1
00:00:24,724 --> 00:00:26,940
(راوية) تنظير أن المرء يستطيع السفر عبر الزمن
(female narrator) Theorizing that one could time-travel

2
00:00:26,960 --> 00:00:28,742
في حياته ،
within his own lifetime,

3
00:00:28,762 --> 00:00:31,945
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع قفزة الكم
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap Accelerator

4
00:00:31,965 --> 00:00:34,432
واختفت.
and vanished.

5
00:00:38,638 --> 00:00:41,621
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He woke to find himself trapped in the past,

6
00:00:41,641 --> 00:00:44,657
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ،
facing mirror images that were not his own,

7
00:00:44,677 --> 00:00:46,960
ويقودها قوة مجهولة
and driven by an unknown force

8
00:00:46,980 --> 00:00:49,963
لتغيير التاريخ للأفضل.
to change history for the better.

9
00:00:49,983 --> 00:00:52,432
دليله الوحيد في هذه الرحلة هو آل ،
His only guide on this journey is Al,

10
00:00:52,452 --> 00:00:54,701
مراقب من زمانه ،
an observer from his own time,

11
00:00:54,721 --> 00:00:56,836
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد
who appears in the form of a hologram

12
00:00:56,856 --> 00:00:59,406
لا يراه ويسمع سوى سام.
that only Sam can see and hear.

13
00:00:59,426 --> 00:01:03,810
وهكذا يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

14
00:01:03,830 --> 00:01:06,746
تسعى جاهدة لتصحيح الخطأ الذي حدث مرة واحدة ،
striving to put right what once went wrong,

15
00:01:06,766 --> 00:01:10,150
ونأمل في كل مرة أن القفزة التالية له
and hoping each time that his next leap

16
00:01:10,170 --> 00:01:12,967
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

17
00:01:21,614 --> 00:01:23,876
[تنهد]
[Sighing]

18
00:01:31,357 --> 00:01:36,986
سام ، لقد أخافت مني لمدة 10 سنوات.
Sam, you scared 10 years out of me.

19
00:01:41,334 --> 00:01:42,916
[همس] أمي!
[Whispering] Mom!

20
00:01:42,936 --> 00:01:45,585
(راوية) الأسبوع الماضي في قفزة نوعية.
(female narrator) Last week on Quantum Leap.

21
00:01:45,605 --> 00:01:47,970
أحبك أبي.
I love you, Dad.

22
00:01:50,510 --> 00:01:53,026
أخي ، توم ، يعود إلى المنزل لعيد الشكر
My brother, Tom, comes home for Thanksgiving

23
00:01:53,046 --> 00:01:54,461
قبل الشحن إلى فيتنام.
before shipping out to Vietnam.

24
00:01:54,481 --> 00:01:57,540
آل ، يمكنني إنقاذ توم.
Al, I can save Tom.

25
00:02:00,987 --> 00:02:02,976
توم؟
Tom?

26
00:02:03,289 --> 00:02:05,950
آه ، مرحبا يا أخي الصغير.
Ah, hello, little brother.

27
00:02:07,861 --> 00:02:09,609
لا اريد ان اصدقك.
I don't want to believe you.

28
00:02:09,629 --> 00:02:13,597
لا أريد أن أصدق أنك تعرف المستقبل.
I don't want to believe you know the future.

29
00:02:14,067 --> 00:02:17,884
لأنه إذا فعلت ذلك ، سيموت توم.
Because if you do, Tom is gonna die.

30
00:02:17,904 --> 00:02:20,520
[بكاء] لا أريد أن يموت أخي في فيتنام.
[Crying] I don't want my brother to die in Vietnam.

31
00:02:20,540 --> 00:02:23,007
ماذا حدث؟
What happened?

32
00:02:23,443 --> 00:02:25,158
أخبرها سام أن توم سيموت.
Sam told her Tom is going to die.

33
00:02:25,178 --> 00:02:26,860
أنت لا تغير أي شيء.
You are not changing anything.

34
00:02:26,880 --> 00:02:29,062
والدك لا يزال يموت في عام 72.
Your father still dies in '72.

35
00:02:29,082 --> 00:02:31,231
(آل) توم ما زال يُقتل في فيتنام.
(Al) Tom still gets killed in Vietnam.

36
00:02:31,251 --> 00:02:32,999
أنت لا تغير مستقبلهم يا سام.
You are not changing their future, Sam.

37
00:02:33,019 --> 00:02:35,435
كل ما تفعله هو جعل حاضرهم بائسًا.
All you're doing is making their present miserable.

38
00:02:35,455 --> 00:02:39,038
لكن لماذا يمكنني إنقاذ الغرباء وليس الأشخاص الذين أحبهم؟
But why can I save strangers and not the people I love?

39
00:02:39,058 --> 00:02:40,173
فقط أعطني يوما ما.
Just give me one day.

40
00:02:40,193 --> 00:02:41,207
يوم؟
A day?

41
00:02:41,227 --> 00:02:42,742
8 أبريل.
April 8.

42
00:02:42,762 --> 00:02:44,310
اليوم الذي قُتل فيه توم.
The day Tom is killed.

43
00:02:44,330 --> 00:02:46,012
(سام) ابحث عن أعمق حفرة ممكنة ،
(Sam) Find the deepest hole you can,

44
00:02:46,032 --> 00:02:47,647
والزحف إليه لمدة 24 ساعة.
and crawl into it for 24 hours.

45
00:02:47,667 --> 00:02:49,115
أوه ، ما هذا بحق الجحيم.
Oh, what the hell.

46
00:02:49,135 --> 00:02:52,252
ستفوز بمباراة كرة السلة غدًا وفي 8 أبريل
You win that basketball game tomorrow, and on April 8

47
00:02:52,272 --> 00:02:57,290
سوف أزحف إلى المخبأ الخرساني الأعمق والأسمك في فيتنام.
I will crawl into the deepest, thickest, concrete bunker in Vietnam.

48
00:02:57,310 --> 00:02:59,192
هوو ياه!
Hoo-yah!

49
00:02:59,212 --> 00:03:02,305
[هتاف حاشد]
[Crowd cheering]

50
00:03:03,783 --> 00:03:04,831
تعال يا سام.
Come on, Sam.

51
00:03:04,851 --> 00:03:07,000
[يسعل]
[Coughing]

52
00:03:07,020 --> 00:03:09,112
وداعا أبي.
Bye, Dad.

53
00:03:21,901 --> 00:03:23,983
اخي! ماذا عن أخي توم؟
My brother! What about my brother, Tom?

54
00:03:24,003 --> 00:03:27,420
أنا آسف يا سام. لا يزال يقتل في فيتنام.
I'm sorry, Sam. He's still killed in Vietnam.

55
00:03:27,440 --> 00:03:29,022
(توم) سام!
(Tom) Sam!

56
00:03:29,042 --> 00:03:30,490
هوو ياه!
Hoo-yah!

57
00:03:30,510 --> 00:03:33,000
توم!
Tom!

58
00:03:38,318 --> 00:03:40,580
توم!
Tom!

59
00:03:58,871 --> 00:04:02,789
(رجل) لقد حصلنا عليه. التحقق من هذا.
(man) We got him. Checking this one.

60
00:04:02,809 --> 00:04:05,106
توم؟
Tom?

61
00:04:06,512 --> 00:04:09,537
اللعنة ، السحر!
Damn, Magic!

62
00:04:10,750 --> 00:04:13,633
كيف عرفت أنهم كانوا هناك؟
How'd you know they were there?

63
00:04:13,653 --> 00:04:16,813
[تنهد] أوه ، يا فتى.
[Sighing] Oh, boy.

64
00:05:41,974 --> 00:05:44,023
(العقيد ديك) نعم ، على الرغم من أنني كنت في الثالثة من عمري فقط ،
(Col. Deke) Yeah, even though I was only three,

65
00:05:44,043 --> 00:05:46,059
إنه واضح تمامًا كما لو حدث بالأمس.
it's just as clear as if it happened yesterday.

66
00:05:46,079 --> 00:05:48,428
كان السبت. أعلم أنه كان يوم السبت
It was Saturday. I know it was Saturday 'cause

67
00:05:48,448 --> 00:05:51,331
كان أبي يتفقد الكتيبة دائما يوم السبت.
Dad always inspected the battalion on Saturday.

68
00:05:51,351 --> 00:05:52,865
ممم.
Mmm.

69
00:05:52,885 --> 00:05:56,169
جريموالد. الجنرال ماكس جريموالد كان والدك؟
Grimwald. General Max Grimwald was your father?

70
00:05:56,189 --> 00:05:58,571
أوه! أحذية كبيرة لملء العقيد.
Oh! Big shoes to fill, Colonel.

71
00:05:58,591 --> 00:06:01,007
حجم المنجم أكبر ونصف.
Mine are a size and a half bigger.

72
00:06:01,027 --> 00:06:03,676
[كلاهما يضحك]
[Both laughing]

73
00:06:03,696 --> 00:06:05,578
لذا ، كنت هناك يوم السبت
So, there I was this Saturday

74
00:06:05,598 --> 00:06:07,947
على منصة المراجعة مع والدي.
on the reviewing stand with my dad.

75
00:06:07,967 --> 00:06:10,583
التقط المصور الأساسي صورتي.
The base photographer snapped my picture.

76
00:06:10,603 --> 00:06:14,554
لقد أمسك بي أحيي الألوان أثناء مرورها في المراجعة.
He caught me saluting the colors as they passed in review.

77
00:06:14,574 --> 00:06:17,323
لقد كان لطيفًا جدًا لدرجة أنهم وضعوه في الجريدة الأساسية.
It was so damn cute they put it in the base newspaper.

78
00:06:17,343 --> 00:06:19,058
كان ذلك عام 1938.
That was 1938.

79
00:06:19,078 --> 00:06:23,863
بعد 25 عامًا ، فعل طفل آخر يبلغ من العمر 3 سنوات نفس الشيء.
25 years later, another 3-year-old did the same thing.

80
00:06:23,883 --> 00:06:25,198
سأكون ملعونا.
I'll be damned.

81
00:06:25,218 --> 00:06:26,632
نعم اعرف.
Yeah, I know.

82
00:06:26,652 --> 00:06:28,234
فقط لم يبدُ عادلاً بطريقة ما.
It just never seemed fair somehow.

83
00:06:28,254 --> 00:06:30,603
أعني ، لقد فعلت ذلك أولاً ، كل ما حصلت عليه هو الجريدة الأساسية.
I mean, I did it first, all I got was the base newspaper.

84
00:06:30,623 --> 00:06:34,784
الجحيم ، تحية جون جون جعلت غطاء الحياة.
Hell, John-John's salute made the cover of LIFE.

85
00:06:38,531 --> 00:06:40,313
[أزيز طائرات الهليكوبتر]
[Helicopter whirring]

86
00:06:40,333 --> 00:06:41,581
(سام) كان ذلك غير واقعي.
(Sam) It was unreal.

87
00:06:41,601 --> 00:06:43,149
في فضاء قفزة ، كنت قد غادرت
In the space of a leap, I'd gone from

88
00:06:43,169 --> 00:06:45,518
اعماق اليأس الى قمة الامل.
the depths of despair to the summit of hope.

89
00:06:45,538 --> 00:06:47,520
لقد كان على قيد الحياة.
He was alive.

90
00:06:47,540 --> 00:06:49,288
كان أخي توم لا يزال على قيد الحياة
My brother Tom was still alive

91
00:06:49,308 --> 00:06:51,090
وكنت معه في فيتنام.
and I was in Vietnam with him.

92
00:06:51,110 --> 00:06:52,892
[أزيز طائرات الهليكوبتر]
[Helicopter whirring]

93
00:06:52,912 --> 00:06:54,060
ماذا؟
What?

94
00:06:54,080 --> 00:06:56,262
أنا سعيد لأننا جميعًا على قيد الحياة.
I'm just glad that we're all alive.

95
00:06:56,282 --> 00:06:57,864
نعم شكرا لك.
Yeah, thanks to you.

96
00:06:57,884 --> 00:06:59,632
لم أر شيئًا مثلك ، يا ماجيك.
Never seen anything like you, Magic.

97
00:06:59,652 --> 00:07:02,101
لقد أمضيت 22 عامًا في البحرية لهذا الرجل.
I've been in this man's Navy 22 years.

98
00:07:02,121 --> 00:07:06,973
استلمت هذا. 11 مهمة وكل ما كان عليّ تصحيحه هو لدغات البعوض.
Roger that. 11 missions and all I've had to patch is mosquito bites.

