1
00:00:23,657 --> 00:00:27,074
تنظير غير محدد بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:27,094 --> 00:00:30,677
قاد الدكتور سام بيكيت نخبة من العلماء في الصحراء ...
Dr. Sam Beckett led an elite group of scientists into the desert...

3
00:00:30,697 --> 00:00:34,881
لتطوير مشروع سري للغاية يعرف باسم Quantum Leap.
to develop a top secret project known as Quantum Leap.

4
00:00:34,901 --> 00:00:37,617
يتعرض لضغوط لإثبات نظرياته أو يخسر التمويل ،
Pressured to prove his theories or lose funding,

5
00:00:37,637 --> 00:00:41,354
صعدت الدكتورة بيكيت قبل الأوان إلى مسرع المشروع ...
Dr. Beckett prematurely stepped into the project accelerator...

6
00:00:41,374 --> 00:00:44,706
واختفت.
and vanished.

7
00:00:49,716 --> 00:00:52,132
استيقظ ليجد نفسه في الماضي ،
He awoke to find himself in the past,

8
00:00:52,152 --> 00:00:57,471
يعاني من فقدان جزئي للذاكرة ويواجه صورة معكوسة لم تكن صورته.
suffering from partial amnesia and facing a mirror image that was not his own.

9
00:00:57,491 --> 00:01:00,807
لحسن الحظ ، تم الحفاظ على الاتصال بوقته ...
Fortunately, contact with his own time was maintained...

10
00:01:00,827 --> 00:01:03,910
من خلال عمليات إرسال الموجات الدماغية باستخدام مراقب المشروع Al ،
through brain wave transmissions with Al, the project observer,

11
00:01:03,930 --> 00:01:08,715
الذي ظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها سوى الدكتور بيكيت.
who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.

12
00:01:08,735 --> 00:01:11,184
يجد الدكتور بيكيت نفسه محاصرًا في الماضي ...
Trapped in the past,  Dr. Beckett finds himself...

13
00:01:11,204 --> 00:01:13,420
القفز من الحياة إلى الحياة ،
leaping from life to life,

14
00:01:13,440 --> 00:01:15,188
وضع الأمور في نصابها التي حدثت بشكل خاطئ ذات يوم ...
putting things right that once went wrong...

15
00:01:15,208 --> 00:01:22,407
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزاته التالية هي قفزة المنزل.
and hoping each time that his next leap will be the leap home.

16
00:01:28,555 --> 00:01:31,371
- - الدرس الأول: ¡
- - Lesson number one:¡

17
00:01:31,391 --> 00:01:35,417
لا يجدي أبدا أن تصبح ذكيا معي!
It never pays to get smart with me!

18
00:01:47,774 --> 00:01:50,357
هازليت!
Hazlitt!

19
00:01:50,377 --> 00:01:52,092
أوهه.
Ohh.

20
00:01:52,112 --> 00:01:57,912
لقد أوشكت على وجودك هناك ، أيها الشريف. حسنًا ، تقريبًا لا تحسب!
Almost had you there, Sheriff. Well, almost doesn't count!

21
00:02:09,596 --> 00:02:15,862
انزلق. يبدو أنك انزلقت أيضًا.
He slipped. Looks like you slipped too.

22
00:02:24,344 --> 00:02:27,278
غير معرف


23
00:02:28,648 --> 00:02:31,639
غير معرف


24
00:02:54,941 --> 00:02:57,991
يا ولد. أنا هندي.
Oh, boy. I'm an Indian.

25
00:02:58,011 --> 00:03:00,827
يمكن أن يكون أسوأ.
Could be worse.

26
00:03:00,847 --> 00:03:04,338
هل يمكن أن تكون رجل أبيض ، أليس كذلك؟
You could be a white man, eh?

27
00:04:30,370 --> 00:04:33,687
قال غير محدد Apoet ذات مرة: "الجدران الحجرية لا تصنع سجنًا ،
Apoet once said,  ''Stone walls do not a prison make,

28
00:04:33,707 --> 00:04:35,855
ولا قضبان حديد قفص. "
nor iron bars a cage. ''

29
00:04:35,875 --> 00:04:38,692
لكن إذا لم يكن هذا قفصًا ، فقد كان تقليدًا جيدًا لواحد.
But if this wasn't a cage,  it was a pretty good imitation of one.

30
00:04:38,712 --> 00:04:42,146
أنا أه
I, uh,

31
00:04:42,482 --> 00:04:45,973
لا استطيع الانتظار للخروج من هنا.
can't wait to get out of here.

32
00:04:46,219 --> 00:04:48,702
قد يكون ذلك لفترة من الوقت.
That may be a while.

33
00:04:48,722 --> 00:04:50,870
الناس هنا ...
People around here...

34
00:04:50,890 --> 00:04:55,308
لديك أفكار غريبة حول سرقة السيارات.
have peculiar ideas about auto theft.

35
00:04:55,328 --> 00:04:59,646
سرقت سيارة؟ مثل البينتو كان لي مرة واحدة.
I stole a car? Like a pinto I had once.

36
00:04:59,666 --> 00:05:01,648
لقد كان مهرًا شجاعًا.
He was a brave pony.

37
00:05:01,668 --> 00:05:05,102
كان اسمه Windwalker.
His name was Windwalker.

38
00:05:05,171 --> 00:05:08,722
- سرقت شاحنة. - اقترضتها.
-  I stole a truck.  - You borrowed it.

39
00:05:08,742 --> 00:05:11,224
لقد دخلت للتو.
I just got in.

40
00:05:11,244 --> 00:05:14,060
ليس الأمر كما لو كنا سنحتفظ بها إلى الأبد.
It's not like we were going to keep it forever.

41
00:05:14,080 --> 00:05:17,230
سيكون ذلك سرقة. لا يستطيع الكثير من الناس معرفة الفرق ...
That would be theft. A lot of people can't tell the difference...

42
00:05:17,250 --> 00:05:19,232
بين الاقتراض والسرقة. آآآه!
between borrowing and stealing. Aah!

43
00:05:19,252 --> 00:05:22,186
الثقافات البدائية.
Primitive cultures.

44
00:05:22,355 --> 00:05:24,337
تعتقد أنه يمكنك سحب واحدة من هؤلاء؟
Think you can pull one of these out?

45
00:05:24,357 --> 00:05:27,073
لا يمكننا الخروج من هنا. أنا ضد القانون.
We can't break out of here. I's against the law.

46
00:05:27,093 --> 00:05:31,244
هل تريد أن تقضي السنوات الـ 1 القادمة في السجن؟
Do you want to spend the next 1 0 years in jail?

47
00:05:31,264 --> 00:05:34,581
هل تأكل الطعام خارج الصواني كما هو الحال في دار رعاية المسنين؟
Eating food off trays like in the nursing home?

48
00:05:34,601 --> 00:05:37,283
لا. حسنًا ،
No. Well,

49
00:05:37,303 --> 00:05:40,237
ثم أخرجنا من هنا.
then get us out of here.

50
00:05:42,308 --> 00:05:45,091
كيف؟
How?

51
00:05:45,111 --> 00:05:50,842
أنت رجل المدينة الكبير. لقد عرفتها.
You're the big city man. You figure it out.

52
00:05:53,787 --> 00:05:57,037
غير معرف


53
00:05:57,057 --> 00:06:01,925



54
00:06:10,804 --> 00:06:13,686
اين جورج؟
Where's George?

55
00:06:13,706 --> 00:06:15,789
- ذهب. - كيف؟
- Gone. - How?

56
00:06:15,809 --> 00:06:18,892
لقد حولته إلى غراب.
I turned him into a raven.

57
00:06:18,912 --> 00:06:21,694
طار بعيدا.
He flew away.

58
00:06:21,714 --> 00:06:25,965
- لماذا لم تذهب معه؟ - يمكنني فقط أن أتحول إلى ذئب.
- Why didn't you go with him? - I can only turn into a wolf.

59
00:06:25,985 --> 00:06:28,953
أنا كبير جدًا بالنسبة للقضبان.
I'm too big for the bars.

60
00:06:30,256 --> 00:06:33,190
أنت تبقى حيث أنت.
You stay where you are.

61
00:06:41,101 --> 00:06:45,194
- الجيز! -
- Yaah! -

62
00:06:47,273 --> 00:06:50,207
غادر.
He's out.

63
00:06:52,612 --> 00:06:55,695
الدرس الثاني - لا تعبث مع الهنود.
Lesson number two-- Don't mess with Indians.

64
00:06:55,715 --> 00:06:58,649
نعم.
Yeah.

65
00:06:59,552 --> 00:07:02,543
اتصل بي يا شريف؟
You call me, Sheriff?|

66
00:07:06,593 --> 00:07:08,675
هيا!
Come on!

67
00:07:08,695 --> 00:07:12,112
هل سبق لك أن لاحظت أنه يشبه الخروف؟
Did you ever notice he looks like a sheep?

68
00:07:12,132 --> 00:07:15,225
هيا.
Come on.

69
00:07:16,870 --> 00:07:18,852
صباح الخير.
Good morning.

70
00:07:18,872 --> 00:07:22,806
اركب الشاحنة! تمام.
Get in the truck! Okay.

71
00:07:26,312 --> 00:07:29,395
اللعنة! يجب أن أذهب للحصول على المفاتيح. |
Damn! I gotta go get the keys.|

72
00:07:29,415 --> 00:07:32,932
فقط قم بتسخينها كما فعلت من قبل.
Just hot-wire it like you did before.

