1
00:00:23,790 --> 00:00:27,007
تنظير غير محدد بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:27,027 --> 00:00:30,143
قاد الدكتور سام بيكيت نخبة من العلماء في الصحراء ...
Dr. Sam Beckett led an elite group of scientists into the desert...

3
00:00:30,163 --> 00:00:34,781
لتطوير مشروع سري للغاية يعرف باسم Quantum Leap.
to develop a top secret project known as Quantum Leap.

4
00:00:34,801 --> 00:00:37,284
يتعرض لضغوط لإثبات نظرياته أو يخسر التمويل ،
Pressured to prove his theories or lose funding,

5
00:00:37,304 --> 00:00:41,455
صعدت الدكتورة بيكيت قبل الأوان إلى مسرع المشروع ،
Dr. Beckett prematurely stepped into the project accelerator,

6
00:00:41,475 --> 00:00:44,409
واختفت.
and vanished.

7
00:00:49,650 --> 00:00:52,032
استيقظ ليجد نفسه في الماضي ،
He awoke to find himself in the past,

8
00:00:52,052 --> 00:00:57,371
يعاني من فقدان جزئي للذاكرة ويواجه صورة معكوسة لم تكن صورته.
suffering from partial amnesia and facing a mirror image that was not his own.

9
00:00:57,391 --> 00:01:00,707
لحسن الحظ ، تم الحفاظ على الاتصال بوقته ...
Fortunately, contact with his own time was maintained...

10
00:01:00,727 --> 00:01:03,810
من خلال عمليات إرسال الموجات الدماغية باستخدام مراقب المشروع Al ،
through brain wave transmissions with Al, the project observer,

11
00:01:03,830 --> 00:01:08,615
الذي ظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها سوى الدكتور بيكيت.
who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.

12
00:01:08,635 --> 00:01:11,084
يجد الدكتور بيكيت نفسه محاصرًا في الماضي ...
Trapped in the past,  Dr. Beckett finds himself...

13
00:01:11,104 --> 00:01:13,320
القفز من الحياة إلى الحياة ،
leaping from life to life,

14
00:01:13,340 --> 00:01:15,088
وضع الأمور في نصابها التي حدثت بشكل خاطئ ذات يوم ...
putting things right that once went wrong...

15
00:01:15,108 --> 00:01:22,273
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزاته التالية هي قفزة المنزل.
and hoping each time that his next leap will be the leap home.

16
00:01:31,258 --> 00:01:34,041
القفزة الكمية غير المحددة تترك لي دائمًا شعورًا غير مستقر ،
Quantum leaping always leaves me with an unsteady feeling,

17
00:01:34,061 --> 00:01:40,293
لكن هذا سخيف.
but this is ridiculous.

18
00:01:54,114 --> 00:01:58,880
واضاف "لم نبدأ القتال بعد. J. ''
''We have not yet begun to fight. J. ''

19
00:02:01,755 --> 00:02:04,950
جون بول جونز؟
John PaulJones?

20
00:02:09,296 --> 00:02:12,389
أوه ، فيليب!
Oh, Phillip!

21
00:02:14,501 --> 00:02:18,585
لماذا بحق الجحيم أنت هنا؟
Why the hell are you here?

22
00:02:18,605 --> 00:02:21,596
يا ولد.
Oh, boy.

23
00:03:43,089 --> 00:03:46,640
undefined كان من المفترض أن تموت. كنت أعلم أنه ليس صحيحًا.
You were supposed to be dead.  I knew it wasn't true.

24
00:03:46,660 --> 00:03:52,179
لكن إذا لم يكن ذلك صحيحًا ، فلماذا لم تعد إلى المنزل؟
But if it wasn't true, why didn't you come home?

25
00:03:52,199 --> 00:03:56,616
حسنًا - ولا تعطيني هذا الفعل الساذج ، فيليب.
Well-- And don't give me that naive act, Phillip.

26
00:03:56,636 --> 00:03:59,252
كما تعلم ، ربما يجب أن نجلس ونتحدث أنا وأنت.
You know, maybe you and I should just sit down and talk.

27
00:03:59,272 --> 00:04:02,797
أوه! أوه ، حول ماذا؟
Oh! Oh, about what?

28
00:04:02,909 --> 00:04:05,759
حسنًا ، آه--
Well, uh--

29
00:04:05,779 --> 00:04:08,361
يمكنك أن تخبرني - أنني ما زلت أحبك.
You could tell me-- That I'm still in love with you.

30
00:04:08,381 --> 00:04:10,697
هاه! حسنا. أنالست!
Huh! Well. I'm not!

31
00:04:10,717 --> 00:04:15,969
وكيف أكون؟ لقد أبحرت للتو من حياتي بعد ظهر أحد الأيام لتذهب وتفكر!
And how could I be? You just sail out of my life one afternoon to go and think!

32
00:04:15,989 --> 00:04:18,205
وبعد ثلاث سنوات تلقيت رسالة من بورا بورا ...
And three years later, I get a letter from Bora-Bora...

33
00:04:18,225 --> 00:04:22,275
التي تقول إنك جرفت بعيدًا وتقطعت به السبل في بعض الجزر.
that said you were swept away and stranded on some island.

34
00:04:22,295 --> 00:04:25,388
حسنًا ، لم أشتريه يا فيليب.
Well, I didn't buy it, Phillip.

35
00:04:25,632 --> 00:04:27,614
أعتقد أنني لن أفعل - لقد تجاوزتُك ، فيليب.
I guess I wouldn't-- I'm over you, Phillip.

36
00:04:27,634 --> 00:04:29,649
هل تفهمنى؟ أستطيع أن أرى ذلك.
Do you understand me? I can see that.

37
00:04:29,669 --> 00:04:32,519
سوف أتزوج من فينسنت غدًا ، ولا يوجد شيء يمكنك فعله لإيقافي.
I'm going to marry Vincent tomorrow, and there's nothing you could do to stop me.

38
00:04:32,539 --> 00:04:36,723
الآن فقط اخرج من غرفتي.
Now just get out of my room.

39
00:04:36,743 --> 00:04:39,893
أعتقد أن هذه غرفتي. أوه.
I think this is my room. Oh.

40
00:04:39,913 --> 00:04:42,796
حسنًا ، إذن ، سأخرج.
Well, then, I'll get out.

41
00:04:42,816 --> 00:04:46,099
undefined إفتح هذا الباب ، Dumont.
Open this door, Dumont.

42
00:04:46,119 --> 00:04:49,302
قبل أن أنزعها! إنه أبي! قم بعمل ما.
Before I tear it down! It's Daddy! Do something.

43
00:04:49,322 --> 00:04:51,471
اه اه اه - افعل ماذا؟
Uh, uh, uh-- Do what?

44
00:04:51,491 --> 00:04:53,607
خزانة الملابس! لا بد لي من الاختباء في الخزانة!
The closet! I have to hide in the closet!

45
00:04:53,627 --> 00:04:56,576
undefined اللعنة! افتح هذا الباب!
Damn it! Open this door!

46
00:04:56,596 --> 00:04:58,712
لا تقف هناك! ساعدني.
Don't stand there! Help me.

47
00:04:58,732 --> 00:05:03,817
undefined أنا أحذرك يا دومون! سأعطيك العدد ثلاثة.
I'm warning you, Dumont! I'll give you to a count of three.

48
00:05:03,837 --> 00:05:08,398
واحد. اثنين. ثلاثة.
One. Two. Three.

49
00:05:08,408 --> 00:05:16,539
و نصف. حسنًا ، فيليب. لا تترك لي أي خيار سوى تحطيم الباب!
And a half. All right, Phillip.  You leave me no choice but to break down the door!

50
00:05:19,252 --> 00:05:22,602
هل انت اه بخير
Are you, uh, all right?

51
00:05:22,622 --> 00:05:27,741
لديك جحيم واحد من الأعصاب يظهر في حفل زفاف كاثرين.
You have one hell of a nerve, showing up at Catherine's wedding.

52
00:05:27,761 --> 00:05:30,243
أنا متأكد من أنها مجرد صدفة.
I'm-- I'm sure it's just a coincidence.

53
00:05:30,263 --> 00:05:35,215
صدفة؟ نفس نوع المصادفة التي تزوجتكما في المقام الأول؟
Coincidence? The same kind of coincidence that got you two married in the first place?

54
00:05:35,235 --> 00:05:40,587
استغرقت هذه المصادفة ثلاث سنوات وأخذت ثروة من أتعاب الطبيب النفسي للتراجع.
That coincidence took three years and a fortune in psychiatrist's fees to undo.

55
00:05:40,607 --> 00:05:45,225
ربما لو أتينا جميعًا من الخزانة نوعًا ما وتحدثنا عنها. |
Maybe if we all would just kinda come of the closet and talk about it.|

56
00:05:45,245 --> 00:05:50,730
لا يوجد شيء للمناقشة ، دومون. لقد أغلقت تلك المحادثة عندما اخترت الهروب ،
There's nothing to discuss, Dumont. You closed that conversation when you chose to run away,

57
00:05:50,750 --> 00:05:53,333
بدلاً من العمل في Farlington Nautical.
rather than work for Farlington Nautical.

58
00:05:53,353 --> 00:05:56,569
إذا أظهرت شعرًا واحدًا مثاليًا ...
If you show one perfect hair...

59
00:05:56,589 --> 00:06:01,841
حولي أو ابنتي أو أي فرد من أفراد عائلتي ،
around me, my daughter, or any member of my family,

60
00:06:01,861 --> 00:06:06,058
سوف-- سوف--
I'll-- I'll--

61
00:06:07,801 --> 00:06:10,216
هارفارد.
Harvard.

62
00:06:10,236 --> 00:06:14,865
بطل الوزن المتوسط. 9 91 1.
Middleweight champion. 1 91 9.

63
00:06:15,842 --> 00:06:20,961
- - أنا آسف جدا ، سيد - السيد دومون.
- - I'm very sorry, Mr. -- Mr. Dumont.

64
00:06:20,981 --> 00:06:25,398
رفضت الآنسة فارلينجتون قبول هذه ، لذلك اقترح البواب أن نعيدها إليك.
Miss Farlington refused to accept these, so the concierge suggested we bring them back to you.

65
00:06:25,418 --> 00:06:28,601
صدفة إيه؟ هذا كل شيء يا دومون.
Coincidence, eh? That's it, Dumont.

66
00:06:28,621 --> 00:06:32,439
دعنا نخرجها الآن! مانو مانو!
Let's have it out, right now! Mano a mano!

67
00:06:32,459 --> 00:06:34,441
هذا يعني ، "رجل لرجل" ، سام.
That means, ''man to man, '' Sam.

68
00:06:34,461 --> 00:06:36,476
- سيدي المحترم؟ - وأنا أعلم ما يعنيه.
- Sir? - I know what it means.

69
00:06:36,496 --> 00:06:40,547
- إذن ، انطلقوا من الدوقات! - أعتقد أنه كان هناك خطأ ما هنا.
- Then, get your dukes up! - I really think that there's been some mistake here.

70
00:06:40,567 --> 00:06:45,685
ليس بعد ، ولكن سيكون هناك ، إذا - فقط إذا حاولت منع كاثرين من الزواج من فينسنت.
Not yet, but there's gonna be, if you-- Only if you try and stop Catherine from marrying Vincent.

71
00:06:45,705 --> 00:06:48,254
فيني الافعى؟ لن أسمح بأي ...
Vinnie the Viper? I will not allow any...

72
00:06:48,274 --> 00:06:51,291
صهر المستقبل لي أن يتم الافتراء عليه من قبل أمثالك.
future son-in-law of mine to be slandered by the likes of you.

73
00:06:51,311 --> 00:06:55,829
افتراء؟ هذا ليس افتراء يا سام. هذا فينسينت لوجيا لديه عادة سيئة ...
Slandered? It's not slander, Sam. This Vincent Loggia has a bad habit...

74
00:06:55,849 --> 00:06:57,897
من استخدام الناس كمضافات للأسمنت.
of using people as cement additives.

75
00:06:57,917 --> 00:07:01,234
السيد دومون - قد لا يكون فينسينت لوجيا ذا سمعة طيبة كما تعتقد.
Mr. Dumont-- Vincent Loggia may not be as reputable as you may think.

76
00:07:01,254 --> 00:07:06,673
لماذا؟ لأنه على استعداد للانضمام إلى Farlington Nautical ويساعد في إخراجها من المنطقة الحمراء؟
Why? Because he's willing tojoin Farlington Nautical and help pull it out of the red?

77
00:07:06,693 --> 00:07:10,243
شيء لم تكن ترغب في القيام به؟ هذه ثقيلة للغاية يا سيدي.
Something you were unwilling to do? These are extremely heavy, sir.

78
00:07:10,263 --> 00:07:12,679
آه ، قل له أن يأخذهم إليها. خذهم.
Uh, tell him to take 'em back to her. Take 'em back.

79
00:07:12,699 --> 00:07:14,681
لن أسمح بذلك! لم لا؟
I won't allow it! Why not?

80
00:07:14,701 --> 00:07:17,283
غير مقبول للمخطوبة ...
It is unacceptable for an engaged woman...