99
00:07:06,993 --> 00:07:08,908
سبح الرب.
Praise the Lord.

100
00:07:08,928 --> 00:07:10,977
(الكل) سبحوا الرب والسحر.
(all) Praise the Lord and Magic.

101
00:07:10,997 --> 00:07:13,897
[يهتف الرجال]
[Men cheering]

102
00:07:18,070 --> 00:07:20,662
[شم]
[Sniffing]

103
00:07:29,315 --> 00:07:31,907
سأكون ملعون.
I'll be dammed.

104
00:07:33,252 --> 00:07:37,881
عين مستديرة. 12:00.
Round eye. 12:00.

105
00:07:45,665 --> 00:07:48,381
[يهتف الرجال]
[Men cheering]

106
00:07:48,401 --> 00:07:51,369
إنه قادم إليك.
He's coming to you.

107
00:07:51,604 --> 00:07:53,901
لقد سقط.
He's down.

108
00:08:10,256 --> 00:08:11,537
أهلا يا أولاد.
Hi, boys.

109
00:08:11,557 --> 00:08:13,272
(رجال) مرحباً.
(men) Hi.

110
00:08:13,292 --> 00:08:14,540
(العقيد ديك) الملازم بيكيت؟
(Col. Deke) Lt. Beckett?

111
00:08:14,560 --> 00:08:15,842
لا يا سيدي ، لن أقول ذلك.
No, sir, I wouldn't say that.

112
00:08:15,862 --> 00:08:17,310
أنا بيكيت يا سيدي.
I'm Beckett, sir.

113
00:08:17,330 --> 00:08:19,045
أين تعتقد نفسك أيها الملازم؟
Where do you think you are, Lieutenant?

114
00:08:19,065 --> 00:08:20,346
نادي ميد؟
Club Med?

115
00:08:20,366 --> 00:08:21,714
توم ، إنه يغرق.
Tom, he's drowning.

116
00:08:21,734 --> 00:08:23,483
متى؟ المتزلج على الماء.
Who? The water-skier.

117
00:08:23,503 --> 00:08:24,550
لم يأتِ بعد؟
He hasn't come up, yet?

118
00:08:24,570 --> 00:08:26,352
لا.
No.

119
00:08:26,372 --> 00:08:29,340
[أزيز طائرات الهليكوبتر]
[Helicopter whirring]

120
00:08:29,609 --> 00:08:31,667
يحدث ذلك.
It happens.

121
00:08:34,046 --> 00:08:35,127
(شامو) ليس للناسف.
(Shamoo) Not to Blaster.

122
00:08:35,147 --> 00:08:36,696
تزلج على طول الطريق إلى سايغون مرة واحدة.
He skied all the way to Saigon once.

123
00:08:36,716 --> 00:08:37,830
حافي القدمين.
On bare feet.

124
00:08:37,850 --> 00:08:38,998
(الواعظ) هذا هو الإنجيل.
(Preacher) That's gospel.

125
00:08:39,018 --> 00:08:40,433
نعم.
Yeah.

126
00:08:40,453 --> 00:08:41,968
هذا خطأك يا سيدتي.
This is your fault, ma'am.

127
00:08:41,988 --> 00:08:43,069
خطأي؟
My fault?

128
00:08:43,089 --> 00:08:45,056
صحيح.
That's right.

129
00:08:45,658 --> 00:08:48,608
[تنهدات] طيارنا ذهب لرؤيتك.
[Sighs] Our pilot banked to see you.

130
00:08:48,628 --> 00:08:51,143
أدى ذلك إلى إعاقة الحبل ومسح مكبر الصوت.
That slacked the rope and wiped Blaster out.

131
00:08:51,163 --> 00:08:53,045
(العقيد ديك) حسنًا ، افعل شيئًا أيها الملازم.
(Col. Deke) Well, do something, Lieutenant.

132
00:08:53,065 --> 00:08:54,080
سيدي المحترم.
Sir.

133
00:08:54,100 --> 00:08:56,048
ادخل من بعده.
Go in after him.

134
00:08:56,068 --> 00:08:58,184
سيدي ، نهر ميكونغ أثخن من فطيرة الطين.
Sir, the Mekong's thicker than mud pie.

135
00:08:58,204 --> 00:09:00,386
لا يمكننا رؤية ست بوصات تحت الماء.
We can't see six inches underwater.

136
00:09:00,406 --> 00:09:03,456
حسنًا ، أنتم فقمات البحرية. الجحيم ، اشعر.
Well, you're Navy SEALs. Hell, feel around.

137
00:09:03,476 --> 00:09:05,558
سيدي ، نحن على بعد خمسة أميال من الساحل.
Sir, we're five miles from the coast.

138
00:09:05,578 --> 00:09:09,061
المد ينطفئ. هذا يعني أن هناك تيار ذو سبع عقدة.
The tide's going out. That means there is a seven-knot current.

139
00:09:09,081 --> 00:09:11,364
ثمانية يا سيدي. تشغيل تيار ثمانية عقدة ، سيدي.
Eight, sir. Eight-knot current running, sir.

140
00:09:11,384 --> 00:09:14,433
(توم) الآن بلاستر ليس قريبًا من المكان الذي قضى عليه.
(Tom) By now Blaster's nowhere near where he wiped out.

141
00:09:14,453 --> 00:09:18,170
في الحقيقة ، الآن ، من المحتمل أن يكون بلاستر
In fact, by now, Blaster's probably

142
00:09:18,190 --> 00:09:19,272
الحق في ...
right about...

143
00:09:19,292 --> 00:09:20,640
[صراخ]
[screaming]

144
00:09:20,660 --> 00:09:21,674
...هناك.
...there.

145
00:09:21,694 --> 00:09:23,543
[الكل يضحك]
[All laughing]

146
00:09:23,563 --> 00:09:26,827
[يهتف الرجال]
[Men cheering]

147
00:09:31,470 --> 00:09:33,252
أريد كلمة معك أيها الملازم.
I'd like a word with you, Lieutenant.

148
00:09:33,272 --> 00:09:35,021
(توم) اهم. نعم سيدي.
(Tom) Ahem. Yes, sir.

149
00:09:35,041 --> 00:09:37,557
(توم) أيها الرئيس ، لننظف هذه الأسلحة
(Tom) Chief, let's get these weapons cleaned

150
00:09:37,577 --> 00:09:38,758
واه ، أنزلهم.
and, uh, stand them down.

151
00:09:38,778 --> 00:09:40,927
(ديمبسي) نعم ، آه ، سيدي. دعنا نخرج ، يا أولاد.
(Dempsey) Aye, aye, sir. Let's move out, boys.

152
00:09:40,947 --> 00:09:43,539
أنت ماجي داوسون. يمين؟
You're Maggie Dawson. Right?

153
00:09:43,583 --> 00:09:45,914
أوه!
Oh!

154
00:09:46,452 --> 00:09:47,733
فى الصميم.
In the flesh.

155
00:09:47,753 --> 00:09:49,769
[نعيق]
[Hooting]

156
00:09:49,789 --> 00:09:52,138
الجولة الأولى من البيرة الدافئة علي.
First round of warm beers is on me.

157
00:09:52,158 --> 00:09:54,740
[صراخ رجال]
[Men hooting]

158
00:09:54,760 --> 00:09:56,309
سهل يا أولاد.
Easy, boys.

159
00:09:56,329 --> 00:09:58,477
سوف أنسى تلك النكتة الصغيرة ،
I'm going to forget about that little joke,

160
00:09:58,497 --> 00:10:02,556
لأنك قادم في مهمة ساخنة.
because you're coming in off a hot mission.

161
00:10:03,936 --> 00:10:07,486
[يضحك] كان في الماء طوال الوقت.
[Laughing] He was in the water the whole time.

162
00:10:07,506 --> 00:10:10,371
ما هذا يا ماجيك؟
What is it, Magic?

163
00:10:11,410 --> 00:10:12,858
اوه حسنا.
Oh, well.

164
00:10:12,878 --> 00:10:15,209
لا شيء اعتقد.
Nothing, I guess.

165
00:10:16,248 --> 00:10:19,398
كما كنت أقول ، سوف أنسى تلك النكتة
Like I was saying, I'm going to forget about that joke

166
00:10:19,418 --> 00:10:21,334
لأنك قادم في مهمة ساخنة ،
because you're coming in off a hot mission,

167
00:10:21,354 --> 00:10:23,803
لأننا إخوة أخوة.
because we're fraternity brothers.

168
00:10:23,823 --> 00:10:27,006
لم أكن في أخوية ، سيدي ، لقد ذهبت إلى أنابوليس.
I wasn't in a fraternity, sir, I went to Annapolis.

169
00:10:27,026 --> 00:10:29,288
ذهبت إلى ويست بوينت.
I went to West Point.

170
00:10:29,629 --> 00:10:31,310
أحب أن أفكر بنا رجال الأكاديمية
I like to think of us Academy men

171
00:10:31,330 --> 00:10:32,979
كأخوة أخوة. أليس كذلك؟
as fraternity brothers. Don't you?

172
00:10:32,999 --> 00:10:34,347
[ضحك]
[Laughing]

173
00:10:34,367 --> 00:10:37,550
ليس خلال لعبة الجيش والبحرية ، سيدي.
Not during the Army-Navy game, sir.

174
00:10:37,570 --> 00:10:39,485
نعم صحيح.
Yeah, right.

175
00:10:39,505 --> 00:10:41,087
أيتها الملازم،
Lieutenant,

176
00:10:41,107 --> 00:10:43,089
انا بحاجة الى مساعدتكم.
I need your help.

177
00:10:43,109 --> 00:10:44,490
لقد كنت أصطحب الآنسة داوسون
I've been escorting Miss Dawson

178
00:10:44,510 --> 00:10:47,059
في جولة جوية بالدلتا.
on an aerial tour of the delta.

179
00:10:47,079 --> 00:10:50,343
أوه ، واجب صعب ، سيدي.
Ouch, tough duty, sir.

180
00:10:51,517 --> 00:10:57,145
(العقيد ديك) سيكون لديك فرصة لمعرفة ذلك بنفسك.
(Col. Deke) You'll have a chance to find out for yourself.

181
00:10:58,758 --> 00:11:00,673
كيف ذلك؟
How's that?

182
00:11:00,693 --> 00:11:05,378
لقد أحضرت لك بعض الطلبات من MACV-SOG. مرجع خاص جدا.
I've brought you some orders from MACV-SOG. Very special op.

183
00:11:05,398 --> 00:11:07,524
حسنا ،
And well,

184
00:11:07,633 --> 00:11:11,550
لقد وعدت الآنسة داوسون أنها يمكن أن تذهب معك.
I promised Miss Dawson, that she could go with you.

185
00:11:11,570 --> 00:11:13,559
أوه.
Oh.

186
00:11:14,473 --> 00:11:16,522
(ماجي) قالوا لي إن لديك وجوه خضراء ،
(Maggie) They told me you had green faces,

187
00:11:16,542 --> 00:11:18,024
قدم مكفف ، وجاف.
webbed feet, and dripped.

188
00:11:18,044 --> 00:11:19,358
آه أجل؟
Oh, yeah?

189
00:11:19,378 --> 00:11:23,562
هذا ، آه ، هذا الجايرين في سايغون أخبرني أنك حصلت على أكبر ،
This, uh, this gyrene in Saigon told me that you got the biggest,

190
00:11:23,582 --> 00:11:25,364
دائري ... يا ... مهلا!
roundest... Hey... hey!

191
00:11:25,384 --> 00:11:27,833
آسف سيدتي. إنه في جولته الثالثة ، سيدتي.
Sorry, ma'am. He's on his third tour, ma'am.

192
00:11:27,853 --> 00:11:30,936
بعد ثلاث حروب وخمس انتفاضات ، اعتدت على ذلك.
After three wars and five insurrections, I'm used to it.

193
00:11:30,956 --> 00:11:34,040
كنت سأقول فقط
I was just going to say

194
00:11:34,060 --> 00:11:35,941
قال لي أن لديك أكبر ،
he told me you had the biggest,

195
00:11:35,961 --> 00:11:40,088
عدسة الكاميرا الدائرية في فيتنام.
roundest camera lens in Vietnam.

196
00:11:40,232 --> 00:11:41,781
(ماجي) هذا يسمى عين السمكة.
(Maggie) That's called a fisheye.

197
00:11:41,801 --> 00:11:45,017
وإذا كنتم يا أولاد تتبادلون القصص حول حجم عدساتي ،
And if you boys are swapping stories about the size of my lenses,

198
00:11:45,037 --> 00:11:46,552
أنا في ورطة.
I'm in trouble.