73
00:07:32,952 --> 00:07:35,335
غير معرف


74
00:07:35,355 --> 00:07:38,438
undefined مرحبًا! مهلا! أوقفوه!
Hey! Hey! Stop him!

75
00:07:38,458 --> 00:07:41,908
إلى الأمام ، هو!
Forward, ho!

76
00:07:41,928 --> 00:07:44,862
إنهم يهربون! توقف!
They're escaping! Stop 'em!

77
00:07:50,904 --> 00:07:54,254
undefined نعم ، أعتقد أن أنفي مكسور. ربما تحسن.
Yeah, I think my nose is broken.   Probably an improvement.

78
00:07:54,274 --> 00:07:56,422
أتمنى فقط أن لوسيل لا تزال تحب وجهي بهذه الطريقة.
I just hope Lucille still likes my face this way.

79
00:07:56,442 --> 00:07:58,892
هل ستتوقف عن النحيب حول أنفك وتصل إلى الراديو.
Will you stop whining about your nose and get on the radio.

80
00:07:58,912 --> 00:08:03,346
أريد أن أوقف هؤلاء الهنود. تمام. حسنًا ، شريف.
I want those Indians stopped. Okay. Okay, Sheriff.

81
00:08:04,317 --> 00:08:07,967
مرحبا بيلي؟ كلمة لها--
Hello, Billy? Word has it--

82
00:08:07,987 --> 00:08:11,037
غير معرف


83
00:08:11,057 --> 00:08:13,773
أوه ، معذرة. أنا أبحث عن شريف تاغارت.
Oh, excuse me. I'm looking for SheriffTaggart.

84
00:08:13,793 --> 00:08:16,009
وجدته.
You found him.

85
00:08:16,029 --> 00:08:18,011
أنا سوزان واشكي.
I'm Suzanne Washakie.

86
00:08:18,031 --> 00:08:20,680
أتفهم أن لديك جدي وأخي هنا.
I understand you have my grandfather and brother here.

87
00:08:20,700 --> 00:08:23,149
- لا. - أنا اسف؟
- Nope. - I'm sorry?

88
00:08:23,169 --> 00:08:25,285
قد كانوا. لقد هربوا.
They were. They escaped.

89
00:08:25,305 --> 00:08:27,420
منذ حوالي 1 5 دقيقة. يا إلهي!
About 1 5 minutes ago. Oh, God!

90
00:08:27,440 --> 00:08:30,256
جدي رجل مريض جدا.
My grandfather's a very sick man.

91
00:08:30,276 --> 00:08:32,258
يحتاج للعودة إلى دار رعاية المسنين.
He needs to get back to the nursing home.

92
00:08:32,278 --> 00:08:36,062
لقد سرق جدك وأخوك شاحنة صغيرة ... مرتين ،
Your grandfather and your brother have stolen a pickup... twice,

93
00:08:36,082 --> 00:08:39,299
اعتدى على ضابطي شريف وهرب من السجن.
assaulted two sheriff's officers and escaped from jail.

94
00:08:39,319 --> 00:08:42,001
الآن ، أكره أن أقول ذلك ، لكن عندما أجده ،
Now, I hate to say it, but when I find him,

95
00:08:42,021 --> 00:08:46,922
آخر مكان سيذهب إليه هو منزل الممرضة.
the last place he's gonna go is to a nursin' home.

96
00:08:48,127 --> 00:08:52,078
أيها الشريف ، أود أن آتي معك.
Sheriff, I'd like to come with you.

97
00:08:52,098 --> 00:08:55,032
بالتأكيد.
Sure.

98
00:08:57,370 --> 00:08:59,986
أنت نائب محلف لولاية نيفادا ، أليس كذلك؟
You're a sworn deputy of the state of Nevada, aren't ya?

99
00:09:00,006 --> 00:09:02,455
لا.
No.

100
00:09:02,475 --> 00:09:05,966
ثم لا يمكنك المجيء
Then you can't come.|

101
00:09:19,926 --> 00:09:22,475
undefined هناك تعبير هندي قديم يقول ...
There's an old Indian expression that says...

102
00:09:22,495 --> 00:09:25,678
يجب ألا تحكم على رجل أبدًا حتى تقطع ميلًا في حذاء الموكاسين الخاص به.
you should neverjudge a man until you've walked a mile in his moccasins.

103
00:09:25,698 --> 00:09:28,448
أعتقد أن هذا ينطبق على المواقف أيضًا.
I guess that applies to situations too.

104
00:09:28,468 --> 00:09:32,834
لكن حتى الآن ، لم أستمتع بالفرار.
But so far,  I didn't enjoy being on the run.

105
00:09:33,773 --> 00:09:36,089
نيفادا.
Nevada.

106
00:09:36,109 --> 00:09:42,068
حيث تذهب الريح صفير في السهل
Where the wind goes whistling down the plain

107
00:09:42,148 --> 00:09:45,082
هذه أوكلاهوما.
That's Oklahoma.

108
00:09:45,218 --> 00:09:48,001
جيد جدا على الرغم من ذلك ، إيه؟
Pretty good though, eh?

109
00:09:48,021 --> 00:09:50,003
فظيع جدا.
Pretty horrible.

110
00:09:50,023 --> 00:09:53,685
همم.
Hmm.

111
00:09:58,197 --> 00:10:05,998
الرجال البيض اللعين لا يستطيعون صنع أي شيء سوى المزيد من الرجال البيض.
Damn white men can't make anything but more white men.

112
00:10:16,883 --> 00:10:21,545
يستمر في التقدم. دعني ألقي نظرة عليك.
Keep going. Let me take a look at you.

113
00:10:22,188 --> 00:10:26,680
خذ نفسا عميقا
Take a deep breath.|

114
00:10:37,236 --> 00:10:39,352
أنت مصاب بانتفاخ الرئة ، أليس كذلك؟
You've got emphysema, don't you?

115
00:10:39,372 --> 00:10:42,922
هاه. يجب أن أوصلك إلى المستشفى.
Huh. I've gotta get you to a hospital.

116
00:10:42,942 --> 00:10:48,194
تابع. كنت لا أذهب إلى أي مكان. يجب أن أحضر لك بعض الأكسجين.
Go on. You're not going anywhere. I gotta get you some oxygen.

117
00:10:48,214 --> 00:10:50,496
خذنى إلى المنزل.
Take me home.

118
00:10:50,516 --> 00:10:53,643
هل لديك أكسجين هناك؟
Do you have oxygen there?

119
00:10:54,754 --> 00:10:56,969
حسنا إذا.
Okay then.

120
00:10:56,989 --> 00:10:58,971
undefined لا يوجد أكسجين هناك ، سام ،
There's no oxygen there, Sam,

121
00:10:58,991 --> 00:11:02,675
إلا إذا عدت ما يدور بحرية في الغلاف الجوي.
unless you count what's floating around free in the atmosphere.

122
00:11:02,695 --> 00:11:06,312
أين أقرب مستشفى؟ لا يوجد مستشفى.
Where's the nearest hospital? No hospital.

123
00:11:06,332 --> 00:11:08,448
اه ممممم.
Uh, mmm.

124
00:11:08,468 --> 00:11:13,130
إنه خلفك بحوالي 50 ميلاً.
It's about 50 miles behind you.

125
00:11:16,709 --> 00:11:18,858
انتظر! انتظر! لا يمكنك الهروب.
Wait! Wait! You can't run away.

126
00:11:18,878 --> 00:11:22,128
أنا لا أهرب. يجب أن أسقي النباتات.
I'm not runnin'away.  I've gotta water the plants.

127
00:11:22,148 --> 00:11:24,597
تلك الشاحنة قاسية على كليتي.
That truck is hard on my kidneys.

128
00:11:24,617 --> 00:11:27,551
أوه.
Oh.

129
00:11:28,154 --> 00:11:30,169
ما الذي يحدث هنا ، آل؟
What's goin' on here, Al?

130
00:11:30,189 --> 00:11:32,305
- حسنا، لنرى. -
- Well, let's see. -

131
00:11:32,325 --> 00:11:35,308
اسمك جورج واشكي ،
Your name is George Washakie,

132
00:11:35,328 --> 00:11:39,045
25 عامًا ، حفيد جوزيف وشاكي ،
25 years old, grandson ofJoseph Washakie,

133
00:11:39,065 --> 00:11:41,047
من هو شوشون الهندي الأصيل.
who's a full-blooded Shoshone Indian.

134
00:11:41,067 --> 00:11:44,650
يبلغ من العمر 7 أو 72 عامًا - آه ، 72 عامًا أو نحو ذلك.
He's 7 1 or 72-- Uh, 72 years old or so.

135
00:11:44,670 --> 00:11:47,220
لا أعلم. تاريخ ميلاده - هو نوع من الضبابية.
I don't know. His birth date is-- is kind of hazy.

136
00:11:47,240 --> 00:11:49,655
لم تره منذ أن كان عمرك 1 4 ،
You haven't seen him since you were 1 4,

137
00:11:49,675 --> 00:11:51,758
الذي حدث بالأمس ...
which happened to be yesterday...

138
00:11:51,778 --> 00:11:53,826
عندما ساعدته على الهروب من دار رعاية المسنين.
when you helped him escape from his nursing home.

139
00:11:53,846 --> 00:11:56,396
في شاحنة مسروقة. نعم.
In a stolen truck. Yeah.