81
00:07:17,303 --> 00:07:19,753
لتلقي الزهور من زوجها السابق.
to receive flowers from her ex-husband.

82
00:07:19,773 --> 00:07:24,090
كرمز لصداقة فيليب! كرمز لصداقيتي و ...
As a token of Phillip's friendship! As a token of my friendship and...

83
00:07:24,110 --> 00:07:26,359
تتمنى حياة جديدة سعيدة.
wishes for a happy new life.

84
00:07:26,379 --> 00:07:31,164
سيدي المحترم؟ حسنا، جيد.
Sir? Well, all right.

85
00:07:31,184 --> 00:07:34,167
لكني لا أحب ذلك!
But I don't like it!

86
00:07:34,187 --> 00:07:38,571
وأنت يا سيدي ، إذا كنت ستمنح كاثرين تمنياتي الطيبة ...
And you, sir, if you would please give Catherine my well-wishes...

87
00:07:38,591 --> 00:07:42,876
والتأكيد على أنني لست أي تهديد على الإطلاق بزواجها.
and assurance that I am absolutely no threat to her marriage.

88
00:07:42,896 --> 00:07:47,180
أريد كلمتك أن تبقى بعيدًا عن كاثرين ،
I want your word that you'll stay away from Catherine,

89
00:07:47,200 --> 00:07:49,783
ولا تتدخل في هذا العرس.
and not interfere with this wedding.

90
00:07:49,803 --> 00:07:51,985
لديك كلمة شرف بلدي.
You have my solemn word of honor.

91
00:07:52,005 --> 00:07:56,356
ليس لديك أي شرف يا دومون.
You have no honor, Dumont.

92
00:07:56,376 --> 00:07:58,858
- أنت لست هارفارد. -
- You're not Harvard. -

93
00:07:58,878 --> 00:08:03,006
غير معرف


94
00:08:03,083 --> 00:08:05,832
غير معرف


95
00:08:05,852 --> 00:08:08,635
هناك احتمال 88. 3 بالمائة ...
there's an 88. 3 percent probability...

96
00:08:08,655 --> 00:08:12,238
بأنك هنا لمنع إقامة هذا العرس!
that you are here to prevent this wedding from taking place!

97
00:08:12,258 --> 00:08:14,240
حسنًا ، زيغي مخطئ.
Well, Ziggy's wrong.

98
00:08:14,260 --> 00:08:18,411
رقم فيليب وكاثرين كانا مجنونين على بعضهما البعض. لماذا حصلوا على الطلاق؟
No. Phillip and Catherine were crazy over each other. They why did they get a divorce?

99
00:08:18,431 --> 00:08:23,149
عندما تقطعت السبل بفيليب في البحر ، ويذرز فارلينجتون الرابع
When Phillip was marooned at sea, Weathers Farlington IV,

100
00:08:23,169 --> 00:08:26,252
تلك الفوهة الغامرة التي خرجت للتو من الباب ،
that pompous nozzle that just walked out the door,

101
00:08:26,272 --> 00:08:28,388
أقنعت كاثرين أنه مات.
convinced Catherine that he was dead.

102
00:08:28,408 --> 00:08:31,758
- وفسخ نكاحه. -
- And he had the marriage annulled. -

103
00:08:31,778 --> 00:08:35,508
رائعة. ماذا الآن؟
Great. Now what?

104
00:08:41,054 --> 00:08:45,205
- - يا إلهي. خزانة الملابس.
-  - Oh, my God. The closet.

105
00:08:45,225 --> 00:08:47,240
صيحة!
Whoop!|

106
00:08:47,260 --> 00:08:52,162
الجو حار جدا هناك
It's so hot in there.|

107
00:08:55,535 --> 00:08:57,517
سام؟
Sam?

108
00:08:57,537 --> 00:09:02,956
كنت مشغولا. فقط خذ أنفاسًا طويلة وبطيئة وعميقة.
You been busy. Just take long, slow, deep breaths.

109
00:09:02,976 --> 00:09:05,391
لا استطيع!
I can't!

110
00:09:05,411 --> 00:09:08,061
- يمكنني بالتأكيد. - لم لا؟
- I certainly could. - Why not?

111
00:09:08,081 --> 00:09:10,897
إنه الفستان. إنه ضيق جدا. لا أستطيع التنفس.
It's the dress. It's too tight. I can't breathe.

112
00:09:10,917 --> 00:09:15,602
أزل زر فستانها يا سام. ببطء! أوه ، أتمنى أن أتمكن من المساعدة.
Unbutton her dress, Sam. Slowly! Ooh, I wish I could help.

113
00:09:15,622 --> 00:09:17,604
أحسن؟ أوه. ظننت أنني سمعتك ...
Better? Ooh. I thought I heard you...

114
00:09:17,624 --> 00:09:20,640
التحدث إلى شخص ما بعد مغادرة أبي.
talking to somebody after Daddy left.

115
00:09:20,660 --> 00:09:23,743
آه ، حسنًا ، لا. كنت - كنت أتحدث مع نفسي.
Uh, well, no. I was-- I was talkin' to myself.

116
00:09:23,763 --> 00:09:27,447
إنها نوع من - عادة سيئة لا أستطيع التخلص منها.
It's kind of a-- a bad habit that I can't get rid of.

117
00:09:27,467 --> 00:09:32,664
فيليب؟ لماذا أنت هنا؟
Phillip? Why are you here?

118
00:09:32,972 --> 00:09:35,088
إنطلق. أخبرها.
Go ahead. Tell her.

119
00:09:35,108 --> 00:09:38,591
نرى؟ حسنا. في الأصل...
See? All right. Originally...

120
00:09:38,611 --> 00:09:42,595
لم يتمكن فيليب من إيقاف الزفاف ، لذلك انتحر.
Phillip was unable to stop the wedding, so he committed suicide.

121
00:09:42,615 --> 00:09:46,466
لم تستطع كاثرين التغلب عليها ، لذا ماتت بعد ذلك بعامين متأثرة بقلب مكسور.
Catherine could never get over it, so two years later, she died of a broken heart.

122
00:09:46,486 --> 00:09:51,171
لو سمحت. أوه ، لا تتوسل ، فيليب.
Please. Oh, don't beg, Phillip.

123
00:09:51,191 --> 00:09:54,340
لقد فات الأوان. أوه.
It's too late. Oh.

124
00:09:54,360 --> 00:09:59,012
هذه هي مرتفعات ويذرينغ. هذا ... روميو وجولييت.
This is Wuthering Heights.  This is... Romeo and Juliet.

125
00:09:59,032 --> 00:10:04,798
نحن نتحدث عن الحب الحقيقي هنا! فيليب ، لقد فات الأوان.
We're talkin' true love here! Phillip, it's just too late.

126
00:10:05,438 --> 00:10:07,687
كاثرين. فيليب؟
Catherine. Phillip?

127
00:10:07,707 --> 00:10:10,990
إذا بقي في قلبك أي حب لي ،
If there's any love left in your heart for me,

128
00:10:11,010 --> 00:10:15,911
القفز من السفينة والسباحة عائدة إلى نيويورك.
jump off the ship and swim back to New York.

129
00:10:17,550 --> 00:10:20,745
"القفز من السفينة"؟
''Jump off the ship''?

130
00:10:23,890 --> 00:10:28,608
حسنًا ، ربما هذا بالضبط ما فعله الشيطان المسكين.
Well, maybe that's exactly what the poor devil did.

131
00:10:28,628 --> 00:10:32,045
ماذا؟ انتحر ...
What? He committed suicide...

132
00:10:32,065 --> 00:10:35,014
عن طريق jumpin'off السفينة.
byjumpin'off the ship.

133
00:10:35,034 --> 00:10:37,283
أوه ، تعال ، آل!
Oh, come on, Al!

134
00:10:37,303 --> 00:10:41,621
لا يقفز الناس من السفينة من أجل الحب بلا مقابل.
People don't jump off a ship for unrequited love.

135
00:10:41,641 --> 00:10:44,190
لا ، ولكن من أجل الحب الحقيقي.
No, but for true love.

136
00:10:44,210 --> 00:10:46,626
''حب حقيقي''؟ نعم.
''True love''? Yeah.

137
00:10:46,646 --> 00:10:49,195
أعني ، إنه يحدث مرة واحدة فقط في العمر ،
I mean, it only happens once in a lifetime,

138
00:10:49,215 --> 00:10:51,831
و-ويجب أن تكون محظوظًا.
and-and you have to be lucky.

139
00:10:51,851 --> 00:10:54,200
حسنًا ، كيف تعرف؟ أنا - ماذا تقصد ، كيف لي أن أعرف؟
Well, how would you know? I'm-- What do you mean, how would I know?

140
00:10:54,220 --> 00:10:58,137
هذا ليس عدلا. أنا اسف. أنا متأكد ، أعني ، بالنظر إلى الحجم الهائل من المحاولات ،
That's not fair. I'm sorry. I'm sure, I mean, given the sheer volume of attempts,

141
00:10:58,157 --> 00:11:01,441
أنه كان عليك أن يحالفك الحظ مرة واحدة.
that you had to luck out once.

142
00:11:01,461 --> 00:11:05,478
نعم. حسنا. كانت لدي احتمالات جيدة ، ونعم ، للحظة واحدة وجيزة ،
Yeah. All right. I had good odds, and yes, for one brief moment,

143
00:11:05,498 --> 00:11:08,014
- هذا ما حدث معي. - ماذا ، هل نسيت الحصول على رقمها؟
- it happened to me. - What, did you forget to get her number?

144
00:11:08,034 --> 00:11:11,651
- لا ، لقد تزوجت. - إذا كانت مثالية جدًا ، فلماذا لا تزالين متزوجة منها؟
- No, I got married. - If she was so perfect, why aren't you still married to her?

145
00:11:11,671 --> 00:11:15,255
ذلك ليس مهم. المهم هو أن تساعد طيور الحب هذه.
That's not important. What's important is that you help these lovebirds.

146
00:11:15,275 --> 00:11:17,657
تمام! بخير. تمام.
Okay! Fine. Okay.

147
00:11:17,677 --> 00:11:21,227
لن أقفز في البحر. فيليب لن يموت ، وكاثرين لن تبتعد.
I won't jump overboard. Phillip won't die, and Catherine won't pine away.

148
00:11:21,247 --> 00:11:23,229
ماذا عن فيني الأفعى؟ ماذا تقصد فيني -
What about Vinnie the Viper? What do you mean, Vinnie the--

149
00:11:23,249 --> 00:11:25,732
لا يمكنك السماح لها بالزواج من ذلك gavone. جافون؟
You can't let her marry that gavone.  Gavone?

150
00:11:25,752 --> 00:11:28,301
نعم ، إنه إيطالي. جافوني! ماذا تعني؟
Yeah, it's Italian. Gavone! What's it mean?

151
00:11:28,321 --> 00:11:31,137
ز-- لقد نسيت.
G-- I forgot.

152
00:11:31,157 --> 00:11:35,608
اسمع ، فقط اجعل Ziggy يجلب لي بعض المعلومات عن أنشطة فيني في العالم السفلي.
Look, just have Ziggy get me some information on Vinnie's underworld activities.

153
00:11:35,628 --> 00:11:38,044
سأخبر عائلة Farlingtons. سوف يستدعون حفل الزفاف.
I'll tell the Farlingtons. They'll call of the wedding.

154
00:11:38,064 --> 00:11:40,513
سأقفز للخارج ، سوف يقفز فيليب للداخل ،
I'll leap out, Phillip will leap in,

155
00:11:40,533 --> 00:11:43,816
ويمكنه استعادة حبه الحقيقي ... بنفسه.
and he can win his own true love back... by himself.

156
00:11:43,836 --> 00:11:45,818
لا لا لا لا. غرائزي تقول لي ،
No, no, no, no. My instincts tell me,

157
00:11:45,838 --> 00:11:47,820
لا يمكن أن يكون بهذه البساطة.
it cannot be that simple.

158
00:11:47,840 --> 00:11:50,831
غير معرف


159
00:11:52,412 --> 00:11:55,403
وكذلك الحال بالنسبة لي.
So do mine.

160
00:12:09,062 --> 00:12:11,277
يجب أن نتحدث.
We have to talk.

161
00:12:11,297 --> 00:12:13,279
حسنًا ، كل شيء يسير وفقًا للخطة.
Okay, everything's going according to plan.

162
00:12:13,299 --> 00:12:16,516
إنها محبوسة في مقصورتها ، مرتبكة وبائسة تمامًا. |
She's locked up in her cabin, totally confused and miserable.|

163
00:12:16,536 --> 00:12:18,685
هذا ما خططنا؟ إطلاقا!
This is what we planned? Absolutely!

164
00:12:18,705 --> 00:12:22,021
يجب أن تكون هذه أخت كاثرين الصغيرة ، جينيفر إليزابيث.
This must be Catherine's little sister, Jennifer Elizabeth.

165
00:12:22,041 --> 00:12:25,358
فيليب ، لدينا مشكلة صغيرة واحدة. ما هذا؟
Phillip, we've got one tiny little problem. What's that?

