here.

597
00:39:34,739 --> 00:39:37,422
أوه ، لكن ليلى بحاجة إلى مساعدتي.
Oh, but Lila needs my help.

598
00:39:37,442 --> 00:39:39,924
لكنك لست بخير يا عزيزي.
But you're not well, honey.

599
00:39:39,944 --> 00:39:45,277
أنا لائق مثل أي امرأة لها الحق في ذلك.
I'm as fit as any woman has a right to be.

600
00:39:46,451 --> 00:39:49,442
شكرا لك يا ليونارد.
Thank you, Leonard.

601
00:40:01,699 --> 00:40:05,717
هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا يا سادي؟ أريد أن أساعد ليلا.
You sure you wanna do this, Sadie? I want to help Lila.

602
00:40:05,737 --> 00:40:08,853
لا تفعل هذا لها. إنها ليست على ما يرام.
Don't do this to her. She's not well.

603
00:40:08,873 --> 00:40:11,222
لقد أطلقت النار عليه دفاعًا عن النفس ، أليس كذلك؟
You shot him in self-defense, didn't you?

604
00:40:11,242 --> 00:40:13,791
لقد كانت حادثة.
It was an accident.

605
00:40:13,811 --> 00:40:15,793
انفجرت البندقية بالصدفة.
The gun went off by accident.

606
00:40:15,813 --> 00:40:19,731
لكن السيدة كوتر كانت هناك ، أليس كذلك؟ رأت هيوستن يضربك.
But Mrs. Cotter was there, wasn't she? She saw Houston beating you.

607
00:40:19,751 --> 00:40:22,133
رأت ذلك يحدث. نعم.
She saw it happen. Yes.

608
00:40:22,153 --> 00:40:24,969
الآن هل ستخرجها من المنصة؟
Now will you take her off the stand?

609
00:40:24,989 --> 00:40:26,971
undefined الرجاء رفع يدك اليمنى.
Please raise your right hand.

610
00:40:26,991 --> 00:40:28,973
لا أستطيع يا ليلا.
I can't, Lila.

611
00:40:28,993 --> 00:40:32,176
بعد أن سمعت هيئة المحلفين اعترافك ، لا توجد طريقة لتصديقك.
After the jury heard your confession, there's no way they're gonna believe you.

612
00:40:32,196 --> 00:40:35,346
undefined سادي كوتر.
Sadie Cotter.

613
00:40:35,366 --> 00:40:38,459
لكنهم سوف يصدقونها.
But they'll believe her.

614
00:40:41,439 --> 00:40:46,135
ليونارد؟ شهادتك.
Leonard? Your witness.

615
00:40:49,881 --> 00:40:51,863
السيدة كوتر.
Mrs. Cotter.

616
00:40:51,883 --> 00:40:55,333
ليونارد. أنت تبدو سوس صقر قريش.
Leonard. You look a mite haggard.

617
00:40:55,353 --> 00:40:58,753
نعم، سيدتي.
Yes, ma'am.

618
00:40:58,957 --> 00:41:02,373
أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.
I know this isn't easy for you.

619
00:41:02,393 --> 00:41:07,011
لا أحد يريد بث غسيل عائلته في الأماكن العامة ، لكن ...
No one wants to air their family laundry in public, but...

620
00:41:07,031 --> 00:41:09,414
إذا كان ذلك سيساعد ليلى ...
if it will help Lila...

621
00:41:09,434 --> 00:41:11,516
أنت ، أم ... هل تهتم بـ "ليلى"؟
You, um... You care about Lila?

622
00:41:11,536 --> 00:41:14,519
أوه ، نعم. إنها طفلة جميلة.
Oh, my, yes. She's a sweet child.

623
00:41:14,539 --> 00:41:17,422
أعرف ماذا يقولون عنها ،
I know what they say about her,

624
00:41:17,442 --> 00:41:20,291
لكن أولئك الذين لا يعرفون الحقيقة يجب ألا يتحدثوا.
but those that don't know the truth shouldn't talk.

625
00:41:20,311 --> 00:41:23,361
undefined لهذا السبب استدعيتُك يا سيدة كوتر لتسمع الحقيقة.
That's why I subpoenaed you, Mrs. Cotter... to hear the truth.

