1
00:00:23,990 --> 00:00:26,740
(راوية) تنظير أن المرء يستطيع السفر عبر الزمن
(female narrator) Theorizing that one could time-travel

2
00:00:26,760 --> 00:00:28,308
في حياته ،
within his own lifetime,

3
00:00:28,328 --> 00:00:31,778
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع قفزة الكم
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap Accelerator

4
00:00:31,798 --> 00:00:34,026
واختفت.
and vanished.

5
00:00:38,338 --> 00:00:41,421
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He woke to find himself trapped in the past,

6
00:00:41,441 --> 00:00:44,491
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ،
facing mirror images that were not his own,

7
00:00:44,511 --> 00:00:46,659
ويقودها قوة مجهولة
and driven by an unknown force

8
00:00:46,679 --> 00:00:49,662
لتغيير التاريخ للأفضل.
to change history for the better.

9
00:00:49,682 --> 00:00:51,965
دليله الوحيد في هذه الرحلة هو آل ،
His only guide on this journey is Al,

10
00:00:51,985 --> 00:00:54,334
مراقب من زمانه ،
an observer from his own time,

11
00:00:54,354 --> 00:00:56,569
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد
who appears in the form of a hologram

12
00:00:56,589 --> 00:00:59,105
لا يراه ويسمع سوى سام.
that only Sam can see and hear.

13
00:00:59,125 --> 00:01:03,510
وهكذا يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

14
00:01:03,530 --> 00:01:06,613
تسعى جاهدة لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام
striving to put right what once went wrong

15
00:01:06,633 --> 00:01:09,916
ونأمل في كل مرة أن القفزة التالية له
and hoping each time that his next leap

16
00:01:09,936 --> 00:01:12,631
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

17
00:01:28,121 --> 00:01:30,748
السحر في أمريكا ...
Witchcraft in America...

18
00:01:32,659 --> 00:01:37,844
بواسطة القس جون ت. إيميندورف ، بوسطن.
by the Reverend John T. Immendorf, Boston.

19
00:01:37,864 --> 00:01:40,593
1879.
1879.

20
00:01:41,334 --> 00:01:44,461
1879؟
1879?

21
00:01:53,346 --> 00:01:55,161
(سام) هذا غير ممكن.
(Sam) That's not possible.

22
00:01:55,181 --> 00:01:59,581
مرحبا؟ مرحبا؟
Hello? Hello?

23
00:02:00,320 --> 00:02:02,582
هل من احد هنا؟
Anybody here?

24
00:02:03,423 --> 00:02:06,482
[كلب يعوي]
[Dog howling]

25
00:02:15,135 --> 00:02:19,434
[يئن]
[Moaning]

26
00:02:28,581 --> 00:02:31,071
[صراخ]
[Screaming]

27
00:02:32,252 --> 00:02:34,412
[همهمات]
[Grunts]

28
00:03:49,629 --> 00:03:53,757
جوش. جوش ، هل أنت بخير؟
Josh. Josh, are you okay?

29
00:03:57,870 --> 00:03:58,918
هاه؟
Huh?

30
00:03:58,938 --> 00:04:02,304
جوش ، هل أنت بخير؟
Josh, are you okay?

31
00:04:04,110 --> 00:04:05,825
أجل ، أجل ، أعتقد ذلك.
Yeah, yeah, I think so.

32
00:04:05,845 --> 00:04:07,360
(ستيفي) أنا آسف ، سيد ري.
(Stevie) I'm sorry, Mr. Rey.

33
00:04:07,380 --> 00:04:11,211
L ... لم أقصد إخافتك بهذه الطريقة.
L... I didn't mean to scare you like that.

34
00:04:11,484 --> 00:04:14,534
انه بخير. هل حقا.
It's okay. Really.

35
00:04:14,554 --> 00:04:17,537
أوه ، أوه ، يا رجل ، انظر إلى الوقت. الساعة 12:15 تقريبًا.
Oh, oh, man, look at the time. It's almost 12:15.

36
00:04:17,557 --> 00:04:19,639
اممم ، هل كل شيء على ما يرام إذا ذهبت؟
Um, is it all right if I go?

37
00:04:19,659 --> 00:04:22,475
ما زلت يجب أن أقشر تلك العنب لوعاء مقل العيون.
I still gotta peel those grapes for the bowl of eyeballs.

38
00:04:22,495 --> 00:04:24,944
أجل ... أجل ، أنا بخير.
Yeah... yeah, i-it's fine.

39
00:04:24,964 --> 00:04:27,914
مرحبًا ، هل تحتاج إلى المزيد من الشجاعة أو أي شيء آخر؟
Hey, do you need any more gopher guts or anything?

40
00:04:27,934 --> 00:04:29,616
اه لا.
Uh, no.

41
00:04:29,636 --> 00:04:32,719
لا ، أعتقد أننا حصلنا على ما يكفي من الشجاعة.
No, I think we got enough gopher guts.

42
00:04:32,739 --> 00:04:34,587
أنت متأكد؟
You sure?

43
00:04:34,607 --> 00:04:35,822
حسنًا ، ربما لا.
Well, maybe not.

44
00:04:35,842 --> 00:04:38,124
حسنًا ، سألتقط المزيد من المعكرونة والكبد.
Okay, I'll... I'll pick up some more spaghetti and liver.

45
00:04:38,144 --> 00:04:39,959
وأعتقد أن لدينا ما يكفي من القرع.
And I think we've got enough pumpkins.

46
00:04:39,979 --> 00:04:42,996
بافتراض أننا انتهينا من نحتهم.
Assuming we ever finish carving them.

47
00:04:43,016 --> 00:04:45,732
[ضحك] نعم ، حسنًا ...
[Tittering] Yeah, well...

48
00:04:45,752 --> 00:04:47,533
انت تعرفني يعني
You know me, I mean,

49
00:04:47,553 --> 00:04:52,238
"هل لديك سكين ، وسوف نحت القرع."
"Have knife, will carve pumpkins."

50
00:04:52,258 --> 00:04:56,576
أتعلم يا جوش ، أحيانًا تكون مخيفًا جدًا.
You know, Josh, sometimes you are very scary.

51
00:04:56,596 --> 00:04:58,544
[هسهسة]
[Hissing]

52
00:04:58,564 --> 00:05:02,589
لهذا لا يمكنني الانتظار حتى نتزوج.
That's why I can't wait till we get married.

53
00:05:02,969 --> 00:05:04,450
[صراخ]
[Screaming]

54
00:05:04,470 --> 00:05:10,998
إنها تحترق! إنها تحترق! رينفيلد ، نعشي!
It burns! It burns! Renfield, my coffin!

55
00:05:12,712 --> 00:05:15,061
(سام) وتعتقد أنني مخيف.
(Sam) And you think I'm scary.

56
00:05:15,081 --> 00:05:16,929
في يوم من الأيام سأكتب
One of these days I'm gonna write

57
00:05:16,949 --> 00:05:19,198
الكتاب الأكثر رعبا في العالم بأسره.
the scariest book in the whole wide world.

58
00:05:19,218 --> 00:05:21,134
باستثناء ذلك ، لن يشتريه أحد على الأرجح.
Except, then nobody would probably buy it.

59
00:05:21,154 --> 00:05:23,951
نود ، أليس كذلك؟
We would, wouldn't we?

60
00:05:23,956 --> 00:05:25,772
أه طالما نحن فيه.
Uh, a-as long as we're in it.

61
00:05:25,792 --> 00:05:26,939
نعم.
Yeah.

62
00:05:26,959 --> 00:05:30,777
مرحبًا يا ماري ، هل من الجيد أن أتيت في حوالي الساعة الخامسة لأحمل زيّي؟
Hey, Mary, is it okay if I come by around 5:00 to pick up my costume?

63
00:05:30,797 --> 00:05:33,112
هذا هو ، على افتراض أن سيارتي لا تتعطل.
That is, assuming that my car doesn't break down.

64
00:05:33,132 --> 00:05:34,580
اسأل جوش.
Ask Josh.

65
00:05:34,600 --> 00:05:37,083
أنا مسؤول عن تشويه الخضروات المتضخمة.
I'm in charge of maiming overgrown vegetables.

66
00:05:37,103 --> 00:05:39,919
إنه مسؤول عن إزعاج الخزائن.
He's in charge of disturbing wardrobes.

67
00:05:39,939 --> 00:05:42,555
آه ، ستكون الساعة 5:00 مثالية.
Uh, 5:00 would be perfect.

68
00:05:42,575 --> 00:05:45,325
إذا لم نكن هنا ، سنتركها على الشرفة.
If we're not here, we'll leave it on the porch.

69
00:05:45,345 --> 00:05:47,193
رائعة!
Great!

70
00:05:47,213 --> 00:05:48,728
وداعا ستيفي.
Bye, Stevie.

71
00:05:48,748 --> 00:05:54,774
هل سيكون هذا أفضل منزل مسكون لدينا على الإطلاق ، أم ماذا؟
Is this gonna be the best haunted house we ever had, or what?

72
00:05:55,755 --> 00:05:57,847
[صرير الفرامل]
[Brakes squealing]

73
00:06:02,795 --> 00:06:05,078
[نعيق الغراب]
[Crow cawing]

74
00:06:05,098 --> 00:06:07,463
فزاعة كبيرة.
Great scarecrow.

75
00:06:08,301 --> 00:06:09,749
نعم هي كذلك.
Yeah, it is.

76
00:06:09,769 --> 00:06:11,617
[نعيق الغراب]
[Crow cawing]

77
00:06:11,637 --> 00:06:13,252
(سام) مشكلة قفزة الكم
(Sam) The problem with Quantum Leaping

78
00:06:13,272 --> 00:06:15,822
هو أنه غالبًا ما جعلني أشعر وكأنني فزاعة.
is that it often left me feeling like a scarecrow.

79
00:06:15,842 --> 00:06:17,390
ورأسي مليء بالحشو ،
With my head all full of stuffing,

80
00:06:17,410 --> 00:06:20,326
وليس لدي فكرة عن سبب وجودي هناك حقًا.
and no idea as to why I was really there.

81
00:06:20,346 --> 00:06:23,075
جوش ، يو-هوو.
Josh, yoo-hoo.

82
00:06:23,850 --> 00:06:25,498
أنا آسف. م-ماذا كنت تقول؟
I-I'm sorry. W-what were you saying?

83
00:06:25,518 --> 00:06:26,933
كنت أفكر في شيء آخر.
I was thinking of something else.

84
00:06:26,953 --> 00:06:28,101
(ماري) يمكنني القول.
(Mary) I could tell.

85
00:06:28,121 --> 00:06:30,570
أنت قلق بشأن كيفية قتله ، أليس كذلك؟
You're worried about how to kill him, aren't you?

86
00:06:30,590 --> 00:06:31,971
أعلم أنها مشكلة.
I know it's a problem.

87
00:06:31,991 --> 00:06:34,307
ل ... ل ... أنا لا أريد أن أقتل أي شخص.
L... l... I don't want to kill anybody.

88
00:06:34,327 --> 00:06:37,543
حسنًا ، إذا لم تفعل ، فأنا لا أعرف ما الذي ستفعله.
Well, if you don't, I don't know what you're going to do.

89
00:06:37,563 --> 00:06:40,380
ما لم تعيد كتابة الكتاب بأكمله.
Unless you rewrite the whole book.

90
00:06:40,400 --> 00:06:42,248
وأنت لا تريد أن تفعل ذلك.
And you don't want to do that.

91
00:06:42,268 --> 00:06:45,017
لذا أعتقد أنه عليك فقط قتله.
So I guess you'll just have to kill him.

92
00:06:45,037 --> 00:06:49,389
حق! صحيح يعني ... أعني ،
Right! Right, I mean... I mean,

93
00:06:49,409 --> 00:06:51,424
وإلا كيف يمكنني إنهاء الكتاب؟
how else could I end the book?

94
00:06:51,444 --> 00:06:54,660
ربما يمكنك حرقه على المحك ، مثل أليس ما هو اسمها ،
Maybe you could burn him at the stake, like Alice what's- her-name,

95
00:06:54,680 --> 00:06:59,080
الذين كانوا يعيشون هنا قبل أن تنتقل إلى سالم.
who used to live here before she moved to Salem.

96
00:07:06,092 --> 00:07:07,407
أوه،
Uh,

97
00:07:07,427 --> 00:07:09,876
لم تكن محاكمات ساحرات سالم عام 1690 ...
weren't the Salem witch trials in 1690...

98
00:07:09,896 --> 00:07:11,010
92.
'92.

99
00:07:11,030 --> 00:07:13,112
92. حق. أنا أعرف.
'92. Right. I know.

100
00:07:13,132 --> 00:07:16,249
أعتقد أنه من الرائع قتل رجل في عام 1964 ،
I think it's cool to kill a guy in 1964,

101
00:07:16,269 --> 00:07:18,718
بنفس الطريقة التي اعتادوا عليها منذ مئات السنين.
the same way they used to hundreds of years ago.