166
00:12:25,378 --> 00:12:28,094
سمعت فيني الأفعى. كيف عرفت اسمه؟
I overheard Vinnie the Viper. How'd you know his name?

167
00:12:28,114 --> 00:12:31,464
انا صنعته. أعني ، ألا يبدو لك وكأنه ثعبان؟
I made it up. I mean, doesn't he look like a snake to you?

168
00:12:31,484 --> 00:12:34,000
آه ، آه ، نوعًا ما. على أي حال.
Uh, uh, sort of.  Anyway.

169
00:12:34,020 --> 00:12:37,270
كان يتحدث إلى ذلك التابع الذي يسميه "أفضل رجل" ، وأخبره ...
He was talking to that henchman he calls a ''best man, '' and he told him...

170
00:12:37,290 --> 00:12:40,473
إذا خطوت خطوة واحدة بالقرب من كيت - فهذا اختصار لكاثرين.
if you step one foot near Kate-- That's short for Catherine.

171
00:12:40,493 --> 00:12:46,554
سوف يقطعك إلى قطع صغيرة ويطعمك السمك.
He's gonna chop you up into little, tiny pieces and feed you to the fish.

172
00:12:48,468 --> 00:12:51,150
عذرًا.
Uh-oh.

173
00:12:51,170 --> 00:12:54,695
ربما لم يكن انتحارًا.
Maybe it wasn't a suicide.

174
00:13:01,948 --> 00:13:05,798
طعام السمك. فيني يريد أن يحولني إلى طعام سمك.
Fish food. Vinnie wants to turn me into fish food.

175
00:13:05,818 --> 00:13:09,469
فيني مخيف ، لكني أشك في أنه قتل أي شخص.
Vinnie's creepy, but I doubt he's actually ever murdered anybody.

176
00:13:09,489 --> 00:13:12,138
لا ، لم تتم إدانته قط بارتكاب جريمة قتل.
No, he's never been convicted of murder.

177
00:13:12,158 --> 00:13:14,273
لكن ولاية نيويورك جعلته يرتكب ثلاث جنايات أخرى.
But the state of New York got him on three other felonies.

178
00:13:14,293 --> 00:13:16,275
ربما هذه ليست فكرة جيدة حقًا.
Maybe this isn't really such a good idea.

179
00:13:16,295 --> 00:13:20,012
- هي تحبك. - إذا كانت تحبني ، فلماذا صفعتني؟
- She loves you. - If she loves me, why did she slap me?

180
00:13:20,032 --> 00:13:22,348
سام ، هذا يعني أنها تحبك!
Sam, that means she loves you!

181
00:13:22,368 --> 00:13:25,485
أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه جعلها متحمسة.
You're the only person who can get her that impassioned.

182
00:13:25,505 --> 00:13:29,455
قبلك ، كانت مملة بشكل إيجابي.
Before you,  she was positively boring.

183
00:13:29,475 --> 00:13:31,891
كما تعلم ، سيكون هذا الطفل حليفًا جيدًا.
You know, this kid's gonna be a good ally.

184
00:13:31,911 --> 00:13:36,996
كان الوقوع في حبك هو الشيء الوحيد الذي فعلته في حياتها.
Falling in love with you was the only thing she ever did right in her life.

185
00:13:37,016 --> 00:13:40,967
من فضلك ، من فضلك ، من فضلك تحدث معها!
Please, please, please talk to her!

186
00:13:40,987 --> 00:13:46,305
- سام! - تمام! أوه - حسنًا.
- Sam! - Okay! O-- Okay.

187
00:13:46,325 --> 00:13:50,176
ربما - ربما أنت على حق.
Maybe-- Maybe you're right.

188
00:13:50,196 --> 00:13:52,879
أوه ، فيليب. أنا سعيد جدًا لأنك هنا.
Oh, Phillip. I'm so glad you're here.

189
00:13:52,899 --> 00:13:55,799
أنا أيضا.
Me too.

190
00:13:56,903 --> 00:14:04,557
استمع الآن. أنت ، آه ، تناول العشاء ، قبل أن يقع كلانا في المشاكل.
Now, listen. You, uh, get to dinner, before we both get in trouble.

191
00:14:04,577 --> 00:14:07,807
شكرا على الازهار.
Thanks for the flowers.

192
00:14:09,549 --> 00:14:12,432
undefined يقول Ziggy أن هناك فرصة 96. 2٪ ...
Ziggy says there's a 96. 2% chance...

193
00:14:12,452 --> 00:14:17,437
أنك هنا لإخراج فيني من حياتها دون إنهاء حياتك.
that you're here to get Vinnie out of her life without ending yours.

194
00:14:17,457 --> 00:14:21,941
لماذا أشعر أن فيني ذا فايبر لن يقدر ذلك؟
Why do I feel like Vinnie the Viper is not going to appreciate that?

195
00:14:21,961 --> 00:14:25,411
نقطة جيدة. آه ، الآن عليك أن تنظر حولك ...
Good point. Uh, now you have to look around...

196
00:14:25,431 --> 00:14:28,881
وتجد مكانًا لطيفًا ورومانسيًا.
and find a nice, romantic place.

197
00:14:28,901 --> 00:14:33,486
- هل تقول أن علي أن أجعلها تقع في حبي؟ - إنها بالفعل مغرمة بك.
- Are you saying I have to make her fall in love with me? - She's already in love with you.

198
00:14:33,506 --> 00:14:36,422
لكن ما لم تعتقد أنك ما زلت تحبها ،
But unless she thinks you're still in love with her,

199
00:14:36,442 --> 00:14:38,825
لن تثق بك - وإذا كانت لا تثق بك ،
she's not gonna trust you-- and if she doesn't trust you,

200
00:14:38,845 --> 00:14:42,595
ثم لن تصدقك عندما تعطيها المعلومات الداخلية على فيني الأفعى.
then she's not gonna believe you when you give her the lowdown on Vinnie the Viper.

201
00:14:42,615 --> 00:14:45,097
الذي سأحصل عليه ... لك.
Which I'm gonna get... to you.

202
00:14:45,117 --> 00:14:47,700
كيف تحصل دائما على الأشياء السهلة؟
How come you always get the easy stuff?

203
00:14:47,720 --> 00:14:51,689
آه ، فقط محظوظ ، على ما أعتقد.
Eh, just lucky, I guess.

204
00:14:57,964 --> 00:15:01,481
undefined اذهب بعيدا! جميعكم ، فقط اذهبوا!
Go away! All of you,  just go away!

205
00:15:01,501 --> 00:15:06,652
أنا لا أحب ذلك يا فيني. الأطفال لا يحترمون. المرأة لا تحترم.
I don't like it, Vinnie. The children have no respect. The women have no respect.

206
00:15:06,672 --> 00:15:09,355
أنا لا أحب أن لا أحد يجب أن لا يحترم.
I don't like that nobody gotta no respect.

207
00:15:09,375 --> 00:15:11,757
"الحب ليس له" العفن "مثل ازدراء امرأة. "
''Love hath no 'rot' like a woman scorned. ''

208
00:15:11,777 --> 00:15:15,328
- همم؟ - شكسبير.
- Hmm? - Shakespeare.

209
00:15:15,348 --> 00:15:19,198
مهلا! ربما لا يجب أن تتزوج من هذه العائلة المجنونة
Hey! Maybe you should no marry into this crazy family.

210
00:15:19,218 --> 00:15:22,034
هل تجعلني أتساءل نوعًا ما ، مع ذلك ، ما الذي يخبئه الزواج.
Does make me kinda wonder, though, what's in store for the marriage.

211
00:15:22,054 --> 00:15:25,738
أوه ، توتر ما قبل الزفاف.
Oh, pre-wedding jitters.

212
00:15:25,758 --> 00:15:29,775
ربما يجب أن أتحدث معها. "سبلين لها عن الرجال الإيطاليين.
Maybe I should talk with her. 'Splain to her about Italian men.

213
00:15:29,795 --> 00:15:33,579
بعد الزفاف ، سأتحدث معها مطولاً.
After the wedding, I'll have a long talk with her.

214
00:15:33,599 --> 00:15:37,917
"فير كاثرين ، نحن في انتظارك ،
''Fair Catherine, we await you,

215
00:15:37,937 --> 00:15:41,201
كأن النهار ينتظر الشمس. "
like the day awaits the sun. ''

216
00:15:41,841 --> 00:15:44,924
علاوة على ذلك ، إذا لم تخرج ، سأمزق الباب لأسفل.
Besides, if you don't come out, I'm tearin' the door down.

217
00:15:44,944 --> 00:15:48,935
غير محدد لا!
No!

218
00:15:49,549 --> 00:15:52,431
احصل على الجحيم هنا!
Get the hell out here!

219
00:15:52,451 --> 00:15:54,867
هذا سيجعلها تندفع بين ذراعيك.
That'll make her rush right into your arms.

220
00:15:54,887 --> 00:15:59,739
كما تعلم ، ماريان فعلت نفس الشيء عمليا ...
You know, Marian did practically the same thing...

221
00:15:59,759 --> 00:16:01,841
الليلة التي سبقت زفافنا.
the night before our wedding.

222
00:16:01,861 --> 00:16:04,577
أليس كذلك يا أحمق؟ |
Didn't you, diddums?|

223
00:16:04,597 --> 00:16:10,449
بحث. لا يهمني ما عليك القيام به ، ويذرز ، |
Look. I don't care what you have to do, Weathers,|

224
00:16:10,469 --> 00:16:14,720
لكن في غضون سبع دقائق ، من المفترض أن نجلس على طاولة القبطان لتناول العشاء.
but in seven minutes, we are supposed to be sitting down at the captain's table for dinner.

225
00:16:14,740 --> 00:16:17,156
undefined وأريدك أنت ولك--
And I want you and your--

226
00:16:17,176 --> 00:16:19,759
نسائكم هناك ، والمسيطرون.
your women there, and in control.

227
00:16:19,779 --> 00:16:23,195
- هل نحن نفهم بعضنا البعض؟ - أنديامو.
- Do we understand each other? -  Andiamo.

228
00:16:23,215 --> 00:16:25,932
سبع دقائق. همم.
Seven minutes. Hmm.

229
00:16:25,952 --> 00:16:29,819
غير معرف


230
00:16:30,489 --> 00:16:32,471
أب!
Ta-ta!

231
00:16:32,491 --> 00:16:35,516
غير معرف


232
00:16:38,698 --> 00:16:41,314
أوه ، من أجل الجنة ، ضعي قبعة عليها يا ماريان.
Oh, for heaven's sakes, put a cap on it, Marian.

233
00:16:41,334 --> 00:16:44,517
كيف يمكننا أن نفعل هذا لصغيرتنا كيت؟
How can we be doing this to our little Kate?

234
00:16:44,537 --> 00:16:48,421
فعل ماذا؟ إطعامها للرومان.
Doing what? Feeding her to the Romans.

235
00:16:48,441 --> 00:16:52,391
إنها أسود ، نحن لا نطعمها للأسود!
It's lions, Je-- We're not feeding her to the lions!

236
00:16:52,411 --> 00:16:54,427
إنه حفل زفاف! هل ذهبوا؟
It's a wedding! Are they gone?

237
00:16:54,447 --> 00:16:59,265
undefined غير الرائحة ، نعم. توقف عن ذلك.
Other than the smell, yes.  Stop it.

238
00:16:59,285 --> 00:17:04,136
أبي؟ أبي ، لا أعتقد أنه يمكنني المضي قدمًا في هذا الأمر.
Daddy? Daddy, I don't think I can go through with this.

239
00:17:04,156 --> 00:17:07,607
أوه ، أنت فارلينجتون. يمكنك متابعة أي شيء.
Oh, you're a Farlington. You can go through with anything.

240
00:17:07,627 --> 00:17:09,842
أنا فقط لا أعتقد أنني أحبه.
I just don't think I'm in love with him.

241
00:17:09,862 --> 00:17:15,114
نرى؟ حسنًا ، الزواج لا يتعلق بالحب فقط ، يا عزيزي.
See? Well, marriage isn't only about love, darling.

242
00:17:15,134 --> 00:17:18,117
هل هي أحلام؟ |
Is it, diddums?|

243
00:17:18,137 --> 00:17:21,988
أوه ، آه ، ماريان. ماريان ، اذهبي وأصلحي وجهك ، أليس كذلك؟
Oh, uh, Marian. Marian, go and fix your face, will you?

244
00:17:22,008 --> 00:17:26,442
وخذ جينيفر معك. لكني جاهز.
And takeJennifer with you. But I'm ready.

245
00:17:29,148 --> 00:17:32,531
أنت تفعل ... مثل فنسنت ، أليس كذلك؟
You do... like Vincent, don't you?

246
00:17:32,551 --> 00:17:34,533
حسنًا - إنه يحبك.
Well-- He likes you.

247
00:17:34,553 --> 00:17:38,904
أبي ، يحبني لأنني شقراء ، ذهب إلى فاسار ، وأتحدث الإنجليزية.
Daddy, he likes me because I'm blonde, went to Vassar, and speak English.

248
00:17:38,924 --> 00:17:41,307
لغة غريبة تماما عنه.
A language completely foreign to him.