626
00:41:23,381 --> 00:41:25,396
لا أعرف كيف أتحدث بأي طريقة أخرى.
I don't know how to speak any other way.

627
00:41:25,416 --> 00:41:28,316
السيدة كوتر ،
Mrs. Cotter,

628
00:41:28,319 --> 00:41:30,969
هل هزم ابنك هيوستن ليلى؟
did your son, Houston, beat Lila?

629
00:41:30,989 --> 00:41:34,405
أنا أعترض! هيوستن ليست قيد المحاكمة هنا ، سيادتك. ليلا.
I object! Houston's not on trial here, Your Honor. Lila is.

630
00:41:34,425 --> 00:41:39,444
الآن ، اسكت يا بو. انسكب الحليب. دعنا فقط ننتهي من الأمر.
Now, hush up, Bo. The milk is spilt. Let's just get it over with.

631
00:41:39,464 --> 00:41:42,159
مبطل.
Overruled.

632
00:41:43,001 --> 00:41:45,416
في بعض الأحيان ، إذا كنت تحب شخصًا ما ...
Sometimes,  if you love someone...

633
00:41:45,436 --> 00:41:47,418
وأنت لا تريد أن تحبهم ،
and you don't wanna love 'em,

634
00:41:47,438 --> 00:41:49,554
عليك أن تكرههم.
you get to hatin' 'em.

635
00:41:49,574 --> 00:41:51,556
حسنًا ، لقد أحب هيوستن ليلى كثيرًا ...
Well, Houston loved Lila so much...

636
00:41:51,576 --> 00:41:53,891
أراد الزواج منها.
he wanted to marry her.

637
00:41:53,911 --> 00:41:58,539
لكن لونها ، بالطبع ، لم يستطع ذلك.
But her bein'colored,  of course, he couldn't.

638
00:42:00,451 --> 00:42:03,510
هل فاز هيوستن على ليلا؟
Did Houston beat Lila?

639
00:42:03,621 --> 00:42:06,612
نعم.
Yes.

640
00:42:06,958 --> 00:42:09,941
على الرغم من أنه لم يجرؤ على ضربها أمامي ...
Although he never dared strike her in front of me...

641
00:42:09,961 --> 00:42:13,259
حتى تلك الليلة.
until that night.

642
00:42:19,103 --> 00:42:24,095
أخبرنا عن تلك الليلة ، سيدة كوتر.
Tell us about that night, Mrs. Cotter.

643
00:42:25,910 --> 00:42:28,526
كانت غلطتي.
It was my fault.

644
00:42:28,546 --> 00:42:34,866
أعطيت ليلى المال حتى تتمكن من الابتعاد ، وبدء حياة جديدة.
I gave Lila the money so she could get away, start a new life.

645
00:42:34,886 --> 00:42:37,869
كنت أنا وهي تتأرجح على الوداع لدينا ...
She and I were dawdlin' over our good-byes...

646
00:42:37,889 --> 00:42:41,939
عندما عاد هيوستن إلى المنزل من الصيد.
when Houston came home from huntin'.

647
00:42:41,959 --> 00:42:44,208
ورأى تلك الثوب في يدها ،
He saw that valise in her hand,

648
00:42:44,228 --> 00:42:47,712
وألقى بها نظيفة في جميع أنحاء الغرفة.
and he threw it clean across the room.

649
00:42:47,732 --> 00:42:52,997
كسر تلك المزهرية الصينية الكبيرة التي أحضرها القبطان من إنجلترا.
Broke that big Chinese vase the captain brought back from England.

650
00:42:53,204 --> 00:42:57,196
هذا عندما صفعه ليلى.
That's when Lila slapped him.

651
00:42:57,408 --> 00:43:00,224
أوه ، أصبحت هيوستن جامحة.
Oh, Houston went wild.

652
00:43:00,244 --> 00:43:04,595
لقد ضربها بشدة ، وسقطت في الشيف فوروب.
He hit her so hard, she fell into the chifforobe.