102
00:07:18,738 --> 00:07:21,487
ثم يمكن أن يعود شبحه ويطارد الجميع ،
Then his ghost can come back and haunt everyone,

103
00:07:21,507 --> 00:07:24,390
الطريقة التي من المفترض أن تطارد بها أليس هذا المكان.
the way Alice's is supposed to haunt this place.

104
00:07:24,410 --> 00:07:27,378
[طرق]
[Knocking]

105
00:07:29,081 --> 00:07:31,364
لا أعتقد أنها تحب هذه الفكرة كثيرًا.
I don't think she likes that idea too much.

106
00:07:31,384 --> 00:07:34,233
هل يمكنك أن تدق بصوت أعلى قليلاً ، رجاءً؟
Tully, could you bang a little louder, please?

107
00:07:34,253 --> 00:07:37,187
[ضجيجا]
[Banging]

108
00:07:37,256 --> 00:07:39,772
قال إنه سينتهي من تلك النوافذ بحلول الظهيرة.
He said he'd have those windows finished by noon.

109
00:07:39,792 --> 00:07:41,707
ربما يمكنك الصعود والتحدث معه.
Maybe you could go up and talk to him.

110
00:07:41,727 --> 00:07:44,024
حسنا.
Oh, okay.

111
00:07:45,431 --> 00:07:49,991
نعم ، سأتحدث معه الآن.
Yeah, I'll go talk to him right now.

112
00:07:51,571 --> 00:07:52,919
[تنهد]
[Sighing]

113
00:07:52,939 --> 00:07:55,167
لا يصدق.
Unbelievable.

114
00:07:55,475 --> 00:07:59,340
لقد قفزت إلى عائلة آدامز.
I've leaped into The Addams Family.

115
00:07:59,479 --> 00:08:03,039
[التنصت]
[Tapping]

116
00:08:05,918 --> 00:08:08,476
[نعيق الغراب]
[Crow cawing]

117
00:08:25,805 --> 00:08:28,087
(سام) دودة راقصة ، جوشوا ري.
(Sam) Worm Dancer, Joshua Rey.

118
00:08:28,107 --> 00:08:29,989
حفلة الجمجمة ، جوشوا ري.
Skull Party, Joshua Rey.

119
00:08:30,009 --> 00:08:32,391
ساحرة الدم ، جوشوا ري.
The Blood Witch, Joshua Rey.

120
00:08:32,411 --> 00:08:37,005
حرق النيران. نعم ...
Burning Fires. Aye... aye... aye.

121
00:08:48,227 --> 00:08:51,195
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

122
00:08:57,236 --> 00:08:58,818
(سام) "ثعبان البحر من الدخان
(Sam) "An eel of smoke

123
00:08:58,838 --> 00:09:03,122
"انزلق ببطء من خلال تجاويف الجمجمة المتعفنة ،
"slowly slithered through the sockets of the moldy skull,

124
00:09:03,142 --> 00:09:06,826
شر من بداية الزمان.
an evil from the beginning of time."

125
00:09:06,846 --> 00:09:08,094
يا اخى.
Oh, brother.

126
00:09:08,114 --> 00:09:14,606
(تولي) شر كنت تقوم به بشكل جيد بما يكفي لتركه.
(Tully) An evil that you'd be doing well enough to let alone.

127
00:09:16,789 --> 00:09:20,106
أنت تعرف ما يقولون ، أليس كذلك؟
You know what they say, don't you?

128
00:09:20,126 --> 00:09:22,684
ماذا يقولون ،
Wh-what do they say,

129
00:09:22,762 --> 00:09:23,843
تولي؟
Tully?

130
00:09:23,863 --> 00:09:28,281
لا بد أن يتم حرقهم الذين يرقصون مع الشيطان.
Them that dance with the Devil are bound to get scorched.

131
00:09:28,301 --> 00:09:29,415
أجل ، حسنًا ، آه ...
Yeah, well, uh...

132
00:09:29,435 --> 00:09:34,132
[ثغاء الماعز]
[goat bleating]

133
00:09:35,808 --> 00:09:39,625
عمل رائع حقًا تقوم به على النوافذ هنا.
Real nice job you're doing on the windows out here.

134
00:09:39,645 --> 00:09:42,828
رقصت أليس ماكهورنر معه.
Alice McHorner danced with him.

135
00:09:42,848 --> 00:09:44,397
حرقها على المحك.
Burned her at the stake.

136
00:09:44,417 --> 00:09:45,665
[ثغاء عنزة]
[Goat bleating]

137
00:09:45,685 --> 00:09:48,434
أنت تتحدث كما لو حدث بالأمس فقط.
You're talking like it happened just yesterday.

138
00:09:48,454 --> 00:09:51,304
ما هو وقت أولد سكراتش؟
What's time to Old Scratch?

139
00:09:51,324 --> 00:09:53,806
أمس غدًا بالنسبة له.
Yesterday's tomorrow for him.

140
00:09:53,826 --> 00:09:56,809
ضع علامة على كلماتي ، فأنت لا تريد أي جزء من عمله
Mark my words, you want no part of his business

141
00:09:56,829 --> 00:09:59,845
لأن هناك شيئًا واحدًا فقط يبيعه ، وهو ...
because there's only one thing he's selling, and that's...

142
00:09:59,865 --> 00:10:02,799
[صراخ شديد]
[Tully screaming]

143
00:10:04,503 --> 00:10:06,595
[ثغاء]
[Bleating]

144
00:10:10,176 --> 00:10:13,225
جوش! جوش ، ما الأمر؟ ماذا يحدث هنا؟
Josh! Josh, what's the matter? What's going on?

145
00:10:13,245 --> 00:10:15,234
[الشهقات]
[Gasps]

146
00:10:17,550 --> 00:10:19,778
هو ميت.
He's dead.

147
00:10:21,988 --> 00:10:23,235
[تنهد]
[Sighing]

148
00:10:23,255 --> 00:10:28,554
أعتقد أن ... رقبته مكسورة.
I think his... his neck is broken.

149
00:10:29,328 --> 00:10:33,746
دقيقة واحدة فقط كان يتحدث معي ، وبعد ذلك
One minute he was just talking to me, and then

150
00:10:33,766 --> 00:10:36,782
الماعز ، انتزع قطعة القماش
the goat, he yanked on the rag

151
00:10:36,802 --> 00:10:40,531
أ- وانزلق السلم ، و ... و
a-and the ladder slipped, and... and

152
00:10:40,773 --> 00:10:42,588
هذا كان هو.
that was it.

153
00:10:42,608 --> 00:10:44,632
معزة؟
Goat?

154
00:10:46,646 --> 00:10:48,060
نعم ، العنزة.
Yeah, the goat.

155
00:10:48,080 --> 00:10:50,570
هل تستطيع وصفه؟
Can you describe it?

156
00:10:50,883 --> 00:10:52,932
كانت عنزة.
It was a goat.

157
00:10:52,952 --> 00:10:54,500
بدا مثل أي عنزة أخرى.
It looked like any other goat.

158
00:10:54,520 --> 00:10:56,268
كانت بيضاء ولها قرون.
It was white, and it had horns.

159
00:10:56,288 --> 00:10:57,637
جوش ، ليس لديك عنزة.
Josh, you don't have a goat.

160
00:10:57,657 --> 00:10:59,639
كان هناك حق.
It was right there.

161
00:10:59,659 --> 00:11:02,808
(آل) ربما كان ماعز شخص آخر.
(Al) Maybe, it was somebody else's goat.

162
00:11:02,828 --> 00:11:06,379
نعم ، نعم ، ربما كان عنزة شخص آخر. لا أعلم.
Yeah, yeah, maybe it was somebody else's goat. I don't know.

163
00:11:06,399 --> 00:11:07,680
المزرعة التالية 20 ميلا.
Next farm's 20 miles.

164
00:11:07,700 --> 00:11:09,215
هل تقولين أنني دفعته؟
Are you saying that I pushed him?

165
00:11:09,235 --> 00:11:11,083
لأن هذا جنون. كانت الماعز.
'Cause that's crazy. It was the goat.

166
00:11:11,103 --> 00:11:14,620
سام ، أنت لا تعتقد أنه ربما بدون قصد ...
Sam, you don't think maybe unintentionally...

167
00:11:14,640 --> 00:11:16,455
لقد كانت حادثة. بالطبع كان كذلك.
It was an accident. Of course it was.

168
00:11:16,475 --> 00:11:20,409
بالتاكيد. بالتاكيد.
Of course. Of course.

169
00:11:20,413 --> 00:11:23,295
ماري ، أود أن أسجل بيانك أيضًا قبل أن أذهب.
Mary, I'd like to get your statement down, too, before I go.

170
00:11:23,315 --> 00:11:25,164
بالتأكيد ، بن. هل يمكننا فعل ذلك في الداخل؟
Sure, Ben. Could we do it inside?

171
00:11:25,184 --> 00:11:26,866
بين الاندفاع لمنزل الشبح ،
Between the rush for the spook house,

172
00:11:26,886 --> 00:11:28,701
والآن هذا ، رأسي نوع من ...
and now this, my head's kind of...

173
00:11:28,721 --> 00:11:29,869
أود الجلوس.
I'd like to sit down.

174
00:11:29,889 --> 00:11:30,936
بالتأكيد.
Certainly.

175
00:11:30,956 --> 00:11:32,705
بالحديث عن هذا الموضوع،
Speaking of which,

176
00:11:32,725 --> 00:11:35,141
ربما يجب علينا إلغاء منزل الشبح.
maybe we should cancel the spook house.

177
00:11:35,161 --> 00:11:37,043
حسنًا ، هذا شيء يجب التفكير فيه.
Well, that's something to think about.

178
00:11:37,063 --> 00:11:39,111
ولكن إذا قمت بذلك ، فسيكون هناك الكثير من الناس
But if you do, there's gonna be a lot of people

179
00:11:39,131 --> 00:11:40,780
من سيصاب بخيبة أمل.
who're gonna be disappointed.

180
00:11:40,800 --> 00:11:42,848
وحقيقة العصر هي أنه ، حسنًا ،
And the truth of the times is that, well,

181
00:11:42,868 --> 00:11:45,217
بعض الناس يموتون والبقية منا
some people die and the rest of us

182
00:11:45,237 --> 00:11:46,352
تابع.
go on.

183
00:11:46,372 --> 00:11:47,820
لقد ظننت أنني سأطرحه.
I just thought I'd bring it up.

184
00:11:47,840 --> 00:11:50,171
بالتاكيد.
Of course.

185
00:11:50,943 --> 00:11:52,491
ماري.
Mary.

186
00:11:52,511 --> 00:11:53,959
عفوا.
Excuse me.

187
00:11:53,979 --> 00:11:56,378
[نعيق الغراب]
[Crow cawing]

188
00:11:58,451 --> 00:12:00,966
كان بإمكاني أن أنقذه ، يا آل ، إذا كان لدي القليل من التحذير.
I could have saved him, Al, if I had a little warning.

189
00:12:00,986 --> 00:12:05,471
لا تلومني أو زيجي. لم نكن نعرف شيئًا عن هذا.
Don't blame me or Ziggy. We knew nothing about this.

190
00:12:05,491 --> 00:12:08,140
أنا آسف ، أنا فقط ...
I'm sorry, Al, I just...

191
00:12:08,160 --> 00:12:10,776
إذا لم أكن هنا لإنقاذ تولي ، فماذا أفعل هنا؟
If I wasn't here to save Tully, what am I doing here?

192
00:12:10,796 --> 00:12:12,712
حسنا، لنرى. أوه،
Well, let's see. Uh,

193
00:12:12,732 --> 00:12:16,482
إنه 31 أكتوبر 1964 ، اسمك ...
it's October 31, 1964, your name is...

194
00:12:16,502 --> 00:12:18,017
جوشوا ري. اه.
Joshua Rey. Uh-huh.

195
00:12:18,037 --> 00:12:20,686
أنت نوع من HP Lovecraft من الدرجة الثانية.
You're kind of a second-rate H.P. Lovecraft.

196
00:12:20,706 --> 00:12:24,924
أنت تعيش في كوفنتري ، مين ، وأنت مخطوبة لماري جريلي ،
You live in Coventry, Maine, and you're engaged to Mary Greeley,

197
00:12:24,944 --> 00:12:28,728
من هو عازف الأرغن في كنيسة كوفنتري المشيخية.
who's the organist for the Coventry Presbyterian Church.

198
00:12:28,748 --> 00:12:31,197
إنها أيضًا مساعد باحث بدوام جزئي ، و ...
She's also your part-time research assistant, and...

199
00:12:31,217 --> 00:12:33,411
عذرًا.
Uh-oh.