199
00:11:46,572 --> 00:11:48,903
[رجال يضحكون]
[Men laughing]

200
00:11:50,209 --> 00:11:52,692
(Al) الآن ، لا يمكنك تحريك البرميل للداخل
(Al) Now, you can't slide the barrel in

201
00:11:52,712 --> 00:11:57,613
ما لم يتم تصويب مقبض التصويب.
unless the cocking handle is cocked.

202
00:11:57,983 --> 00:12:02,268
أوه ، يا فتى ، حارب حفلات البقاء. لا يوجد شيء مثلهم.
Oh, boy, combat survival parties. There's nothing like them.

203
00:12:02,288 --> 00:12:05,604
بالطبع لم يكن لدينا بيرة على متن السفينة
Course we didn't have beer on board ship

204
00:12:05,624 --> 00:12:09,041
ولم يكن لدينا أي شخص يشبهها أيضًا.
and we didn't have anyone that looks like her either.

205
00:12:09,061 --> 00:12:13,079
أنت تعلم أنها حصلت على أكبر ، دائري ...
You know she's got the biggest, roundest...

206
00:12:13,099 --> 00:12:14,280
عدسة الكاميرا في فيتنام.
Camera lens in Vietnam.

207
00:12:14,300 --> 00:12:15,881
لا أنا أعلم.
No. I know.

208
00:12:15,901 --> 00:12:17,550
أوه ، أجل ، هذا ... أجل. نعم.
Oh, yeah, that... Yeah. Yeah.

209
00:12:17,570 --> 00:12:20,969
العدسة أيضًا. هيا.
Lens, too. Come on.

210
00:12:21,340 --> 00:12:24,399
السحر أين أنت ذاهب؟
Magic, where you going?

211
00:12:26,378 --> 00:12:31,430
آه ، حسنًا ، لقد اعتقدت أنه منذ أن كان لدينا زائر ، يجب أن أستحم.
Uh, well, I figured since we had a visitor, I ought to get a shower.

212
00:12:31,450 --> 00:12:32,598
دش؟
Shower?

213
00:12:32,618 --> 00:12:33,666
خذ حماما.
Take a shower.

214
00:12:33,686 --> 00:12:35,167
مرحبًا ، أنا ذاهب.
Hey, I'm going.

215
00:12:35,187 --> 00:12:36,969
اضربك على ذلك!
Beat you to it!

216
00:12:36,989 --> 00:12:39,479
[ثرثرة رجال]
[Men chattering]

217
00:12:39,592 --> 00:12:42,355
لقد استحممت بالفعل.
I already had my shower.

218
00:12:42,995 --> 00:12:44,643
تريد بيرة؟
Want a beer?

219
00:12:44,663 --> 00:12:47,028
أوه.
Uh.

220
00:12:47,700 --> 00:12:49,758
للمبتدئين.
For starters.

221
00:12:50,369 --> 00:12:54,338
الحمد لله. شكرا.
Thank you, Lord. Thanks.

222
00:12:54,807 --> 00:12:57,389
كنت تعتقد أنهم لم يروا امرأة من قبل.
You'd think they'd never seen a woman before.

223
00:12:57,409 --> 00:13:00,659
حسنًا ، لم يروا شيئًا مثل ماجي داوسون ،
Well, they haven't seen anything like Maggie Dawson,

224
00:13:00,679 --> 00:13:04,263
منذ أن بدأوا هذه الجولة قبل خمسة أشهر.
since they started this tour five months ago.

225
00:13:04,283 --> 00:13:08,868
في ديسمبر. تولى توم فرقة إلى فيتنام في ديسمبر عام 69.
In December. Tom took a squad to Vietnam in December of '69.

226
00:13:08,888 --> 00:13:10,936
♪♪ [تشغيل الموسيقى]
♪♪[music playing]

227
00:13:10,956 --> 00:13:13,239
أنا في فرقة توم ، يا آل.
I'm in Tom's squad, Al.

228
00:13:13,259 --> 00:13:16,075
أنا في فرقة أخي ولا يزال على قيد الحياة.
I'm in my brother's squad and he's still alive.

229
00:13:16,095 --> 00:13:18,210
[تنهد]
[Sighing]

230
00:13:18,230 --> 00:13:20,595
منذ خمسة أشهر؟
Five months ago?

231
00:13:21,801 --> 00:13:23,961
هذا أبريل؟
This is April?

232
00:13:24,970 --> 00:13:27,028
7 أبريل.
April 7.

233
00:13:28,040 --> 00:13:30,667
قُتل توم في الثامن.
Tom was killed on the eighth.

234
00:13:32,111 --> 00:13:34,100
غدا.
Tomorrow.

235
00:13:58,737 --> 00:14:00,419
(س) لا ترتدي أي ملابس داخلية.
(Al) Don't wear any underwear.

236
00:14:00,439 --> 00:14:04,999
ولا تزر الزر العلوي لسراويلك القصيرة.
And don't button the top button of your shorts.

237
00:14:05,778 --> 00:14:07,526
الأختام لا ترتدي أبدًا أي ملابس داخلية
SEALs never wear any underwear

238
00:14:07,546 --> 00:14:09,695
ولا تزر الزر العلوي لسراويلهم أبدًا.
and never button the top button of their shorts.

239
00:14:09,715 --> 00:14:13,065
أنا فقط أخبرك ، لذلك على الأقل يمكنك أن تبدو مثل SEAL.
I'm just telling you, so at least you can look like a SEAL.

240
00:14:13,085 --> 00:14:15,501
كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذ حياة أخي.
Whatever it takes to save my brother's life.

241
00:14:15,521 --> 00:14:18,070
من الناحية الفنية ، أنت لست هنا لإنقاذ أخيك.
Technically, you're not here to save your brother.

242
00:14:18,090 --> 00:14:19,605
لا تعطيني هذا الهراء ، آل.
Don't give me that crap, Al.

243
00:14:19,625 --> 00:14:21,073
(آل) ماذا تريدني أن أكذب عليك
(Al) What, you want me to lie to you

244
00:14:21,093 --> 00:14:26,545
أو أخبرك بالحقيقة ، فأنت تعرف على الأقل ما الذي ستواجهه؟
or tell you the truth, so at least you know what you're up against?

245
00:14:26,565 --> 00:14:30,983
(آل) لا تنس سلاحك ، عليك أن ترتديه.
(Al) Don't forget your gun, you got to wear that.

246
00:14:31,003 --> 00:14:32,885
حسنا.
All right.

247
00:14:32,905 --> 00:14:36,355
أنت عامل إشارة من الدرجة الثانية ، هربرت ويليامز.
You are a signalman second class, Herbert Williams.

248
00:14:36,375 --> 00:14:39,258
لكن كل رفاقك يتصلون بك ...
But your buddies all call you...

249
00:14:39,278 --> 00:14:41,694
سحر. لماذا؟
Magic. Why?

250
00:14:41,714 --> 00:14:44,763
حسنًا ، لأنك ساحر بالنسبة للفريق.
Well, because to the squad, you are magic.

251
00:14:44,783 --> 00:14:47,533
شهرهم الأول في نام ، كل شيء سار بشكل خاطئ.
Their first month in Nam, everything went wrong.

252
00:14:47,553 --> 00:14:50,903
فشلت المهمات. كانت الخسائر عالية.
Missions failed. Casualties were high.

253
00:14:50,923 --> 00:14:52,371
ظنوا أنهم تعرضوا للنحس.
They thought they were jinxed.

254
00:14:52,391 --> 00:14:54,240
ثم انضممت.
And then you joined.

255
00:14:54,260 --> 00:14:56,075
عندما خرجت من المروحية ،
As you stepped off the chopper,

256
00:14:56,095 --> 00:14:59,478
آه ، بدأ تشارلي بقصف المجمع.
uh, Charlie started to mortar the compound.

257
00:14:59,498 --> 00:15:02,681
نسف المروحية وكل شيء في نطاق 50 مترًا منها.
Blew up the chopper and everything within 50 meters of it.

258
00:15:02,701 --> 00:15:04,717
كل شيء ما عدا أنت.
Everything, except you.

259
00:15:04,737 --> 00:15:06,785
لم تحصل حتى على خدش.
You didn't even get a scratch.

260
00:15:06,805 --> 00:15:08,888
ثم في اليوم التالي في الغابة ،
Then the next day in the jungle,

261
00:15:08,908 --> 00:15:11,023
لقد تعثرت في فخ مفخخ.
you tripped a booby trap.

262
00:15:11,043 --> 00:15:13,292
الشيء اللعين لم ينفجر حتى.
Damn thing didn't even go off.

263
00:15:13,312 --> 00:15:15,261
لذلك ، بدأوا ينادونك ماجيك.
So, they started calling you Magic.

264
00:15:15,281 --> 00:15:17,363
يعتقدون أنني تعويذة لهم؟
They think I'm their talisman?

265
00:15:17,383 --> 00:15:20,766
أنتم. لم يسقطوا ضحايا منذ أن جئت على متنها.
You are. They haven't taken a casualty since you came aboard.

266
00:15:20,786 --> 00:15:22,134
حتى الغد.
Till tomorrow.

267
00:15:22,154 --> 00:15:24,470
حتى الغد.
Until tomorrow.

268
00:15:24,490 --> 00:15:29,642
(ال) غدا جرح ديمبسي وشامو واه
(Al) Tomorrow, Dempsey and Shamoo are wounded and, uh,

269
00:15:29,662 --> 00:15:31,477
قتل أخوك توم.
your brother Tom is killed.

270
00:15:31,497 --> 00:15:33,679
ولست هنا لتغيير ذلك؟
And I'm not here to change that?

271
00:15:33,699 --> 00:15:36,849
وفقًا لزيغي ، أنت هنا لترى نجاح المهمة.
According to Ziggy, you're here to see that the mission succeeds.

272
00:15:36,869 --> 00:15:38,050
ماهو الفرق؟
What's the difference?

273
00:15:38,070 --> 00:15:40,886
حسنًا ، يُقتل بعض الرجال في مهمات ناجحة يا سام.
Well, some guys get killed on successful missions, Sam.

274
00:15:40,906 --> 00:15:42,288
(سام) ليس في هذه المهمة.
(Sam) Not on this mission.

275
00:15:42,308 --> 00:15:46,425
الآن ، فقط ... أخبرني فقط ماذا علي أن أفعل.
Now, just... just tell me what I have to do.

276
00:15:46,445 --> 00:15:47,559
لا أعلم.
I don't know.

277
00:15:47,579 --> 00:15:48,661
لا تعلم؟
You don't know?

278
00:15:48,681 --> 00:15:51,163
كل ما توصل إليه Ziggy حتى الآن هو اسم رمزي
All Ziggy's come up with so far is a code name

279
00:15:51,183 --> 00:15:54,533
عملية لعازر وقوائم الضحايا.
Operation Lazarus and the casualty lists.

280
00:15:54,553 --> 00:15:56,936
أه لا أعرف حتى الهدف.
Uh, I don't even know the objective.

281
00:15:56,956 --> 00:16:00,372
تم تصنيف جميع عمليات SEALs في غاية السرية و ...
The SEALs operations were all classified top secret and...

282
00:16:00,392 --> 00:16:02,274
لديك تصريح سري للغاية.
You've got top secret clearance.

283
00:16:02,294 --> 00:16:05,177
وقد حدثت منذ أكثر من 25 عامًا.
And they took place over 25 years ago.

284
00:16:05,197 --> 00:16:08,247
جميع سجلات المعركة مدفونة في كمبيوتر قديم في البنتاغون
All the battle records are buried in an old Pentagon computer

285
00:16:08,267 --> 00:16:10,716
و Ziggy يواجه مشكلة في التعامل معه.
and Ziggy's having trouble interfacing with it.

286
00:16:10,736 --> 00:16:13,652
إنها مثل محاولة الحصول على عضوين في الأمم المتحدة
It's like trying to get two members of the UN

287
00:16:13,672 --> 00:16:16,188
للتحدث بدون مترجم.
to talk without a translator.

288
00:16:16,208 --> 00:16:17,990
حسنًا ، أخبرت Ziggy أنه واجهة أفضل
Well, you tell Ziggy he better interface

289
00:16:18,010 --> 00:16:20,092
لأنني لا أهتم بالمهمة.
'cause I don't give a damn about the mission.

290
00:16:20,112 --> 00:16:21,961
كل ما يهمني هو أخي ال.
All I care about is my brother, Al.