140
00:11:56,416 --> 00:12:00,800
بالمناسبة ، دار المسنين - هذا هو المكان الذي وضعته فيه أختك سوزان حتى وصلت -
Uh, the nursing home, by the way-- that's where your sister Suzanne put him until you arrived--

141
00:12:00,820 --> 00:12:03,302
وهي معلمة.
and she's a schoolteacher.

142
00:12:03,322 --> 00:12:08,508
الآن ، نحن في- نيفادا.
Now, we are in-- Nevada.

143
00:12:08,528 --> 00:12:13,497
أه والسنة - 1 97 0.
Uh, and the year is-- 1 97 0.

144
00:12:13,666 --> 00:12:17,430
علامة الترخيص.
License tag.

145
00:12:18,271 --> 00:12:21,087
التاريخ هو--
The date is--

146
00:12:21,107 --> 00:12:23,022
هاه.
Huh.

147
00:12:23,042 --> 00:12:25,725
22 نوفمبر.
November 22.

148
00:12:25,745 --> 00:12:28,394
يقول Ziggy أنك هنا من أجل--
Ziggy says you're here to--

149
00:12:28,414 --> 00:12:30,530
أنا هنا لإنقاذ حياة جوزيف.
I'm here to saveJoseph's life.

150
00:12:30,550 --> 00:12:32,665
لا.
No.

151
00:12:32,685 --> 00:12:37,644
لا. أنت هنا لمساعدته على الموت.
No. You're here to help him die.

152
00:12:39,258 --> 00:12:43,743
آل ، أنا طبيب - أو أنا - اعتدت أن أكون طبيبة. لا أستطيع مساعدته على الموت.
Al, I'm a doctor-- Or I-- I used to be a doctor. I can't help him die.

153
00:12:43,763 --> 00:12:47,079
الآن ، أنت جورج واشكي ، حفيده.
Right now, you're George Washakie, his grandson.

154
00:12:47,099 --> 00:12:49,081
وأنت أخذته من دار المسنين ،
And you've taken him from the nursing home,

155
00:12:49,101 --> 00:12:51,150
حتى يتمكن من العودة للموت حيث ولد.
so he can go back to die where he was born.

156
00:12:51,170 --> 00:12:53,986
حق. وعلى طول الطريق سرقنا شاحنة صغيرة
Right. And along the way we stole a pickup truck,

157
00:12:54,006 --> 00:12:56,055
خرجنا من السجن وضربت الشريف !.
we broke out of jail, and I slugged the sheriff!.

158
00:12:56,075 --> 00:12:58,124
انت فعلت مايجب عليك فعله.
You did what you had to do.

159
00:12:58,144 --> 00:13:01,661
سام والولاية وأختك لن يسمحوا له بالعودة إلى المحمية.
Sam, the state and your sister won't let him go back to the reservation.

160
00:13:01,681 --> 00:13:04,297
يقولون أنه خطير للغاية. يقولون أن الرحلة ستقتله.
They say it's too dangerous. They say the trip would kill him.

161
00:13:04,317 --> 00:13:08,067
حسنًا ، هم على حق. سام ، لا يريد أن يقضي العام الأخير من حياته ...
Well, they're right. Sam, he doesn't wanna spend the last year of his life...

162
00:13:08,087 --> 00:13:11,437
محصورة في دار لرعاية المسنين في سرير مستشفى ، تبدو مثل وسادة دبابيس.
confined to a nursing home in a hospital bed, lookin' like a pincushion.

163
00:13:11,457 --> 00:13:15,374
سيكون حيا. ربما لا يكفي مجرد البقاء على قيد الحياة.
He'll be alive. Maybe just being alive isn't enough.

164
00:13:15,394 --> 00:13:20,659
undefined الحياة الطيبة تستحق الموت الصالح.
A good life deserves a good death.

165
00:13:21,400 --> 00:13:23,716
أعتقد--
I think--

166
00:13:23,736 --> 00:13:26,752
أعتقد أنني يجب أن أعود بك وأضعك في دار رعاية المسنين ،
I think I should take you back and put you in the nursing home,

167
00:13:26,772 --> 00:13:29,555
حتى تكون مع عائلتك وأصدقائك.
so you can be with your family and your friends.

168
00:13:29,575 --> 00:13:33,392
أي عائلة؟ هناك أنت وسوزان فقط.
What family? There's only you and Suzanne.

169
00:13:33,412 --> 00:13:35,394
وانتقلت بعيدا.
And you moved away.

170
00:13:35,414 --> 00:13:38,030
ماذا عن اصدقائك؟
What about your friends?

171
00:13:38,050 --> 00:13:41,434
اصدقائي هنا.
My friends are here.

172
00:13:41,454 --> 00:13:43,436
الشمس.
The sun.

173
00:13:43,456 --> 00:13:45,972
السماء.
The sky.

174
00:13:45,992 --> 00:13:48,241
الريح.
The wind.

175
00:13:48,261 --> 00:13:51,195
والأرض.
And the earth.

176
00:13:52,431 --> 00:13:55,281
قد يقتلك أصدقاؤك بالشكل الذي أنت عليه.
The shape you're in, your friends could kill you.

177
00:13:55,301 --> 00:13:57,583
غير معرف


178
00:13:57,603 --> 00:13:59,652
أخي الصقر.
My brother the hawk.

179
00:13:59,672 --> 00:14:04,438
كل حياتها تطير حيث تريد.
All its life it flies where it wants.

180
00:14:05,211 --> 00:14:07,193
تحارب حيث تريد.
Fights where it wants.

181
00:14:07,213 --> 00:14:10,147
يحب حيث يريد.
Loves where it wants.

182
00:14:10,650 --> 00:14:14,133
الآن ، عندما يقترب من الموت ،
Now, when it's near death,

183
00:14:14,153 --> 00:14:19,554
هل تعتقد أنه يريد أن يوضع في قفص؟
do you think it wants to be put in a cage?

184
00:14:21,861 --> 00:14:27,490
لقد مضى وقت طويل بين الرجل الأبيض ، توغو.
You've been too long among the white man, Togo.

185
00:14:31,137 --> 00:14:35,588
''توجو. '' هذا شوشون لحفيده.
''Togo. '' That's Shoshone for grandson.

186
00:14:35,608 --> 00:14:39,458
بالنسبة لك ، إنه جد "كينو". |
To you, he's ''Kenu, '' grandfather.|

187
00:14:39,478 --> 00:14:43,863
آل ، يجب أن أعيده. سام ، المحمية الهندية ...
Al, I gotta take him back. Sam, the Indian reservation...

188
00:14:43,883 --> 00:14:46,666
يبدأ فوق تلك الجبال.
begins just over those mountains.

189
00:14:46,686 --> 00:14:48,668
لا يستطيع رجال الشرطة الدخول إلى هناك.
The cops can't get in there.

190
00:14:48,688 --> 00:14:50,736
آل ، يحتاج إلى أكسجين ورعاية طبية مناسبة!
Al, he needs oxygen and proper medical care!

191
00:14:50,756 --> 00:14:52,872
إنه لن يخرجها هناك وهو يلعب دور جيرونيمو.
He's not gonna get it out there playin' Geronimo.

192
00:14:52,892 --> 00:14:55,174
سام هناك رجل ...
Sam, there is a man...

193
00:14:55,194 --> 00:14:57,176
بشارة تتبعك.
with a badge following you.

194
00:14:57,196 --> 00:15:00,046
لا يحبك. لا يحب الهنود.
He doesn't like you. He doesn't like Indians.

195
00:15:00,066 --> 00:15:03,749
إذا عاد جوزيف ، فإن آخر شيء سيحصل عليه هو رعاية طبية كافية.
IfJoseph goes back, the last thing he's gonna get is adequate medical care.

196
00:15:03,769 --> 00:15:08,294
في الواقع ، ستكون محظوظًا إذا لم يتم إطلاق النار على كلاكما!
In fact, you'll be lucky if the both of you don't get shot!

197
00:15:12,044 --> 00:15:14,978
جوزيف!
Joseph!

198
00:15:18,417 --> 00:15:20,399
أوه--
Uh--

199
00:15:20,419 --> 00:15:23,536
قارب،
Kenu,

200
00:15:23,556 --> 00:15:26,205
سآخذك إلى الحجز.
I'll take you to the reservation.

201
00:15:26,225 --> 00:15:29,842
لكن عندما نصل إلى هناك ، يجب أن تزور الطبيب.
But when we get there, you've got to see a doctor.

202
00:15:29,862 --> 00:15:32,511
تمام.
Okay.

203
00:15:32,531 --> 00:15:36,522
لكني لا أعرف ما إذا كان بإمكاني مساعدته.
But I don't know if I can help him.

204
00:15:40,640 --> 00:15:43,856
لا تكن مثل هذا الغبي! لم يتحولوا فقط إلى غربان ويطيروا بعيدًا!
Don't be such an idiot! They didn't just turn into ravens and fly away!

205
00:15:43,876 --> 00:15:46,258
وأخبر الشريف بالدوين في بوفالو ران ...
And tell Sheriff Baldwin over at Buffalo Run...

206
00:15:46,278 --> 00:15:48,594
ليرسل أولاده جنوبًا نحو يوما.
to send his boys down south toward Yuma.