200
00:12:33,552 --> 00:12:36,281
الليلة عند منتصف الليل ،
Tonight at midnight,

201
00:12:36,288 --> 00:12:38,804
وجدت مخنوقة
she's found strangled

202
00:12:38,824 --> 00:12:41,674
في بيت الشبح الكنيسة ،
in the church spook house,

203
00:12:41,694 --> 00:12:44,161
الذي هو هناك.
which is right there.

204
00:12:47,900 --> 00:12:50,249
(سام) آل ، زيغي لا يعتقد أن ل ...
(Sam) Al, Ziggy doesn't think that l...

205
00:12:50,269 --> 00:12:53,919
أن ... أن جوشوا راي قتلها ، أليس كذلك؟
That... that Joshua Rey killed her, does he?

206
00:12:53,939 --> 00:12:55,963
لا.
No.

207
00:12:56,642 --> 00:12:59,576
هذا هو ، على الأرجح لا.
That is, uh, probably not.

208
00:13:00,379 --> 00:13:02,368
المحتمل؟
Probably?

209
00:13:02,748 --> 00:13:05,431
نعم ، حسنًا ، كنت المشتبه به المنطقي ،
Yeah, well, you were the logical suspect,

210
00:13:05,451 --> 00:13:11,137
لكن لم يكن هناك دليل كافٍ لتبرير اعتقالك.
but there was never enough evidence to justify your arrest.

211
00:13:11,157 --> 00:13:12,738
بحث،
Look,

212
00:13:12,758 --> 00:13:15,207
إذا قفزت إلى حياة قاتل ،
if I leap into a murderer's life,

213
00:13:15,227 --> 00:13:17,476
ثم أنا ، سام بيكيت ،
then I, Sam Beckett,

214
00:13:17,496 --> 00:13:19,211
لن أقتل شخصًا بريئًا.
I'm not gonna kill an innocent person.

215
00:13:19,231 --> 00:13:22,348
لذا فقد أنجزت ما أنا هنا من أجله ، ويجب أن أقفز ، أليس كذلك؟
So then I've accomplished what I'm here for, and I should leap, right?

216
00:13:22,368 --> 00:13:24,583
حق. ما لم تكن بريئة.
Right. Unless she wasn't innocent.

217
00:13:24,603 --> 00:13:26,592
[تنهدات]
[Sighs]

218
00:13:26,639 --> 00:13:29,255
هذا أصبح غريبًا جدًا ، آل.
This is getting too weird, Al.

219
00:13:29,275 --> 00:13:32,024
أنا لا أفهم لماذا لم يلتقط Ziggy وفاة Tully.
I don't understand why Ziggy didn't pick up on Tully's death.

220
00:13:32,044 --> 00:13:34,360
أعني ، كان يجب أن يلاحظ ذلك.
I mean, he should have spotted that.

221
00:13:34,380 --> 00:13:36,428
يقسم Ziggy أنه لم يكن لديه أدنى فكرة.
Ziggy swears he didn't have a clue.

222
00:13:36,448 --> 00:13:38,597
حدث نوعًا ما L-lt.
L-lt just kind of happened.

223
00:13:38,617 --> 00:13:43,936
آل ، أحدهم أخطأ والرجل مات.
Al, somebody made a mistake and a man is dead.

224
00:13:43,956 --> 00:13:46,338
هل تعرف أي نوع من الأفعى هذا؟ ماذا؟
Do you know what kind of snake that is? What?

225
00:13:46,358 --> 00:13:48,107
هذا مامبا سوداء.
That's a black mamba.

226
00:13:48,127 --> 00:13:50,609
هذه واحدة من أخطر الثعابين ...
That's one of the deadliest snakes...

227
00:13:50,629 --> 00:13:52,545
آل ، أريدك أن تجري فحصًا على زيجي.
Al, I want you to run a check on Ziggy.

228
00:13:52,565 --> 00:13:55,915
لا أريد أن أفوت أي شيء آخر ، حسنًا؟
I don't want to miss anything else, okay?

229
00:13:55,935 --> 00:13:58,651
اعتقدت أنني سأغلق النافذة.
I thought I'd close the window.

230
00:13:58,671 --> 00:14:01,153
اه شكرا ماري.
Uh, thanks, Mary.

231
00:14:01,173 --> 00:14:02,755
[رنين الهاتف]
[Phone ringing]

232
00:14:02,775 --> 00:14:04,156
هل تريدني أن أحصل عليه؟
Would you like me to get it?

233
00:14:04,176 --> 00:14:06,473
لا ، سأفهم.
No, I'll get it.

234
00:14:19,658 --> 00:14:22,091
دعنا نذهب إلى مكتبي.
Let's go to my office.

235
00:14:23,562 --> 00:14:27,046
Sam، this isn't a office، this is a crypt. سام ، هذا ليس مكتب ، هذا سرداب.
Sam, this isn't an office, this is a crypt.

236
00:14:27,066 --> 00:14:28,547
أنت تخبرني.
You're telling me.

237
00:14:28,567 --> 00:14:32,985
يجب أن يكون والديه قد قرأوا له قصصًا كتبها إدغار آلان بو عندما وضعوه في النوم.
His parents must've read him stories by Edgar Allan Poe when they put him to sleep.

238
00:14:33,005 --> 00:14:35,802
[قطة قطة]
[Cat mewing]

239
00:14:39,778 --> 00:14:41,093
(سام) آل ، استمع إلى هذا:
(Sam) Al, listen to this:

240
00:14:41,113 --> 00:14:43,629
"بعد ثانية ، شد العنزة قطعة القماش.
"A second later, the goat tugged at the rag.

241
00:14:43,649 --> 00:14:46,065
"سقط تولي من على السلم وسقط على الأرض.
"Tully toppled off the ladder and crashed to the ground.

242
00:14:46,085 --> 00:14:47,533
لم يقم مرة أخرى ".
He never got up again."

243
00:14:47,553 --> 00:14:50,043
لم يكن هذا هنا من قبل.
This wasn't here before.

244
00:14:50,689 --> 00:14:57,557
ثم هناك شخص ما لديه حس دعابة مريض للغاية يتجول.
Then there's someone with a very sick sense of humor wandering around.

245
00:14:59,398 --> 00:15:01,146
لكن الشخص الوحيد الذي كان بإمكانه فعل ذلك ...
But the only one who could've done it...

246
00:15:01,166 --> 00:15:02,181
(ماري) جوش ،
(Mary) Josh,

247
00:15:02,201 --> 00:15:05,135
كانت دوروثي على الهاتف.
that was Dorothy on the phone.

248
00:15:05,337 --> 00:15:09,355
ربما فعلت أكثر من إغلاق النافذة.
Maybe she did more than close the window.

249
00:15:09,375 --> 00:15:10,489
نعم؟
Yes?

250
00:15:10,509 --> 00:15:12,324
(ماري) إنها تريد أن تتوقف وتحضر
(Mary) She wants to stop by and bring over

251
00:15:12,344 --> 00:15:14,093
بعض الشمعدانات لبيت الشبح.
some candlesticks for the spook house.

252
00:15:14,113 --> 00:15:16,028
لم أخبرها عن تولي.
I didn't tell her about Tully.

253
00:15:16,048 --> 00:15:18,197
اعتقدت أننا يجب أن نفعل ذلك شخصيًا.
I thought we should do that in person.

254
00:15:18,217 --> 00:15:22,067
آه ، زيجي تقول إنها تتحدث عن دوروثي ييغر ، شائعات البلدة.
Uh, Ziggy says she's talking about Dorothy Yeager, the town gossip.

255
00:15:22,087 --> 00:15:27,545
نعم ، متأكد. عادة ما تكون هذه هي أفضل طريقة.
Yeah, s-sure. That's usually the best way.

256
00:15:27,726 --> 00:15:29,341
لا تقلق يا سام.
Don't worry, Sam.

257
00:15:29,361 --> 00:15:31,110
سنكتشف ما يحدث.
We're gonna figure out what's going on.

258
00:15:31,130 --> 00:15:34,880
سأحصل على Ziggy على الفور.
I'm gonna get Ziggy on it right away.

259
00:15:34,900 --> 00:15:36,015
أنت تفعل ذلك.
You do that.

260
00:15:36,035 --> 00:15:38,384
انا سوف. و في الوقت الراهن،
I will. And in the meantime,

261
00:15:38,404 --> 00:15:43,055
سأبقى عيني على من تعرف من ، إذا كنت تعرف ما أعنيه.
I'd keep my eye on you-know-who, if you know what I mean.

262
00:15:43,075 --> 00:15:45,565
أنا هنا لمساعدتها.
I'm here to help her.

263
00:15:45,978 --> 00:15:48,294
أنا أعرف. كل ما أقوله هو
I know. All I'm saying is,

264
00:15:48,314 --> 00:15:51,430
تلك الرسالة لم تكتب نفسها.
that letter didn't type itself.

265
00:15:51,450 --> 00:15:52,998
(دوروثي) لطالما أخبرته
(Dorothy) I always told him

266
00:15:53,018 --> 00:15:57,036
كان أكبر من أن يلعب دور العامل الماهر.
he was too old to be playing handyman.

267
00:15:57,056 --> 00:16:01,991
لكن كان لديه رأس أصعب من الأنبوب المجمد.
But he had a head harder than a frozen pipe.

268
00:16:03,095 --> 00:16:05,544
هل تتذكر الوقت الذي وضع ظهره فيه
Do you remember the time he put his back out

269
00:16:05,564 --> 00:16:08,614
تحاول ترسيخ قبو الجذر الخاص بك؟
trying to cement your root cellar?

270
00:16:08,634 --> 00:16:11,067
نعم ، كان ذلك مؤلمًا.
Yeah, that was painful.

271
00:16:11,136 --> 00:16:12,952
أو الوقت الذي كان ينوي التثبيت
Or the time he was going to install

272
00:16:12,972 --> 00:16:15,054
غسالة الصحون في مطبخك؟
your dishwasher in your kitchen?

273
00:16:15,074 --> 00:16:18,324
كنت في الماء بعمق ركبتيك قبل أن يقول أي شخص جيلي المشمش.
You were knee-deep in water before anybody could say apricot jelly.

274
00:16:18,344 --> 00:16:20,059
كنت غاضبًا جدًا ، يمكن أن أقتل.
I was so mad, I could kill.

275
00:16:20,079 --> 00:16:22,561
(دوروثي) أوه ، أتساءل عما إذا كان بإمكانك مد يد المساعدة لي.
(Dorothy) Oh, I wonder if you could lend me a hand.

276
00:16:22,581 --> 00:16:25,597
تركت الشمعدانات في السيارة. كانت ثقيلة جدا.
I left the candlesticks in the car. They were so heavy.

277
00:16:25,617 --> 00:16:27,599
لقد نسيت مقدار وزن الفضة.
I'd forgotten how much silver weighed.

278
00:16:27,619 --> 00:16:31,519
لا ، لا ، لا ، انت ابقى هنا. سأحضرهم.
No, no, no, you stay here. I'll get them.

279
00:16:36,328 --> 00:16:38,577
أنت شاب محظوظ جدا.
You're a very lucky young man.

280
00:16:38,597 --> 00:16:41,030
انها مميزة جدا.
She's very special.

281
00:16:41,667 --> 00:16:43,983
لا تحصل على فتاة من هذا القبيل
You don't get a girl like that

282
00:16:44,003 --> 00:16:45,951
دون أن تصنعوا بعض الأعداء ، أليس كذلك؟
without making some enemies, do you?

283
00:16:45,971 --> 00:16:48,320
أوه ، يا كريمة ، لا.
Oh, my gracious, no.

284
00:16:48,340 --> 00:16:51,103
كلنا بشر فقط.
We're all only human.

285
00:16:51,243 --> 00:16:54,727
لا ، اعتقدت أن بن ماسترز كان يحاول جاهداً ،
No, I thought Ben Masters was fixing to pitch a fit,

286
00:16:54,747 --> 00:16:58,545
لكني أعتقد أن أفضل رجل فاز.
but I think the best man won.

287
00:16:59,718 --> 00:17:00,833
شكرا.
Thanks.

288
00:17:00,853 --> 00:17:03,302
وشكرا دوروثي. سنعود إليك غدًا.
And thanks, Dorothy. We'll get these back to you tomorrow.

289
00:17:03,322 --> 00:17:05,404
لا داعي للاندفاع. لم أستخدمها منذ العصور.
No rush. I haven't used them in ages.

290
00:17:05,424 --> 00:17:07,339
هل تريد المزيد من عصير التفاح؟
Would you like some more apple cider?

291
00:17:07,359 --> 00:17:09,475
فقط إذا كان بإمكاني الحصول على بعض.
Only if I can get you some.

292
00:17:09,495 --> 00:17:12,544
الحمد لله ما زلت غير كبير في السن لأحمل إبريق.
Thank goodness I'm still not too old to carry a pitcher.