291
00:16:21,981 --> 00:16:23,762
وإذا قمت بإطلاق النار عليه في ساقه
And if I got to shoot him in the leg

292
00:16:23,782 --> 00:16:26,332
لمنعه من القتل والقتل ، سأفعل ذلك.
to keep him from going and being killed, I'll do it.

293
00:16:26,352 --> 00:16:28,701
ماذا لو قُتل عندما أخذه البقعة
What if he gets killed when the slick taking him

294
00:16:28,721 --> 00:16:32,171
إلى المستشفى لعلاج جرح ساقه؟
to the hospital to treat his leg wound gets shot down?

295
00:16:32,191 --> 00:16:36,575
حتى نعرف كيف يموت توم ، لن نتمكن من إنقاذه.
Until we know how Tom dies, we won't be able to save him.

296
00:16:36,595 --> 00:16:38,143
(العقيد ديك) الآن اسمع أيها الملازم ،
(Col. Deke) Now listen, Lieutenant,

297
00:16:38,163 --> 00:16:39,812
مع كل الصحافة التي يمكن أن تقدمها لك ماجي ،
with all the press Maggie can give you,

298
00:16:39,832 --> 00:16:42,848
نحن نتحدث عن اقتباس رئاسي هنا.
we're talking about a Presidential citation here.

299
00:16:42,868 --> 00:16:45,684
قد يكون هناك صليب بحري للضابط القائد.
There might even be a Navy Cross for the Commanding Officer.

300
00:16:45,704 --> 00:16:48,387
كولونيل ، يمكنك تعليق وسام الشرف حول رقبتي
Colonel, you can hang a Medal of Honor around my neck,

301
00:16:48,407 --> 00:16:50,656
ما زلت لا آخذ مراسلًا في مهمة.
I still wouldn't take a reporter on a mission.

302
00:16:50,676 --> 00:16:53,473
خاصة مراسلة.
Especially a female reporter.

303
00:16:53,645 --> 00:16:55,661
إذا كان عليك أن تأخذ واحدة ، فنحن الأفضل.
If you gotta take one, we're the best kind.

304
00:16:55,681 --> 00:16:57,363
لقد حصلت على نقطة.
She's got a point.

305
00:16:57,383 --> 00:17:01,367
حسنًا ، لحسن الحظ ، سيدتي ، لا يجب أن آخذ واحدة.
Well, fortunately, ma'am, I don't gotta take one.

306
00:17:01,387 --> 00:17:04,937
ولا يستطيع حتى عقيد من MACV-SOG تغيير ذلك.
And not even colonels from MACV-SOG can change that.

307
00:17:04,957 --> 00:17:07,639
(ماجي) ملازم ، لقد كنت في دورية ليلية مع مشاة البحرية ،
(Maggie) Lieutenant, I've been on night patrol with the Marines,

308
00:17:07,659 --> 00:17:12,011
في دبابة مع الإسرائيليين ، حلقت حتى في غارة بالقنابل فوق هايفونغ.
in a tank with the Israelis, even flew on a bombing raid over Haiphong.

309
00:17:12,031 --> 00:17:13,278
يمكنني أخذها.
I can take it.

310
00:17:13,298 --> 00:17:15,347
[ضحك]
[Snickering]

311
00:17:15,367 --> 00:17:19,084
سأراهن أنك تستطيع ، لكننا لا نستطيع.
I will bet you can, but we can't.

312
00:17:19,104 --> 00:17:21,086
هذه فرقة SEAL ، سيدتي.
This is the SEAL squad, ma'am.

313
00:17:21,106 --> 00:17:22,955
نحن متناغمون مع بعضنا البعض
We're so in tune with each other that

314
00:17:22,975 --> 00:17:27,466
عندما يصاب ماجيك بالغاز ، أكسر الريح.
when Magic gets gas, I break wind.

315
00:17:28,480 --> 00:17:33,098
ليس ببلاغة ملازم ، لكني فهمت هذه النقطة.
Not eloquently put, Lieutenant, but I get the point.

316
00:17:33,118 --> 00:17:35,067
حتى لا أضيع الرحلة ،
So that I, uh, I don't waste the trip,

317
00:17:35,087 --> 00:17:37,002
هل يمكنني البقاء حولها بضعة أيام
can I stick around a few days

318
00:17:37,022 --> 00:17:38,904
وأخذ بعض الصور لكم يا رفاق في المخيم؟
and take some pics of you guys in camp?

319
00:17:38,924 --> 00:17:41,774
لا أفهم لماذا لن يكون ذلك مقبولا.
I don't see why that wouldn't be acceptable.

320
00:17:41,794 --> 00:17:45,024
حسن. أين أسكن؟
Good. Where do I bunk?

321
00:17:45,397 --> 00:17:46,712
مكاني؟
My place?

322
00:17:46,732 --> 00:17:48,147
سحر.
Magic.

323
00:17:48,167 --> 00:17:51,750
(توم) أصلح الآنسة داوسون سريرًا للأطفال في قبو الاتصالات.
(Tom) Fix Miss Dawson a cot in the communications bunker.

324
00:17:51,770 --> 00:17:52,818
حسنا.
Oh, okay.

325
00:17:52,838 --> 00:17:54,753
ايي ايي سيدي. ايي ايي سيدي.
Aye, aye, sir. Aye, aye, sir.

326
00:17:54,773 --> 00:17:56,255
مخبأ الاتصالات؟
Communications bunker?

327
00:17:56,275 --> 00:17:58,123
أه ، ابحث عن مخبأ به حفنة
Uh, look for a bunker with a bunch

328
00:17:58,143 --> 00:18:00,192
هوائيات سوطية فوقها.
of whip antennas on the top of it.

329
00:18:00,212 --> 00:18:05,030
ماجيك ، لقد حصلت على هوي chieu ينتظرني من قبل مروحتي.
Magic, I got a chieu hoi waiting for me by my chopper.

330
00:18:05,050 --> 00:18:06,165
مع السلامة؟
Chieu hoi?

331
00:18:06,185 --> 00:18:08,867
Chieu hoi هي حرب عصابات VC انضمت إلى جانبنا.
Chieu hoi is a VC guerrilla that joined our side.

332
00:18:08,887 --> 00:18:10,502
أنا شخصياً لا أثق بهم أبداً.
Personally, I never trust them.

333
00:18:10,522 --> 00:18:11,804
نعم ، أرسلها من فضلك.
Yeah, send her in, please.

334
00:18:11,824 --> 00:18:13,372
إلا إذا كانوا لطيفين.
Unless they're cute.

335
00:18:13,392 --> 00:18:14,406
لها؟
Her?

336
00:18:14,426 --> 00:18:15,808
هل تكرر كل شيء؟
Do you repeat everything?

337
00:18:15,828 --> 00:18:17,276
هل أكرر كل شيء؟
Do I repeat everything?

338
00:18:17,296 --> 00:18:22,247
السحر ، هل ما زالت أذنيك ترن من تبادل إطلاق النار؟
Magic, are your ears still ringing from that firefight?

339
00:18:22,267 --> 00:18:24,950
نعم ، نعم ، ... قليلا.
Yes, yes, a... a little.

340
00:18:24,970 --> 00:18:26,518
اطلب من Doc التحقق منها.
Have Doc check them out.

341
00:18:26,538 --> 00:18:27,719
تمام.
Okay.

342
00:18:27,739 --> 00:18:28,954
ايي ايي سيدي.
Aye, aye, sir.

343
00:18:28,974 --> 00:18:32,601
نعم ، نعم ... نعم ، سيدي.
Aye, aye... Aye, sir.

344
00:18:34,913 --> 00:18:37,296
أنا أحسدك ، ملازم.
I envy you, Lieutenant.

345
00:18:37,316 --> 00:18:39,364
ماجي تريد أن تذهب في تلك المهمة سيئة للغاية ،
Maggie wants to go on that mission so bad,

346
00:18:39,384 --> 00:18:41,900
ستجعل كلبًا في الحرارة يبدو وكأنه راهبة.
she'll make a dog in heat look like a nun.

347
00:18:41,920 --> 00:18:44,369
يا ولد. ما هي المهمة ، عقيد؟
Oh, boy. What's the mission, Colonel?

348
00:18:44,389 --> 00:18:45,904
انها جميلة.
It's a beaut.

349
00:18:45,924 --> 00:18:49,041
لم أكن أمزح بشأن تلك الاستشهادات والميداليات أيضًا.
I wasn't kidding about those citations and medals, either.

350
00:18:49,061 --> 00:18:51,243
MACV-SOG تسميها عملية لازاروس.
MACV-SOG calls it Operation Lazarus.

351
00:18:51,263 --> 00:18:53,912
الهدف هو 10 نقرات من أعلى النهر. ماي شوي.
The target is 10 clicks upriver. Mai Choi.

352
00:18:53,932 --> 00:18:55,747
(تيتي) هل ترسل لي أيها العقيد؟
(Titi) You send for me, Colonel?

353
00:18:55,767 --> 00:18:57,616
تيتي ، هذا هو الملازم بيكيت.
Titi, this is Lt. Beckett.

354
00:18:57,636 --> 00:19:01,887
سيقود فريق SEAL الذي ستأخذه إلى القرية غدًا.
He'll lead the SEAL team that you take to the village tomorrow.

355
00:19:01,907 --> 00:19:06,492
(رجال) 43 ، 44
(men) 43, 44,

356
00:19:06,512 --> 00:19:11,897
45 ، 46 ، 47 ...
45, 46, 47...

357
00:19:11,917 --> 00:19:14,885
♪♪ [تشغيل الموسيقى]
♪♪[music playing]

358
00:19:14,953 --> 00:19:17,436
(سام) لم يتحدث توم أبدًا عما قامت به الأختام خارج الخدمة.
(Sam) Tom never talked about what SEALs did off duty.

359
00:19:17,456 --> 00:19:20,506
وبعد بضع ساعات مع فريق برافو ، عرفت السبب.
And after a few hours with Bravo squad, I knew why.

360
00:19:20,526 --> 00:19:23,050
أمي كان لديها بقرة.
Mom would have had a cow.

361
00:19:23,128 --> 00:19:26,494
[صراخ رجال]
[Men hooting]

362
00:19:29,301 --> 00:19:31,216
لقد خسرت يا تشو تشو.
You lose, Choo Choo.

363
00:19:31,236 --> 00:19:33,318
الوجه الأخضر ليس الإنسان.
Green face not human.

364
00:19:33,338 --> 00:19:37,055
لا تراهن أبدًا على ختم عطشان لا يمكنه فعل شيء.
Never bet a thirsty SEAL he can't do something.

365
00:19:37,075 --> 00:19:39,658
كان ذلك ملهماً.
That was inspirational.

366
00:19:39,678 --> 00:19:41,860
تعتقد أن هذا شيء يا آنسة داوسون ،
You think that was something, Miss Dawson,

367
00:19:41,880 --> 00:19:43,295
يجب أن ترى ما يمكن أن يفعله ماجيك.
you should see what Magic can do.

368
00:19:43,315 --> 00:19:45,164
(شامو) نعم ، ماجيك حقًا غير إنساني.
(Shamoo) Yeah, Magic's truly inhuman.

369
00:19:45,184 --> 00:19:47,617
السحر المزدوج صوتها.
Magic double-jointed.

370
00:19:47,786 --> 00:19:49,601
دخول مزدوج؟
Double-jointed?

371
00:19:49,621 --> 00:19:52,271
لا يوجد شيء مثل المفصل المزدوج ، تشو تشو.
There's no such thing as double-jointed, Choo Choo.

372
00:19:52,291 --> 00:19:55,440
أنت مزدوج الصوت؟ اسأل أي من فتياتي.
You double-jointed? Ask any of my girls.

373
00:19:55,460 --> 00:19:57,776
[رجال يضحكون]
[Men laughing]

374
00:19:57,796 --> 00:19:59,711
(ماجي) هذا أمر ممتع.
(Maggie) This is getting interesting.

375
00:19:59,731 --> 00:20:01,980
ما هذا الشيء الذي يمكنك فعله؟
What is this thing you can do?

376
00:20:02,000 --> 00:20:03,315
أظهر لها أيها السحر.
Show her, Magic.

377
00:20:03,335 --> 00:20:06,251
(ديمبسي) شامو ، أنت تعلم أنه لا يستطيع.
(Dempsey) Shamoo, you know he can't.

378
00:20:06,271 --> 00:20:08,887
لماذا؟ (واعظ) إنها سرية للغاية.
Why? (Preacher) It's classified, top secret.