207
00:15:48,614 --> 00:15:51,564
واحصل على دورية الطريق السريع إلى المحطة أ--
And get the highway patrol to station a--

208
00:15:51,584 --> 00:15:54,500
وحدة بالقرب من مدخل تيتون للطريق السريع 7 0.
a unit near the Teton entrance to Interstate 7 0.

209
00:15:54,520 --> 00:15:57,903
إذا لم يكونوا مشغولين جدًا بتناول الكعك!
If they're not too busy having donuts!

210
00:15:57,923 --> 00:16:01,073
يبدو أنه يغضب من أكثر من مجرد الهنود.
He seems to get angry at more than just Indians.

211
00:16:01,093 --> 00:16:03,909
نعم ، لقد تم بناء بيت الكلب للجميع.
Yeah, he's got a doghouse built for everybody.

212
00:16:03,929 --> 00:16:06,912
غير معرف


213
00:16:06,932 --> 00:16:10,127
قف بجانب الطريق! قف بجانب الطريق!
Pull over! Pull over!

214
00:16:10,536 --> 00:16:15,596
حسنا. حسنا. حسنا. سوف أتوقف. |
All right. All right. All right. I'll pull over.|

215
00:16:22,181 --> 00:16:26,378



216
00:16:36,595 --> 00:16:42,463
غير معرف


217
00:16:43,302 --> 00:16:45,484
يا مهلا هناك.
Oh, hey there.

218
00:16:45,504 --> 00:16:47,887
مرحبا. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟
Hi. What can I do for ya?

219
00:16:47,907 --> 00:16:49,989
حسنًا - هل لديك أي جلود جاموس؟
Well-- Got any buffalo hides?

220
00:16:50,009 --> 00:16:51,991
أوه--
Uh--

221
00:16:52,011 --> 00:16:54,326
كما تعلم ، لقد بعنا للتو آخر منتج لدينا.
You know, we just sold our last one.

222
00:16:54,346 --> 00:16:57,797
لقد حصلنا على بعض ، آه ، بطانيات لطيفة حقيقية مرة أخرى هنا بالرغم من ذلك.
We got some, uh, real nice blankets back here though.

223
00:16:57,817 --> 00:17:00,751
أوه.
Uh.

224
00:17:07,226 --> 00:17:10,786



225
00:17:21,941 --> 00:17:26,792
undefined أتذكر الكثير من المتاجر مثل هذه عندما كنت طفلاً.
I remember a lot of stores like this from when I was a kid.

226
00:17:26,812 --> 00:17:28,794
اذا يمكنني.
So do I.

227
00:17:28,814 --> 00:17:32,364
والدي - كان يشتري لي الحلوى ...
My dad-- he used to buy me candy...

228
00:17:32,384 --> 00:17:34,533
تمامًا مثل هذا في كل مرة نذهب فيها إلى المدينة.
just like this every time we went into town.

229
00:17:34,553 --> 00:17:37,870
ممم. كان المفضل لدي هو عرق السوس الأحمر.
Mmm. My favorite was red licorice.

230
00:17:37,890 --> 00:17:40,506
اعتدت على الحصول على قطعة طويلة من ذلك. اعتدت على الحصول على اثنين من العصي ...
I used to get a long piece of that. I used to get two sticks...

231
00:17:40,526 --> 00:17:43,175
كانت شيرلي ملكاهي ستحصل على أحد طرفي القرفة.
Shirley Mulcahey would get at one end, of cinnamon.

232
00:17:43,195 --> 00:17:45,244
وسأبدأ من الطرف الآخر.
and I would start at the other end.

233
00:17:45,264 --> 00:17:47,546
وبعد ذلك - وسيحصل على عودتين--
And then-- And he would get two sticks--

234
00:17:47,566 --> 00:17:50,049
من النعناع.
Of peppermint.

235
00:17:50,069 --> 00:17:53,986
أحب والدك الحلويات طوال حياته.
Your father loved sweets all his life.

236
00:17:54,006 --> 00:17:56,822
هذا هو المكان الذي حصلت فيه على ذوقك لـ 'em ، eh ، Togo؟
That's where you got your taste for 'em, eh, Togo?

237
00:17:56,842 --> 00:17:59,358
مرحبًا ، كما تعلم ، سام ، هذا غريب ،
Hey, you know, Sam, it's weird,

238
00:17:59,378 --> 00:18:02,695
لكن والد جورج واشكي توفي عندما كان عمره 21 عامًا أيضًا.
but George Washakie's father died when he was 21 too.

239
00:18:02,715 --> 00:18:04,697
فقط مثلي؟
Just like-- Me?

240
00:18:04,717 --> 00:18:09,777
لا ، أنا أتحدث إلى هندي آخر.
No, I'm talkin' to another Indian.

241
00:18:09,989 --> 00:18:13,539
لطالما فضلت القرفة بنفسي.
I always preferred cinnamon myself.

242
00:18:13,559 --> 00:18:16,041
هل من شيء آخر؟
Anything else?

243
00:18:16,061 --> 00:18:20,621
ماذا عن امرأة سمينة وسرير ضيق؟
How about a fat woman and a narrow bed?

244
00:18:21,967 --> 00:18:29,303
- سأتذكر ذلك يا سام. - آه ، سيكون ذلك 47.55.
- I'm gonna remember that one, Sam. - Uh, that'll be 47. 5 5.

245
00:18:38,551 --> 00:18:40,666
آه--
Ah--

246
00:18:40,686 --> 00:18:44,403
حسنا. تمام. أنت - يمكنك الحصول على ما تريد.
All right. Okay. You-- You can have whatever you want.

247
00:18:44,423 --> 00:18:48,374
أوه ، عظيم يا سام! لماذا لا تذهب لخمسة جنايات بينما أنت فيها.
Oh, great, Sam! Why don't you go for five felonies while you're at it.

248
00:18:48,394 --> 00:18:50,676
لا! أه ، لن نسرقك.
No! Uh, we're not gonna rob you.

249
00:18:50,696 --> 00:18:56,749
أنا فقط - أنا - أريد أن أستبدل البندقية بالبطانيات.
I just-- I-- I want to trade you the gun for the blankets.

250
00:18:56,769 --> 00:18:58,918
ووينشستر.
And the Winchester.

251
00:18:58,938 --> 00:19:02,634
تلك القديمة على الحائط.
That old one on the wall.

252
00:19:04,210 --> 00:19:08,160
undefined Sam ، أتساءل عما إذا كان بإمكان هذا الشخص إطلاق النار.
Sam, I wonder if that one can even shoot.

253
00:19:08,180 --> 00:19:13,581
- وهناك شيئ اخر. - ماذا يمكن أن يكون؟
- And one more thing. - What might that be?

254
00:19:19,959 --> 00:19:22,575
حسنًا الآن ، ضع الخرطوم في فمك ...
Okay now, put the hose to your mouth...

255
00:19:22,595 --> 00:19:26,745
وخذي نفسا قليلا ، ولكن ليس كثيرا.
and take a little breath, but not too much.

256
00:19:26,765 --> 00:19:29,782
ما تحاول القيام به هو إعطاء نفسك الأكسجين دون توقف ...
What you're trying to do is give yourself oxygen without shutting down...

257
00:19:29,802 --> 00:19:34,293
آلية الزناد التنفس O2 الخاص بك.
your O2 respiration trigger mechanism.

258
00:19:34,773 --> 00:19:38,003
أين تعلمت ذلك يا توغو؟
Where'd you learn that, Togo?

259
00:19:38,844 --> 00:19:40,826
أوه--
Uh--

260
00:19:40,846 --> 00:19:42,995
اه ، التلفزيون.
Uh-- Uh, TV.

261
00:19:43,015 --> 00:19:45,431
أوه ، ماركوس ويلبي.
Oh, Marcus Welby.

262
00:19:45,451 --> 00:19:48,942
ماركوس ويلبي؟
Marcus Welby?

263
00:19:49,321 --> 00:19:52,881
لك.
For you.

264
00:19:53,893 --> 00:19:57,509
لقد سرقت ذلك. لقد سرقت كل تلك الأشياء.
You stole that. You stole all that stuff.

265
00:19:57,529 --> 00:20:01,714
كانت قيمة بندقيتك أكثر بكثير مما قال.
Your gun was worth much more than he said.

266
00:20:01,734 --> 00:20:05,100
حاول خداعنا.
He tried to cheat us.

267
00:20:11,343 --> 00:20:14,693
- لم يكن البندقية حتى لنا. - صه.
- Gun wasn't even ours. - Shh.

268
00:20:14,713 --> 00:20:17,396
undefined ما الذي تستمع إليه؟
What're you listening to?

269
00:20:17,416 --> 00:20:20,499
أفضل فريق في أمريكا. تسليم مزيف. يتدحرج على حق!
Best damn team in America. Fakes a handoff. He rolls right!

270
00:20:20,519 --> 00:20:24,536
الهنود الحمر! عذرًا. لقد كاد أن يضرب في السبعة. يبدو. يرمي--
Redskins! Uh-oh. He's nearly hit at the seven. He looks. He throws--

271
00:20:24,556 --> 00:20:28,674
الهبوط ، الهنود الحمر!
Touchdown, Redskins!

272
00:20:28,694 --> 00:20:32,344
أنا أحب ذلك عندما تغلبوا على رعاة البقر.
I love it when they beat the Cowboys.

273
00:20:32,364 --> 00:20:34,213
اذهب ، الهنود الحمر!
Go, Redskins!

274
00:20:34,233 --> 00:20:36,682
اذهب ، الهنود الحمر!
Go, Redskins!