293
00:17:12,564 --> 00:17:15,848
إنه على المنضدة بجوار الموقد ، مدفون بين بعض القرع.
It's on the counter next to the stove, buried between some pumpkins.

294
00:17:15,868 --> 00:17:17,857
سأجده.
I'll find it.

295
00:17:18,771 --> 00:17:21,754
حسنًا ، كل ما علينا فعله الآن هو الانتهاء من نحت تلك القرع
Well, now all we have to do is finish carving those pumpkins

296
00:17:21,774 --> 00:17:23,822
وسنكون جاهزين.
and we'll be set.

297
00:17:23,842 --> 00:17:26,158
(آل) سام ، ليس لديك ما يدعو للقلق.
(Al) Sam, you don't have anything to worry about.

298
00:17:26,178 --> 00:17:27,259
هذا عظيم.
That's great.

299
00:17:27,279 --> 00:17:30,195
(Al) Ziggy's قم بإجراء فحص كامل على مصفوفة الاحتمالات
(Al) Ziggy's run a complete check on the probability matrix

300
00:17:30,215 --> 00:17:33,632
من كل شخص اتصلت به أو من المحتمل أن تتصل به.
of everyone you've come in contact with, or are likely to.

301
00:17:33,652 --> 00:17:37,903
وماري هي بالتأكيد من أنت هنا من أجلها.
And Mary is definitely the one you're here for.

302
00:17:37,923 --> 00:17:40,083
كما تعلم ، ماري ،
You know, Mary,

303
00:17:40,492 --> 00:17:42,741
على ... في التفكير الثاني ، ربما يجب علينا حقًا
on... on second thought, maybe we really should

304
00:17:42,761 --> 00:17:44,276
إلغاء بيت الشبح.
cancel the spook house.

305
00:17:44,296 --> 00:17:45,811
لا يبدو L-lt صحيحًا.
L-lt doesn't seem right.

306
00:17:45,831 --> 00:17:47,212
جوش ،
Josh,

307
00:17:47,232 --> 00:17:49,615
كان تولي حادث ، هذا كل شيء.
Tully was an accident, that's all.

308
00:17:49,635 --> 00:17:51,950
ليس الأمر كما لو أن هذا أحد كتبك.
It's not like this is one of your books.

309
00:17:51,970 --> 00:17:53,452
أنا أعلم ، لكنني فقط ...
I know, but I just...

310
00:17:53,472 --> 00:17:54,953
[دوروثي تصرخ]
[Dorothy screaming]

311
00:17:54,973 --> 00:17:57,099
دوروثي!
Dorothy!

312
00:18:06,785 --> 00:18:09,275
لقد ماتت!
She's dead!

313
00:18:09,288 --> 00:18:12,846
(سام) لا.
(Sam) No. No.

314
00:18:14,526 --> 00:18:16,959
[تنهد]
[Sighing]

315
00:18:21,533 --> 00:18:23,115
[صراخ]
[Screaming]

316
00:18:23,135 --> 00:18:25,568
[هسهسة]
[Hissing]

317
00:18:30,976 --> 00:18:32,624
[صراخ مريم]
[Mary screams]

318
00:18:32,644 --> 00:18:34,633
[صراخ]
[Screams]

319
00:18:37,116 --> 00:18:41,107
نزلت هناك واختفت.
It went down there and disappeared.

320
00:18:42,054 --> 00:18:45,304
أريد أن أعرف ما الذي يحدث يا آل ، وأريد أن أعرف الآن.
I want to know what's going on, Al, and I want to know right now.

321
00:18:45,324 --> 00:18:46,772
قم بإجراء فحص آخر على الشريف.
Run another check on the Sheriff.

322
00:18:46,792 --> 00:18:48,207
تمزيق زيغي إذا اضطررت لذلك ،
Tear Ziggy apart if you have to,

323
00:18:48,227 --> 00:18:49,308
لكني أريد معرفة ذلك
but I want to find out

324
00:18:49,328 --> 00:18:53,228
من وضع تلك المامبا السوداء في المطبخ!
who put that black mamba in the kitchen!

325
00:18:58,137 --> 00:19:00,986
(ماري) أنا فقط لا أصدق وفاة شخصين في يوم واحد.
(Mary) I just can't believe two deaths in one day.

326
00:19:01,006 --> 00:19:03,655
إنه أمر لا يصدق.
It's incredible.

327
00:19:03,675 --> 00:19:07,993
وكانا كلاهما غريبين للغاية.
And they were both so bizarre.

328
00:19:08,013 --> 00:19:12,831
ثم كل تلك الأسئلة.
Then all those questions.

329
00:19:12,851 --> 00:19:16,648
أشعر وكأنني سوف أتقيأ.
I feel like I'm going to throw up.

330
00:19:16,722 --> 00:19:19,538
استجواب الشرطة له طريقة لفعل ذلك.
Police questioning has a way of doing that.

331
00:19:19,558 --> 00:19:21,707
اخبرك بماذا. لماذا لا انت اه
Tell you what. Why don't you, uh,

332
00:19:21,727 --> 00:19:24,743
ادخل و ... واجعل لنا بعض الشاي و ، آه ،
go inside and... and make us some tea and, uh,

333
00:19:24,763 --> 00:19:27,379
سأرى ما إذا كان بإمكاني العثور على شيء لمعدتك ، حسنًا؟
I'll see if I can find something for your stomach, okay?

334
00:19:27,399 --> 00:19:29,457
ممم.
Mmm.

335
00:19:36,608 --> 00:19:38,870
[تنهد]
[Sighing]

336
00:19:46,685 --> 00:19:49,101
(آل) هناك تفسير منطقي يا سام.
(Al) There is a logical explanation, Sam.

337
00:19:49,121 --> 00:19:50,335
لا.
No.

338
00:19:50,355 --> 00:19:52,938
أخبرتك ، يا آل ، هي لم تفعل ذلك. لم تستطع الحصول عليها.
I told you, Al, she didn't do it. She couldn't have.

339
00:19:52,958 --> 00:19:54,239
فقط انظر الى عينيها
Just look at her eyes.

340
00:19:54,259 --> 00:19:56,475
ربما كانت ترتدي عدسات لاصقة.
Maybe she's wearing contact lenses.

341
00:19:56,495 --> 00:19:58,343
ربما هي لاعبة بوكر رائعة.
Maybe she's a great poker player.

342
00:19:58,363 --> 00:20:00,946
كنت أعرف رجلاً ، يمكنك أن تنظر في عينيه ولا تستطيع معرفة ذلك
I knew a guy, you could look him in the eye and couldn't tell

343
00:20:00,966 --> 00:20:04,783
سواء كان لديه أربعة من نفس النوع أو تدفق متقطع. أنت عالم يا سام
whether he had four of a kind or a busted flush. You're a scientist, Sam,

344
00:20:04,803 --> 00:20:06,418
عليك استكشاف كل الاحتمالات.
you gotta explore all possibilities.

345
00:20:06,438 --> 00:20:08,120
(سام) إنها ليست واحدة منهم.
(Sam) She's not one of them.

346
00:20:08,140 --> 00:20:10,756
ماذا فعلت يا آل؟ علم الماعز أن يسحب قطعة قماش
What'd she do, Al? Teach the goat to pull a rag out

347
00:20:10,776 --> 00:20:11,957
من تحت سلم؟
from underneath a ladder?

348
00:20:11,977 --> 00:20:13,792
حسنًا ، هذا إذا كان هناك ماعز.
Well, that's if there was a goat.

349
00:20:13,812 --> 00:20:16,094
كان بإمكانها دفع السلم من النافذة السفلية
She could've pushed the ladder from a lower window

350
00:20:16,114 --> 00:20:17,196
وأنت لم تراه.
and you didn't see it.

351
00:20:17,216 --> 00:20:18,697
رأيت الماعز.
I saw the goat.

352
00:20:18,717 --> 00:20:20,232
حسنًا ، كان من الممكن أن تقتل دوروثي.
Well, she could've killed Dorothy.

353
00:20:20,252 --> 00:20:26,585
كان بإمكانها وضع الأفعى على المنضدة بجانب الإبريق.
She could've put the snake on the counter next to the pitcher.

354
00:20:28,327 --> 00:20:29,608
ماذا عن الماجستير؟
What about Masters?

355
00:20:29,628 --> 00:20:30,809
ماذا وجدت عليه؟
What did you find on him?

356
00:20:30,829 --> 00:20:32,144
الشريف؟
The Sheriff?

357
00:20:32,164 --> 00:20:35,347
لقد أجرينا كل اختبار يمكن أن نفكر فيه.
We've run every test we could think of.

358
00:20:35,367 --> 00:20:37,482
Ziggy يتحقق بشكل مثالي.
Ziggy checks out perfectly.

359
00:20:37,502 --> 00:20:41,787
سام ، هناك شيء غريب يحدث هنا.
Sam, there's something hinky going on around here.

360
00:20:41,807 --> 00:20:44,323
تعال ، هناك تفسير منطقي لكل شيء.
Come on, there's a logical explanation for everything.

361
00:20:44,343 --> 00:20:45,624
الآن ، أنت تعرف ذلك. نحن فقط...
Now, you know that. We just...

362
00:20:45,644 --> 00:20:46,959
نحن فقط لم نعثر عليه بعد.
We just haven't found it yet.

363
00:20:46,979 --> 00:20:48,994
حسنًا ، لدينا ، لكنك لن تعترف بذلك.
Well, we have, but you won't admit it.

364
00:20:49,014 --> 00:20:50,229
لا! نعم!
No! Yes!

365
00:20:50,249 --> 00:20:52,375
لا! بحث.
No! Look.

366
00:20:53,418 --> 00:20:57,836
"بعد ثانية من تحريك دوروثي اليقطين ، ضرب الأفعى.
"A second after Dorothy moved aside the pumpkin, the snake struck.

367
00:20:57,856 --> 00:21:00,539
"كان من الصعب تحديد من قتلها أولاً ،
"It was hard to say which killed her first,

368
00:21:00,559 --> 00:21:02,574
"السم أو النوبة القلبية.
"the venom or the heart attack.

369
00:21:02,594 --> 00:21:05,892
في كلتا الحالتين ، كانت ميتة ".
Either way, she was dead."

370
00:21:06,398 --> 00:21:08,313
اين تكون مارى الآن؟
Where is Mary now?

371
00:21:08,333 --> 00:21:09,982
إنها في الطابق السفلي في المطبخ.
She's downstairs in the kitchen.

372
00:21:10,002 --> 00:21:13,129
ربما شحذ السكاكين.
Probably sharpening knives.

373
00:21:13,538 --> 00:21:17,789
ماذا تخبرني ، إنها نوعا ما مختلة عقليا؟
What are you telling me, she's some sort of a demented psychopath?

374
00:21:17,809 --> 00:21:19,458
هل فعلت أي شيء غريب اليوم؟
Did she do anything strange today?

375
00:21:19,478 --> 00:21:20,626
أي شيء على الإطلاق؟ لا!
Anything at all? No!

376
00:21:20,646 --> 00:21:22,160
ماذا عن قبل أن تأتي دوروثي؟
How about before Dorothy came over?

377
00:21:22,180 --> 00:21:26,131
لا ، هي ... بقيت في المطبخ ،
No, she... she stayed in the kitchen,

378
00:21:26,151 --> 00:21:27,366
نحت القرع.
carving pumpkins.

379
00:21:27,386 --> 00:21:29,614
مع من انت تتكلم؟
Who are you talking to?

380
00:21:29,855 --> 00:21:31,103
(سام) اه ، لا ،
(Sam) Uh, n-no,

381
00:21:31,123 --> 00:21:34,006
كنت أحاول فقط التفكير في حوار لكتابي.
I was just trying to think of some dialogue for my book.

382
00:21:34,026 --> 00:21:36,141
لقد وصفتني بالمختل العقلي.
You called me a demented psychopath.

383
00:21:36,161 --> 00:21:37,776
لا ، لم أفعل.
No, I didn't.

384
00:21:37,796 --> 00:21:39,378
ربما هي مصابة بالفصام.
Maybe she's a schizophrenic.

385
00:21:39,398 --> 00:21:43,081
ربما نسيت الإمساك بالثعبان وكتابة هذا.
Maybe she forgot about grabbing the snake and typing this.

386
00:21:43,101 --> 00:21:47,386
ماري ، حدث الكثير من الأشياء الغريبة
Mary, a lot of strange things have been happening

387
00:21:47,406 --> 00:21:49,688
حول هنا ، وهم نوع من ...
around here, a-and they're sort of...

388
00:21:49,708 --> 00:21:51,990
حسنًا ، إنها غير قابلة للتفسير.
Well, they're unexplainable.

389
00:21:52,010 --> 00:21:53,525
هل تعتقد أنني التفسير؟
You think I'm the explanation?

390
00:21:53,545 --> 00:21:55,027
هل تعتقد أنني قتلت تولي؟
You think I killed Tully?