249
00:17:41,327 --> 00:17:47,446
كاثرين! أعمال الشحن على وشك الانهيار.
Catherine! The shipping business is about to go under.

250
00:17:47,466 --> 00:17:50,216
يا الله ، هل أكره الطريقة التي يبدو بها هذا.
God, do I hate the way that sounds.

251
00:17:50,236 --> 00:17:52,752
وقد عرض "فينسنت" شراءنا.
And Vincent has offered to buy us out.

252
00:17:52,772 --> 00:17:57,502
هل هذا هو السبب في أنه أول رجل توافق عليه على الإطلاق؟
Is that why he's the first man you've ever approved of?

253
00:17:58,844 --> 00:18:01,778
كيت.
Kate.

254
00:18:03,149 --> 00:18:08,467
سوف يعتني بك. الطريقة التي تستحق أن يتم الاعتناء بها.
He'll take care of you. The way you deserve to be taken care of.

255
00:18:08,487 --> 00:18:14,473
ومع بيع الشركة ، سأكون قادرًا على رعاية والدتك وجيني.
And with the sale of the company, I'll be able to take care of your mother and Jenny.

256
00:18:14,493 --> 00:18:18,744
امنحها كل الفرص التي تمكنت من منحها لك كفتاة صغيرة.
Give her all the opportunities that I was able to give you as a young girl.

257
00:18:18,764 --> 00:18:21,914
أبي ، أريد أن تمتلك جيني كل الأشياء الرائعة التي نشأت.
Daddy, I wantJenny to have all the wonderful things I had growing up.

258
00:18:21,934 --> 00:18:27,319
لكنني أعتقد حقًا أنه يجب عليك أن تحب شخصًا ما إذا كنت ستتزوج منه.
But I really think that you should love someone if you're going to marry them.

259
00:18:27,339 --> 00:18:29,321
مثل فيليب.
Like Phillip.

260
00:18:29,341 --> 00:18:34,260
أتذكر. اسبوع بعد اسبوع كنت تبكي
I remember. Week after week you cried.

261
00:18:34,280 --> 00:18:38,964
ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء للتخلص من الأذى.
And there was nothing I could do to take the hurt away.

262
00:18:38,984 --> 00:18:40,966
لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك.
I don't know what I would have done without you.

263
00:18:40,986 --> 00:18:45,071
لقد نجوت من حب فيليب ، وأعتقد أن الوقت قد حان الآن ...
You survived Phillip's love, and I think it's time now...

264
00:18:45,091 --> 00:18:47,206
أنت تتحمل القليل من المسؤولية عن حياتك.
you take a little responsibility for your life.

265
00:18:47,226 --> 00:18:50,409
أبي ، هل سأفعل أبدًا - نعم. سوف تتعلم أن تحبه.
Daddy, will I ever-- Yes. You'll learn to love him.

266
00:18:50,429 --> 00:18:52,878
وسيكون لديك أطفال.
And you'll have children.

267
00:18:52,898 --> 00:18:56,389
وستكون دائما معنا.
And you'll always have us.

268
00:19:00,372 --> 00:19:03,823
سأذهب لأستعد للعشاء الآن ، أبي. أوه.
I'll go get ready for dinner now, Daddy. Oh.

269
00:19:03,843 --> 00:19:08,074
هذه فتاتي الصغيرة!
That's my little girl!

270
00:19:13,018 --> 00:19:17,749
غير معرف


271
00:19:26,465 --> 00:19:28,948
undefined ماذا تفعل هنا؟
What are you doing here?

272
00:19:28,968 --> 00:19:31,951
من المفترض أن تتحدث إلى كاثرين! لن تتحدث معي.
You're supposed to be talkin' to Catherine! She wouldn't talk to me.

273
00:19:31,971 --> 00:19:35,621
ماذا تقصد ، لن تتحدث معك؟ أعني ، لن تتحدث معي.
What do you mean, she wouldn't talk to you? I mean, she wouldn't talk to me.

274
00:19:35,641 --> 00:19:39,191
أوه. لقد أرسلت ملاحظتين إلى طاولتها على العشاء.
Oh. I sent two notes to her table at dinner.

275
00:19:39,211 --> 00:19:42,094
لن تقبلهم. حاولت قطعها في الطريق إلى غرفة السيدات--
She wouldn't accept them. I tried to cut her off on the way to the ladies' room--

276
00:19:42,114 --> 00:19:45,331
رأتني ، عادت. لقد فعلت كل شيء ولكن انتظر على طاولتها.
She saw me, she turned back. I've done everything but wait on her table.

277
00:19:45,351 --> 00:19:49,135
لن تتحدث معي. حسنًا ، عليك أن تنفرد بها.
She won't talk to me. Well, you've got to get alone with her.

278
00:19:49,155 --> 00:19:51,871
كيف؟ حسنًا ، جرب جيني. إنها طفلة ذكية.
How? Well, tryJenny. She's a bright kid.

279
00:19:51,891 --> 00:19:54,940
لا لا. لقد قامت بالفعل بدورها. بحث.
No, no. She's already done her part. Look.

280
00:19:54,960 --> 00:19:57,543
'' لقد حصلت على مفتاح حمام السباحة من الدرجة الأولى. "
''I got you a key to the first-class pool. ''

281
00:19:57,563 --> 00:20:01,213
اوه ، اسبح في منتصف الليل! كما تعلم ، لا يوجد شيء أكثر إثارة من ...
Ooh, a midnight swim! You know, there's nothing more erotic than...

282
00:20:01,233 --> 00:20:05,050
زوجان من الجثث الرطبة الزلقة - آل! ال! ال! لن أذهب هناك لأكون شهوانية.
a couple of wet, slippery bodies-- Al! Al! Al! I'm not going there to be erotic.

283
00:20:05,070 --> 00:20:07,920
اغفر لي. نسيت من كنت أتحدث. أعني ، حتى لو كنت--
Forgive me. I forgot who I was talking to. I mean, even if I was--

284
00:20:07,940 --> 00:20:10,422
التي لست - أنا - سأذهب إلى هناك بنفسي.
which I'm not-- I-I'll be going there by myself.

285
00:20:10,442 --> 00:20:12,424
إلا إذا كان بإمكاني إقناع كاثرين بالمجيء إلى هناك.
Unless I can convince Catherine to come there.

286
00:20:12,444 --> 00:20:15,361
والطريقة الوحيدة التي سأقنعها بها للوصول إلى هناك هي إذا كان بإمكاني الحصول على دقيقتين بمفردها!
And the only way I'm gonna convince her to get there is if I can get two minutes alone with her!

287
00:20:15,381 --> 00:20:17,596
لم يذكر اسمه: W ماذا عن جيني؟ ألا تستطيع أن تجعلها تأتي؟
W-What aboutJenny? Can't she get her to come?

288
00:20:17,616 --> 00:20:21,500
لا ، هي - يجب أن يبدو الأمر كله وكأنه قادم مني.
No, she-- that it should all look like it's comin' from me.

289
00:20:21,520 --> 00:20:24,570
حسنًا ، إنها على حق. لأن آخر شيء تريد المرأة أن تفكر فيه ...
Well, she's right. Because the last thing a woman wants to think...

290
00:20:24,590 --> 00:20:29,475
هو أن أختها الرضيعة هي التي أنشأتها.
is that she's being set up by her-- by her baby sister.

291
00:20:29,495 --> 00:20:32,725
انا اعرف ماذا. همم!
I know what. Hmm!

292
00:20:33,199 --> 00:20:36,448
ما هي الطريقة لتكون حميمية تمامًا ...
What's the way to be completely intimate...

293
00:20:36,468 --> 00:20:40,869
في غرفة مليئة بالناس؟
in a room full of people?

294
00:20:42,575 --> 00:20:47,493
وعلى الرغم من أننا افترقنا
And though we are parted

295
00:20:47,513 --> 00:20:52,472
أريدك أن تعلم
I want you to know

296
00:20:53,886 --> 00:20:59,205
إذا ساءت الأمور يا عزيزي
That if things go wrong, dear

297
00:20:59,225 --> 00:21:04,127
والقدر قاس
And fate is unkind

298
00:21:05,130 --> 00:21:10,157
ألق نظرة على كتفك
Look over your shoulder

299
00:21:10,636 --> 00:21:14,420
انا امشي
I'm walking

300
00:21:14,440 --> 00:21:20,036
وراء
Behind

301
00:21:28,554 --> 00:21:31,770
undefined أوه ، رحمة ، رحمة. أنا كارلو مونتي ،
Oh,  merci, merci. I am Carlo Monte,

302
00:21:31,790 --> 00:21:34,106
وهذه هي ليالي مونت كارلو.
and this is the Monte Carlo Nights.

303
00:21:34,126 --> 00:21:38,077
نحن هنا حتى الفجر من أجل متعة الاستماع.
We are here till dawn for your listening pleasure.

304
00:21:38,097 --> 00:21:40,713
آه ، أوي ، سيدي؟ وما هي سعادتك الليلة؟
Ah, oui, monsieur? And what is your pleasure tonight?

305
00:21:40,733 --> 00:21:43,716
غير معرف


306
00:21:43,736 --> 00:21:49,968
انا لا اتكلم الفرنسية. أنا فقط أتحدث بلكنة فرنسية.
I don't speak French. I just speak with a French accent.

307
00:21:50,042 --> 00:21:56,138
أريدك أن تلعب رقصة التانغو. أنا أحب التانغو.
I need you to play a tango. I love the tango.

308
00:21:57,016 --> 00:22:01,200



309
00:22:01,220 --> 00:22:03,936
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ ارقص معك.
What the hell are you doing? Dancing with you.

310
00:22:03,956 --> 00:22:06,947
الجميع يشاهد.
Everybody's watching.

311
00:22:07,559 --> 00:22:10,959
تبدين رائعة.
You look gorgeous.

312
00:22:20,506 --> 00:22:23,440
يبتسم.
Smile.

313
00:22:23,909 --> 00:22:25,991
لا أريد أن أبتسم. أحتاج لأن أتحدث إليك.
I don't want to smile. I need to talk to you.

314
00:22:26,011 --> 00:22:29,945
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض.
We have nothing to say to each other.

315
00:22:37,756 --> 00:22:41,206
سوف اقتله. أعطني بندقيتك. لا أستطيع أن أعطيك بندقية.
I'll kill him. Gimme your gun. I can't give you a gun.

316
00:22:41,226 --> 00:22:43,208
خاصة هنا.
Especially here.

317
00:22:43,228 --> 00:22:47,162
سأقوم بقتله.
I'm gonna kill him.

318
00:22:47,433 --> 00:22:51,334
أريدك أن تقابلني الليلة.
I want you to meet me tonight.

319
00:22:52,471 --> 00:22:55,654
لماذا تفعل هذا بي؟ لأنني أهتم بما يحدث لك.
Why are you doing this to me? Because I care about what happens to you.

320
00:22:55,674 --> 00:22:57,823
ثم ابق خارج حياتي!
Then stay out of my life!

321
00:22:57,843 --> 00:22:59,825
قابلني في حمام السباحة من الدرجة الأولى في منتصف الليل.
Meet me at the first-class pool at midnight.

322
00:22:59,845 --> 00:23:04,871
إنه مغلق. جيني لديها مفتاح.
It's closed. Jenny has a key.

323
00:23:05,050 --> 00:23:07,599
العفريت الصغير. كان يجب أن أعرف أنها كانت في هذا الأمر.
The little imp. I should have known she was in on this.

324
00:23:07,619 --> 00:23:09,668
إنها قلقة عليك. هل تفعل هذا من أجل جيني؟
She's worried about you. Are you doing this forJenny?

325
00:23:09,688 --> 00:23:15,714
أنا أفعل ذلك من أجلك. هل ستقابلني؟ لا.
I'm doing it for you. Will you meet me? No.

326
00:23:15,794 --> 00:23:22,662
حسنا حسنا. إذا قابلتك ، هل سترحل وتدعني أعيش حياتي بسلام؟
All right, all right. If I meet you, will you go away and let me live my life in peace?

327
00:23:22,768 --> 00:23:26,202
رجاء؟
Please?

328
00:23:26,839 --> 00:23:29,822
- إذا كان هذا ما تريده حقًا. -
- If that's what you really want. -

329
00:23:29,842 --> 00:23:36,006
- - نعم.
-  -  Yes.

330
00:23:39,351 --> 00:23:42,468
- شكرا على الرقص. - فيليب!
- Thanks for the dance. - Phillip!

331
00:23:42,488 --> 00:23:47,049



332
00:24:06,545 --> 00:24:10,062



333
00:24:10,082 --> 00:24:14,500
قد يكون هذا الفالس الصغير قد كلفك حياتك.
That little waltz may have just cost you your life.

334
00:24:14,520 --> 00:24:17,836
رقصة التانغو. الخارج.
Tango. Outside.

335
00:24:17,856 --> 00:24:20,824
في الواقع ، سألتقي بشخص ما--
Actually, I'm meeting someone--

336
00:24:26,465 --> 00:24:30,149
يجب أن أقتلك الآن. أوه ، لا تجعلني أطلق عليه النار هنا ، فيني.
I ought to kill you right now. Oh, don't make me shoot him here, Vinnie.