275
00:20:36,702 --> 00:20:42,933
غير محدد حسنا! نعم!
Yah!  Yah!

276
00:20:45,444 --> 00:20:48,694
undefined كينو ، هل تسمعني؟ زيادة.
Kenu, can you hear me? Over.

277
00:20:48,714 --> 00:20:50,696
سوزان.
Suzanne.

278
00:20:50,716 --> 00:20:52,765
جورج ، عليك إعادته.
George, you've got to bring him back.

279
00:20:52,785 --> 00:20:56,268
لا استطيع. سنذهب إلى السجن. ذنب من هذا؟
I can't. We'll go to jail. Whose fault is that?

280
00:20:56,288 --> 00:21:00,439
لا يجب أن تكون قد سرقت تلك الشاحنة وأخذت الجد معك!
You shouldn't have stolen that truck and taken Grandpa with you!

281
00:21:00,459 --> 00:21:02,508
كينو ، تعال إلى المنزل.
Kenu,  come home.

282
00:21:02,528 --> 00:21:07,986
لا أريدك أن تموت هناك. أريدك أن تكون في حفل زفافي.
I don't want you to die out there. I want you to be at my wedding.

283
00:21:09,368 --> 00:21:11,350
ستتزوجين؟
You're getting married?

284
00:21:11,370 --> 00:21:16,021
لا لا لا. أنا - أريدك فقط أن تكون هنا إذا فعلت ذلك.
No, no, no. I-- I just want you to be here if I do.

285
00:21:16,041 --> 00:21:18,324
للمستقبل.
For the future.

286
00:21:18,344 --> 00:21:21,894
سلم نفسك يا جورج. سأوصي القاضي بأن يرحل عليك.
Turn yourself in, George. I'll recommend the judge to go easy on ya.

287
00:21:21,914 --> 00:21:25,314
كينو ، استمع إليه.
Kenu,  listen to him.

288
00:21:25,651 --> 00:21:29,368
متى كانت آخر مرة أوفى فيها رجل أبيض بكلمته لنا؟
When was the last time a white man kept his word to us?

289
00:21:29,388 --> 00:21:32,871
ألم تتعلم أي شيء في تلك الكلية التي ذهبت إليها؟
Didn't you learn anything in that college you went to?

290
00:21:32,891 --> 00:21:36,976
لا! لن أعود وأموت مثل دودة ...
No! I will not come back and die like a worm...

291
00:21:36,996 --> 00:21:39,445
في كوخ رجل أبيض.
in some white man's hut.

292
00:21:39,465 --> 00:21:45,765
لا لا لا لا!
No, no, no, no!

293
00:21:49,308 --> 00:21:51,290
جورج!
George!

294
00:21:51,310 --> 00:21:54,626
عليك اللعنة. Hazlitt ، اذهب إلى قناتنا البديلة!
Damn it. Hazlitt, go to our alternate channel!

295
00:21:54,646 --> 00:21:57,580
نعم سيدي.
Yes, sir.

296
00:21:57,916 --> 00:22:00,966
- أيها الشريف ، هل أنت هناك؟ - أين سيكون شحن الظهيرة الآن؟
- Sheriff, you there? - Where would the noon freight be by now?

297
00:22:00,986 --> 00:22:03,569
في مكان ما حول Yellow Springs. نعم هذا ما ظننت.
Somewhere around Yellow Springs. Yeah, that's what I thought.

298
00:22:03,589 --> 00:22:07,306
انا في الطريق. وأبقِ ذلك الهندي اللعين بعيدًا عن المذياع!
I'm on my way. And keep that damned Indian off the radio!

299
00:22:07,326 --> 00:22:11,477
اتصل بالمسؤول بالدوين مرة أخرى في Buffalo Run وأخبره أن يرسل أولاده إلى هنا في مكان مزدوج.
Call Sheriff Baldwin back at Buffalo Run and tell him to send his boys up here on the double.

300
00:22:11,497 --> 00:22:18,866
إذا تجاوزوا الينابيع الصفراء ، فسنحصل على جحيم من الوقت لتعقبهم.
If they get past Yellow Springs, we're gonna have a hell of a time trackin' 'em down.

301
00:22:19,138 --> 00:22:21,620
هل هذا الطريق يمر فوق الجبال؟
Does this road go over the mountains?

302
00:22:21,640 --> 00:22:24,574
لا.
No.

303
00:22:25,344 --> 00:22:27,659
ثم لا أعرف كيف سنقوم بذلك.
Then I don't know how we're gonna make it.

304
00:22:27,679 --> 00:22:30,613
أفعل! قف بجانب الطريق.
I do! Pull over.

305
00:22:32,351 --> 00:22:35,216
غير معرف


306
00:22:35,788 --> 00:22:39,772
undefined ممر الرياح.
Windwalker.

307
00:22:39,792 --> 00:22:42,987
نحن نعود معا.
We go home together.

308
00:22:50,035 --> 00:22:52,785
'' سنعيد خيولك بأسرع ما يمكن.
''We will return your horses as soon as we can.

309
00:22:52,805 --> 00:22:54,787
"إنهم في أيد أمينة.
''They're in good hands.

310
00:22:54,807 --> 00:22:58,123
'PS نحن لا نسرقهم. نحن فقط نقترضهم.
''P. S. We're not stealin' 'em. We're only borrowin' 'em.

311
00:22:58,143 --> 00:23:00,826
لا تتردد في استخدام شاحنتنا. "
Please feel free to use our truck. ''

312
00:23:00,846 --> 00:23:03,962
إنها شاحنة مسروقة! لا يمكنهم استبدالها بشيء آخر!
It's a stolen truck! They can't trade it for somethin' else!

313
00:23:03,982 --> 00:23:05,964
والآن سرقوا حصانين.
And now they've stolen two horses.

314
00:23:05,984 --> 00:23:08,167
يا إلهي ، إذا لم يكن شيئًا ، فهو شيء آخر.
My God, if it's not one thing, it's another.

315
00:23:08,187 --> 00:23:10,169
ماذا سيسرقون بعد ذلك؟
What are they gonna steal next?

316
00:23:10,189 --> 00:23:13,105
أنت محظوظ لأنك تركت حظيرتك.
You're lucky you've got your barn left.

317
00:23:13,125 --> 00:23:15,707
هازليت ، ألقوا الشاحنة وأخذوا حصانين.
Hazlitt, they've dumped the truck and taken two horses.

318
00:23:15,727 --> 00:23:19,278
حتى الجبال بالقرب من ممر تيرول. أنا ذاهب بعدهم.
Up into the mountains near Tyrol Pass.  I'm goin'after 'em.

319
00:23:19,298 --> 00:23:22,323
ممر تيرول.
Tyrol Pass.

320
00:23:27,739 --> 00:23:30,673
قف.
Whoa.

321
00:23:33,812 --> 00:23:36,746
لك كل الحق؟
You all right?

322
00:23:43,021 --> 00:23:45,037
ألم تترك أي شيء في المتجر؟
Didn't you leave anything in the store?

323
00:23:45,057 --> 00:23:48,457
ليس إذا كان بإمكاني مساعدته.
Not if I could help it.

324
00:23:50,762 --> 00:23:54,629
هنا. تفتحه.
Here. You open it.

325
00:23:54,633 --> 00:23:57,828
غير معرف


326
00:24:02,241 --> 00:24:06,859
undefined هذا رائع يا سام. إنه يرسم علامات المجتمع على.
This is terrific, Sam.  He's painting society marks on.

327
00:24:06,879 --> 00:24:09,194
أنت جزء من حفلة حرب شوشون.
You're part of a Shoshone war party.

328
00:24:09,214 --> 00:24:12,531
لا أريد أن أكون في طريق الحرب. أريد أن أحضر له بعض المساعدة الطبية.
I don't wanna be on the warpath. I wanna get him some medical help.

329
00:24:12,551 --> 00:24:16,815
كيف هذا الطلاء قادم؟ إنه جاهز.
How's that paint coming? It's ready.

330
00:24:20,492 --> 00:24:22,941
غير معرف


331
00:24:22,961 --> 00:24:27,913
عندما كنت في الحرب العالمية الأولى ، كان الضباط فقط هم من يمتلكون المهور.
When I was in World War I, only the officers had ponies.

332
00:24:27,933 --> 00:24:30,682
لا يمكنني تجاوز ...
I could never get over...

333
00:24:30,702 --> 00:24:33,719
كيف تبدو عارية من دون علاماتهم.
how naked they look without their markings.

334
00:24:33,739 --> 00:24:37,055
كيف يمكنك معرفة ما فعلوه؟
How could you tell what they had done?

335
00:24:37,075 --> 00:24:40,926
كيف يمكنك تخويف أعدائك؟
How could you frighten your enemies?

336
00:24:40,946 --> 00:24:44,039
لا معنى لي.
It made no sense to me.

337
00:24:49,188 --> 00:24:54,181
هنا. لقد سرقت الخيول أيضًا.
Here. You stole the horses too.

338
00:24:58,363 --> 00:25:02,814
undefined Sam ، هذا رائع. إنه مثل عودة الماضي إلى الحياة.
Sam, this is just terrific.  It's like the past come to life.

339
00:25:02,834 --> 00:25:06,018
كما تعلم ، لقد رسم فقط آثار الحوافر هناك.
You know, he just-- he painted the hoof prints on there.