391
00:21:55,047 --> 00:21:56,094
لا نعم!
No. Yes!

392
00:21:56,114 --> 00:21:57,195
ودوروثي؟ لا!
And Dorothy? No!

393
00:21:57,215 --> 00:21:59,097
نعم! كيف يمكنك أن تعتقد ذلك منى؟
Yes! How could you think that of me?

394
00:21:59,117 --> 00:22:00,565
إذا كنت لا تريد الزواج ،
If you don't want to get married,

395
00:22:00,585 --> 00:22:02,134
لماذا لا تخرج وتقولها
why don't you come out and say it

396
00:22:02,154 --> 00:22:04,303
بدلا من الاختباء وراء بعض الاتهامات المجنونة
instead of hiding behind some insane accusation

397
00:22:04,323 --> 00:22:05,871
أني ارتكبت جريمة قتل!
that I committed murder!

398
00:22:05,891 --> 00:22:07,139
كيف اعرف انه ليس انت؟
How do I know it wasn't you?

399
00:22:07,159 --> 00:22:08,307
ماري.
Mary.

400
00:22:08,327 --> 00:22:10,042
لأنك من فعلها.
Because you're the one who did it.

401
00:22:10,062 --> 00:22:12,778
أنا فقط أحاول القضاء على كل الاحتمالات.
I'm just trying to eliminate all the possibilities.

402
00:22:12,798 --> 00:22:14,880
ل ... ل ... أنا حقاً لا أعتقد ... نعم ، أنت تفعل!
L... l... I really don't think... Yes, you do!

403
00:22:14,900 --> 00:22:17,458
أنت تدعوني بالقاتل.
You're calling me a murderer.

404
00:22:25,043 --> 00:22:29,361
Sam ، أنا لا أحب الأشياء التي تطير بدون أجنحة.
Sam, I don't like things that fly around without wings.

405
00:22:29,381 --> 00:22:31,630
لا أعرف ما الذي تفعله ، لكن هذا ليس مضحكا.
I don't know what you're doing, but it's not funny.

406
00:22:31,650 --> 00:22:32,731
لم أفعل أي شيء!
I didn't do anything!

407
00:22:32,751 --> 00:22:33,832
إنها ساحرة.
She's a witch.

408
00:22:33,852 --> 00:22:35,767
لم تطير عبر الغرفة من تلقاء نفسها.
It didn't fly across the room by itself.

409
00:22:35,787 --> 00:22:38,537
إنها مثل ، ما هو اسمها الذي كان يعيش هنا.
She's like, what's- her-name, the one that used to live here.

410
00:22:38,557 --> 00:22:41,821
أنا أخبرك ، لم أفعل ...
I'm telling you, I didn't...

411
00:22:43,395 --> 00:22:46,555
(آل) أوه أوه!
(Al) Uh-oh!

412
00:22:48,600 --> 00:22:51,583
هذا مثل طارد الأرواح الشريرة. إنها ممسوسة!
This is like The Exorcist. She's possessed!

413
00:22:51,603 --> 00:22:54,386
إنها تعاني من نوبة ، آل. إنها مصابة بالصرع.
She's having a seizure, Al. She's epileptic.

414
00:22:54,406 --> 00:22:55,787
ماذا عن الجمجمة؟
What about the skull?

415
00:22:55,807 --> 00:22:57,656
انسى الجمجمة الملعونه!
Forget about the damned skull!

416
00:22:57,676 --> 00:23:01,860
علينا نقلها إلى المستشفى!
We've gotta get her to a hospital!

417
00:23:01,880 --> 00:23:07,405
إذا لم نحضرها هناك بسرعة ، فقد تموت.
If we don't get her there quick, she could die.

418
00:23:09,020 --> 00:23:13,538
لم تقل زيغي أي شيء عن كونها مصابة بالصرع.
Ziggy's never said anything about her being epileptic.

419
00:23:13,558 --> 00:23:17,242
لم يقل Ziggy الكثير من الأشياء.
Ziggy hadn't said a lot of things.

420
00:23:17,262 --> 00:23:19,811
لكن هذا من شأنه أن يفسر الجمجمة.
But that would explain the skull.

421
00:23:19,831 --> 00:23:22,492
ماذا؟
What?

422
00:23:22,634 --> 00:23:26,051
التحريك النفسي حقيقي جدا ، آل.
Psychokinesis is very real, Al.

423
00:23:26,071 --> 00:23:29,721
يعمل الدماغ على المستوى الكيميائي والكهربائي.
The brain works on a chemo-electrical level.

424
00:23:29,741 --> 00:23:33,058
الصرع هو نوع من عبور الأسلاك.
Epilepsy is a sort of crossing of the wires.

425
00:23:33,078 --> 00:23:36,995
لذلك ربما عندما قصرت خلاياها العصبية ،
So that maybe when her neurons short-circuited,

426
00:23:37,015 --> 00:23:40,132
ربما حفز طاقتها الحركية.
maybe it stimulated her psychokinetic energy.

427
00:23:40,152 --> 00:23:43,502
لكن هذا لا يزال لا يفسر تالي ودوروثي.
But that still doesn't explain Tully and Dorothy.

428
00:23:43,522 --> 00:23:45,971
لا ، لكنك لا تقتل أحداً بدون دافع.
No. But you don't kill someone without a motive.

429
00:23:45,991 --> 00:23:49,186
ما لم تكن مختل عقليا.
Unless you're a psychopath.

430
00:23:49,194 --> 00:23:51,209
ما هو دافعها؟ أوه...
What's her motive? Uh...

431
00:23:51,229 --> 00:23:53,545
فقط إذا كان هناك دافع يكون هناك اتصال.
Only if there's a motive is there a connection.

432
00:23:53,565 --> 00:23:56,047
حسنًا ، طريقة معرفة ذلك هي ...
Well, the way to find out about that is...

433
00:23:56,067 --> 00:23:59,785
أو دحضه. أو دحضه هو الذهاب إلى حيث تعيش ،
Or disprove it. Or disprove it, is to go to where she lives,

434
00:23:59,805 --> 00:24:02,568
الذي
which is

435
00:24:03,208 --> 00:24:07,507
966 شارع سالم.
966 Salem Avenue.

436
00:24:17,989 --> 00:24:21,718
حسنا، ما الذى تنتظره؟
Well, what are you waiting for?

437
00:24:26,264 --> 00:24:29,481
اه النساء و الصور المجسمة اولا.
Uh, women and holograms first.

438
00:24:29,501 --> 00:24:31,483
إنه مجرد منزل يا سام.
It's only a house, Sam.

439
00:24:31,503 --> 00:24:35,120
[هبوب الرياح]
[Wind blowing]

440
00:24:35,140 --> 00:24:36,455
(Al) Sam!
(Al) Sam!

441
00:24:36,475 --> 00:24:40,102
حسنا. حق. تمام.
All right. Right. Okay.

442
00:24:47,085 --> 00:24:51,918
ماذا تسمي كل هذه الأشياء الغريبة ، سام؟
What do you call all this weird stuff, Sam?

443
00:24:53,225 --> 00:24:57,042
من المحتمل أنها مجرد مادة بحثية لكتاب جوشوا.
It's probably just research material for Joshua's book.

444
00:24:57,062 --> 00:25:01,279
نعم. وربما كان تولي ودوروثي مجرد تجربة ميدانية.
Yeah. And Tully and Dorothy were probably just a field experiment.

445
00:25:01,299 --> 00:25:03,181
ماذا لديك ضدها؟
What have you got against her?

446
00:25:03,201 --> 00:25:05,550
عندما تكون في الجوار ، يموت الناس.
When she's around, people die.

447
00:25:05,570 --> 00:25:07,786
كيف ذلك بالنسبة للمبتدئين؟ صدفة.
How's that for starters? Coincidence.

448
00:25:07,806 --> 00:25:10,889
حسنًا ، إنه نوع لم يره زيغي من قبل.
Well, it's a kind that Ziggy's never seen before.

449
00:25:10,909 --> 00:25:13,492
ثانيًا ، يمكنها أن تجعل الأشياء تطير.
Second, she can make things fly.

450
00:25:13,512 --> 00:25:14,926
لقد حسمنا كل ذلك ،
We settled all that, Al.

451
00:25:14,946 --> 00:25:17,607
ربما فعلت ، وليس أنا.
Maybe you did, not me.

452
00:25:17,716 --> 00:25:21,566
من المحتمل أن يكون لديها عصا مكنسة مخبأة هنا في مكان ما.
She's probably got a broomstick hidden around here somewhere.

453
00:25:21,586 --> 00:25:26,371
وثالثًا ، إنها في المستشفى ، ولم تقفز بعد.
And third, she's in the hospital, and you haven't leaped yet.

454
00:25:26,391 --> 00:25:28,940
تمام. حسنًا ، لكن هذا يعني
Okay. Okay, but that means

455
00:25:28,960 --> 00:25:31,076
أنها ما زالت تُقتل ،
that she still gets killed,

456
00:25:31,096 --> 00:25:33,778
مما يجعلها ضحية وليس قاتلة.
which makes her a victim, not a murderer.

457
00:25:33,798 --> 00:25:37,682
إلا إذا قتلتها الضحية المقصودة دفاعاً عن النفس.
Unless her intended victim killed her in self-defense.

458
00:25:37,702 --> 00:25:42,020
لا ، فأنا هنا لمساعدة قاتل ، وهو أمر سخيف.
No, then I'm here to help a murderer, which is ridiculous.

459
00:25:42,040 --> 00:25:43,221
ولكن...
But...

460
00:25:43,241 --> 00:25:45,230
[سعال]
[coughs]

461
00:25:45,844 --> 00:25:48,193
الق نظرة على هذا ، آل.
Take a look at this, Al.

462
00:25:48,213 --> 00:25:50,762
إنها نشرة الكنيسة لكوفنتري المشيخية.
It's the church bulletin for Coventry Presbyterian.

463
00:25:50,782 --> 00:25:52,397
انظر إلى مجلس الشمامسة.
Look at the Board of Deacons.

464
00:25:52,417 --> 00:25:56,501
ماري غريلي ، تولي مالتين ، دوروثي ييغر.
Mary Greeley, Tully Maltin, Dorothy Yeager.

465
00:25:56,521 --> 00:25:58,937
من يريد قتل كل مجلس الشمامسة؟
Who would want to kill all the Board of Deacons?

466
00:25:58,957 --> 00:26:05,710
(بن) ماذا عن روائي رعب مصاب بالفصام؟
(Ben) How about a schizophrenic horror novelist?

467
00:26:05,730 --> 00:26:07,779
طلبت مني مريم أن آتي
Um, Mary asked me to come by

468
00:26:07,799 --> 00:26:09,614
و ... واه ، التقط بعضًا من أغراضها.
and... and, uh, pick up some of her things.

469
00:26:09,634 --> 00:26:10,682
حقا؟
Really?

470
00:26:10,702 --> 00:26:12,862
نعم.
Yeah.

471
00:26:15,874 --> 00:26:17,622
ذلك مثير للاهتمام.
That's interesting.

472
00:26:17,642 --> 00:26:19,724
خاصة منذ أن جئت للتو من المستشفى
Particularly since I just came from the hospital

473
00:26:19,744 --> 00:26:22,427
وقالوا إنها لم تسترد وعيها بعد.
and they said she still hadn't recovered consciousness yet.

474
00:26:22,447 --> 00:26:26,598
حسنًا ، سألتني قبل ذلك
Well, she asked me before she had

475
00:26:26,618 --> 00:26:28,333
حلقتها.
her episode.

476
00:26:28,353 --> 00:26:30,752
كم هو ملائم.
How convenient.

477
00:26:32,223 --> 00:26:33,505
سام.
Sam.

478
00:26:33,525 --> 00:26:36,708
هذا وشم غير عادي ، شريف.
That's an unusual tattoo, Sheriff.

479
00:26:36,728 --> 00:26:38,610
حسنًا ، لقد أمسكت بي.
Okay, you caught me.

480
00:26:38,630 --> 00:26:41,246
أنا مشعوذ حقًا ، وهذه علامة على سفري.
I'm really a warlock, and that's the sign of my coven.

481
00:26:41,266 --> 00:26:43,548
كنت أعرف. (شريف) وقتلت دوروثي وتولي
I knew it. (Sheriff) And I killed Dorothy and Tully

482
00:26:43,568 --> 00:26:45,250
لأنهم كانوا على وشك فضحي.
because they were about to expose me.

483
00:26:45,270 --> 00:26:46,685
امسكه يا سام!
Grab him, Sam!

484
00:26:46,705 --> 00:26:50,088
"هذا مثير للاهتمام" ، أقتبس من عمدة أعرف.
"That's interesting," to quote a sheriff I know.

485
00:26:50,108 --> 00:26:51,489
أليس كذلك؟
Isn't it?