337
00:24:30,169 --> 00:24:33,285
لا تدعوني فيني. وسأطلق النار عليه.
Don't call me Vinnie. And I'll shoot him.

338
00:24:33,305 --> 00:24:38,290
انتظر دقيقة. انتظر دقيقة. لماذا لا نناقش هذا مثل الناس المتحضرين؟
Wait a minute. Wait a minute. Why don't we just discuss this like civilized people?

339
00:24:38,310 --> 00:24:40,626
بدلاً من الجدال حول من سيطلق النار علي ، حسناً؟
Instead of arguing about who's gonna shoot me, all right?

340
00:24:40,646 --> 00:24:44,196
علاوة على ذلك ، أليس من سوء الحظ أن تطلق النار على شخص ما في الليلة السابقة لحفل الزفاف؟
Besides, isn't it bad luck to shoot somebody the night before your wedding?

341
00:24:44,216 --> 00:24:46,732
ليس في بروكلين. بحث.
Not in Brooklyn. Look.

342
00:24:46,752 --> 00:24:49,034
- أنا لا أريد أن أطلق عليك النار. - حسن.
- I don't wanna shoot you. - Good.

343
00:24:49,054 --> 00:24:52,938
يحاول فينسنت جاهدًا تغيير صورته.
Vincent is tryin' real hard to change his image.

344
00:24:52,958 --> 00:24:55,107
و ... أستطيع أن أرى ذلك.
And... I can see that.

345
00:24:55,127 --> 00:24:59,211
سأتزوج كاثرين غدا. وأنا لا أريدك أن تحصل على كل شيء ...
I'm gonna marry Catherine tomorrow.  And I don't want you gettin'her all...

346
00:24:59,231 --> 00:25:02,381
مرتبك مع الكثير من الأشياء من الماضي.
confused with a lot of stuff from the past.

347
00:25:02,401 --> 00:25:04,516
يمكنني أن أقدر ذلك.
I can appreciate that.

348
00:25:04,536 --> 00:25:09,555
وأنا متأكد من أنه يمكنك تقدير أنني أريد فقط التأكد من أنها ليست مرتبكة بشأن الحاضر.
And I'm sure you can appreciate that I just want to make sure that she's not confused about the present.

349
00:25:09,575 --> 00:25:11,990
لماذا يبدو هذا وكأنك لن تذهب بعيدا؟
Why does that sound like you're not gonna go away?

350
00:25:12,010 --> 00:25:17,310
لأنه ، ربما ... لا أستطيع.
Because, maybe... I can't.

351
00:25:18,984 --> 00:25:21,975
لنجرب نهجًا آخر.
Let's, uh, try another approach.

352
00:25:21,987 --> 00:25:26,238
انا رجل اعمال. ومجيئك هنا يعرض مستقبلي للخطر.
I'm a businessman.  And your comin'here is jeopardizing my future.

353
00:25:26,258 --> 00:25:30,909
وهذا ، آه ، يسيء إلي.
And that, uh, offends me.

354
00:25:30,929 --> 00:25:36,448
ومثلما قال شكسبير: `` إذا أساءت إليك عينك ، اقتلعها. "
And like Shakespeare said,  ''If thy eye offends thee, pluck it out. ''

355
00:25:36,468 --> 00:25:41,453
هذا يعني ، إذا لم تبقى بعيدًا عن طريق فيني ، فسوف يتم اقتلاعك.
That means, if you don't stay out of Vinnie's way, you're gonna get plucked.

356
00:25:41,473 --> 00:25:46,725
لذا ، دعنا نقول ذلك من الآن فصاعدًا ، أنت وأنا لدينا اتفاق.
So, let's just say that from here out, you and I have an agreement.

357
00:25:46,745 --> 00:25:51,396
الجزء الخاص بك من الصفقة يقول أنك ستبقى بعيدًا عن كاثرين وعائلتها بأكملها.
Your part of the deal says you stay away from Catherine and her entire family.

358
00:25:51,416 --> 00:25:53,899
يقول الجزء الخاص بي ، إذا لم تفعل ، فأنا أقتلك.
My part says, if you don't, I kill you.

359
00:25:53,919 --> 00:25:56,568
يبدو أنك تقدم لي عرضًا لا يمكنني رفضه.
Sounds like you're making me an offer I can't refuse.

360
00:25:56,588 --> 00:26:02,574
عرض لا يمكنك رفضه - هذا جيد.
An offer you can't refuse-- That's good.

361
00:26:02,594 --> 00:26:04,710
يعجبني ذلك
I like that.|

362
00:26:04,730 --> 00:26:07,946
لا يمكنك أن تهددني بالخروج من حياة كاثرين.
You can't threaten me out of Catherine's life.

363
00:26:07,966 --> 00:26:09,948
هي الوحيدة التي يمكنها أن تخبرني بالرحيل.
She's the only one who can tell me to go away.

364
00:26:09,968 --> 00:26:12,217
هذا هو. اعطني المسدس اللعين!
That's it. Gimme the damn gun!

365
00:26:12,237 --> 00:26:14,987
undefined الممر بعد سرير الدرجة الأولى مباشرة.
The passageway is just after the first-class bunk.

366
00:26:15,007 --> 00:26:19,992
اه يا كابتن؟ كابتن ، كنت أتساءل إذا ، آه ،
Uh, Captain? Captain, I was wondering if, uh,

367
00:26:20,012 --> 00:26:23,395
أه يمكنك أه حسنًا هل يمكن أن ترتب لي جولة في الجسر؟
uh, you could, uh, well, you could arrange for a tour of the bridge for me?

368
00:26:23,415 --> 00:26:25,731
نعم بالطبع ، فقط اتصل بوصفي الثاني في الصباح.
Yes, of course!Just contact my second in the morning.

369
00:26:25,751 --> 00:26:28,433
لا لا لا. لا سيدي. كنت أفكر الليلة.
No, no, no. No, sir. I was thinking about tonight.

370
00:26:28,453 --> 00:26:30,502
الكابتن شيفيلد. أوه ، السيد لوجيا!
Captain Sheffield. Oh, Mr. Loggia!

371
00:26:30,522 --> 00:26:32,938
كنت أنا والسيد دومون نناقش للتو--
Mr. Dumont and I were just discussing--

372
00:26:32,958 --> 00:26:37,543
بخلاف أن زوجته السابقة اتضح أنها خطيبتي--
other than that his ex-wife turns out to be my fiancée--

373
00:26:37,563 --> 00:26:41,180
كم لدينا من القواسم المشتركة.
how much we have in common.

374
00:26:41,200 --> 00:26:46,351
فيليب دومون. أنت الشاب الذي أبحر بمفرده من بورا بورا ...
Phillip Dumont. You're the chap who sailed single-handedly from Bora-Bora...

375
00:26:46,371 --> 00:26:49,454
بعد أن فقدت شراعك الرئيسي في العاصفة.
after you lost your mainsail in the storm.

376
00:26:49,474 --> 00:26:53,926
قطعة رائعة من مهارة الملاحة. هل كنت قادرًا على تجهيز شراع؟
Quite a nifty piece of seamanship. Were you able to rig a sail?

377
00:26:53,946 --> 00:26:56,962
- حسنًا ، آه - - هل ببساطة ... انجرفت؟
- Well, uh-- - Did you simply... drift?

378
00:26:56,982 --> 00:27:01,333
- لقد استخدمت ذراعك ، وقمت بالتجديف. - استعملت الجيب و أه أجدف. إلى بورا بورا؟
- You used your jib, and you rowed. - I used thejib, and, uh, rowed.  To Bora-Bora?

379
00:27:01,353 --> 00:27:04,336
- اه بورا. - مبهر.
- Uh, Bora. - Fascinating.

380
00:27:04,356 --> 00:27:07,306
نعم. أنا مفتون.
Yeah. I'm mesmerized.

381
00:27:07,326 --> 00:27:09,308
إذا تمكنت من إحضار القبطان ليأخذك إلى الجسر ...
If you could get the captain to take you to the bridge... Captain--

382
00:27:09,328 --> 00:27:12,311
يمكنك أن تبين له كيف قمت بالتخطيط لدورك. يمكنني رسم الدورة التدريبية الخاصة بي من أجلك.
you could show him how you plotted your course. I could plot my course for you.

383
00:27:12,331 --> 00:27:14,746
إذا كنت ستأخذني إلى الجسر. أوه ، أود أن أرى ذلك!
if you'd take me up to the bridge. Oh, I'd like to see that!

384
00:27:14,766 --> 00:27:17,349
نعم جيدا. أوه. نعم ، نود أن نرى ذلك أيضًا.
Yes, well. Uh. Yeah, we'd like to see that too.

385
00:27:17,369 --> 00:27:21,520
اووه تعال. زوجان من البحارة يتحدثون عن مجموعة من الأشياء البحرية؟
Oh, come on. A couple of sailors, talking a bunch of sea stuff?

386
00:27:21,540 --> 00:27:25,023
سوف تشعر بالملل حتى البكاء. ليلة سعيدة ، أيها السادة.
You'd be bored to tears. Good night, gentlemen.

387
00:27:25,043 --> 00:27:28,727
أوه. هنا.
Oh. Here.

388
00:27:28,747 --> 00:27:31,897
اه نعم.
Uh... yeah.

389
00:27:31,917 --> 00:27:33,966
لذا يا كابتن. نادر.
So, Captain. Extraordinary.

390
00:27:33,986 --> 00:27:37,669
undefined كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك أن تريني -
I was wondering if you could show me the--

391
00:27:37,689 --> 00:27:40,919
اتبعه.
Follow him.

392
00:27:48,000 --> 00:27:50,882
لقد سمعت أنه ليس لديك آلة سدس أو ساعة!
I'd heard you had no sextant or watch!

393
00:27:50,902 --> 00:27:53,252
كيف تحسب خط الطول الخاص بك؟
How did you compute your longitude?

394
00:27:53,272 --> 00:27:56,388
السيد دومون. هل انت بخير؟
Mr. Dumont. Are you all right?

395
00:27:56,408 --> 00:27:59,324
نعم. انا جيد. اسمع يا كابتن.
Yeah. I'm fine. Listen, Captain.

396
00:27:59,344 --> 00:28:02,060
أه سبب إزالتك عنك هو ....
Uh, the reason I pulled you aside is that... .

397
00:28:02,080 --> 00:28:04,062
لدي سبب للاعتقاد بأن فنسنت لوجيا ...
I have reason to believe that Vincent Loggia...

398
00:28:04,082 --> 00:28:06,398
سيقتل شخصًا ما في هذه الرحلة. متى؟
is gonna kill someone on this cruise. Who?

399
00:28:06,418 --> 00:28:09,134
له. أنا. السيد دومون.
Him. Me. Mr. Dumont.

400
00:28:09,154 --> 00:28:12,638
أدرك أن السيد لوجيا على وشك الزواج من زوجتك السابقة ، لكنني متأكد--
I realize that Mr. Loggia's about to marry your ex-wife, but I'm sure--

401
00:28:12,658 --> 00:28:14,640
إنه مجرم مُدان. ثلاث مرات.
He's a convicted felon. Three times.

402
00:28:14,660 --> 00:28:16,775
ثلاث مرات أدين. هل انت متاكد؟
Three times convicted. Are you certain?

403
00:28:16,795 --> 00:28:20,379
شرطة نيويورك لها سجله. يمكن لشرطة نيويورك إرسال سجله الجنائي بالفاكس.
The New York police have his record. The New York police can fax you his criminal record.

404
00:28:20,399 --> 00:28:23,015
فاكس؟ تلغراف.
Fax? Telegraph.

405
00:28:23,035 --> 00:28:26,385
كابل. اطلب منه برقية الملازم براون ... ملازم الكابلات براون ...
Cable. Have him cable Lieutenant Brown... Cable Lieutenant Brown...

406
00:28:26,405 --> 00:28:28,520
الدائرة الرابعة. في الدائرة الرابعة.
Fourth precinct. in the fourth precinct.

407
00:28:28,540 --> 00:28:32,224
سأقوم بتوصيل هذا الملازم (براون). ولكن إذا كانت هذه حيلة ...
I'll wire this Lieutenant Brown. But if this is a ruse...

408
00:28:32,244 --> 00:28:35,427
لمنع السيد لوجيا من الزواج بزوجتك السابقة ،
to prevent Mr. Loggia from marrying your ex-wife,

409
00:28:35,447 --> 00:28:38,864
زميل بحار أم لا ، سأحصرك في مقصورتك.
fellow sailor or not, I'll have to confine you to your cabin.

410
00:28:38,884 --> 00:28:41,099
آه ، حسنًا. نعم ، فهمت يا سيدي.
Ah, well. Yes, I understand, sir.

411
00:28:41,119 --> 00:28:48,340
الآن ، بدون آلة سدس ، بدون ساعة ، كيف تحسب خط الطول الخاص بك؟
Now, without a sextant, without a watch, how did you compute your longitude?

412
00:28:48,360 --> 00:28:53,111
آه ، فيليب ، ربما كنت أفضل حالًا في بورا بورا.
Ah, Phillip, you might have been better off on Bora-Bora.