379
00:20:08,907 --> 00:20:11,456
(شامو) أراهن أنها حصلت على تصريح أمني ، أليس كذلك؟
(Shamoo) Bet she's got security clearance, don't you?

380
00:20:11,476 --> 00:20:15,661
وقعه ويستمورلاند مرتين.
Signed by Westmoreland, twice.

381
00:20:15,681 --> 00:20:17,963
أعتقد أنه سيكون على ما يرام.
I guess it'll be all right.

382
00:20:17,983 --> 00:20:20,699
أنت فقط تفعل صباح الخير أعزاء ، أولا.
You just do your good morning darlings, first.

383
00:20:20,719 --> 00:20:22,401
حبيبي صباح الخير؟
Good morning darlings?

384
00:20:22,421 --> 00:20:26,104
نعم ، كما تعلم ، لشد عضلات الفخذ.
Yeah, you know, to stretch his groin muscles.

385
00:20:26,124 --> 00:20:27,973
تمام.
Okay.

386
00:20:27,993 --> 00:20:29,942
الضرورة الفسيولوجية.
Physiological necessity.

387
00:20:29,962 --> 00:20:32,778
هؤلاء الأحباء صباح الخير لن بأي فرصة
These good morning darlings wouldn't by any chance

388
00:20:32,798 --> 00:20:34,746
أن يكون رجلان يمارسان الرياضة ، أليس كذلك؟
be a two man exercise, would they?

389
00:20:34,766 --> 00:20:38,283
كما تعلم ، يتطلب الأمر موافقة شخصين بالغين.
You know, they do require two consenting adults.

390
00:20:38,303 --> 00:20:41,134
[الكل يضحك]
[All laughing]

391
00:20:41,573 --> 00:20:43,689
واحد منهم أنثى.
One of which is a female.

392
00:20:43,709 --> 00:20:46,734
إنها تعرف التمرين.
She knows the exercise.

393
00:20:47,879 --> 00:20:50,596
يجب علي. لقد كان لدي ما يكفي من الممارسة.
I should. I've had enough practice.

394
00:20:50,616 --> 00:20:53,413
[صراخ رجال]
[Men hooting]

395
00:20:54,052 --> 00:20:56,668
تجاوز زيغي حاسوب البنتاغون القديم
Ziggy bypassed the old Pentagon computer

396
00:20:56,688 --> 00:20:59,271
وذهبت إلى دمج البيانات مع مكتبة نيويورك تايمز.
and went to data fusion with The New York Times library.

397
00:20:59,291 --> 00:21:01,039
هذا عظيم. شكرا.
That's great. Thanks.

398
00:21:01,059 --> 00:21:03,775
اعتقدت أنه كان مضحكًا إلى حد ما.
I thought it was rather humorous myself.

399
00:21:03,795 --> 00:21:05,944
لقد حفر قصة مصورة قامت بها ماجي
He dug up a photo story that Maggie did

400
00:21:05,964 --> 00:21:08,981
على هجوم خبراء المتفجرات هنا الليلة.
on a sapper attack here tonight.

401
00:21:09,001 --> 00:21:10,282
خبراء المتفجرات؟
Sappers?

402
00:21:10,302 --> 00:21:11,950
خبراء المتفجرات؟
Sappers?

403
00:21:11,970 --> 00:21:14,353
تسللوا من النهر حوالي منتصف الليل.
They slipped in from the river around midnight.

404
00:21:14,373 --> 00:21:16,288
قاموا بتفجير مكب الذخيرة وحصلوا على
They blew up the ammo dump and they get

405
00:21:16,308 --> 00:21:18,290
مروحية ديك بمجرد إقلاعها.
Deke's helicopter just as it lifts off.

406
00:21:18,310 --> 00:21:19,891
(ال) قتله على الفور.
(Al) Killed him instantly.

407
00:21:19,911 --> 00:21:21,927
الآن انتظر ... انتظر قبل أن تقول أي شيء.
Now wait... wait, before you say anything.

408
00:21:21,947 --> 00:21:24,296
جعلت Ziggy يجري بعض الأرقام.
I had Ziggy run some numbers.

409
00:21:24,316 --> 00:21:27,132
هناك احتمال بنسبة 52 بالمائة أن هذا ما أنت هنا لتفعله.
There's a 52 percent chance that that's what you're here to do.

410
00:21:27,152 --> 00:21:30,017
لإنقاذ العقيد ديك جريموالد.
To save Col. Deke Grimwald.

411
00:21:30,322 --> 00:21:33,483
ولكن إذا كان هذا صحيحًا ،
But if that's true,

412
00:21:33,492 --> 00:21:38,744
ثم بعد الهجوم مباشرة ، ستقفز للخارج.
then right after the attack, you're gonna leap out.

413
00:21:38,764 --> 00:21:43,426
ولن تكون متواجدًا غدًا لإنقاذ توم.
And you won't be around tomorrow to save Tom.

414
00:21:51,610 --> 00:21:52,791
(سام) ديمبسي.
(Sam) Dempsey.

415
00:21:52,811 --> 00:21:55,800
(ديمبسي) أجل؟
(Dempsey) Yeah?

416
00:21:56,481 --> 00:21:59,197
خبراء المتفجرات قادمون من النهر عند منتصف الليل.
Sappers are coming in from the river at midnight.

417
00:21:59,217 --> 00:22:01,548
قرار صعب ، طفل.
Tough decision, kid.

418
00:22:01,787 --> 00:22:03,101
(ديمبسي) خبراء المتفجرات!
(Dempsey) Sappers!

419
00:22:03,121 --> 00:22:05,137
[صراخ رجال]
[Men hooting]

420
00:22:05,157 --> 00:22:06,738
كيف يعرف؟
How could he know?

421
00:22:06,758 --> 00:22:08,473
لهذا نسميه ماجيك.
That's why we call him Magic.

422
00:22:08,493 --> 00:22:10,542
(العقيد ديك) سأقوم بعمل ثلاث إدخالات مزيفة.
(Col. Deke) I'm gonna make three fake insertions.

423
00:22:10,562 --> 00:22:12,811
سأقوم بعمل واحد من قبل واثنين بعد أن أسقط فريقك.
I'll make one before and two after I drop your team.

424
00:22:12,831 --> 00:22:15,080
يقول تيتي إن الطريق مفخخة ،
Titi says the road is booby-trapped,

425
00:22:15,100 --> 00:22:16,515
لذلك عليك استخدام النهر ،
so you're gonna have to use the river,

426
00:22:16,535 --> 00:22:18,850
وحقول الأرز عندما تقترب من القرية.
and the rice paddies when you approach the village.

427
00:22:18,870 --> 00:22:20,052
كم من الوقت للوصول إلى هناك ، تيتي؟
How long to get there, Titi?

428
00:22:20,072 --> 00:22:21,453
ساعتان ، ربما ثلاث ساعات.
Two, maybe three hour.

429
00:22:21,473 --> 00:22:24,356
تمام. الآن ، ألا يمكننا إدخال أقرب؟
Okay. Now, can't we insert any closer?

430
00:22:24,376 --> 00:22:26,158
الرائد. عندما تكون متيقظا.
Maj. Quan most vigilant.

431
00:22:26,178 --> 00:22:28,193
غادر القرية إذا سمع مروحية أمريكية.
Leave village if he hear American helicopter.

432
00:22:28,213 --> 00:22:31,063
سيدي ماجيك يقول خبراء المتفجرات يعبرون النهر
Sir, Magic says sappers are crossing the river.

433
00:22:31,083 --> 00:22:32,898
(العقيد ديك) كيف يعرف ذلك بحق الجحيم؟
(Col. Deke) How the hell does he know that?

434
00:22:32,918 --> 00:22:34,566
السحر لديه حاسة سادسة.
Magic's got a sixth sense.

435
00:22:34,586 --> 00:22:36,201
نعم ، يمكنك مناداتي بذلك.
Yeah, you could call me that.

436
00:22:36,221 --> 00:22:39,404
إذا قال خبراء متفجرات قادمون عقيد خبراء متفجرات قادمون
If he says sappers are coming, Colonel, sappers are coming.

437
00:22:39,424 --> 00:22:42,307
حسنًا ، أطلق النار على التنين ، سأتصل بك على TAC 2.
All right fire up the Dragon, I'll contact you on TAC 2.

438
00:22:42,327 --> 00:22:44,343
لا سيدي. أريد نصب كمين.
No, sir. I want to set up an ambush.

439
00:22:44,363 --> 00:22:46,611
إذا رأوك تحلق ، فسيعرفون أننا سنصل إليهم.
If they see you flying up, they'll know we're on to them.

440
00:22:46,631 --> 00:22:48,313
دكتور ، تنبيه مشاة البحرية.
Doc, alert the Marines.

441
00:22:48,333 --> 00:22:50,615
أخبرهم أنني أقوم بإعداد كمين. التسلل إلى المخابئ.
Tell them I'm setting up an ambush. Slip into the bunkers.

442
00:22:50,635 --> 00:22:52,050
رئيس ، ضعهم. واعظ
Chief, set them. Preacher,

443
00:22:52,070 --> 00:22:54,019
خذ الخندق من مخبأ الاتصالات.
take the trench by the communications bunker.

444
00:22:54,039 --> 00:22:55,954
الناسف ، تغطية الجانب الشمالي من النهر.
Blaster, cover the north side of the river.

445
00:22:55,974 --> 00:22:57,489
شامو ، الخندق الجنوبي.
Shamoo, south trench.

446
00:22:57,509 --> 00:22:59,991
بإذن الملازم ، سأعمل على المينيغون.
With the Lieutenant's permission, I'll man the minigun.

447
00:23:00,011 --> 00:23:01,927
لا ، أحتاجك على كلايمورز.
No, I need you on the claymores.

448
00:23:01,947 --> 00:23:03,862
ماجيك ، يا رجل minigun.
Magic, you man the minigun.

449
00:23:03,882 --> 00:23:07,299
لا تطلق النار حتى تسمع صوت الكلايمور ينفخ.
Don't shoot until you hear the claymores blow.

450
00:23:07,319 --> 00:23:09,067
انه وقت العرض.
It's showtime.

451
00:23:09,087 --> 00:23:11,520
ايي ايي سيدي.
Aye, aye, sir.

452
00:23:28,106 --> 00:23:30,471
صه.
Shh.

453
00:23:31,209 --> 00:23:33,699
يجب أن يأتي في أي دقيقة.
Should be coming any minute.

454
00:23:34,679 --> 00:23:38,909
من الأفضل تشغيل البطارية وتوصيلها.
You better turn the battery on, plug it in.

455
00:23:40,652 --> 00:23:42,801
عندما تطلق النار ، أطلق النار على دفعات قصيرة.
When you fire, shoot in short bursts.

456
00:23:42,821 --> 00:23:45,370
هذا الشيء يطلق 6000 طلقة في الدقيقة.
This thing shoots 6,000 rounds a minute.

457
00:23:45,390 --> 00:23:47,472
داكن جدا للصورة.
Too dark for picture.

458
00:23:47,492 --> 00:23:53,427
عزيزتي ، هذا الفيلم يمكن أن يتعرض حيث لا تشرق الشمس.
Honey, this film can get exposure where the sun don't shine.

459
00:24:00,338 --> 00:24:03,955
(توم) لا أستطيع أن أرى شيئًا لعينًا.
(Tom) I can't see a damn thing.

460
00:24:03,975 --> 00:24:05,257
(ديمبسي) قف بجانب الجنوب.
(Dempsey) Stand by, south side.

461
00:24:05,277 --> 00:24:07,505
ماذا لديك أيها الرئيس؟
What do you got, Chief?

462
00:24:13,218 --> 00:24:15,207
اللعنة.
Damn.

463
00:24:17,756 --> 00:24:20,018
العيون المستديرة.
Round eyes.

464
00:24:26,531 --> 00:24:28,498
[الشهقات]
[Gasps]

465
00:24:34,272 --> 00:24:39,070
إذا حاولت المغادرة مرة أخرى ، أطلق النار.
If she tries to leave again, shoot.

466
00:24:47,185 --> 00:24:49,777
يجب أن تصل إلى أي ثانية.
They should hit any sec.

467
00:24:49,921 --> 00:24:53,855
هذا ما قلته قبل دقيقتين.
That's what you said two minutes ago.

468
00:25:09,140 --> 00:25:11,189
(العقيد ديك) أقول لكم ، لا يوجد شيء هناك
(Col. Deke) I'm telling you, there's nothing out there

469
00:25:11,209 --> 00:25:13,836
ماعدا خيال ماجيك.
except Magic's imagination.