486
00:26:51,509 --> 00:26:55,093
ما لم تكن ، بالطبع ، القصة الحقيقية هي أنني شربت ليلة واحدة في إجازة على الشاطئ
Unless, of course, the real story is I got drunk one night on shore leave

487
00:26:55,113 --> 00:26:58,096
وكاد أن يضع وشم سلاح الجو على ذراعي.
and almost had an Air Force tattoo put on my arm.

488
00:26:58,116 --> 00:27:00,365
محرج جدا لرجل في البحرية.
Pretty embarrassing for a guy in the Navy.

489
00:27:00,385 --> 00:27:01,433
أنا سوف أقول.
I'll say.

490
00:27:01,453 --> 00:27:03,835
إذن ما هي القصة الحقيقية لوجودك هنا؟
So what's the real story for you being here?

491
00:27:03,855 --> 00:27:05,503
مثل لك.
Same as yours.

492
00:27:05,523 --> 00:27:06,605
قتل.
Murder.

493
00:27:06,625 --> 00:27:09,320
اكتشاف القرائن
Discovering clues

494
00:27:09,461 --> 00:27:11,860
أو القضاء عليهم؟
or eliminating them?

495
00:27:13,632 --> 00:27:17,248
أيها الشريف ، كما تعلم ، كنت في المطبخ قبل موت دوروثي.
Sheriff, you know, you were in the kitchen before Dorothy died.

496
00:27:17,268 --> 00:27:19,351
كان بإمكانك وضع الثعبان هناك. لكنني لم أفعل.
You could've put the snake there. But I didn't.

497
00:27:19,371 --> 00:27:22,220
وجدت عود ثقاب خشبي مكسور على الأرض بالقرب من ساقيها.
I found a broken wooden match on the floor near her legs.

498
00:27:22,240 --> 00:27:25,657
لديك موقد غاز. أنت تشعل مواقد الغاز بالمباريات.
You got a gas stove. You light gas stoves with matches.

499
00:27:25,677 --> 00:27:26,791
(Al) Sam,
(Al) Sam,

500
00:27:26,811 --> 00:27:31,096
سأعود وأطلب من Gushie تشغيل المزيد من الأشياء بواسطة Ziggy
I'm going to go back and have Gushie run some more things by, uh, Ziggy

501
00:27:31,116 --> 00:27:33,365
لأنه ربما يمكنه ابتكار شيء جديد.
because maybe he can come up with something new.

502
00:27:33,385 --> 00:27:35,900
أيها الشريف لو كنت مكانك لكنت أه
Sheriff, if I were you, I would be, uh,

503
00:27:35,920 --> 00:27:38,336
يبحث عن اتصال لمجلس الشمامسة.
looking for a connection to the Board of Deacons.

504
00:27:38,356 --> 00:27:42,073
إذا كنت مكانك ، كنت سأبحث عن محامٍ جيد.
If I were you, I'd be looking for a good lawyer.

505
00:27:42,093 --> 00:27:44,822
العمداء بحاجة إلى محامين أيضا.
Sheriffs need lawyers, too.

506
00:27:45,664 --> 00:27:49,131
(شريف) ليس هذا.
(Sheriff) Not this one.

507
00:28:12,924 --> 00:28:15,907
أعتقد أنني مدين لك باعتذار.
I think I owe you an apology.

508
00:28:15,927 --> 00:28:18,258
كيف تشعر؟
How you feeling?

509
00:28:18,930 --> 00:28:22,313
لا شيء لا يمكن علاجه لقضاء شهر عسل لمدة ستة أشهر في جزر الباهاما.
Nothing a six-month honeymoon in the Bahamas couldn't cure.

510
00:28:22,333 --> 00:28:27,063
سنرى ما يمكننا القيام به حيال ذلك. هنا.
We'll see what we can do about that. Here.

511
00:28:30,275 --> 00:28:32,333
ماري ،
Mary,

512
00:28:35,280 --> 00:28:38,043
هل يوجد أحد في البلدة
is there anybody in town

513
00:28:38,149 --> 00:28:42,367
أن تعرف أن ... هذا قد يريد أن يؤذيك؟
that you know that... that might want to hurt you?

514
00:28:42,387 --> 00:28:44,703
جرح ، كما هو الحال في الموتى؟
Hurt, as in dead?

515
00:28:44,723 --> 00:28:46,849
نعم.
Yeah.

516
00:28:47,726 --> 00:28:49,784
لا.
No.

517
00:28:51,696 --> 00:28:54,512
مات شمامان. لا أريد أن يكون هناك ثلاثة.
Two deacons are dead. I don't want there to be three.

518
00:28:54,532 --> 00:28:56,999
ولا أنا أيضا.
Neither do I.

519
00:28:58,369 --> 00:29:00,495
أنت تعرف،
You know,

520
00:29:00,905 --> 00:29:02,687
بطريقة ما،
somehow,

521
00:29:02,707 --> 00:29:06,458
تبدو أكثر حسماً وثقة.
you seem more decisive, more confident.

522
00:29:06,478 --> 00:29:12,297
حسنًا ، صدقني ، آخر شيء أثق به.
Well, believe me, the last thing I am is confident.

523
00:29:12,317 --> 00:29:16,835
ستعود للنوم ، حسنًا ، وسأعود للاطمئنان عليك لاحقًا.
You go back to sleep, okay, and, um, I'll be back to check on you later.

524
00:29:16,855 --> 00:29:18,703
يعد؟
Promise?

525
00:29:18,723 --> 00:29:21,213
عبر قلبي وأمل
Cross my heart and hope

526
00:29:22,694 --> 00:29:24,642
إلى النسيان.
to limbo.

527
00:29:24,662 --> 00:29:25,777
جزر البهاما.
The Bahamas.

528
00:29:25,797 --> 00:29:28,128
يا جودي.
Oh, goody.

529
00:29:38,910 --> 00:29:40,525
(سام) سيخبرك العقل العقلاني
(Sam) The rational mind will tell you

530
00:29:40,545 --> 00:29:42,127
أن الأشياء تحدث لسبب ما ،
that things happen for a reason,

531
00:29:42,147 --> 00:29:43,828
لكن حتى الآن ، لم أجد واحدة.
but so far, I couldn't find one.

532
00:29:43,848 --> 00:29:46,698
والشيء المخيف هو أن الوقت ينفد
And the scary thing was, time was running out

533
00:29:46,718 --> 00:29:49,667
وعرفت أنه في مكان ما هناك قاتل قادم.
and I knew that somewhere out there, a killer was coming.

534
00:29:49,687 --> 00:29:54,349
قاتل ربما يحمل شارة.
A killer, perhaps with a badge.

535
00:30:12,744 --> 00:30:14,926
[صراخ قطة]
[Cat screeching]

536
00:30:14,946 --> 00:30:16,928
من أين أتيت؟
Where'd you come from?

537
00:30:16,948 --> 00:30:21,610
ماذا ، هل تسللت إلى الداخل بينما كنت أغادر المنزل؟
What, did you sneak in while I was leaving the house?

538
00:30:24,389 --> 00:30:26,378
[يلهث]
[Panting]

539
00:30:32,430 --> 00:30:33,878
[ثغاء]
[Bleating]

540
00:30:33,898 --> 00:30:36,365
[الاطارات تتمزق]
[Tires screeching]

541
00:30:37,335 --> 00:30:38,783
مهلا! مهلا!
Hey! Hey!

542
00:30:38,803 --> 00:30:40,185
[الاطارات تتمزق]
[Tires screeching]

543
00:30:40,205 --> 00:30:42,194
[تحطم الزجاج]
[Glass shattering]

544
00:30:45,210 --> 00:30:47,458
مهلا! السيد ري.
Hey! Mr. Rey.

545
00:30:47,478 --> 00:30:50,228
مهلا! السيد ري ، هل أنت بخير؟
Hey! Mr. Rey, a-are you all right?

546
00:30:50,248 --> 00:30:52,230
[يئن] أجل.
[Groaning] Yeah.

547
00:30:52,250 --> 00:30:54,265
نعم اعتقد ذلك.
Yeah, I think so.

548
00:30:54,285 --> 00:30:56,568
أوه ، يا إلهي ، أنا آسف ، سيد ري.
Oh, God, I'm sorry, Mr. Rey.

549
00:30:56,588 --> 00:31:00,405
لم أقصد إخافتك. هذا فقط لأن ... سيارتي تعطلت مرة أخرى
I didn't mean to scare you. L-lt's just that my... my car broke down again

550
00:31:00,425 --> 00:31:05,176
ول ... كنت أسير باتجاه المدينة وكنت أحاول أن أعلمك.
and l... I was walking toward town and I was trying to flag you down.

551
00:31:05,196 --> 00:31:06,911
أعتقد أنك فكرت ...
I guess that you thought...

552
00:31:06,931 --> 00:31:09,380
أنا أعرف. اه انا اعرف. أنا أعرف.
I know. Oh, I know. I know.

553
00:31:09,400 --> 00:31:11,115
لم يكن خطأك ، حسنًا؟
It wasn't your fault, okay?

554
00:31:11,135 --> 00:31:13,568
[يلهث]
[Panting]

555
00:31:15,273 --> 00:31:18,857
حركت العجلة لتجنب الماعز.
I jerked the wheel to avoid the goat.

556
00:31:18,877 --> 00:31:23,369
وبعد ذلك ، عندما رأيتك ،
And then, when I saw you,

557
00:31:23,781 --> 00:31:27,799
لقد بالغت في ردة فعلي ، وقفزت القطة
I overreacted, and the cat jumped

558
00:31:27,819 --> 00:31:29,945
في وجهي.
in my face.

559
00:31:30,788 --> 00:31:33,085
وثم،
And then,

560
00:31:33,358 --> 00:31:36,341
حاولت البقاء على الطريق ،
I tried to stay on the road,

561
00:31:36,361 --> 00:31:39,010
لكن السيارة ، لا أعلم ،
but the car, I don't know,

562
00:31:39,030 --> 00:31:42,981
كان ... كان تمامًا كما في كريستين ، ... كان لديه ... عقلًا خاصًا به ،
it... it was just like in Christine, it... it had a... a mind of its own,

563
00:31:43,001 --> 00:31:45,884
ول ... لقد تحطمت.
and l... I crashed.

564
00:31:45,904 --> 00:31:47,218
كريستين؟
Christine?

565
00:31:47,238 --> 00:31:49,020
لا تهتم.
Never mind.

566
00:31:49,040 --> 00:31:52,657
السيد ري ، لم أفعل ... لم أر أي ماعز.
Mr. Rey, I didn't... I didn't see any goat.

567
00:31:52,677 --> 00:31:54,905
رأيت عنزة.
I saw a goat.

568
00:31:55,079 --> 00:31:58,596
كانت نفس الماعز التي رأيتها هذا الصباح في المنزل ، في منزلي!
It was the same goat I saw this morning at the house, at my house!

569
00:31:58,616 --> 00:32:00,231
السيد ري ، ليس لديك أي قطط.
Mr. Rey, you don't have any cats.

570
00:32:00,251 --> 00:32:02,775
ستيفي ، هذه القطة.
Stevie, this cat.

571
00:32:03,421 --> 00:32:05,470
قطتي.
My cat.

572
00:32:05,490 --> 00:32:09,482
[كلب يعوي]
[Dog howling]

573
00:32:29,047 --> 00:32:31,036
[قعقعة]
[Rattling]

574
00:32:31,349 --> 00:32:33,338
[جلطة]
[Thudding]

575
00:33:08,052 --> 00:33:09,701
666؟
666?

576
00:33:09,721 --> 00:33:11,336
هم الذين يرقصون مع الشيطان
Them that dance with the Devil

577
00:33:11,356 --> 00:33:12,503
لا بد أن تحرق.
are bound to get scorched.

578
00:33:12,523 --> 00:33:14,238
ال!
Al!

579
00:33:14,258 --> 00:33:15,773
حسنًا ، في المرة القادمة ، سأطرق الباب.
Well, next time, I'll knock.

580
00:33:15,793 --> 00:33:18,676
لكن كل هذه الأشياء التي تحدث هنا جعلتني أشعر بالضيق أيضًا.
But all this stuff going on around here has got me jumpy, too.

581
00:33:18,696 --> 00:33:20,111
هل وجد زيغي أي شيء؟
Did Ziggy find anything?

582
00:33:20,131 --> 00:33:23,247
Zippo. لا يزال يعتقد أنك هنا لإنقاذ ماري.
Zippo. He still thinks you're here to save Mary.

583
00:33:23,267 --> 00:33:25,817
يجب أن يكون الشريف ، آل.
It's gotta be the Sheriff, Al.

584
00:33:25,837 --> 00:33:28,720
إنه الوحيد الذي كان بإمكانه قتل تولي ودوروثي.
He's the only one who could have killed Tully and Dorothy.

585
00:33:28,740 --> 00:33:30,955
ماذا ، مع ماعز مدرب وثعبان؟
What, with a trained goat and a snake?