340
00:25:06,038 --> 00:25:08,453
وهذا لإظهار عدد غارات الخيول التي قاموا بها ،
And that's to show how many horse raids they went on,

341
00:25:08,473 --> 00:25:11,464
أو كم عدد الخيول التي سرقوها.
or how many horses they stole.

342
00:25:11,810 --> 00:25:16,828
- اعتقدت أننا اقترضناهم للتو. - الخيول لا تعرف ذلك ، إيه؟
- I thought we just borrowed 'em. - The horses don't know that, eh?

343
00:25:16,848 --> 00:25:21,817
هذا جيد.
That's a good one.

344
00:25:25,891 --> 00:25:28,825
آه.
Ah.

345
00:25:38,904 --> 00:25:44,863
- ما هي بصمات اليد؟ - للرجال الذين قتلوا في المعركة.
- What are the handprints for? - For men killed in battle.

346
00:25:52,451 --> 00:25:55,300
- تابع. - آه ، حسنًا ، أنا ، أه--
- Go on. - Uh, well, I, uh--

347
00:25:55,320 --> 00:25:58,254
هيا يا توغو.
Go on, Togo.

348
00:25:58,724 --> 00:26:01,658
أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.
I can see it in your eyes.

349
00:26:29,121 --> 00:26:32,612
الآن نحن جاهزون.
Now we are ready.

350
00:26:35,861 --> 00:26:40,946
قام Sam ، Ziggy بإجراء تحليل طوبوغرافي. يقول أن هذه هي أفضل طريقة للذهاب.
Sam, Ziggy did a topographical analysis.  He says that's the best way to go.

351
00:26:40,966 --> 00:26:45,317
أنا قلق عليه يا آل. يبدو أنه بخير بالنسبة لي.
I'm worried about him, Al. He looks all right to me.

352
00:26:45,337 --> 00:26:49,755
- أنت لست طبيبا. - مهلا ، لا تحسب الصبي العجوز. قد يعيش أكثر منك.
- You're not a doctor. - Hey, don't count the old boy out. He might outlive you.

353
00:26:49,775 --> 00:26:52,357
- -
-  -

354
00:26:52,377 --> 00:26:56,572
- نفسه! - توجو!
- Sam! - Togo!

355
00:26:57,316 --> 00:27:00,250
جورج ، هل تسمعني؟
George, can you hear me?

356
00:27:02,788 --> 00:27:05,070
اللعنة.
Damn.

357
00:27:05,090 --> 00:27:07,072
ربما أحتاج إلى نظارات بعد كل شيء.
Maybe I need glasses after all.

358
00:27:07,092 --> 00:27:10,142
من أين حصلت على البندقية؟
Where'd you get the rifle?

359
00:27:10,162 --> 00:27:12,411
تداول لأجل ذلك!
Traded for it!

360
00:27:12,431 --> 00:27:15,347
سام ، هل أنت بخير؟ من أين تعرضت للضرب؟
Sam, are you okay? Where'd you get hit?

361
00:27:15,367 --> 00:27:19,699
نعم ، أعتقد أنه جعلني في ضلوع.
Yeah, I think it got me in the ribs.

362
00:27:22,741 --> 00:27:27,092
سام. آه ، أنت محظوظ يا سام. لقد تطلب الأمر فقط القليل من الجلد ، ربما قطعة صغيرة من اللحم.
Sam. Ah, you're lucky, Sam. It just took a little skin, maybe a little hunk of meat.

363
00:27:27,112 --> 00:27:29,227
إنها تحترق مثل الجحيم. هذا طيب.
It burns like hell. That's good.

364
00:27:29,247 --> 00:27:32,681
يتيح لك معرفة أنك على قيد الحياة.
Lets you know you're alive.

365
00:27:34,619 --> 00:27:36,868
اسمع ، علينا المحاولة والخروج من هنا ...
Listen, we gotta try and get out of here...

366
00:27:36,888 --> 00:27:39,471
قبل أن يحل الظلام ويحتجزنا هنا.
before it gets dark and he traps us up here.

367
00:27:39,491 --> 00:27:42,240
حسنا يا جدي؟ كينو.
Okay, Grandfather? Kenu.

368
00:27:42,260 --> 00:27:44,242
قارب.
Kenu.

369
00:27:44,262 --> 00:27:48,196
أعطني - أعطني ثانية.
Give me-- Give me a second.

370
00:28:22,467 --> 00:28:24,816
undefined مرحبًا ، أنت تطلق النار مثل رجل أبيض.
Hey, you shoot like a white man.

371
00:28:24,836 --> 00:28:27,770
عليك اللعنة!
Damn it!

372
00:29:24,162 --> 00:29:28,096
دعنا فقط نرتاح هنا لثانية.
Let's just rest here for a second.

373
00:29:29,401 --> 00:29:36,964
كان ذلك أصعب من عاهرة مقابل دولارين.
That was tougher than a two-dollar whore.

374
00:29:48,053 --> 00:29:50,987
يبدو أنه كهف هناك.
That looks like a cave up there.

375
00:29:52,557 --> 00:29:55,491
تستطيع فعلها؟
Can you make it?

376
00:30:06,705 --> 00:30:09,639
لنذهب.
Let's go.

377
00:30:27,759 --> 00:30:31,159
هيا. انطلق ، انطلق |
Come on. Go, go.|

378
00:30:34,799 --> 00:30:36,781
لست متأكدًا من أنه سينجح يا آل.
I'm not sure he's gonna make it, Al.

379
00:30:36,801 --> 00:30:39,684
حسنًا ، من الأفضل أن يصنعها. وإلا فلن تقفز من هنا.
Well, he better make it.  Or else you're not gonna leap out ofhere.

380
00:30:39,704 --> 00:30:42,921
ستقفز مباشرة إلى السجن. ¿كومبريندي؟
You're gonna leap right into jail. ¿Comprende?

381
00:30:42,941 --> 00:30:44,923
توجو،
Togo,

382
00:30:44,943 --> 00:30:48,460
في الليل اصوات ايه؟
there are voices in the night, eh?

383
00:30:48,480 --> 00:30:52,163
اه نعم.
Uh, yeah.

384
00:30:52,183 --> 00:30:56,016
غير معرف


385
00:31:06,364 --> 00:31:09,457
نحتاج نار.
We need a fire.

386
00:31:10,001 --> 00:31:12,317
ألا يرون النور؟ أم الدخان؟
Won't they see the light? Or the smoke?

387
00:31:12,337 --> 00:31:19,297
ليس إذا جعلناه صغيراً ، بل باتجاه الخلف.
Not if we make it small, and towards the back.

388
00:31:19,377 --> 00:31:22,311
سأذهب لإحضار بعض الخشب.
I'll go get some wood.

389
00:31:22,581 --> 00:31:25,515
همم.
Hmm.

390
00:31:51,710 --> 00:31:53,725
ماذا؟ اعواد الكبريت.
What? Matches.

391
00:31:53,745 --> 00:31:57,362
اعواد الكبريت؟ سام ، لا تخبرني--
Matches? Sam, don't tell me--

392
00:31:57,382 --> 00:31:59,898
ليس لدي أي تطابقات.
I don't have any matches.

393
00:31:59,918 --> 00:32:04,751
هنا. سأريك خدعة هندية قديمة.
Here. I'll show you an old Indian trick.

394
00:32:10,895 --> 00:32:12,877
سام ، هذا رائع!
Sam, this is great!

395
00:32:12,897 --> 00:32:17,833
غير معرف


396
00:32:25,076 --> 00:32:27,839
هنا.
Voilà.

397
00:32:35,220 --> 00:32:37,802
خدعة هندية قديمة ، أليس كذلك؟
Old Indian trick, huh?

398
00:32:37,822 --> 00:32:44,350
اعتاد والدك الوقوع في ذلك في كل مرة.
Your dad used to fall for it every time.

399
00:32:48,767 --> 00:32:52,564
أنت تفتقده ، أليس كذلك؟
You miss him, don't you?

400
00:32:52,637 --> 00:32:54,619
نعم ، أعتقد أنني أفعل.
Yeah, I guess I do.

401
00:32:54,639 --> 00:32:59,574
ألا تعتقد أنك ستراه مرة أخرى؟
Don't you think you'll ever see him again?

402
00:33:01,079 --> 00:33:04,309
لا ، لا أعتقد ذلك.
No, I don't think so.

403
00:33:04,315 --> 00:33:08,579
لا عجب أنك تريدني أن أستمر في العيش.
No wonder you want me to go on living.

404
00:33:11,790 --> 00:33:13,772
موت...
Death...

405
00:33:13,792 --> 00:33:15,874
هو المدخل.
is a doorway.

406
00:33:15,894 --> 00:33:20,022
ونحن مثل الجندب.
And we are like the grasshopper.

407
00:33:22,434 --> 00:33:26,851
عندما نموت ، نتخلص من جلد واحد ...
When we die,  we shed one skin...

408
00:33:26,871 --> 00:33:29,805
ولبسوا أخرى.
and put on another.

409
00:33:30,108 --> 00:33:34,159
والقفز إلى حياة جديدة ...
And leap to a new life...

410
00:33:34,179 --> 00:33:37,762
على الجانب الآخر من الباب. ماذا لو لم يكن هناك شيء خارج الباب؟
on the other side of the door.  What if there's nothing beyond the door?

411
00:33:37,782 --> 00:33:41,166
ثم سأقاتل من أجل التمسك بهذا الجلد ...
Then I would fight to hang on to this skin...