470
00:25:17,616 --> 00:25:20,447
هوو ياه!
Hoo-Yah!

471
00:25:22,220 --> 00:25:23,668
(آل) لا أصدق ذلك ،
(Al) I can't believe it,

472
00:25:23,688 --> 00:25:27,973
لقد أنقذت حياة تلك الفوهة الجاحرة وهو يسخر منك.
you saved that ungrateful nozzle's life and he mocks you.

473
00:25:27,993 --> 00:25:30,976
من يهتم يا آل؟ انا مازلت هنا.
Who cares, Al? I'm still here.

474
00:25:30,996 --> 00:25:32,944
لقد غيرت التاريخ ولم أقفز.
I changed history and I didn't leap.

475
00:25:32,964 --> 00:25:34,379
لقد غيرت التاريخ.
You did change history.

476
00:25:34,399 --> 00:25:36,147
لكنني ملعون إذا كنت أعرف كيف فعلت ذلك.
But I'm dammed if I know how you did it.

477
00:25:36,167 --> 00:25:39,084
حسنًا ، ربما رآنا خبراء المتفجرات و ... وأوقفوا الهجوم.
Well, maybe the sappers saw us and... and they called off the attack.

478
00:25:39,104 --> 00:25:42,087
من المظلمة جدًا بالنسبة لهم أن يراكوا. يجب أن يكون شيئًا آخر.
It's too dark for them to see you. It had to be something else.

479
00:25:42,107 --> 00:25:44,523
ما الفرق الذي يحدثه؟ لقد فعلناها.
What difference does it make? We did it.

480
00:25:44,543 --> 00:25:48,841
إذا تمكنا من إنقاذ Deke ، فيمكننا إنقاذ Tom.
If we can save Deke, we can save Tom.

481
00:25:51,850 --> 00:25:52,931
(ماجي) الحمد لله!
(Maggie) Thank God!

482
00:25:52,951 --> 00:25:56,851
أخبر مدام ديم أن تخفف من روعك.
Tell Madame Diem to lighten up.

483
00:25:58,056 --> 00:25:59,404
انتهى؟
Is over?

484
00:25:59,424 --> 00:26:01,686
انتهى.
Is over.

485
00:26:06,331 --> 00:26:07,779
أراهن أن أجر شهر في اليوم ،
I'll bet you a month's per diem,

486
00:26:07,799 --> 00:26:10,048
كانت ستطلق النار علي إذا حاولت المغادرة.
she would have shot me if I tried to leave.

487
00:26:10,068 --> 00:26:12,050
لا رهان.
No bet.

488
00:26:12,070 --> 00:26:14,298
أوه،
Uh,

489
00:26:14,606 --> 00:26:16,655
اسمع ، سأكون ... سأكون دقيقة واحدة فقط.
listen, I'll... I'll only be a minute.

490
00:26:16,675 --> 00:26:19,824
اه يا توم طلب مني الملازم
Uh, Tom, the lieutenant asked me to

491
00:26:19,844 --> 00:26:23,061
تأمين شبكة الراديو. لذلك علي ...
secure the radio net. So I gotta...

492
00:26:23,081 --> 00:26:24,863
لا يوجد شيء في ذلك يا سام.
There's nothing to it, Sam.

493
00:26:24,883 --> 00:26:28,366
يقوم SEAL One بمراقبة تردد تكتيكي على جهاز الإرسال هذا.
SEAL One is monitoring a tactical frequency on that transmitter.

494
00:26:28,386 --> 00:26:30,835
لذلك فقط اتصل بهم ، و ... وأنت تقول
So you just call them up, and... and you say

495
00:26:30,855 --> 00:26:35,187
أنت تحمي من محطات المعركة.
you're securing from battle stations.

496
00:26:35,994 --> 00:26:37,976
[أزيز ثابت]
[Static buzzing]

497
00:26:37,996 --> 00:26:39,985
[فك الضغط]
[Unzipping]

498
00:26:41,232 --> 00:26:43,722
SEAL واحد هذا ...
SEAL One this...

499
00:26:46,104 --> 00:26:47,919
أحسنت.
Bravo.

500
00:26:47,939 --> 00:26:50,497
هذا برافو. زيادة.
This is Bravo. Over.

501
00:26:50,508 --> 00:26:51,856
(ماجي) أتمنى أن أستعد للنوم
(Maggie) I hope my getting ready for bed

502
00:26:51,876 --> 00:26:53,358
لا يزعجك.
doesn't bother you.

503
00:26:53,378 --> 00:26:56,528
أه لا لا لا إطلاقا.
Uh, no, no, no, not at all.

504
00:26:56,548 --> 00:26:58,496
اهم.
Ahem.

505
00:26:58,516 --> 00:27:02,814
هاها ، لا ، لا ، لا ، لا أعتقد ذلك.
Ha-ha, no, no, no, I don't think so.

506
00:27:02,887 --> 00:27:04,703
SEAL One ، هذا برافو. زيادة.
SEAL One, this is Bravo. Over.

507
00:27:04,723 --> 00:27:10,008
(آل) أوه ، واو!
(Al) Oh, wow!

508
00:27:10,028 --> 00:27:11,977
ال. هاه؟
Al. Huh?

509
00:27:11,997 --> 00:27:13,078
ال؟
Al?

510
00:27:13,098 --> 00:27:14,679
آه ، نعم ، إنه اسم رمزي ،
Uh, yeah, it's a code name,

511
00:27:14,699 --> 00:27:19,017
أممم ، ولا يبدو أنهم يردون عليها.
um, and they don't seem to be answering to it.

512
00:27:19,037 --> 00:27:20,752
هاه؟
Huh?

513
00:27:20,772 --> 00:27:23,761
(آل) لا؟
(Al) They don't?

514
00:27:24,242 --> 00:27:29,494
لنرى. 47.30. هذا لا يبدو صحيحًا.
Let me see. 47.30. That doesn't seem right.

515
00:27:29,514 --> 00:27:33,108
جرب 41.15.
Try 41.15.

516
00:27:33,752 --> 00:27:36,515
أوه ، أطلق النار!
Oh, shoot!

517
00:27:36,521 --> 00:27:39,352
وضعت لها جاميز.
She put her jammies on.

518
00:27:42,627 --> 00:27:44,743
الختم واحد هذا برافو. زيادة.
SEAL One this is Bravo. Over.

519
00:27:44,763 --> 00:27:46,911
(رجل) برافو ، الختم واحد. ما الذي يهتز يا حبيبي؟
(man) Bravo, SEAL One. What's shaking, baby?

520
00:27:46,931 --> 00:27:49,214
ضرب هؤلاء خبراء المتفجرات؟
Those sappers hit?

521
00:27:49,234 --> 00:27:51,683
(سام) آه ، لا. أه سلبي.
(Sam) Uh, no. Uh, negative.

522
00:27:51,703 --> 00:27:55,920
اممم ، نحن نحمي من محطات المعركة.
Um, we're securing from battle stations.

523
00:27:55,940 --> 00:27:57,656
(رجل) نم هانئًا ولا تدع تشارلي يعض.
(man) Sleep tight and don't let Charlie bite.

524
00:27:57,676 --> 00:28:00,075
SEAL واحد ، خارج.
SEAL One, out.

525
00:28:00,545 --> 00:28:03,843
حسنًا ، انتهى ، أخرج.
Okay, over, out.

526
00:28:05,216 --> 00:28:06,931
[ضحك]
[Chuckling]

527
00:28:06,951 --> 00:28:08,975
هنا.
Here.

528
00:28:11,656 --> 00:28:16,975
لأولئك الفقراء ، الأوغاد الرائعين الذين تسعى وراءهم.
To those poor, magnificent bastards you're going after.

529
00:28:16,995 --> 00:28:18,076
أنا لا أتبعك.
I don't follow you.

530
00:28:18,096 --> 00:28:19,477
وجع الأذن.
The Air Cav earache.

531
00:28:19,497 --> 00:28:21,146
يجب أن يكون قد أخبرها بالمهمة.
He must have told her the mission.

532
00:28:21,166 --> 00:28:23,181
الرجل يستحق المحاكمة العسكرية.
The guy deserves to be court-martialed.

533
00:28:23,201 --> 00:28:26,551
الكولونيل جريموالد يطلعك على مهمة الغد؟
Col. Grimwald brief you on tomorrow's mission?

534
00:28:26,571 --> 00:28:28,887
السيد ويست بوينت؟ مستحيل.
Mr. West Point? No way.

535
00:28:28,907 --> 00:28:31,089
كان شخصا أعلى.
It was someone higher up.

536
00:28:31,109 --> 00:28:33,291
لكن كيف حصلت على المعلومات ليس مهمًا.
But how I got the info isn't important.

537
00:28:33,311 --> 00:28:35,994
ما أفعله به هو.
What I do with it is.

538
00:28:36,014 --> 00:28:38,296
أنا مصور صحفي يا ماجيك.
I'm a photojournalist, Magic.

539
00:28:38,316 --> 00:28:40,365
فكرة جيدة.
A damn good one.

540
00:28:40,385 --> 00:28:42,300
(ماجي) وليس هناك صحفي جيد
(Maggie) And there's not a good journalist

541
00:28:42,320 --> 00:28:44,669
الذين لن يبيعوا أرواحهم مقابل بوليتزر.
who wouldn't sell their soul for a Pulitzer.

542
00:28:44,689 --> 00:28:47,972
بما أن مهمتك غدًا هي مادة بوليتسر ،
Since your mission tomorrow is Pulitzer material,

543
00:28:47,992 --> 00:28:50,909
أريدك أن تخبر الملازم بيكيت
I want you to tell your Lt. Beckett

544
00:28:50,929 --> 00:28:55,955
أن لديك هذا الشعور السحري تجاهي.
that you've got that magic feeling about me.

545
00:28:55,967 --> 00:29:00,318
هل تعتقد أنك ستجلب لنا الحظ في المهمة؟
You think you'll bring us luck on the mission?

546
00:29:00,338 --> 00:29:02,464
اه.
Uh-huh.

547
00:29:03,007 --> 00:29:06,157
مقابل ماذا؟
In exchange for what?

548
00:29:06,177 --> 00:29:07,225
روحك؟
Your soul?

549
00:29:07,245 --> 00:29:09,194
[ضحك]
[Laughing]

550
00:29:09,214 --> 00:29:11,977
ليس فقط روحي ، حبيبي.
Not just my soul, baby.

551
00:29:26,531 --> 00:29:27,746
آه،
Ah,

552
00:29:27,766 --> 00:29:31,116
امرأة ، أنت تختار الرجل الخطأ.
woman, you're picking the wrong man.

553
00:29:31,136 --> 00:29:32,917
[يلهث]
[Panting]

554
00:29:32,937 --> 00:29:36,234
[همس] ماذا تقول؟
[Whispering] What do you say?

555
00:29:36,407 --> 00:29:38,396
صفقة.
Deal.

556
00:29:52,056 --> 00:29:56,441
سام ، أنا من يفكر بغدده. ليس انت.
Sam, I am the one who thinks with his glands. Not you.

557
00:29:56,461 --> 00:30:01,045
لماذا ... كيف تحصل على المعلومات عن خبراء المتفجرات؟
Why... How'd you get the info on the sappers?

558
00:30:01,065 --> 00:30:04,449
آه ، كيف أحصل على ... حسنًا ، لقد كان ... كان بسيطًا جدًا.
Uh, how'd I get... Well, it was... it was very simple.

559
00:30:04,469 --> 00:30:09,220
أه ، ماجي قدمت قصة في الجريدة.
Uh, Maggie filed a story in the newspaper.

560
00:30:09,240 --> 00:30:10,922
♪♪ [تشغيل الموسيقى]
♪♪[music playing]

561
00:30:10,942 --> 00:30:14,192
لذا تواصل ماجي في هذه المهمة ، وستقوم بعمل قصة
So Maggie goes on this mission, she's gonna do a story

562
00:30:14,212 --> 00:30:17,595
وبعد ذلك يمكن لـ Ziggy إخراجها من ملفات الصحف.
and then Ziggy can pull it out of the newspaper files.

563
00:30:17,615 --> 00:30:21,366
مرحبًا ، هذا رائع يا سام. هذا رائع.
Hey, that's brilliant, Sam. That's brilliant.

564
00:30:21,386 --> 00:30:24,135
إنه غبي. إنه حقًا غبي.
It's stupid. It's really stupid.