586
00:33:30,975 --> 00:33:32,623
هذا شريف ، وليس Ringling Bros.
This is a sheriff, not Ringling Bros.

587
00:33:32,643 --> 00:33:34,292
لا أحد يمكن أن يفعل ذلك.
Nobody else could have done it.

588
00:33:34,312 --> 00:33:36,870
ربما رجل البوغ.
Maybe the boogieman.

589
00:33:37,782 --> 00:33:42,500
انظر ، لقد وجدت عود الثقاب على الأرض في المطبخ.
Look, I found his matchstick on the floor in the kitchen.

590
00:33:42,520 --> 00:33:45,703
الآن ، كان لديه متسع من الوقت عندما كان يأخذ تصريح ماري
Now, he had plenty of time when he was taking Mary's statement

591
00:33:45,723 --> 00:33:48,006
إلى ... للاستيلاء على الثعبان ثم كتابة الملاحظة.
to... to grab the snake and then type the note.

592
00:33:48,026 --> 00:33:49,774
هذا لا يفسر الماعز.
That doesn't explain the goat.

593
00:33:49,794 --> 00:33:52,944
حسنًا ، لا أعرف كيف فعل ذلك ، أنا فقط ... أنا فقط أعرف أنه فعل ذلك.
Well, I don't know how he did it, Al, I just... I just know that he did it.

594
00:33:52,964 --> 00:33:54,345
حسنًا ، إذن عليك أن تجده
Well, then you've gotta find him

595
00:33:54,365 --> 00:33:57,782
وإيقافه مهما كلف الأمر.
and stop him, no matter what it takes.

596
00:33:57,802 --> 00:33:58,983
(امرأة) عاملة.
(woman) Operator.

597
00:33:59,003 --> 00:34:01,285
عامل الهاتف ، آه ، أجل ، أجل ، أه ، أعطني الشريف.
Operator, uh, yeah, yeah, uh, give me the Sheriff.

598
00:34:01,305 --> 00:34:02,353
إنها حالة طارئة.
It's an emergency.

599
00:34:02,373 --> 00:34:03,488
لحظة من فضلك.
Moment, please.

600
00:34:03,508 --> 00:34:05,089
(رجل) دائرة شرطة كوفنتري.
(man) Coventry Sheriff's Department.

601
00:34:05,109 --> 00:34:07,525
مرحبًا ، هذا جوشوا ري.
Hello, this is Joshua Rey.

602
00:34:07,545 --> 00:34:09,427
أه أريد التحدث إلى الشريف من فضلك.
Uh, I need to talk to the Sheriff, please.

603
00:34:09,447 --> 00:34:10,595
كذلك نحن.
So do we.

604
00:34:10,615 --> 00:34:12,864
كنا نبحث عنه بأنفسنا لمدة نصف ساعة.
We've been looking for him for half an hour ourselves.

605
00:34:12,884 --> 00:34:13,998
[نقرات الهاتف]
[Phone clicks]

606
00:34:14,018 --> 00:34:15,199
(امرأة) عاملة.
(woman) Operator.

607
00:34:15,219 --> 00:34:16,868
نعم ، أيها المشغل ، أحضر لي المستشفى.
Yeah, operator, get me the hospital.

608
00:34:16,888 --> 00:34:20,838
لا يمكنهم العثور على الشريف. لقد ذهب لمدة نصف ساعة.
They can't find the Sheriff. He's been gone for half an hour.

609
00:34:20,858 --> 00:34:22,540
نعم غرفة ماري جريلي من فضلك.
Yes, Mary Greeley's room, please.

610
00:34:22,560 --> 00:34:24,542
(امرأة) أنا آسف ، لقد تم فحصها بالفعل.
(woman) I'm sorry, she's already checked out.

611
00:34:24,562 --> 00:34:26,477
ماذا؟ إنها بالخارج تنتظر الشريف.
What? She's outside waiting for the Sheriff.

612
00:34:26,497 --> 00:34:27,879
حسنًا ، لا تدعها تذهب معه.
Well, don't let her go with him.

613
00:34:27,899 --> 00:34:29,514
لا ، أخبرها أنني سأكون هناك.
No, you tell her I'll be right there.

614
00:34:29,534 --> 00:34:30,681
جو جوشوا ري.
Jo-Joshua Rey.

615
00:34:30,701 --> 00:34:33,618
اتصل الشريف. إنه في طريقه ليرفعها.
The Sheriff called. He's on his way over to give her a lift.

616
00:34:33,638 --> 00:34:35,386
غوشي ، ركزني على ماري ، الآن!
Gushie, center me on Mary, now!

617
00:34:35,406 --> 00:34:39,067
أخبرتك أنه كان الشريف!
I told you it was the Sheriff!

618
00:34:46,584 --> 00:34:48,573
[الاطارات تتمزق]
[Tires screeching]

619
00:34:53,724 --> 00:34:55,918
شريف!
Sheriff!

620
00:34:56,627 --> 00:34:58,855
شريف!
Sheriff!

621
00:34:59,764 --> 00:35:02,061
[شخير]
[Grunting]

622
00:35:06,838 --> 00:35:10,430
[همس] شريف؟
[Whispering] Sheriff?

623
00:35:15,480 --> 00:35:19,038
[صراخ] لا!
[Screaming] No!

624
00:35:26,057 --> 00:35:28,319
[ثغاء]
[Bleating]

625
00:35:29,760 --> 00:35:32,819
[الرياح العواء]
[Wind howling]

626
00:35:50,515 --> 00:35:51,796
(سام) عندما كنت أكبر ،
(Sam) When I was growing up,

627
00:35:51,816 --> 00:35:55,066
كان الهالوين دائمًا أحد عطلاتي المفضلة.
Halloween was always one of my favorite holidays.

628
00:35:55,086 --> 00:35:57,268
كنا نقول خدعة أو حلوى.
Trick or treat, we used to say.

629
00:35:57,288 --> 00:35:59,804
بالطبع ، في ذلك الوقت ، كنا نتوقع دائمًا علاجًا
Of course, back then, we always expected a treat

630
00:35:59,824 --> 00:36:04,809
وإذا لعبنا حيلة ، فكانت دائمًا مضحكة وغير ضارة.
and if we did play a trick, it was always funny and harmless.

631
00:36:04,829 --> 00:36:07,612
لكن الليلة ، لم يكن هناك مكافآت.
But tonight, there were no treats.

632
00:36:07,632 --> 00:36:10,190
لم تكن هناك حيل.
There were no tricks.

633
00:36:10,268 --> 00:36:12,667
لم يكن هناك سوى الموت.
There was only death.

634
00:36:13,604 --> 00:36:17,421
ستيفي ، الشريف وماري بالداخل؟
Stevie, the Sheriff and Mary inside?

635
00:36:17,441 --> 00:36:19,223
نعم ، لقد وصلوا إلى هنا منذ دقيقة.
Yeah, they just got here a minute ago.

636
00:36:19,243 --> 00:36:21,540
حسن.
Good.

637
00:36:21,979 --> 00:36:24,028
جيد ، يمكنك العودة إلى المنزل الآن.
Good, you can go home now.

638
00:36:24,048 --> 00:36:26,063
مرحبًا ، السيد ري ، خطرت لي هذه الفكرة لكتابي.
Hey, Mr. Rey, I got this idea for my book.

639
00:36:26,083 --> 00:36:28,766
يتعلق الأمر بهذا ... [بقسوة] قلت ، يمكنك العودة إلى المنزل الآن.
It's about this... [harshly] I said, you can go home now.

640
00:36:28,786 --> 00:36:30,635
أوه.
Oh.

641
00:36:30,655 --> 00:36:32,747
تمام.
Okay.

642
00:36:32,924 --> 00:36:35,357
اراك يا سيد ري.
See you, Mr. Rey.

643
00:36:46,204 --> 00:36:49,900
[مفصلات طحن]
[Hinges grinding]

644
00:36:58,316 --> 00:37:03,514
[ضجيجا]
[Banging]

645
00:37:04,188 --> 00:37:06,404
[همس] مريم؟
[Whispering] Mary?

646
00:37:06,424 --> 00:37:10,221
(ماري) جوش؟
(Mary) Josh?

647
00:37:10,861 --> 00:37:12,850
ماري ،
Mary,

648
00:37:13,864 --> 00:37:15,246
مات بن.
Ben is dead.

649
00:37:15,266 --> 00:37:20,133
لا ، ليس كذلك. انه في المطبخ.
No, he isn't. He's in the kitchen.

650
00:37:21,372 --> 00:37:23,600
حسنا،
Well,

651
00:37:26,444 --> 00:37:29,275
إنه بشأن الوقت.
it's about time.

652
00:37:42,226 --> 00:37:44,215
[ماري يلبس]
[Mary yelps]

653
00:37:46,831 --> 00:37:50,230
(مريم) يا إلهي!
(Mary) Oh, my God!

654
00:37:50,701 --> 00:37:51,983
[ثغاء]
[Bleating]

655
00:37:52,003 --> 00:37:53,451
ماري ، اجري!
Mary, run!

656
00:37:53,471 --> 00:37:56,166
[إغلاق الباب]
[Door slamming]

657
00:38:06,417 --> 00:38:09,600
تحريك نفسي متقدم؟
Advanced psychokinesis?

658
00:38:09,620 --> 00:38:11,702
يمكن.
Maybe.

659
00:38:11,722 --> 00:38:14,121
ربما لا.
Maybe not.

660
00:38:16,093 --> 00:38:18,219
ومريم ،
And Mary,

661
00:38:19,797 --> 00:38:22,355
لم تكن في خطر ابدا.
she was never in danger.

662
00:38:25,102 --> 00:38:27,660
هي الآن.
She is now.

663
00:38:29,073 --> 00:38:31,563
وماذا عن تولي والآخرون؟
And Tully and the others?

664
00:38:31,676 --> 00:38:34,825
الجزء الممتع هو أنه كان نمطًا
The fun part was that it was a pattern

665
00:38:34,845 --> 00:38:37,962
التي يبدو أنها تضيف ما يصل ، لكنها لم تفعل.
that seemed to add up, but it didn't.

666
00:38:37,982 --> 00:38:40,279
لكنها فعلت.
But it did.

667
00:38:40,785 --> 00:38:42,466
لقد نقلت عني خط تولي
You quoted Tully's line to me

668
00:38:42,486 --> 00:38:44,635
حول "الذين يرقصون مع الشيطان".
about "them who dance with the Devil."

669
00:38:44,655 --> 00:38:47,054
أنا لم أخبرك بذلك قط.
I never told you that.

670
00:38:47,058 --> 00:38:49,707
(سام) لم تمشي أبدًا في أي شيء في هذه القفزة
(Sam) You never walked through anything in this leap

671
00:38:49,727 --> 00:38:52,510
أو استخدم باب غرفة التصوير.
or used the imaging chamber door.

672
00:38:52,530 --> 00:38:56,213
وعندما كنا في الطابق العلوي ، وغادرت لتجد ماري ، اختفيت
And when we were upstairs, and you left to find Mary, you disappeared

673
00:38:56,233 --> 00:38:59,150
دون استخدام رابطك اليدوي إلى Ziggy. لكن الأهم ،
without using your handlink to Ziggy. But most important,

674
00:38:59,170 --> 00:39:03,087
كنت الشخص الآخر الوحيد الموجود في الجوار عندما ماتت دوروثي وتولي.
you were the only other person around when Dorothy and Tully died.

675
00:39:03,107 --> 00:39:06,991
أنا شخصياً الجزء المفضل لدي كان مشاهدة وجهك
Personally, my favorite part was watching your face

676
00:39:07,011 --> 00:39:09,894
عندما تقرأ الرسائل في الآلة الكاتبة.
when you read the messages in the typewriter.

677
00:39:09,914 --> 00:39:12,229
[صفير]
[Wheezing]

678
00:39:12,249 --> 00:39:14,807
كان ذلك لا يقدر بثمن.
That was priceless.

679
00:39:15,619 --> 00:39:18,836
أنت تعرف كيف ستنتهي هذه القصة ، أليس كذلك؟
You know how this story's going to end, don't you?

680
00:39:18,856 --> 00:39:20,438
أنا أعرف كيف تريد ذلك.
I know how you want it to.

681
00:39:20,458 --> 00:39:22,925
نعم ، أعتقد أنك تفعل ذلك.
Yes, I believe you do.

682
00:39:23,894 --> 00:39:30,881
أنا آسف لأنني تأخرت ، لكن شيئًا ما كان يزعج زيغي و ...
I'm sorry I'm late, but something was goofing Ziggy up and...

683
00:39:30,901 --> 00:39:33,451
أوه ، سام ، هذا ليس جيدًا.
Oh, Sam, this is not good.

684
00:39:33,471 --> 00:39:34,585
لا ، ليس كذلك.
No, it isn't.