413
00:28:53,131 --> 00:28:55,781
رائعة.
Great.

414
00:28:55,801 --> 00:29:00,686
لقد دعوت امرأة للذهاب للسباحة ، ولا يمكنني العثور على أي سروال. هل تعلم ما الذي يحدث الآن؟
I've invited a woman to go swimming, and I can't find any trunks. Do you know what's going on right now?

415
00:29:00,706 --> 00:29:03,255
اكتشف فيني أن لدي موعدًا مع كاثرين ، لا.
Uh, Vinnie found out that I have a rendezvous with Catherine, No.

416
00:29:03,275 --> 00:29:05,257
ولديها - لا ، لا ، لا ، لا.
And he has her-- No. No. No, no, no.

417
00:29:05,277 --> 00:29:09,328
ماذا؟ ماذا؟ الآن ، أسفل السطح السفلي ، في أحشاء هذه السفينة ،
What? What? Right now, down on the bottom deck, in the bowels of this ship,

418
00:29:09,348 --> 00:29:12,197
نعم؟ هناك هذه الغرفة المقززة وهناك هذا الشيء العملاق ...
Yes? there's this yucky room and there's this giant thing...

419
00:29:12,217 --> 00:29:18,236
مثل Dumpster كبيرة Dempsey ، وهي تدفع كل القمامة مباشرة إلى المحيط!
like a big Dempsey Dumpster, and it's pushing all the trash right out into the ocean!

420
00:29:18,256 --> 00:29:21,206
هذا ما تقوله لي؟ نعم! المحيط! إنه سم.
That's what you're telling me? Yes! The ocean! It's poison.

421
00:29:21,226 --> 00:29:23,308
ليس عن كاثرين وفيني ، فقط حول - لا تفكر في الأجيال القادمة.
Not about Catherine and Vinnie, just about-- No thought about future generations.

422
00:29:23,328 --> 00:29:26,812
مجرد lousing فوق المحيط. آل ، حسنًا. بخير. من المحتمل أنها قابلة للتحلل.
just lousing up the ocean. Al, all right. Fine. It's probably biodegradable.

423
00:29:26,832 --> 00:29:30,682
لا! بعضها ، لكن معظمها ، صدقوني ، أشياء كريهة الرائحة.
No! Some of it is, but most of it, believe me, is stinky stuff.

424
00:29:30,702 --> 00:29:33,352
ويثيرني ذلك. انها حقا لي.
And it galls me. It really galls me.

425
00:29:33,372 --> 00:29:36,306
غير معرف


426
00:29:38,610 --> 00:29:41,860
- أنت لست جاهزًا! - إنه ليس جاهزًا أبدًا.
- You're not ready! - He's never ready.

427
00:29:41,880 --> 00:29:44,062
انا ابدا - لست مستعدا ابدا؟
I'm never-- I'm never ready?

428
00:29:44,082 --> 00:29:46,164
لقد تأخرت على حفل زفافك.
You were late for your own wedding.

429
00:29:46,184 --> 00:29:54,451
أين جذوعك؟ حسنًا ، لم أستطع - لا يمكنني العثور على جذوعى.
Where are your trunks? Well, like, I couldn't-- I can't find my trunks.

430
00:29:56,962 --> 00:29:59,044
يجب أن أعترف أن الطفل حاد.
Got to admit, the kid is sharp.

431
00:29:59,064 --> 00:30:03,448
الآن ، فهمت كل هذا. عندما تأتي كيت ، يجب أن تسبح.
Now, I got this all figured out. When Kate comes in, you should be swimming.

432
00:30:03,468 --> 00:30:05,450
سباحة؟ سباحة!
Swimming? Swimming!

433
00:30:05,470 --> 00:30:07,686
التمايل في الماء. اصنع ذراعيك في دوائر.
Bobbing around in the water. Makin' your arms go in circles.

434
00:30:07,706 --> 00:30:11,189
- غلوب ، غلوب. - لا تنظر إليها حتى. فقط أخبرها بجانبك من القصة واتركها.
- Glub, glub.  - Don't even look at her. Just tell her your side of the story and leave.

435
00:30:11,209 --> 00:30:15,827
- تمام. - الآن ، من الأفضل أن أعود في حال احتاجتني كيت للحصول على شاشة دخان.
- Okay. - Now, I better get back in case Kate needs me for a smoke screen.

436
00:30:15,847 --> 00:30:18,838
تمام.
Okay.

437
00:30:20,218 --> 00:30:26,951
أوه! ارتدي السراويل الزرقاء. تبدو محطما باللون الأزرق.
Oh! Wear the blue trunks. You look smashing in blue.

438
00:30:30,996 --> 00:30:33,645
أوه ، أتمنى أن يعمل هذا ، آل. بالطبع ستعمل.
Oh, I hope this works, Al. Of course it'll work.

439
00:30:33,665 --> 00:30:38,116
مجرد التفكير في كاري غرانت. هذا ليس ما أتحدث عنه. ماذا لو لم تظهر كاثرين؟
Just think Cary Grant. That's not what I'm talking about. What if Catherine doesn't show up?

440
00:30:38,136 --> 00:30:42,921
ستظهر كاثرين. ما هي المرأة التي يمكن أن تقاوم كاري غرانت ، باللون الأزرق؟
Catherine will show up. What woman could resist Cary Grant, in blue?

441
00:30:42,941 --> 00:30:46,191
لا أعتقد أنني يجب أن أذهب للسباحة مع رجل آخر في الليلة السابقة لحفل زفافي.
I just don't think I should go swimming with another man the night before my wedding.

442
00:30:46,211 --> 00:30:50,061
آه ، لكن يا له من رجل! إنه أفضل من Tab Hunter.
Ah, but what a man! He's better that Tab Hunter.

443
00:30:50,081 --> 00:30:54,966
- أوه ، هل ستوقف ذلك؟ - انظر ، فقط ادخل إلى حمام السباحة وقم ببضع لفات.
- Oh, will you stop that? - Look, just get in the pool and do a few laps.

444
00:30:54,986 --> 00:30:57,836
سيقول ما سيقوله ، وبعد ذلك يمكنك المغادرة.
He'll say whatever he has to say, and then you can leave.

445
00:30:57,856 --> 00:31:03,208
فقط ... اذهب للسباحة ، أليس كذلك؟ ليس عليك حتى النظر إليه.
Just... go for a swim, right? You don't even have to look at him.

446
00:31:03,228 --> 00:31:06,077
- لا أعلم. - كيت!
- I don't know. - Kate!

447
00:31:06,097 --> 00:31:09,414
إذا لم يتمكن شخصان في حالة حب مع بعضهما البعض من حل خلافاتهما ،
If two people who are in love with each other can't work out their differences,

448
00:31:09,434 --> 00:31:11,483
يجب على الأقل أن يقولوا وداعًا.
they should at least say good-bye.

449
00:31:11,503 --> 00:31:14,686
حسنًا ، لماذا أقول وداعًا له؟ أبحر إلى بورا بورا ...
Well, why should I say good-bye to him? He sailed off to Bora-Bora...

450
00:31:14,706 --> 00:31:16,688
ولم يقل لي وداعًا أبدًا.
and never said good-bye to me.

451
00:31:16,708 --> 00:31:20,158
كان غرقان. حاول العودة إليك بأسرع ما يمكن.
He was shipwrecked. He tried to come back to you as soon as he could.

452
00:31:20,178 --> 00:31:22,427
حسنا، مالذي تعرفه؟ أنت 1 1 فقط.
Well, what do you know? You're only 1 1.

453
00:31:22,447 --> 00:31:24,429
أنا صغيرة يا كيت ، لست غبية.
I'm young, Kate, not stupid.

454
00:31:24,449 --> 00:31:27,165
إلى جانب ذلك ، قرأت كل تلك الرسائل غير المفتوحة التي رميت بها.
Besides, I read all those unopened letters you threw out.

455
00:31:27,185 --> 00:31:30,101
انت فعلت؟
You did?

456
00:31:30,121 --> 00:31:33,839
لن أسامحه يا جيني. إنه لا يطلب مسامحتك.
I won't forgive him, Jenny. He's not asking for your forgiveness.

457
00:31:33,859 --> 00:31:36,741
إنه يطلب فرصة ليخبرك بما حدث.
He's asking for a chance to tell you what happened.

458
00:31:36,761 --> 00:31:40,278
لذا ، فقط اذهب للسباحة اللطيفة واستمع إلى ما سيقوله.
So, just go for a nice swim and listen to what he has to say.

459
00:31:40,298 --> 00:31:43,715
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها إخراجه من نظامك.
That's the only way you can get him out of your system.

460
00:31:43,735 --> 00:31:48,487
حسنًا ، أنا - أعتقد أنني إذا لم أفعل ، فسوف أتساءل دائمًا ، أليس كذلك؟
Well, I-- I guess if I don't, I'll always wonder, right?

461
00:31:48,507 --> 00:31:53,476
حق! إنه ينتظر في المسبح من أجلك.
Right! He's waiting at the pool for you.

462
00:31:57,282 --> 00:31:59,498
أنا محظوظة جدًا لأن لدي أخت صغيرة مثلك.
I'm pretty lucky to have a baby sister like you.

463
00:31:59,518 --> 00:32:02,884
نعم اعرف. اذهب الآن!
Yeah, I know. Now go!

464
00:32:06,625 --> 00:32:09,616
ص-نعم!
Y-Yes!

465
00:32:25,477 --> 00:32:30,695
- لا يوجد ماء في المسبح. - لاحظت ذلك.
- There's no water in the pool. - I noticed that.

466
00:32:30,715 --> 00:32:33,465
هذا مثلك تمامًا يا فيليب.
This is just like you, Phillip.

467
00:32:33,485 --> 00:32:38,103
لم أرتب هذا! تشير اللافتة إلى أنهم يستنزفون حمام السباحة كل ليلة بعد الساعة 1:00.
I didn't arrange this! The sign says that they drain the pool every night after 1 1 :00.

468
00:32:38,123 --> 00:32:44,576
اوه حسنا. لماذا يجب أن تكون الليلة الماضية معًا أفضل من بقية علاقتنا؟
Oh, well. Why should our last night together be any better than the rest of our relationship?

469
00:32:44,596 --> 00:32:50,949
هيا. دعنا - تعال ، لنستفيد من الموقف السيئ على أفضل وجه. حسنا؟
Come on. Let's-- Come on, let's make the best of a bad situation. All right?

470
00:32:50,969 --> 00:32:53,018
تعال هنا.
Come on down here.

471
00:32:53,038 --> 00:32:56,506
أعدك بأنني لن أرشّك.
I promise I won't splash you.

472
00:33:01,580 --> 00:33:06,865
حسنًا ، فيليب. أنا هنا. تحدث بقطعتك.
All right, Phillip. I'm here. Speak your piece.

473
00:33:06,885 --> 00:33:09,367
أفترض أنه الآن أو أبدًا.
I suppose it's now or never.

474
00:33:09,387 --> 00:33:13,254
صحيح.
That's right.

475
00:33:13,658 --> 00:33:16,575
هل حقا تحب فيني؟ فنسنت.
Do you really love Vinnie? Vincent.

476
00:33:16,595 --> 00:33:19,586
يا له من سؤال سخيف!
What a silly question!

477
00:33:19,831 --> 00:33:21,813
لا أعتقد ذلك. ولما لا؟
I don't think so. And why not?

478
00:33:21,833 --> 00:33:25,850
لأنك لم تجب عليها.
Because you didn't answer it.

479
00:33:25,870 --> 00:33:29,754
حسنًا ، إذا كان هذا كل ما عليك قوله ، فأعتقد أن هذه المحادثة قد انتهت للتو.
Well, if that's all you have to say, then I-I guess this conversation's just over.

480
00:33:29,774 --> 00:33:33,959
وداعا ، فيليب. كاثرين. كاثرين.
Good-bye, Phillip. Catherine. Catherine.

481
00:33:33,979 --> 00:33:37,095
لا يمكنني السماح لك بالزواج من رجل لا تحبه.
I can't let you marry a man you're not in love with.

482
00:33:37,115 --> 00:33:41,166
لم أقل ... لم أكن في حالة حب مع فيني- فنسنت.
I didn't say... I wasn't in love with Vinnie-- Vincent.

483
00:33:41,186 --> 00:33:44,177
أنت لم تقل أنك كنت.
You didn't say you were.

484
00:33:50,662 --> 00:33:53,653
فيليب--
Phillip--

485
00:33:54,299 --> 00:33:59,484
عندما اختفيت لأول مرة ، ألومت نفسي.
When you first disappeared, I blamed myself.

486
00:33:59,504 --> 00:34:01,720
لكونك مثل هذا الطفل المدلل.
For being such a spoiled brat.

487
00:34:01,740 --> 00:34:04,322
كنت أعلم أنك لا تستطيع تحمل نفقات نمط حياتي.
I knew you couldn't afford my lifestyle.

488
00:34:04,342 --> 00:34:09,761
لكن لم يكن من المنطقي أنك لن تقبل عرض والدك للعمل من أجل الأسرة.
But it didn't make any sense that you wouldn't take Daddy's offer to work for the family.