565
00:30:24,155 --> 00:30:26,437
اعتقدت أنك أذكى من ذلك يا ماجيك.
I thought you were smarter than that, Magic.

566
00:30:26,457 --> 00:30:29,107
أقسم لك يا توم. ماجي أمر حيوي
I swear to you, Tom. Maggie is vital

567
00:30:29,127 --> 00:30:30,375
لنجاح هذه المهمة.
to the success of this mission.

568
00:30:30,395 --> 00:30:34,693
لا أستطيع أن أشرح كيف أعرف. أنا فقط أفعل.
I can't explain how I know. I just do.

569
00:30:34,933 --> 00:30:37,332
يبدو أنك مثل أخي.
You sound like my brother.

570
00:30:37,468 --> 00:30:39,484
أفعل؟
I do?

571
00:30:39,504 --> 00:30:43,288
لديه هذه المشاعر حول المستقبل.
He gets these feelings about the future.

572
00:30:43,308 --> 00:30:45,089
عندما كنت في المنزل عيد الشكر الماضي ،
When I was home last Thanksgiving,

573
00:30:45,109 --> 00:30:46,925
لقد أخاف أهلي.
he scared the hell out of my folks.

574
00:30:46,945 --> 00:30:51,362
ظل يخبرنا أنني سأموت هنا
Kept telling us that I was going to die over here

575
00:30:51,382 --> 00:30:53,781
في 8 أبريل.
on April 8.

576
00:30:55,987 --> 00:30:59,604
جعلني أعد بالزحف إلى أعمق حفرة وأكثرها قتامة يمكن أن أجدها
Made me promise to crawl into the deepest, darkest hole I could find

577
00:30:59,624 --> 00:31:01,339
حتى انتهى ذلك اليوم.
until that day was over.

578
00:31:01,359 --> 00:31:03,986
اليوم اممم
Today is, um,

579
00:31:04,262 --> 00:31:05,243
8 أبريل.
April 8.

580
00:31:05,263 --> 00:31:06,344
أنا أعرف.
I know.

581
00:31:06,364 --> 00:31:11,950
ولكن ، أي ثقب هنا يزيد عمقه عن ثلاثة أقدام يملأ بالماء.
But, any hole around here over three feet deep fills with water.

582
00:31:11,970 --> 00:31:14,519
أنت تعرف ، لقد قطعت وعدًا.
You know, you made a promise.

583
00:31:14,539 --> 00:31:17,589
ألا تعتقد أنه يجب عليك المحاولة والاحتفاظ بها؟
Don't you think you ought to try and keep it?

584
00:31:17,609 --> 00:31:20,167
لدي مهمة لقيادتها.
I got a mission to lead.

585
00:31:20,979 --> 00:31:23,328
الآن ، هل أنت متأكد من ماجي؟
Now, are you sure about Maggie?

586
00:31:23,348 --> 00:31:25,463
سأراهن بحياتي عليه.
I'd stake my life on it.

587
00:31:25,483 --> 00:31:28,399
جيد ، لأن هذا ما ستفعله.
Good, because that's what you'll be doing.

588
00:31:28,419 --> 00:31:34,287
تخاطر بحياتك ، السحر ، وحياتنا.
Staking your life on it, Magic, and ours.

589
00:31:39,797 --> 00:31:41,846
[أزيز طائرات الهليكوبتر]
[Helicopter whirring]

590
00:31:41,866 --> 00:31:45,416
(سام) بمجرد أن كنا في الجو ، توقعت أن يتغير التاريخ.
(Sam) Once we were in the air, I expected history to change.

591
00:31:45,436 --> 00:31:48,286
لكي يظهر Al مع قصة Maggie في المهمة
For Al to appear with Maggie's story on the mission

592
00:31:48,306 --> 00:31:50,855
لذلك كنت أعرف كيفية تحقيق النجاح وإنقاذ توم.
so I'd know how to make it a success and save Tom.

593
00:31:50,875 --> 00:31:52,557
لكننا قمنا بالإدخال المزيف
But we'd made the fake insertion

594
00:31:52,577 --> 00:31:54,125
ولم يكن هناك أي علامة على وجود آل.
and there was still no sign of Al.

595
00:31:54,145 --> 00:31:57,262
بدأت أتعرق ولم تكن الرطوبة.
I was starting to sweat and it wasn't the humidity.

596
00:31:57,282 --> 00:31:59,530
نحن قادمون على LZ. دقيقة واحدة.
We're coming up on the LZ. One minute.

597
00:31:59,550 --> 00:32:01,766
دقيقة واحدة. آخر مرة.
One minute. Last time.

598
00:32:01,786 --> 00:32:03,768
نذهب أنا والخطيب من أجل حنكة الرائد تشوان.
Preacher and I go for Maj. Quan's hooch.

599
00:32:03,788 --> 00:32:07,138
أخرج حراسه الشخصيين واقبض عليه حياً إن أمكن.
Take out his bodyguards and capture him alive if possible.

600
00:32:07,158 --> 00:32:10,074
وإلا فمدحوا الرب و ...
If not, praise the Lord and...

601
00:32:10,094 --> 00:32:13,111
أنا و Blaster نحيد الحراس عند الهدف.
Blaster and I neutralize the guards at the target hooch.

602
00:32:13,131 --> 00:32:17,048
أنا والسحر نغطي المؤخرة وأستدعى سلاح الفرسان السابع إذا لزم الأمر.
Magic and I cover the rear and call in the 7th Cavalry if needed.

603
00:32:17,068 --> 00:32:18,316
حاضر.
Roger.

604
00:32:18,336 --> 00:32:20,351
(توم) وأنت يا آنسة داوسون ، لك الحرية في التغطية
(Tom) And you, Miss Dawson, are free to cover

605
00:32:20,371 --> 00:32:22,353
هذه المهمة بالطريقة التي تراها مناسبة ،
this mission any way you see fit,

606
00:32:22,373 --> 00:32:25,456
طالما أنك لا تترك المروحية.
as long as you do not leave the chopper.

607
00:32:25,476 --> 00:32:27,025
ايي ايي سيدي.
Aye, aye, sir.

608
00:32:27,045 --> 00:32:30,762
سكيبر ، ألا تعتقد أن الوقت قد حان لإخبارنا بماذا في هذا الكلب؟
Skipper, don't you think it's about time you told us what's in that hooch?

609
00:32:30,782 --> 00:32:32,096
لقد قمت بحفظ ذلك نوعًا ما.
I've kind of been saving that.

610
00:32:32,116 --> 00:32:33,798
نعم ، لاحظنا.
Yeah, we noticed.

611
00:32:33,818 --> 00:32:37,068
اثنان ، ربما ثلاثة أسرى أميركيين.
Two, maybe three American POWs.

612
00:32:37,088 --> 00:32:40,972
[يهتف الرجال] حسنًا.
[Men cheering] All right.

613
00:32:40,992 --> 00:32:44,208
أخبرتك أنها مادة بوليتسر.
I told you it was Pulitzer material.

614
00:32:44,228 --> 00:32:47,456
(آل) ولكن ليس لها.
(Al) But not for her.

615
00:32:47,799 --> 00:32:49,447
أسرى الحرب ، آل.
POWs, Al.

616
00:32:49,467 --> 00:32:52,435
الذين لا ينقذون.
Who do not get rescued.

617
00:32:53,404 --> 00:32:54,953
ماذا حصل؟
What went wrong?

618
00:32:54,973 --> 00:32:57,055
ما زلنا لا نعرف.
We still don't know.

619
00:32:57,075 --> 00:32:59,542
العثور على قصة ماجي؟
Find Maggie's story?

620
00:32:59,911 --> 00:33:02,503
لم تقدمه أبدًا.
She never filed it.

621
00:33:03,514 --> 00:33:07,448
قُتلت في هذه المهمة.
She was killed on this mission.

622
00:33:17,328 --> 00:33:18,910
(سام) كان يحدث مرة أخرى.
(Sam) It was happening again.

623
00:33:18,930 --> 00:33:20,912
ولكن ليس كما فعلت في المرة الأولى.
But not like it did the first time.

624
00:33:20,932 --> 00:33:22,747
ثم قُتل توم فقط.
Then only Tom was killed.

625
00:33:22,767 --> 00:33:26,684
الآن ، انضمت إليه ماجي وكان الله وحده يعلم عدد الآخرين.
Now, Maggie was joining him and only God knew how many others.

626
00:33:26,704 --> 00:33:28,753
ربما كل شخص على المروحية.
Maybe everyone on the chopper.

627
00:33:28,773 --> 00:33:30,788
ربما قتلتهم جميعًا.
Maybe I'd killed them all.

628
00:33:30,808 --> 00:33:32,623
(ال) أعلم أنك تريد الصراخ.
(Al) I know you want to scream.

629
00:33:32,643 --> 00:33:35,259
أعلم أنك تريد إخبار توم بإلغاء المهمة.
I know you want to tell Tom to call off the mission.

630
00:33:35,279 --> 00:33:36,794
لكنه لن يفعل ذلك.
But he's not gonna do it.

631
00:33:36,814 --> 00:33:39,097
حتى لو صدقك ، فسوف يستمر.
Even if he believed you, he's gonna push on.

632
00:33:39,117 --> 00:33:42,100
سيحصل على Doc لتهدئتك وسيتركك خلفك.
He'll get Doc to sedate you and he'll leave you behind.

633
00:33:42,120 --> 00:33:45,703
أنت لا تريد أن يحدث ذلك ، أليس كذلك؟
You don't want that to happen, do you?

634
00:33:45,723 --> 00:33:50,089
فقط تذكر أنك حصلت على الآس في الحفرة.
Just remember you've got an ace in the hole.

635
00:33:51,763 --> 00:33:53,752
أنا.
Me.

636
00:34:05,143 --> 00:34:07,191
حسنا. تحرك للخارج. هيا.
All right. Move out. Come on.

637
00:34:07,211 --> 00:34:09,405
يتحرك!
Move!

638
00:34:32,003 --> 00:34:35,219
(العقيد ديك) LZ 3 قادم في دقيقة واحدة.
(Col. Deke) LZ 3 coming up in one minute.

639
00:34:35,239 --> 00:34:38,956
كولونيل هل هذا الطائر به نونية؟
Colonel, does this bird have a potty?

640
00:34:38,976 --> 00:34:41,125
نحن فقط نخرج من الباب ، ماجي.
We just go out the door, Maggie.

641
00:34:41,145 --> 00:34:43,795
نعم ، حسنًا ، أنا لست مجهزًا للقيام بذلك.
Yeah, well, I'm not equipped to do that.

642
00:34:43,815 --> 00:34:46,831
أه ، ماذا عن دقيقة على الأرض في هذا LZ القادم؟
Uh, how about a minute on the ground at this next LZ?

643
00:34:46,851 --> 00:34:48,433
لا أستطيع فعل ذلك.
I can't do that.

644
00:34:48,453 --> 00:34:49,867
تعال يا عقيد.
Come on, Colonel.

645
00:34:49,887 --> 00:34:51,669
أين هو إحساسك بالفروسية؟
Where's your sense of chivalry?

646
00:34:51,689 --> 00:34:54,238
يجب أن أذهب وأنا متأكد من أن الجحيم لا أريده
I gotta go and I sure as hell don't want

647
00:34:54,258 --> 00:34:58,453
للقيام بذلك أمام هؤلاء الأطفال هنا.
to do it in front of these kids back here.

648
00:35:14,312 --> 00:35:18,041
لا أصدق أنني أفعل هذا.
I can't believe I'm doing this.

649
00:36:32,323 --> 00:36:33,604
[همس] MK-26s.
[Whispering] MK-26s.

650
00:36:33,624 --> 00:36:35,673
يجب أن يكون قد سرق من ARVNs.
Must have stolen from the ARVNs.

651
00:36:35,693 --> 00:36:37,990
أو شرائه.
Or bought it.

652
00:36:41,098 --> 00:36:42,313
خبراء المتفجرات ، سيدي.
Sappers, sir.

653
00:36:42,333 --> 00:36:44,482
ربما الخروج في مهمة.
Probably going out on a mission.

654
00:36:44,502 --> 00:36:47,718
خذ الأسلحة. اترك الباقي.
Take the weapons. Leave the rest.

655
00:36:47,738 --> 00:36:52,205
انت تعرفها؟ (تيتي) لا.
You know her? (Titi) No.

656
00:37:02,653 --> 00:37:04,802
(طيار) علينا أن نجعل ذلك الإدراج التالي ، عقيد.
(Pilot) We gotta make that next insertion, Colonel.