653
00:43:04,615 --> 00:43:09,033
حاولت منعه لكنه دفعني بعيدًا.
I tried to stop him, but he pushed me away.

654
00:43:09,053 --> 00:43:11,302
فقط استمر في الضرب مرارا وتكرارا.
Just kept hittin'her over and over.

655
00:43:11,322 --> 00:43:16,707
توسلت إليه أن يتوقف قبل أن يقتلها ،
I begged for him to stop before he killed her,

656
00:43:16,727 --> 00:43:19,718
لكنه لم يفعل.
but he wouldn't.

657
00:43:21,499 --> 00:43:24,482
هذا عندما التقطت البندقية.
That's when I picked up the shotgun.

658
00:43:24,502 --> 00:43:27,718
- - لقد كانت حادثة!
- - It was an accident!

659
00:43:27,738 --> 00:43:29,720
طلب غير محدد! ترتيب!
Order! Order!

660
00:43:29,740 --> 00:43:33,224
undefined كان صاخبًا جدًا ، وجعل أذني ترن.
It was so loud, made my ears ring.

661
00:43:33,244 --> 00:43:36,494
ثم بدأت ليلى بالصراخ.
And then Lila started screamin'.

662
00:43:36,514 --> 00:43:39,330
يارب ، طفل ، هل يمكنك أن تصرخ.
Lord, child, can you scream.

663
00:43:39,350 --> 00:43:41,766
لقد كانت حادثة.
It was an accident.

664
00:43:41,786 --> 00:43:44,335
كانت تحاول إنقاذ حياتي.
She was tryin' to save my life.

665
00:43:44,355 --> 00:43:48,506
كل ما كانت تحاول فعله هو إنقاذ حياتي.
All she was tryin' to do was save my life.

666
00:43:48,526 --> 00:43:50,708
كما ترى ، يوجين ،
So you see, Eugene,

667
00:43:50,728 --> 00:43:54,378
لم تسرق ليلى المال ... لقد أعطيته لها.
Lila didn't steal the money... I gave it to her.

668
00:43:54,398 --> 00:43:58,382
وسأرى أن هيوستن تخبرك بحقيقة ذلك ،
And I'll see that Houston tells you the truth of that,

669
00:43:58,402 --> 00:44:03,337
حالما يعود إلى المنزل من الصيد.
soon as he comes home from huntin'.

670
00:44:37,441 --> 00:44:39,757
مرحبا. السيد.
Hello. Mr. Dancey.

671
00:44:39,777 --> 00:44:43,127
ماذا تفعل هنا؟ جئت لأوداعك.
What you doin' out here? I came by to see you off.

672
00:44:43,147 --> 00:44:47,398
لا داعي للقلق علي. ليس بعد الآن.
You don't have to worry about me. Not anymore.

673
00:44:47,418 --> 00:44:49,433
حسنًا ، لقد اعتدت على ذلك نوعًا ما.
Well, I've kinda gotten used to it.

674
00:44:49,453 --> 00:44:51,435
الى اين ذاهب'؟
Where you goin'?

675
00:44:51,455 --> 00:44:54,272
أينما يأخذني مائة دولار.
Wherever a hundred dollars will take me.

676
00:44:54,292 --> 00:44:58,242
سمعت أن لديك قصة وصورتك في صحيفة باتون روج.
I heard you got a story and your picture in the Baton Rouge paper.

677
00:44:58,262 --> 00:45:01,412
نعم ، وعرض من مكتب محاماة كبير جدًا هناك.
Yeah, and an offer from a very big law firm there.

678
00:45:01,432 --> 00:45:03,881
حسنًا ، ما رأي الآنسة سوجي في ذلك؟
Well, what does Miss Sugee think of that?

679
00:45:03,901 --> 00:45:07,385
حسنًا ، تأتي عضوية النادي الريفي جنبًا إلى جنب مع الوظيفة.
Well, a country club membership comes along with the job.

680
00:45:07,405 --> 00:45:10,805
سوف تأخذ ذلك.
She would take to that.

681
00:45:11,042 --> 00:45:13,024
ليلى ...
Lila...

682
00:45:13,044 --> 00:45:15,026
ماالذي ستفعله؟
what are you going to do?