685
00:39:34,605 --> 00:39:39,090
سام ، آه ، أنت ، آه ، من الأفضل لك الخروج من هنا بسرعة.
Sam, uh, you, uh, you better get out of here quick-quick.

686
00:39:39,110 --> 00:39:43,977
لا نستطيع ، ال. لقد حبسنا.
We can't, Al. He's locked us in.

687
00:39:44,315 --> 00:39:47,365
لقد قتل بالفعل ثلاثة أشخاص وهو ينوي قتلنا.
He's already killed three people, and he intends to kill us.

688
00:39:47,385 --> 00:39:50,444
شيء طال انتظاره.
Something long overdue.

689
00:39:50,821 --> 00:39:57,975
سام ، آه ، زيغي يقول أن هناك بالتأكيد شيء ما هناك.
Sam, uh, Ziggy says that there's definitely something there.

690
00:39:57,995 --> 00:40:00,578
هذا أكثر مما أستطيع أن أقوله لك.
That's more than I can say for you.

691
00:40:00,598 --> 00:40:02,826
من أنت، إنت مين؟
Who are you?

692
00:40:05,503 --> 00:40:08,119
ين ويانغ،
Yin and yang,

693
00:40:08,139 --> 00:40:10,921
جيد وسيء،
good and bad,

694
00:40:10,941 --> 00:40:13,135
إله...
God...

695
00:40:13,544 --> 00:40:15,326
الشيطان.
The Devil.

696
00:40:15,346 --> 00:40:17,528
في الجسد ، إذا جاز التعبير.
In the flesh, so to speak.

697
00:40:17,548 --> 00:40:18,629
[صفير]
[Wheezing]

698
00:40:18,649 --> 00:40:20,097
هذا غير ممكن.
This isn't possible.

699
00:40:20,117 --> 00:40:24,085
تعال ، أخبرني أنه ليس حقيقي.
Come on, Al, tell me he's not real.

700
00:40:24,155 --> 00:40:25,236
[تأتأة]
[Stuttering]

701
00:40:25,256 --> 00:40:27,705
إنه حقيقي يا سام ، إنه حقيقي جدًا.
He's real, Sam, he's very real.

702
00:40:27,725 --> 00:40:29,440
ماذا يحدث؟
What is happening?

703
00:40:29,460 --> 00:40:31,008
لماذا تفعل هذا؟
Why are you doing this?

704
00:40:31,028 --> 00:40:34,111
لوضع حد لتدخلك.
To put an end to your meddling.

705
00:40:34,131 --> 00:40:37,848
من أعطاك الحق في التهرب في الوقت المناسب ،
Who gave you the right to go bungling around in time,

706
00:40:37,868 --> 00:40:40,684
تصحيح ما أخطأت؟
putting right what I made wrong?

707
00:40:40,704 --> 00:40:42,620
أنا فقط أحاول العودة إلى المنزل.
I'm just trying to get home.

708
00:40:42,640 --> 00:40:47,473
حسنًا ، لن تنجح!
Well, you're not going to make it!

709
00:40:47,745 --> 00:40:50,178
[ثرثرة]
[Cackling]

710
00:40:51,248 --> 00:40:53,597
سام ، إذا كنت تستطيع أن تلمسه ، يمكنك أن تؤذيه!
Sam, if you can touch him, you can hurt him!

711
00:40:53,617 --> 00:40:55,232
[تواصل الثرثرة]
[Cackling continues]

712
00:40:55,252 --> 00:40:58,702
نفسه! نفسه!
Sam! Sam!

713
00:40:58,722 --> 00:41:00,371
[صفير]
[Wheezing]

714
00:41:00,391 --> 00:41:03,007
[رنين الساعة]
[Clock chiming]

715
00:41:03,027 --> 00:41:05,654
♪♪ [العزف على البيانو]
♪♪[piano playing]

716
00:41:14,872 --> 00:41:17,755
انتظر هناك ، سام ، انتظر هناك!
Hang in there, Sam, hang in there!

717
00:41:17,775 --> 00:41:20,140
[يئن]
[Moaning]

718
00:41:30,321 --> 00:41:32,652
[يلهث]
[Gasping]

719
00:41:40,798 --> 00:41:43,095
[ثغاء]
[Bleating]

720
00:41:47,104 --> 00:41:49,230
[رنين الساعة]
[Clock chiming]

721
00:41:54,345 --> 00:41:57,437
[صراخ] سام!
[Screaming] Sam!

722
00:41:58,148 --> 00:42:00,137
[تحطم الزجاج]
[Glass shattering]

723
00:42:02,920 --> 00:42:04,168
سام!
Sam!

724
00:42:04,188 --> 00:42:06,437
[رنين الساعة]
[Clock chiming]

725
00:42:06,457 --> 00:42:09,583
(ماري) جوش!
(Mary) Josh!

726
00:42:11,529 --> 00:42:14,997
جوش! جوش ، هل أنت بخير؟
Josh! Josh, are you okay?

727
00:42:16,667 --> 00:42:19,083
[صراخ]
[Yells]

728
00:42:19,103 --> 00:42:21,900
جوش ، ما الأمر؟
Josh, what's the matter?

729
00:42:22,139 --> 00:42:24,822
لا-لا-لا شيء.
No-No-Nothing.

730
00:42:24,842 --> 00:42:27,139
انا جيد.
I'm fine.

731
00:42:27,778 --> 00:42:29,026
نوعا ما.
Sort of.

732
00:42:29,046 --> 00:42:31,962
الحمد لله ، لقد أخفتني لمدة دقيقة.
Thank God, you scared me for a minute.

733
00:42:31,982 --> 00:42:34,298
لقد أخفتني أيضًا يا سام.
You had me scared, too, Sam.

734
00:42:34,318 --> 00:42:36,600
لقد فقدناك تمامًا هناك لبضع دقائق.
We completely lost you there for a couple of minutes.

735
00:42:36,620 --> 00:42:39,087
ماذا حدث؟
What happened?

736
00:42:47,798 --> 00:42:51,315
لفترة من الوقت ، كان هناك ...
For a while, there were...

737
00:42:51,335 --> 00:42:53,350
اثنين منكم
two of you

738
00:42:53,370 --> 00:42:56,520
وكان أحدكم يحاول قتلي.
and one of you was trying to kill me.

739
00:42:56,540 --> 00:42:58,656
كنت أحاول قتلك؟ كنت أحاول قتلك؟
I was trying to kill you? I was trying to kill you?

740
00:42:58,676 --> 00:43:00,824
رائع. يا لها من فكرة رائعة.
Cool. What a neat idea.

741
00:43:00,844 --> 00:43:04,995
لابد أنك كنت تحلم. اسمك هو جوشوا ري
You must've been dreaming. Your name is, uh, Joshua Rey,

742
00:43:05,015 --> 00:43:07,097
أنت روائي رعب من الدرجة الثانية ،
you're a second-rate horror novelist,

743
00:43:07,117 --> 00:43:09,533
وأنت هنا لإنقاذ شخص
and you're here to save a person

744
00:43:09,553 --> 00:43:11,918
اسمه تولي ...
named Tully...

745
00:43:12,523 --> 00:43:14,649
جوش!
Josh!

746
00:43:18,495 --> 00:43:19,810
تولي!
Tully!

747
00:43:19,830 --> 00:43:21,819
[تالي يتأوه]
[Tully groans]

748
00:43:23,100 --> 00:43:25,089
سام!
Sam!

749
00:43:29,373 --> 00:43:33,057
سام ، هذا أمر لا يصدق!
Sam, this is incredible!

750
00:43:33,077 --> 00:43:36,060
كنت تعرف ماذا تفعل حتى قبل أن أخبرك.
You knew what to do before I even told you.

751
00:43:36,080 --> 00:43:37,861
شكرا لك سيد ري.
Thank you, Mr. Rey.

752
00:43:37,881 --> 00:43:39,763
لقد أنقذت رقبتي حقًا.
You really saved my neck.

753
00:43:39,783 --> 00:43:42,633
نعم ، أعتقد أنني فعلت ، أليس كذلك؟
Yeah, I guess I did, didn't I?

754
00:43:42,653 --> 00:43:45,211
سعيد لأنك بخير.
Glad you're okay.

755
00:43:45,723 --> 00:43:47,905
يا الله ، انظر إلى الوقت. الساعة 12:15 تقريبًا.
God, look at the time. It's almost 12:15.

756
00:43:47,925 --> 00:43:49,106
عليّ أن أهرول.
I got to scram.

757
00:43:49,126 --> 00:43:55,045
ما زلت يجب أن أقشر تلك العنب لوعاء مقل العيون.
I still gotta peel those grapes for the bowl of eyeballs.

758
00:43:55,065 --> 00:43:57,896
كان الماعز ...
Al, it was the goat...

759
00:43:59,470 --> 00:44:01,835
أنا لا أرى أي عنزة.
I don't see any goat.

760
00:44:06,276 --> 00:44:09,026
ماذا فعلت أيضًا عندما كنت فاقدًا للوعي؟
What else did I do while you were unconscious?

761
00:44:09,046 --> 00:44:10,761
أوه،
Uh,

762
00:44:10,781 --> 00:44:13,397
حسنًا ، لقد غضبت مني ،
well, you got angry at me,

763
00:44:13,417 --> 00:44:15,966
وجعلت جمجمة تطير عبر الغرفة.
and made a skull fly across the room.

764
00:44:15,986 --> 00:44:18,802
كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. ربما كانت سكاكين المطبخ.
It could have been worse. It could have been kitchen knives.

765
00:44:18,822 --> 00:44:20,170
رائع! يا لها من فكرة رائعة!
Wow! What a neat idea!

766
00:44:20,190 --> 00:44:21,238
[تزمير السيارة]
[Car honking]

767
00:44:21,258 --> 00:44:22,272
مرحبا سيدة الملك!
Hi, Mrs. King!

768
00:44:22,292 --> 00:44:25,316
(ستيفي) مرحبًا يا أمي!
(Stevie) Hi, Mom!

769
00:44:26,196 --> 00:44:27,978
[كلب ينبح]
[Dog barking]

770
00:44:27,998 --> 00:44:30,158
ستيفي؟
Stevie?

771
00:44:31,168 --> 00:44:33,260
ملك.
King.

772
00:44:33,804 --> 00:44:36,101
يا كوجو!
Hey, Cujo!

773
00:44:42,212 --> 00:44:44,561
سكاكين المطبخ؟ كريستين؟
Kitchen knives? Christine?

774
00:44:44,581 --> 00:44:46,263
يا إلهي ، لقد أعطيته للتو ...
Oh, my God, I just gave him...

775
00:44:46,283 --> 00:44:48,409
ماذا؟
What?

776
00:44:49,386 --> 00:44:51,819
وداعا يا سام.
Bye-bye, Sam.

777
00:45:06,270 --> 00:45:08,703
افتح النافذة!
Open the window!

778
00:45:11,241 --> 00:45:14,858
أتمنى أن أذهب معك ، عزيزي ، لكن والدك سيصاب بالجنون
I wish I could go with you, honey, but your daddy would go crazy

779
00:45:14,878 --> 00:45:16,660
إذا تركته هنا بمفرده مع التوأم.
if I left him here alone with the twins.

780
00:45:16,680 --> 00:45:18,962
أنا فخورة جدا بك.
I'm just so danged proud of you.

781
00:45:18,982 --> 00:45:20,264
أوه!
Oh!

782
00:45:20,284 --> 00:45:22,366
انتظر. أوه ، تلطيخ ، لقد نسيت تقريبا.
Wait. Oh, tarnation, I almost forgot.

783
00:45:22,386 --> 00:45:24,501
تعال واحصل على هذه الأشياء. افتح هذا الباب!
Come get this stuff. Open that door!

784
00:45:24,521 --> 00:45:26,070
يو-هوو!
Yoo-hoo!

785
00:45:26,090 --> 00:45:27,604
(امرأة) إذا نسيت هذا ،
(woman) If you had forgotten this,

786
00:45:27,624 --> 00:45:31,421
ستبدو أحمق.
you would look pretty foolish.

787
00:45:32,062 --> 00:45:35,813
هذه هي حلى أذني المفضلة.
These are my favorite ear baubles.

788
00:45:35,833 --> 00:45:37,681
لن تفعل لطفلي
It wouldn't do for my baby girl

789
00:45:37,701 --> 00:45:40,551
للذهاب إلى أكبر مسابقة جمال في الجنوب
to go off to the biggest beauty contest in the South

790
00:45:40,571 --> 00:45:43,020
بدون تاجها
without her crown

791
00:45:43,040 --> 00:45:46,440
وشاحها الآن ، أليس كذلك؟
and her sash, now, would it?

792
00:45:48,579 --> 00:45:50,568
أوه!
Oh!

793
00:45:50,647 --> 00:45:53,979
يا ولد.
Oh, boy.

794
00:45:55,979 --> 00:46:05,979
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