412
00:33:41,186 --> 00:33:44,120
بأقصى ما أستطيع.
as hard as I could.

413
00:33:44,522 --> 00:33:47,717
لأنه سيكون كل ما لدي.
Because it would be all I had.

414
00:33:50,228 --> 00:33:53,162
لكنها ليست كذلك.
But it's not.

415
00:33:53,231 --> 00:33:56,081
كل الحياة ...
All of life...

416
00:33:56,101 --> 00:33:58,516
هي سلسلة من القفزات ...
is a series of leaps...

417
00:33:58,536 --> 00:34:00,518
بالنسبة لنا الجنادب.
for us grasshoppers.

418
00:34:00,538 --> 00:34:04,022
ايه؟ أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.
Eh? I guess you could say so.

419
00:34:04,042 --> 00:34:09,427
في بعض الأحيان نرى إلى أين نحن ذاهبون.
Sometimes we see where we are going.

420
00:34:09,447 --> 00:34:13,575
في بعض الأحيان لا نفعل ذلك.
Sometimes we don't.

421
00:34:14,219 --> 00:34:17,035
هل قفزت يومًا ...
Have you ever leaped...

422
00:34:17,055 --> 00:34:19,337
ولم ينجوا على الأقل؟
and not at least survived?

423
00:34:19,357 --> 00:34:22,621
لا.
No.

424
00:34:22,694 --> 00:34:25,310
في المرة القادمة التي تقفز فيها ،
The next time you leap,

425
00:34:25,330 --> 00:34:27,312
تذكر ذلك.
remember that.

426
00:34:27,332 --> 00:34:30,815
هل يتحدث مع جورج أم أنه يتحدث معك يا سام؟
Is he talking to George, or is he talking to you, Sam?

427
00:34:30,835 --> 00:34:34,819
وتوقف عن محاولة جعلي أتشبث ...
And stop trying to make me hang on...

428
00:34:34,839 --> 00:34:36,821
لبشرتي القديمة.
to my old skin.

429
00:34:36,841 --> 00:34:39,190
تمام؟ تمام.
Okay? Okay.

430
00:34:39,210 --> 00:34:42,144
حاليا،
Now,

431
00:34:42,247 --> 00:34:45,943
إذا كان لدينا فقط بعض الهوت دوج.
if we only had some hot dogs.

432
00:34:55,593 --> 00:34:58,527
غير معرف


433
00:35:05,403 --> 00:35:09,220
تجمد! هذا هو JJ James on KNFC ، 560.
Freeze! This is J. J. James on KNFC, 560.

434
00:35:09,240 --> 00:35:11,790
نعم. نعم. نعم. نعم.
Yah. Yah. Yah. Yah.

435
00:35:11,810 --> 00:35:16,176
undefined ... أمس في منافسة شرسة.
... yesterday in a fierce competition.

436
00:35:18,783 --> 00:35:21,717
اللعنة على الجحيم.
Damn it to hell.

437
00:35:32,931 --> 00:35:37,348
undefined مرة جابنا من الصحاري إلى الجبال.
Once we roamed from the deserts to the mountains.

438
00:35:37,368 --> 00:35:40,952
أمام الرجل الأبيض. الآن هناك عدد أقل منا.
Before the white man.  Now there are fewer of us.

439
00:35:40,972 --> 00:35:42,987
وذكريات أقل ...
And fewer memories...

440
00:35:43,007 --> 00:35:44,989
مما كنا عليه من قبل.
of what we once were.

441
00:35:45,009 --> 00:35:47,592
هذا سبب إضافي للبقاء على قيد الحياة ،
That's all the more reason for you to stay alive,

442
00:35:47,612 --> 00:35:49,594
للقتال من أجل البقاء على قيد الحياة.
to fight to stay alive.

443
00:35:49,614 --> 00:35:51,996
حتى تتمكن من نقل تلك الذكريات.
So that you can pass on those memories.

444
00:35:52,016 --> 00:35:55,400
لا أحد يريد أن يتذكرهم.
No one wants to remember them.

445
00:35:55,420 --> 00:35:58,411
ليس لديهم قلب لذلك.
They have no heart for it.

446
00:35:58,756 --> 00:36:02,247
إنهم يخجلون مما هم عليه.
They are ashamed of what they are.

447
00:36:02,827 --> 00:36:05,944
يذهبون إلى المدن ويعملون في المصانع.
They go to the cities and take jobs in factories.

448
00:36:05,964 --> 00:36:08,913
أو يصبحوا معلمين في المدارس.
Or become schoolteachers.

449
00:36:08,933 --> 00:36:11,916
ربما يبحثون فقط عن شيء ما ...
Maybe they're just searching for something...

450
00:36:11,936 --> 00:36:13,918
لأنفسهم.
for themselves.

451
00:36:13,938 --> 00:36:17,065
إنهم لا يعرفون من هم ،
They don't know who they are,

452
00:36:17,876 --> 00:36:23,004
لأنهم نسوا من هم.
because they've forgotten who they are.

453
00:36:23,982 --> 00:36:27,265
إلى أي مدى علينا أن نذهب؟
How much further do we have to go?

454
00:36:27,285 --> 00:36:29,400
هذا النهر ...
That river...

455
00:36:29,420 --> 00:36:32,971
يمثل الحدود الجنوبية لمنطقة المحمية.
marks the southern border of the reservation area.

456
00:36:32,991 --> 00:36:35,006
undefined وبقدر ما يمكن أن تذهب إليه تاغارت.
And as far as Taggart can go.

457
00:36:35,026 --> 00:36:37,709
حسنًا ، لنفعل ذلك.
Well, let's do it.

458
00:36:37,729 --> 00:36:39,944
Hyah!
Hyah!

459
00:36:39,964 --> 00:36:44,229
Hyah!
Hyah!

460
00:36:48,373 --> 00:36:51,136
جوزيف!
Joseph!

461
00:36:57,148 --> 00:37:01,966
لماذا - لماذا تركت ذلك البغل يركلني؟
Why-- Why did you let that mule kick me?

462
00:37:01,986 --> 00:37:04,402
فقط انتظر.
Just hold still.

463
00:37:04,422 --> 00:37:07,413
اسمحوا لي أن أرى ما إذا كان هناك شيء مكسور.
Let me see if anything's broken.

464
00:37:12,063 --> 00:37:15,554
آه. أوه.
Ow. Ooh.

465
00:37:17,302 --> 00:37:20,736
نعم ، هناك استراحة هناك.
Yeah, there's a break right there.

466
00:37:32,016 --> 00:37:33,998
كان والدي يروي لي حكايات ...
My father used to tell me tales...

467
00:37:34,018 --> 00:37:36,601
من مطاردتهم من قبل الجنود ...
of being chased by the soldiers...

468
00:37:36,621 --> 00:37:39,604
في حروب السهول عام 1 87 0.
in the Plains Wars of the 1 87 0s.

469
00:37:39,624 --> 00:37:41,606
كنت أحسده.
I used to envy him.

470
00:37:41,626 --> 00:37:43,608
الآن ... |
Now...|

471
00:37:43,628 --> 00:37:45,610
لست متأكدا.
I'm not so sure.

472
00:37:45,630 --> 00:37:47,612
إنه أبعد قليلاً.
It's just a little further.

473
00:37:47,632 --> 00:37:50,515
هكذا هو نيويورك. |
So's New York.|

474
00:37:50,535 --> 00:37:52,717
كينو ، عندما نصل إلى الحجز--
Kenu,  when we get to the reservation--

475
00:37:52,737 --> 00:37:57,262
للحجز - لا! لا ، ماركوس ويلبي.
to the reservation-- No! No, Marcus Welby.

476
00:37:59,410 --> 00:38:01,392
لكن هناك الكثير لا أعرفه ،
But there's so much I don't know,

477
00:38:01,412 --> 00:38:05,563
يمكنني أن أتعلم منك ، أن - يمكن للآخرين أن يتعلموا أيضًا.
that I can learn from you, that-- that others can learn too.

478
00:38:05,583 --> 00:38:09,167
هناك شيء واحد فقط عليك أن تتعلمه:
There's only one thing you have to learn:

479
00:38:09,187 --> 00:38:11,169
تلك الحرية ...
that freedom...

480
00:38:11,189 --> 00:38:15,840
هي أعظم هدية ولدنا بها ،
is the greatest gift we're born with,

481
00:38:15,860 --> 00:38:21,193
وأصعب شيء يمكن التمسك به.
and the hardest thing to hold on to.

482
00:38:25,636 --> 00:38:29,187
العالم مثل عنكبوت عملاق توجو
The world is like a giant spider, Togo,

483
00:38:29,207 --> 00:38:31,222
spinnin 'على شبكة الإنترنت.
spinnin' its web.

484
00:38:31,242 --> 00:38:33,791
كل خصلة يمكننا كسرها بسهولة.
Each strand we could easily break.

485
00:38:33,811 --> 00:38:36,461
لكن إذا تركناهم يلتفون حولنا ،
But if we let them wrap around us,

486
00:38:36,481 --> 00:38:40,732
وفجأة لم تعد حراً إلا طعام العناكب إيه؟
suddenly you are no longer free, but food for the spiders, eh?

487
00:38:40,752 --> 00:38:44,243
غير معرف


488
00:38:44,589 --> 00:38:47,523
قارب!
Kenu!

489
00:38:47,592 --> 00:38:50,174
سيتطلب الأمر مجموعة كاملة من الأزواج ...
It's gonna take a whole passel of husbands...