683
00:45:15,046 --> 00:45:17,862
لا يهم.
It doesn't matter.

684
00:45:17,882 --> 00:45:20,873
أنا حر.
I'm free.

685
00:45:20,885 --> 00:45:23,000
الآنسة سادي أنقذت حياتي.
Miss Sadie saved my life.

686
00:45:23,020 --> 00:45:26,011
مرتين.
Twice.

687
00:45:26,457 --> 00:45:30,274
آمل ألا تتذكر أبدًا ما حدث.
I hope she never remembers what happened.

688
00:45:30,294 --> 00:45:33,285
اذا يمكنني.
So do I.

689
00:45:33,664 --> 00:45:35,646
حسنا ... |
Well...|

690
00:45:35,666 --> 00:45:38,649
أوه ، أنوي أن أرسل لك بعض المال بمجرد حصولي على وظيفة.
Oh, I intend to send you some money as soon as I get a job.

691
00:45:38,669 --> 00:45:42,153
الآن ، قد لا يكون الأمر كثيرًا ، لكنني سأستمر في إرساله حتى تخبرني أنه يكفي.
Now, it may not be much, but I'll keep sendin' it until you tell me it's enough.

692
00:45:42,173 --> 00:45:45,156
على الرغم من أن الرب يعلم أن كل ما هو عليه لن يكون كافيًا أبدًا.
Although, Lord knows, whatever it is it'll never be enough.

693
00:45:45,176 --> 00:45:48,159
لا أريدك أن ترسل لي أي شيء. لكن علي أن أدفع لك.
I don't want you to send me anything. But I gotta pay you.

694
00:45:48,179 --> 00:45:50,228
فقط اجعلني وعد
Just make me a promise.

695
00:45:50,248 --> 00:45:54,808
ما هذا؟ إنه قارئ.
What is it? It's a reader.

696
00:45:55,119 --> 00:45:58,236
إذا كنت تريد أن ترد لي ، فتعلم كيف تقرأ.
If you want to pay me back, learn how to read.

697
00:45:58,256 --> 00:46:04,454
ليلى ، إذا كنت تستطيع القراءة ، يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.
Lila, if you can read, you can do anything you want.

698
00:46:19,844 --> 00:46:22,835
مع السلامة.
Good-bye.

699
00:46:28,886 --> 00:46:32,047
أوه. أوه...
Oh. Uh...

700
00:46:34,191 --> 00:46:36,741
- يعد؟ - يعد.
- Promise? - Promise.

701
00:46:36,761 --> 00:46:39,922
ساعدني يا الله.
So help me God.

702
00:46:51,442 --> 00:46:54,425



703
00:46:54,445 --> 00:46:56,394
دقيقة واحدة! أماكن!
One minute! Places!

704
00:46:56,414 --> 00:46:59,196
توقف عن الصراخ! أنا لا أصرخ!
Stop screaming! I am not screaming!

705
00:46:59,216 --> 00:47:01,966
هو في 50 ثانية!
He is on in 50 seconds!

706
00:47:01,986 --> 00:47:04,335
يا على؟ ماذا او ما...
O-On? What...

707
00:47:04,355 --> 00:47:06,337
سبعة واربعون!
Forty-seven!

708
00:47:06,357 --> 00:47:09,840
لا تفعل هذا يا تشارلي! نحن لا نطلق أي صواريخ! إنها مجرد مسرحية موسيقية!
Don't do this, Charlie! We're not launching any rockets! It's just a musical!

709
00:47:09,860 --> 00:47:11,842
ثمانية واربعون!
Forty-eight!

710
00:47:11,862 --> 00:47:15,057
كسر ساقه ، راي!
Break a leg, Ray!

711
00:47:15,132 --> 00:47:18,449
أربعة ، ثلاثة ، اثنان ، واحد.
Four, three, two, one.

712
00:47:18,469 --> 00:47:22,461



713
00:47:24,608 --> 00:47:27,758



714
00:47:27,778 --> 00:47:31,110
يا ولد.
Oh, boy.

715
00:47:33,110 --> 00:47:43,110
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