489
00:34:09,781 --> 00:34:14,045
وفي البداية ، اعتقدت أن هذا هو كبريائك.
And at first, I thought that was your pride.

490
00:34:14,085 --> 00:34:16,067
وأعتقد ...
And I guess...

491
00:34:16,087 --> 00:34:19,070
أنا معجب بذلك.
I admired that.

492
00:34:19,090 --> 00:34:22,641
لكن عندما أريتني أن-- تلك الشقة الصغيرة السخيفة ،
But when you showed me that-- that silly little apartment,

493
00:34:22,661 --> 00:34:24,709
وأردت أن أعيش هناك ،
and you wanted me to live there,

494
00:34:24,729 --> 00:34:27,924
كنت خائفة جدا.
I was too afraid.

495
00:34:29,334 --> 00:34:33,918
فيليب ، إذا كان بإمكاني فعل ذلك مرة أخرى ، كنت سأنتقل إلى تلك الشقة في هذه اللحظة بالذات.
Phillip, if I could do it all over again, I would move into that apartment this very moment.

496
00:34:33,938 --> 00:34:37,622
لكن لا أستطيع. لم لا؟
But I can't. Why not?

497
00:34:37,642 --> 00:34:41,893
لأنه ، هناك - هناك بعض الأشياء التي نحن ملزمون بفعلها.
Because, there-- There are some things we're obligated to do.

498
00:34:41,913 --> 00:34:45,463
الزواج ليس من بينهم. أحيانا يكون من.
Marriage isn't one of them. Sometimes it is.

499
00:34:45,483 --> 00:34:49,134
لم يكن لديك عائلة. لا يمكنك فهم معنى رؤيتهم ...
You never had a family. You can't understand what it means to see them...

500
00:34:49,154 --> 00:34:52,145
في مشكلة.
in trouble.

501
00:34:52,257 --> 00:34:54,739
كاثرين.
Catherine.

502
00:34:54,759 --> 00:34:57,308
يجب أن تحب عائلتك دائمًا.
You should always love your family.

503
00:34:57,328 --> 00:34:59,310
وافعل كل ما يلزم لمساعدتهم وحمايتهم.
And do whatever it takes to help and protect them.

504
00:34:59,330 --> 00:35:04,015
لكن لا يمكنك أن تغفل عن سعادتك.
But you can't lose sight of your own happiness.

505
00:35:04,035 --> 00:35:08,698
انا بالفعل احببتك.
I did love you.

506
00:35:09,474 --> 00:35:14,773
أكثر مما أحببت أي شخص في حياتي كلها.
More than I've loved anybody in my whole life.

507
00:35:35,600 --> 00:35:38,149
لا ، لقد فات الأوان!
No. It's just too late!

508
00:35:38,169 --> 00:35:41,252
فقط إذا سمحت بذلك. لم أعد أحبك بعد الآن يا فيليب.
Only if you let it be. I don't love you anymore, Phillip.

509
00:35:41,272 --> 00:35:44,322
لا أستطيع تحمل ذلك. كاثرين!
I can't afford to. Catherine!

510
00:35:44,342 --> 00:35:47,926
لديك فرصة ثانية للسعادة.
You have a second chance at happiness.

511
00:35:47,946 --> 00:35:51,779
لا تدعها تبحر بعيدا مرة أخرى.
Don't let it sail away again.

512
00:35:56,988 --> 00:36:00,252
كاثرين!
Catherine!

513
00:36:00,892 --> 00:36:03,883
كاثرين!
Catherine!

514
00:36:09,834 --> 00:36:13,151
undefined استدعاء السيدة تاتشر. السيدة مارجريت تاتشر.
Paging Mrs. Thatcher.  Mrs. Margaret Thatcher.

515
00:36:13,171 --> 00:36:17,222
أوتش! أوه ، أمي ، لم يكن عليك تثبيته في ذهني. كاثرين ، من فضلك!
Ouch! Oh, mother, you didn't have to pin it to my brain. Catherine, please!

516
00:36:17,242 --> 00:36:20,291
أين هي؟ كانت ترتدي ملابس جاهزة منذ ساعة.
Where is she? She was dressed and ready an hour ago.

517
00:36:20,311 --> 00:36:22,293
قبل ساعة؟ أنا متأكد من أنها تتجول فقط ، كيت.
An hour ago? I'm sure she's just walking around, Kate.

518
00:36:22,313 --> 00:36:26,907
إنه قارب ، بعد كل شيء. اين يمكن ان تذهب؟
It's a boat, after all. Where can she go?

519
00:36:27,786 --> 00:36:30,368
هل وجدته؟ لا ، لقد بحثت في كل مكان.
Did you find him? No, I searched everywhere.

520
00:36:30,388 --> 00:36:33,972
يا إلهي! تجد من؟ وجنيفر ، لقد خربت هذا الفستان.
Oh, God! Find who? And Jennifer, you have ruined this dress.

521
00:36:33,992 --> 00:36:38,009
الفستان بخير! أنت الشخص الذي يفسد كل شيء.
The dress is fine! You're the one who's ruining everything.

522
00:36:38,029 --> 00:36:41,212
حسنًا ، الآن ، انتظر لحظة. أنا من سيتزوج في 20 دقيقة.
Well, now, wait a minute. I'm the one getting married in 20 minutes.

523
00:36:41,232 --> 00:36:43,381
يجب أن أكون حقيبة السلة ، ليس أنت ، حسنًا؟
I get to be the basket case, not you, okay?

524
00:36:43,401 --> 00:36:46,484
جيني ، حبيبي ، ما الأمر؟ من الذي تحاول أن تجده؟
Jenny, darling, what's wrong? Who are you trying to find?

525
00:36:46,504 --> 00:36:49,521
أمي ، أنا فيليب. لا يمكنني العثور عليه في أي مكان.
Mother, it's Phillip. I can't find him anywhere.

526
00:36:49,541 --> 00:36:52,323
أوه ، جيني ، إنه قارب. اين يمكن ان يكون؟
Oh, Jenny, it's a boat.  Where could he be?

527
00:36:52,343 --> 00:36:56,294
لا أعلم! لقد بحثت في كل مكان ، وأعلم أن شيئًا فظيعًا قد حدث له.
I don't know! I've searched everywhere, and I just know something horrible's happened to him.

528
00:36:56,314 --> 00:36:58,897
ربما ، ربما علينا استدعاء القبطان. توقف عن ذلك ، كلاكما.
Maybe-Maybe we should call the captain. Stop it, both of you.

529
00:36:58,917 --> 00:37:01,800
جيني ، أنا متأكد من أن فيليب احتاج لبعض الوقت بمفرده.
Jenny, I am sure that Phillip just needed some time by himself.

530
00:37:01,820 --> 00:37:03,701
هل حقا تعتقد ذلك؟
Do you really think so?

531
00:37:03,721 --> 00:37:08,039
من الصعب أن تقف جانبا وتترك شخصًا ما يخرج من حياتك.
It is hard to stand by and let someone go out of your life.

532
00:37:08,059 --> 00:37:11,943
حتى لو كنت تعرف في قلبك أنه أفضل شيء في العالم بالنسبة لهم.
Even if you know in your heart it's the best thing in the world for them.

533
00:37:11,963 --> 00:37:14,879
أخبرني تيدي أن هذا هو بالضبط ما شعر به يوم زواجي.
Teddy told me that's exactly how he felt the day I got married.

534
00:37:14,899 --> 00:37:17,715
دمية؟ دمية؟
Teddy? Teddy?

535
00:37:17,735 --> 00:37:20,752
لقد كان شابًا كنت أحبه كثيرًا.
He was a young man that I was very much in love with.

536
00:37:20,772 --> 00:37:26,257
والدي لم يوافق علينا ولذلك تزوجت من والدك.
My dad did not approve of us,  and so I married your father.

537
00:37:26,277 --> 00:37:31,129
ليس لأنني نادم على ذلك ، لمدة دقيقة واحدة!
Not that I regret that I did, for one minute!

538
00:37:31,149 --> 00:37:36,434
لكن ... لن أنسى أبدًا النظرة على وجهه تلك الليلة الماضية ،
But... I'll never forget the look on his face that last night,

539
00:37:36,454 --> 00:37:40,238
عندما قال وداعا.
when he said good-bye.

540
00:37:40,258 --> 00:37:44,409
لكنني متأكد من أن فيليب يفعل كل ما في وسعه لنسيان ...
But I am sure that Phillip is doing all that he can to forget...

541
00:37:44,429 --> 00:37:47,245
أنه جعل من نفسه أحمق ملاحقًا كاثرين بالطريقة التي فعلها ،
that he made a fool ofhimself going after Catherine the way that he did,

542
00:37:47,265 --> 00:37:50,782
وأنا متأكد من أنه بعد الزفاف ،
and I'm certain that after the wedding,

543
00:37:50,802 --> 00:37:52,851
سيكون على ما يرام.
he'll be just fine.

544
00:37:52,871 --> 00:37:56,221
حان الآن على.
Now, come on.

545
00:37:56,241 --> 00:37:58,890
دعني أخرجك من هذا الفستان ،
Let me get you out of this dress,

546
00:37:58,910 --> 00:38:03,261
وسأعطيها إلى بريدجيت وربما يمكنها ، أوه ، تجديدها قليلاً.
and I'll give it to Bridget and maybe she can, oh, freshen it up a little bit.

547
00:38:03,281 --> 00:38:05,330
صحيح. يخرج.
That's right. Step out.

548
00:38:05,350 --> 00:38:08,399
جيني. حسنا؟
Jenny. All right?

549
00:38:08,419 --> 00:38:13,877
الآن ، تغسل وجهك ، وسأعود حالاً.
Now, you wash your face, and I'll be right back.

550
00:38:19,497 --> 00:38:27,560
كيت ، بعد أن انتهى كل هذا ، هل سيكون بخير لو تزوجت فيليب؟
Kate, after this is all over, would it be all right if I married Phillip?

551
00:38:30,341 --> 00:38:33,571
عندما يحين ذلك الوقت ،
When that time comes,

552
00:38:33,878 --> 00:38:39,097
أتمنى أن تتزوج من تشاء قلبك.
I hope you marry whomever your heart desires.

553
00:38:39,117 --> 00:38:41,466
الآن ، اذهب واغسل وجهك ،
Now, go wash your face,

554
00:38:41,486 --> 00:38:46,922
وسأدعك ترتدي بعض أحمر شفاه "Pink Passion" ، حسنًا؟
and I'll let you wear some of my ''Pink Passion'' lipstick, okay?

555
00:38:54,032 --> 00:38:57,023
هل تعتقد حقا أنه بخير؟
Do you really think he's okay?

556
00:38:59,137 --> 00:39:02,662
أعتقد أن الأم على حق.
I think Mother's right.

557
00:39:03,041 --> 00:39:08,593
أعتقد أنه يقضي وقتًا ممتعًا في حياته ، يفعل شيئًا ممتعًا ومثيرًا.
I think he's off having the time of his life, doing something terribly fun and exciting.

558
00:39:08,613 --> 00:39:11,262
|
|

559
00:39:11,282 --> 00:39:15,166
أوه. صباح الخير سيد دومون. أثق في أنك نمت جيدًا.
Oh. Good morning, Mr. Dumont.  I trust you slept well.

560
00:39:15,186 --> 00:39:19,087
مثل الطفل.
Like a baby.

561
00:39:21,426 --> 00:39:25,009
أعتبر أنك قررت ... |
I take it you decided...|

562
00:39:25,029 --> 00:39:27,879
لن يكون متحضرًا أن تقتل شخصًا في يوم زفافك.
it wouldn't be civilized to murder someone on your wedding day.

563
00:39:27,899 --> 00:39:33,117
'' هدفي كل شيء سامي ، وسأحقق في الوقت المناسب عقوبة لتناسب الجريمة. "
''My object's all sublime, I shall achieve in time a punishment to fit the crime. ''

564
00:39:33,137 --> 00:39:36,071
دوستويفسكي.
Dostoyevsky.

565
00:39:36,474 --> 00:39:40,024
- جيلبرت وسوليفان. - قريب بما فيه الكفاية.
- Gilbert and Sullivan. - Close enough.

566
00:39:40,044 --> 00:39:43,328
إذا كانت حماية كاثرين منك جريمة ،
If protecting Catherine from you is a crime,

567
00:39:43,348 --> 00:39:49,682
ثم ... عاجلاً أم آجلاً ، سيكون عليك قتل كل من يحبها.
then... s-sooner or later, you're going to have to kill everyone who loves her.

568
00:39:57,095 --> 00:40:02,826
أنت على حق. لا أستطيع قتل الجميع.
You're right. I can't kill everyone.

569
00:40:05,470 --> 00:40:08,495
انت فقط.
Just you.

570
00:40:08,606 --> 00:40:11,801
توم ، تخلص من القمامة.
Tom, get rid of the garbage.

571
00:40:14,879 --> 00:40:17,628
غير معرف


572
00:40:17,648 --> 00:40:22,607
غير معرف


573
00:40:28,059 --> 00:40:31,609
هل تدرك أنه بحلول عام 2000 ، سيكون هناك ...
Do you realize that by the year 2000, there's gonna be...