490
00:38:50,194 --> 00:38:53,594
للتعامل مع امرأة عنيدة.
to handle a woman that stubborn.

491
00:38:55,199 --> 00:38:58,983
ما كان يجب أن تأخذه من دار رعاية المسنين أبدًا. كان كل شيء على ما يرام هناك.
You should have never taken him from the nursing home. Everything was fine there.

492
00:38:59,003 --> 00:39:01,419
- ليس له. - حسنًا ، كيف تعرف؟
- Not for him. - Well, how would you know?

493
00:39:01,439 --> 00:39:03,821
لم تكن موجودًا منذ عام واحد.
You haven't been around for 1 0 years.

494
00:39:03,841 --> 00:39:06,391
ربما لم أفعل.
Maybe I haven't.

495
00:39:06,411 --> 00:39:09,694
لكنني أدركت أن - لم أرغب في وضعه في منزل حكومي.
But I've come to realize that-- I didn't want to put him in a state home.

496
00:39:09,714 --> 00:39:14,198
ولكن حتى مع الأموال التي أرسلتها ، لم نتمكن من شراء أموال خاصة. شقتي صغيرة جدًا.
But even with the money you sent, we couldn't afford a private one. My apartment is too small.

497
00:39:14,218 --> 00:39:16,901
ومن سيعتني بهم خلال النهار عندما أعمل؟
And who's gonna take care ofhim during the day when I work?

498
00:39:16,921 --> 00:39:20,705
- يعتني بنفسه. - انتفاخ الرئة يزداد سوءًا كل يوم.
-  He takes good care ofhimself.  - His emphysema's getting worse each day.

499
00:39:20,725 --> 00:39:23,074
إلى متى سيكون قادرًا على فعل ذلك؟
How long will he be able to do that?

500
00:39:23,094 --> 00:39:27,257
أعتقد أن هذا هو بيت القصيد.
I think that's the point.

501
00:39:30,201 --> 00:39:32,817
لا عجب أننا فقدنا للرجل الأبيض.
No wonder we lost to the white man.

502
00:39:32,837 --> 00:39:35,720
بينما كنتما تتشاجران ، جاء الشريف فوق التلال.
While you two were fighting, the sheriff came over the ridge.

503
00:39:35,740 --> 00:39:38,523
- احصل على كينو عبر النهر. - جورج--
- Get Kenu across the river. - George--

504
00:39:38,543 --> 00:39:40,358
سأكون بخير.
I'll be okay.

505
00:39:40,378 --> 00:39:42,560
غير معروف جورج ،
George,

506
00:39:42,580 --> 00:39:44,295
هل ستقوم بفروة رأسه؟
are you going to scalp him?

507
00:39:44,315 --> 00:39:47,249
لا.
No.

508
00:39:47,618 --> 00:39:50,882
أوه ، سيء للغاية.
Oh, too bad.

509
00:39:51,122 --> 00:39:57,923
إذا كان الرجل يستحق سلخ فروة الرأس ، فهو يفعل ذلك.
If ever a man deserved scalping, he does.

510
00:40:02,667 --> 00:40:05,016
جوزيف!
Joseph!

511
00:40:05,036 --> 00:40:08,197
غير معرف


512
00:40:52,416 --> 00:40:55,433
سام! لا تفعل ذلك!
Sam! Don't do it!

513
00:40:55,453 --> 00:40:58,944
لقد حصلت عليه بالفعل!
You've already got him!

514
00:41:04,562 --> 00:41:07,879
اعتقدت أنك ستفركه حقًا.
I thought you were really gonna scalp him.

515
00:41:07,899 --> 00:41:10,833
انا كنت.
I was.

516
00:41:14,071 --> 00:41:18,322
غير معروف يا! لا!
Yah! No!

517
00:41:18,342 --> 00:41:21,537
قارب!
Kenu!

518
00:41:22,313 --> 00:41:25,247
قارب.
Kenu.

519
00:41:25,816 --> 00:41:28,099
هل قمت بفروة رأسه؟
Did you scalp him?

520
00:41:28,119 --> 00:41:30,401
قارب.
Kenu.

521
00:41:30,421 --> 00:41:32,970
لا.
No.

522
00:41:32,990 --> 00:41:36,924
لقد قمت بقص شعره بدلاً من ذلك.
I gave him a haircut instead.

523
00:41:39,197 --> 00:41:43,381
في الأفلام ، كانت ستصيب ولاعتي ،
In the movies,  it would've hit my lighter,

524
00:41:43,401 --> 00:41:46,335
وسأكون بخير.
and I'd be okay.

525
00:41:47,572 --> 00:41:51,132
ربما في المرة القادمة.
Maybe next time.

526
00:41:58,349 --> 00:42:00,531
لا يوجد شيء أسوأ ...
There is nothing worse...

527
00:42:00,551 --> 00:42:04,111
من الماء الدافئ.
than warm water.

528
00:42:07,024 --> 00:42:09,006
انت تحب كرة القدم؟
You like football?

529
00:42:09,026 --> 00:42:13,477
أنا أه لا أشاهده كثيرًا يا جدي.
I, uh, don't watch it that much, Grandfather.

530
00:42:13,497 --> 00:42:16,280
يجب.
You should.

531
00:42:16,300 --> 00:42:21,819
لأن Redskins هم أفضل فريق في أمريكا.
'Cause the Redskins are the best damn team in America.

532
00:42:21,839 --> 00:42:25,808
غير معرف


533
00:42:27,211 --> 00:42:30,111
يبدو وكأنه مطر.
Looks like rain.

534
00:42:32,883 --> 00:42:35,748
هل فعلناها؟
Did we make it?

535
00:42:36,754 --> 00:42:38,736
ليس بعد.
Not yet.

536
00:42:38,756 --> 00:42:41,690
ساعدني في رفعه
Help me get him up.

537
00:42:54,739 --> 00:42:57,722
جورج!
George!

538
00:42:57,742 --> 00:42:59,857
أنت تعبر النهر وسأطلق النار!
You cross the river and I'll shoot!

539
00:42:59,877 --> 00:43:04,505
كل ما أراد فعله هو أن يموت بسلام ،
All he wanted to do was to die in peace,

540
00:43:05,349 --> 00:43:08,032
ليموت بالطريقة التي يريدها.
to die the way he wanted to.

541
00:43:08,052 --> 00:43:10,434
لم يكن يريد أن يموت داخل مبنى ،
He didn't wanna die inside of a building,

542
00:43:10,454 --> 00:43:16,218
محاطًا بأشخاص لا يعرفهم ، موصولين بالآلات.
surrounded by people he didn't know, hooked up to machines.

543
00:43:17,161 --> 00:43:21,686
أراد أن يموت محاطًا بأصدقائه.
He wanted to die surrounded by his friends.

544
00:43:22,700 --> 00:43:26,684
من السماء. بواسطة الريح.
By the sky. By the wind.

545
00:43:26,704 --> 00:43:30,521
من المساحات المفتوحة التي نشأ فيها.
By the open spaces that he grew up with.

546
00:43:30,541 --> 00:43:33,475
كانوا عائلته.
They were his family.

547
00:43:34,545 --> 00:43:37,479
كانوا أصدقاءه.
They were his friends.

548
00:43:41,585 --> 00:43:44,268
كل ما أراد فعله هو ...
All he wanted to do was...

549
00:43:44,288 --> 00:43:47,222
تموت بكرامة.
die with dignity.

550
00:43:51,162 --> 00:43:55,063
جورج!
George!|

551
00:44:06,377 --> 00:44:11,471
انتظر يا كينو. تشبث.
Hang on, Kenu.  Hang on.

552
00:44:13,084 --> 00:44:16,133
لماذا تبكين يا توغو؟
Why are you crying, Togo?

553
00:44:16,153 --> 00:44:19,087
لا أعلم.
I don't know.

554
00:44:21,292 --> 00:44:24,658
هل تحب الهنود الحمر؟
Do you like the Redskins?

555
00:44:28,065 --> 00:44:30,999
أفضل فريق في أمريكا.
Best damn team in America.

556
00:44:33,437 --> 00:44:35,820
لا تبكي ، توغو.
Don't cry, Togo.

557
00:44:35,840 --> 00:44:37,855
أنت صبي جيد.
You're a good boy.

558
00:44:37,875 --> 00:44:42,393
سأخبر والدك عندما أراه.
I'll tell your father when I see him.

559
00:44:42,413 --> 00:44:45,711
إنه أبعد قليلاً ، كينو.
It's just a little further, Kenu.

560
00:44:45,716 --> 00:44:48,650
مجرد ...
Just a...

561
00:44:51,822 --> 00:44:54,004
نحن صنعناه
We made it.|

562
00:44:54,024 --> 00:44:57,492
كينو ، نحن--
Kenu,  we--

563
00:44:58,329 --> 00:45:00,544
غير معرف


564
00:45:00,564 --> 00:45:04,761
غير معرف


565
00:45:33,397 --> 00:45:36,213
undefined شكراً فرانكي ، لقد كنت رائعًا.
Thanks, Frankie, you were terrific.

566
00:45:36,233 --> 00:45:40,134
إذا كنت أكذب ، فأنا أدين.
If I'm lyin', I'm dyin'.

567
00:45:42,206 --> 00:45:45,140
يا ولد.
Oh, boy.

568
00:45:47,140 --> 00:45:57,140
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