657
00:37:04,822 --> 00:37:08,339
(العقيد ديك) ماجي!
(Col. Deke) Maggie!

658
00:37:08,359 --> 00:37:10,074
اللعنة! إنها لن تأتي ، كولونيل.
Damn! She ain't coming, Colonel.

659
00:37:10,094 --> 00:37:12,652
إنها لن تأتي.
She ain't coming.

660
00:37:18,169 --> 00:37:20,727
[زقزقة العصافير]
[Birds chirping]

661
00:37:31,716 --> 00:37:34,115
قرية قريبة.
Village close.

662
00:37:34,151 --> 00:37:35,900
سحر. وثيقة.
Magic. Doc.

663
00:37:35,920 --> 00:37:36,968
انشر هنا.
Deploy here.

664
00:37:36,988 --> 00:37:38,102
توم.
Tom.

665
00:37:38,122 --> 00:37:40,146
ماذا؟
What?

666
00:38:08,052 --> 00:38:12,003
[تنهد] هذا غبي ، ماجي. غبي.
[Sighing] This is stupid, Maggie. Stupid.

667
00:38:12,023 --> 00:38:15,718
لكن هذه هي الطريقة التي تربح بها بوليتزر.
But it's how you win a Pulitzer.

668
00:38:26,203 --> 00:38:28,786
(ال) سام! لقد وجدت أسرى الحرب.
(Al) Sam! I found the POWs.

669
00:38:28,806 --> 00:38:32,123
يقودهم رأس المال الجريء إلى أسفل درب هناك.
The VC are leading them down a trail right over there.

670
00:38:32,143 --> 00:38:35,359
آل ، انظر إلى هذا.
Al, look at this.

671
00:38:35,379 --> 00:38:38,162
سام ، هناك حارسان فقط. يمكنك أنت و Doc تحريرهما.
Sam, there's only two guards. You and Doc can free them.

672
00:38:38,182 --> 00:38:39,930
تم ضبط هذا الراديو على 47.30.
This radio is tuned to 47.30.

673
00:38:39,950 --> 00:38:41,399
هذا هو نفس تردد الراديو
That's the same frequency the radio

674
00:38:41,419 --> 00:38:43,501
في القبو تم ضبطه على الليلة الماضية.
in the bunker was tuned to last night.

675
00:38:43,521 --> 00:38:45,636
أزلنا هذا الراديو عن خبراء المتفجرات ، آل.
We took this radio off the sappers, Al.

676
00:38:45,656 --> 00:38:48,606
47.30 هو التردد الذي كانوا يستخدمونه.
47.30 is the frequency they were using.

677
00:38:48,626 --> 00:38:50,308
بعد الظهر.
The chieu hoi.

678
00:38:50,328 --> 00:38:53,377
لابد أنها أذاعتهم مباشرة بعد أن غادرت ماجي المخبأ.
She must have radioed them right after Maggie left the bunker.

679
00:38:53,397 --> 00:38:55,313
إنها تقودهم مباشرة إلى كمين.
She's leading them straight into an ambush.

680
00:38:55,333 --> 00:38:57,281
(سام) يجب أن أذهب وأحذر توم.
(Sam) I got to go warn Tom.

681
00:38:57,301 --> 00:38:58,916
لن تمسك به أبدًا في الوقت المناسب.
You'll never catch him in time.

682
00:38:58,936 --> 00:39:01,452
لقد قلبت ماجيك ، سأقوم بتهدئتك.
You've flipped Magic, I'm going to sedate you.

683
00:39:01,472 --> 00:39:04,463
ال ، ساعدني.
Al, help me.

684
00:39:13,451 --> 00:39:16,316
ابتعد عن ظهري يا تشارلي.
Get off my back, Charlie.

685
00:39:17,855 --> 00:39:20,447
[ثرثرة رجال]
[Men chattering]

686
00:39:37,408 --> 00:39:38,789
(وثيقة) سنقطع فخًا مفخخًا.
(Doc) We're gonna cut a booby trap.

687
00:39:38,809 --> 00:39:39,824
لا ، لن نفعل ذلك.
No, we won't.

688
00:39:39,844 --> 00:39:41,425
فخ! هناك حق واحد.
Trap! One right there.

689
00:39:41,445 --> 00:39:44,208
لدي حاسة سادسة.
I've got a sixth sense.

690
00:39:55,826 --> 00:39:57,884
قرية.
Village.

691
00:39:59,764 --> 00:40:02,012
أخذنا هذا الطريق جعلنا هنا إلى الأمام
Taking this road got us here ahead

692
00:40:02,032 --> 00:40:03,147
من الفريق ، ولكن ليس كثيرًا.
of the squad, but not by much.

693
00:40:03,167 --> 00:40:06,350
وضع تشارلي لهم على هذا الجانب من النهر وفي القرية.
Charlie's laying for them on this side of the river and in the village.

694
00:40:06,370 --> 00:40:08,486
لذا من الأفضل أن تصعد إلى الكولونيل كستر
So you better get on the horn to Col. Custer

695
00:40:08,506 --> 00:40:10,020
لأننا سنحتاج إلى سلاح الفرسان.
'cause we're gonna need the cavalry.

696
00:40:10,040 --> 00:40:11,088
ماذا سأقول؟
What'll I say?

697
00:40:11,108 --> 00:40:12,156
مساعدة!
Help!

698
00:40:12,176 --> 00:40:14,837
[همس]
[Whispering]

699
00:40:31,061 --> 00:40:33,824
هوو ياه!
Hoo-Yah!

700
00:40:35,399 --> 00:40:40,891
كمين! كمين! اسحب للخلف! اسحب للخلف!
Ambush! Ambush! Pull back! Pull back!

701
00:41:20,511 --> 00:41:22,705
انزل.
Get down.

702
00:41:24,114 --> 00:41:26,096
قرف.
Ugh.

703
00:41:26,116 --> 00:41:28,344
[يئن]
[Groaning]

704
00:41:31,822 --> 00:41:34,138
(سام) كانت ستقتلك.
(Sam) She was going to kill you.

705
00:41:34,158 --> 00:41:37,058
[يلهث]
[Panting]

706
00:41:47,671 --> 00:41:51,504
فخ متفجر يا سام. خطوة أكثر.
Booby trap, Sam. Step over.

707
00:41:52,009 --> 00:41:55,476
(توم) هيا يا ماجيك.
(Tom) Come on, Magic.

708
00:41:56,914 --> 00:41:58,295
سحر! ماجي ، لا!
Magic! Maggie, no!

709
00:41:58,315 --> 00:42:00,441
ماجي ، توقفي!
Maggie, stop!

710
00:42:10,060 --> 00:42:12,721
[تمتم]
[Muttering]

711
00:42:13,063 --> 00:42:15,587
[يئن]
[Groaning]

712
00:42:20,971 --> 00:42:23,495
بوليتسر.
Pulitzer.

713
00:42:26,310 --> 00:42:28,800
يمكنها رؤيتي.
She can see me.

714
00:42:55,205 --> 00:42:56,654
[صراخ الرجال]
[Men screaming]

715
00:42:56,674 --> 00:43:00,558
(توم) أنت لم تقتلها يا ماجيك.
(Tom) You didn't kill her, Magic.

716
00:43:00,578 --> 00:43:06,697
إنها على يقين من أن الجحيم لم يمت في المرة الأولى التي توالت فيها 8 أبريل 1970.
She sure as hell didn't die the first time April 8, 1970 rolled around.

717
00:43:06,717 --> 00:43:09,446
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

718
00:43:09,553 --> 00:43:12,002
لا ، لكن توم فعل ذلك.
No, but Tom did.

719
00:43:12,022 --> 00:43:15,013
حسنًا ، ها هو ، أليس كذلك؟
Well, there it is, isn't it?

720
00:43:16,393 --> 00:43:19,384
لقد تبادلت الحياة من أجل الحياة.
I traded a life for a life.

721
00:43:19,930 --> 00:43:22,420
♪♪ [تشغيل الموسيقى]
♪♪[music playing]

722
00:43:22,466 --> 00:43:26,917
أنت رجل غريب يا ماجيك.
You are one weird dude, Magic.

723
00:43:26,937 --> 00:43:29,427
[ضحك]
[Laughing]

724
00:43:32,776 --> 00:43:35,693
كنت أنا من أعادك لإنقاذ أخيك.
I was the one that led you back to save your brother.

725
00:43:35,713 --> 00:43:38,762
لذا إذا كان أي شخص مسؤولاً ، فهو أنا.
So if anyone's responsible, it's me.

726
00:43:38,782 --> 00:43:42,666
(رجال) 48 ،
(men) 48,

727
00:43:42,686 --> 00:43:46,018
49 ،
49,

728
00:43:47,424 --> 00:43:50,449
50!
50!

729
00:43:51,095 --> 00:43:53,177
(مكبر) 51!
(Blaster) 51!

730
00:43:53,197 --> 00:43:56,097
هذا لك يا ماجي.
That one's for you, Maggie.

731
00:43:57,067 --> 00:44:00,451
هل يمكن للجندي أن يشرب هنا؟
Can a soldier get a drink around here?

732
00:44:00,471 --> 00:44:03,200
آخر صور ماجي.
Maggie's last photographs.

733
00:44:03,273 --> 00:44:05,740
أيها الواعظ ، أعطني بيرة.
Preacher, give me a beer.

734
00:44:10,948 --> 00:44:12,796
كانت واحدة من جحيم المصور.
She was one hell of a photographer.

735
00:44:12,816 --> 00:44:14,398
كانت جحيم امرأة.
She was one hell of a woman.

736
00:44:14,418 --> 00:44:15,833
وقتلتها.
And I killed her.

737
00:44:15,853 --> 00:44:17,534
لا ، لقد فعلت.
No, I did.

738
00:44:17,554 --> 00:44:19,737
أوه ، توقف ، كلاكما.
Oh, stop it, both of you.

739
00:44:19,757 --> 00:44:22,239
ماذا قالت لك تلك المرة في القبو؟
What did she say to you that time in the bunker?

740
00:44:22,259 --> 00:44:25,743
قالت إنها ستبيع روحها مقابل بوليتزر.
She said she'd sell her soul for a Pulitzer.

741
00:44:25,763 --> 00:44:28,094
ليس فقط روحها.
Not just her soul.

742
00:44:28,399 --> 00:44:30,547
نعم ، حسنًا ، أتمنى لو أنها حصلت عليها.
Yeah, well, I wish she'd got it.

743
00:44:30,567 --> 00:44:31,915
هي فعلت.
She did.

744
00:44:31,935 --> 00:44:33,924
ماذا؟
What?

745
00:44:34,004 --> 00:44:35,786
بوليتسر.
The Pulitzer.

746
00:44:35,806 --> 00:44:37,588
أتمنى لو أنها فازت بجائزة بوليتزر.
I wish she'd won the Pulitzer Prize.

747
00:44:37,608 --> 00:44:41,258
فعلت ، من أجل صورتها الأخيرة.
She did, for her last photograph.

748
00:44:41,278 --> 00:44:44,610
♪♪ [تشغيل الموسيقى]
♪♪[music playing]

749
00:45:02,833 --> 00:45:07,351
ما هذا بحق الجحيم ، لقد أعيدت إلى الوطن في غضون خمس سنوات.
What the hell, I get repatriated in five years.

750
00:45:07,371 --> 00:45:08,719
كان يمكن أن تكون حرا.
You could have been free.

751
00:45:08,739 --> 00:45:10,933
انا كنت حر.
I was free.

752
00:45:13,744 --> 00:45:17,713
هنا ، كنت دائمًا حرًا.
Up here, I was always free.

753
00:45:19,383 --> 00:45:22,266
مرحبًا ، إنه منتصف الليل.
Hey, hey, it's midnight.

754
00:45:22,286 --> 00:45:24,868
إنه 9 أبريل وما زلت على قيد الحياة.
It's April 9 and I'm still alive.

755
00:45:24,888 --> 00:45:27,116
[ضحك]
[Laughing]

756
00:45:27,357 --> 00:45:31,154
شكرا لك يا أخي الصغير.
Thanks to you, little brother.

757
00:45:40,637 --> 00:45:43,298
♪♪ [عزف على الأرغن]
♪♪[organ playing]

758
00:45:54,284 --> 00:45:56,273
يا ولد.
Oh, boy.

759
00:46:47,337 --> 00:46:49,326
[غير مسموع]
[Inaudible]

760
00:46:51,326 --> 00:47:01,326
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