574
00:40:31,629 --> 00:40:35,713
1 8 مليار طن من النفايات ...
1 8 billion tons of waste...

575
00:40:35,733 --> 00:40:37,782
تلويث مياه هذا الكوكب؟
polluting the waters of this planet?

576
00:40:37,802 --> 00:40:42,954
وهذا لا يشمل الصين! أنا أقدر مخاوفك البيئية ، آل ،
And that's not including China! I appreciate your ecological concerns, Al,

577
00:40:42,974 --> 00:40:46,758
لكن في الوقت الحالي لدي مشكلة أكثر إلحاحًا للتعامل معها.
but right now I have a little more pressing problem to deal with.

578
00:40:46,778 --> 00:40:49,761
ياك! كيف دخلت في هذه الفوضى؟
Yuck! How did you get in this mess?

579
00:40:49,781 --> 00:40:52,030
أحاول مساعدة كاثرين.
Trying to help Catherine.

580
00:40:52,050 --> 00:40:56,467
نعم ، حسنًا ، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا ما أثار إعجاب فيني الأفعى.
Yeah, well, you must have really done something that ticked off Vinnie the Viper.

581
00:40:56,487 --> 00:41:01,139
غير محدد آل ، لا تتركني!
Al, don't leave me!

582
00:41:01,159 --> 00:41:04,675
أنا هنا يا سام. هنا!
I'm right here, Sam.  Right here!

583
00:41:04,695 --> 00:41:09,180
انظر الان. حاول أن تكدس مجموعة من القمامة وتقف عليها ،
Now, look. Try and pile up a bunch of garbage and stand up on it,

584
00:41:09,200 --> 00:41:11,182
حتى تتمكن من الوصول والاستيلاء على هذه الشبكة.
so you can reach up and grab this grate.

585
00:41:11,202 --> 00:41:14,318
- بالكاد أستطيع تحريك ذراعي! - حسنًا ، يجب أن تحركهم!
- I can hardly move my arms! - Well, you gotta move 'em!

586
00:41:14,338 --> 00:41:17,288
على عجل ، سام. انظروا ، هذا الجدار قادم.
Hurry, Sam.  Lookit, this wall is coming.

587
00:41:17,308 --> 00:41:20,291
الآن انهض واصعد هنا!
Now get up and reach up here!

588
00:41:20,311 --> 00:41:24,007
إنه مرتفع جدًا ، يا آل!
It's too high, Al!

589
00:41:26,751 --> 00:41:29,400
تعال يا سام. يمكنك أن تفعل ذلك!
Come on, Sam.  You can do it!

590
00:41:29,420 --> 00:41:33,237



591
00:41:33,257 --> 00:41:36,307
أنت جميلة. هل أنت سعيد؟
You look beautiful. Are you happy?

592
00:41:36,327 --> 00:41:39,420
بالتاكيد.
Of course.

593
00:41:41,165 --> 00:41:45,601



594
00:41:51,609 --> 00:41:54,258
undefined آل!
Al!

595
00:41:54,278 --> 00:41:59,042
- قم بعمل ما! - حاول مجددا!
- Do something! - Try again!

596
00:41:59,584 --> 00:42:01,566
انها مرتفعة جدا! ارميني بالحبل!
It's too high! Throw me the rope!

597
00:42:01,586 --> 00:42:04,735
يرميك الحبل؟ لا أستطيع رمي الحبل لك! أنا صورة ثلاثية الأبعاد!
Throw you the rope? I can't throw you the rope! I'm a hologram!

598
00:42:04,755 --> 00:42:09,691



599
00:42:16,067 --> 00:42:18,883



600
00:42:18,903 --> 00:42:21,853
حسنًا ، الآن ، الآن فقط - يجب أن نبقى هادئين.
All right, now, nowjust-- We gotta stay calm.

601
00:42:21,873 --> 00:42:24,355
يجب أن نحافظ على هدوء أذهاننا هنا.
We gotta keep our minds calm here.

602
00:42:24,375 --> 00:42:27,125
لا أريد أن أهدأ وأتعرض للقتل في نفس الوقت.
I don't want to keep calm and get killed at the same time.

603
00:42:27,145 --> 00:42:32,396
شق طريقك بهذه الطريقة ، هنا ، وانظر ما إذا كان يمكنك الاستيلاء على هذا الخطاف هنا.
Make your way over this way, here, and see if you can grab this hook here.

604
00:42:32,416 --> 00:42:36,134
حسنًا يا (سام)؟ يجب أن تحاول الاستيلاء على هذه السلاسل.
All right, Sam? You gotta try and grab these chains.

605
00:42:36,154 --> 00:42:39,418
واسحب نفسك!
And pull yourself up!

606
00:42:40,825 --> 00:42:43,040
عليك القفز لذلك!
You've gotta jump for it!

607
00:42:43,060 --> 00:42:47,654
- اقفز وامسكها! -
- Jump up and grab it! -

608
00:42:48,099 --> 00:42:51,082
- أوه ، سام؟ - قرف. أوه!
- Oh, Sam? - Ugh. Oh!

609
00:42:51,102 --> 00:42:53,784
يا سام! أسفل قدمك هناك ، في القمامة!
Hey, Sam! Right down by your foot there, in the garbage!

610
00:42:53,804 --> 00:42:57,388
غرق في القمامة. يبدو أن هناك مظلة هناك.
Sunk in the garbage. It looks like there's an umbrella there.

611
00:42:57,408 --> 00:43:03,538
نعم! استخدام هذا. تواصل و- وربطها.
Yeah! Use that. Reach up and--and hook on to it.

612
00:43:07,318 --> 00:43:10,668
- أتابوي. الآن اسحب نفسك! -
- Attaboy. Now pull yourself up! -

613
00:43:10,688 --> 00:43:14,472
- نعم. هذا هو. -
- Yeah. That's it. -

614
00:43:14,492 --> 00:43:18,791
قف! تشبث!
Whoa! Hang on!

615
00:43:22,600 --> 00:43:24,682
انتظر الآن!
Hang on, now!

616
00:43:24,702 --> 00:43:31,105
سام ، لديك دقيقتين فقط لإيقاف هذا الزفاف.
Sam, you only got two minutes to stop this wedding.

617
00:43:31,709 --> 00:43:35,593
تعال ، اسحب نفسك! أتابوي.
Come on, pull yourself up! Attaboy.

618
00:43:35,613 --> 00:43:39,030
أتابوي! هيا!
Attaboy! Come on!

619
00:43:39,050 --> 00:43:44,835
هل وعدت يا فنسنت بالحب والشرف طالما أنكما ستعيشان؟
Do you, Vincent, promise to love and honor for as long as you both shall live?

620
00:43:44,855 --> 00:43:47,672
- أفعل. - إذا اعترض أحد هنا على هذا الاتحاد ،
- I do. - If anyone here objects to this union,

621
00:43:47,692 --> 00:43:51,042
فليتكلم الآن او يسكت الى الابد.
let him speak now or forever hold his peace.

622
00:43:51,062 --> 00:43:54,812
أفعل! أنا بالتأكيد أفعل.
I do! I definitely do.

623
00:43:54,832 --> 00:43:57,348
- إذن - - سام؟
- Therefore-- - Sam?

624
00:43:57,368 --> 00:44:00,218
- من خلال السلطات المخولة لي - - شخص ما ، قل شيئا!
- By the powers vested in me-- - Somebody, say something!

625
00:44:00,238 --> 00:44:02,286
أنا أنطقك الآن يا رجل و-- انتظر!
I now pronounce you man and-- Wait!

626
00:44:02,306 --> 00:44:06,824
- - أنا اسف. فنسنت ، أنا لا أحبك.
-  - I'm sorry. Vincent, I don't love you.

627
00:44:06,844 --> 00:44:11,074
- لا استطيع الزواج منك. - فتاة جيدة!
- I can't marry you.  - Good girl!

628
00:44:11,682 --> 00:44:15,366
- من الأفضل أن تتحدث مع ابنتك. - لا ، لا أعتقد ذلك ، فنسنت.
- You better have a talk with your daughter. - No, I don't think so, Vincent.

629
00:44:15,386 --> 00:44:19,237
إذا لم ترغب كاثرين في الزواج منك ، فليس لدي أي نية لمحاولة تغيير رأيها.
If Catherine doesn't want to marry you, I have no intention of trying to change her mind.

630
00:44:19,257 --> 00:44:21,405
أوه ، شكرا لك يا أبي.
Oh, thank you, Daddy.

631
00:44:21,425 --> 00:44:25,916
- هذا خطأ فادح. - لا ، ليس كذلك!
- This is a very big mistake. -  No, it isn't!

632
00:44:25,997 --> 00:44:30,014
غير معروف الكابتن شيفيلد--
Captain Sheffield--

633
00:44:30,034 --> 00:44:33,217
أريدك أن تضع السيد لوجيا قيد الاعتقال بتهمة الشروع في القتل.
I want you to place Mr. Loggia under arrest for attempted murder.

634
00:44:33,237 --> 00:44:35,019
- فيليب - - ابتعد عنه!
- Phillip-- - You stay away from him!

635
00:44:35,039 --> 00:44:37,855
حاول ... طردني إلى البحر مع القمامة ،
He tried to... throw me out to sea with the garbage,

636
00:44:37,875 --> 00:44:39,857
لأنها لن تبتعد عني.
because she wouldn't stay away from me.

637
00:44:39,877 --> 00:44:43,494
هذا الرجل مجنون ، لأنني أتزوج زوجته السابقة.
That guy's just nuts, 'cause I'm marryin' his ex-wife.

638
00:44:43,514 --> 00:44:45,863
إذا قال فيليب إن فيني حاول قتله ، فأنا أصدقه.
If Phillip says Vinnie tried to kill him, I believe him.

639
00:44:45,883 --> 00:44:48,933
السيد لوجيا ، السيد دومون ،
Mr. Loggia, Mr. Dumont,

640
00:44:48,953 --> 00:44:53,371
أخشى أنني سأضطر إلى حصركما في مسكنك ، حتى أتمكن من تحديد ما حدث هنا بالضبط.
I'm afraid I'll have to confine you both to your quarters, until I can determine exactly what happened here.

641
00:44:53,391 --> 00:44:55,606
إنساين بوب ، يرجى إظهار هؤلاء السادة في غرفهم.
Ensign Pope, please show these gentlemen to their rooms.

642
00:44:55,626 --> 00:44:59,652
أنا لست محصورة في أي مكان!
I ain't bein' confined nowhere!

643
00:45:12,877 --> 00:45:17,244
هارفارد ، 1 9.
Harvard, '1 9.

644
00:45:18,683 --> 00:45:21,699
فيليب ، رائحتك كريهة ، لكني لا أهتم.
Phillip, you smell horrible, but I don't care.

645
00:45:21,719 --> 00:45:25,503
لا يهمني أي شيء سوى أن أكون معك لبقية حياتي.
I don't care about anything except being with you for the rest of my life.

646
00:45:25,523 --> 00:45:28,706
إذا كان لديك لي. رائع!
If you'll have me.  Wow!

647
00:45:28,726 --> 00:45:30,808
ستة أطفال! أنتم يا رفاق ستكونون أرانب مشغولة.
Six kids! You guys are gonna be busy bunnies.

648
00:45:30,828 --> 00:45:34,145
أعتقد أنه يمكن ترتيب ذلك.
I think that can be arranged.

649
00:45:34,165 --> 00:45:38,316
أوه ، واحصل على هذا ، سام. تحكي قصة إبحارك إلى بورا بورا ...
Oh, and get this, Sam. You tell the story about your sail to Bora-Bora...

650
00:45:38,336 --> 00:45:41,485
وكتبتها جيني باعتبارها لغز جريمة قتل ،
and Jenny writes it as a murder mystery,

651
00:45:41,505 --> 00:45:43,621
ويصبح من أكثر الكتب مبيعًا.
and it becomes a runaway best seller.

652
00:45:43,641 --> 00:45:46,057
وكلاكما يكسبون ما يكفي من المال للحفاظ على استمرار الأسرة ...
And the two of you make enough money to keep the family going...

653
00:45:46,077 --> 00:45:50,443
حتى تعود أعمال الرحلات البحرية في السبعينيات.
until the cruise business makes a comeback in the '7 0s.

654
00:45:53,284 --> 00:45:57,275
ألا تحب النهايات السعيدة فقط؟
Don't you just love happy endings?

655
00:46:06,964 --> 00:46:11,728



656
00:46:13,337 --> 00:46:15,619
أوه لا!
Oh, no!

657
00:46:15,639 --> 00:46:21,058
لا ، لا ، لا - لا ، ليس الكعب! لا امرأة مرة أخرى!
No, no, no-- No, not the heels! Not a woman again!

658
00:46:21,078 --> 00:46:24,478
لا!
No!

659
00:46:25,282 --> 00:46:27,476
يا ولد.
Oh, boy.

660
00:46:33,257 --> 00:46:36,953
|
|

661
00:46:38,953 --> 00:46:48,953
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

