1
00:00:24,224 --> 00:00:26,740
(راوية) تنظير أن المرء يستطيع السفر عبر الزمن
(female narrator) Theorizing that one could time-travel

2
00:00:26,760 --> 00:00:28,508
في حياته ،
within his own lifetime,

3
00:00:28,528 --> 00:00:31,945
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع قفزة الكم
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap Accelerator

4
00:00:31,965 --> 00:00:34,489
واختفت.
and vanished.

5
00:00:38,338 --> 00:00:41,388
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He woke to find himself trapped in the past,

6
00:00:41,408 --> 00:00:44,324
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ،
facing mirror images that were not his own,

7
00:00:44,344 --> 00:00:46,860
ويقودها قوة مجهولة
and driven by an unknown force

8
00:00:46,880 --> 00:00:49,829
لتغيير التاريخ للأفضل.
to change history for the better.

9
00:00:49,849 --> 00:00:52,098
دليله الوحيد في هذه الرحلة هو آل ،
His only guide on this journey is Al,

10
00:00:52,118 --> 00:00:54,501
مراقب من زمانه ،
an observer from his own time,

11
00:00:54,521 --> 00:00:56,703
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد
who appears in the form of a hologram

12
00:00:56,723 --> 00:00:59,439
لا يراه ويسمع سوى سام.
that only Sam can see and hear.

13
00:00:59,459 --> 00:01:03,576
وهكذا يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

14
00:01:03,596 --> 00:01:06,479
تسعى جاهدة لتصحيح الخطأ الذي حدث مرة واحدة ،
striving to put right what once went wrong,

15
00:01:06,499 --> 00:01:09,983
ونأمل في كل مرة أن القفزة التالية له
and hoping each time that his next leap

16
00:01:10,003 --> 00:01:12,595
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

17
00:01:21,781 --> 00:01:23,129
انتظر ... انتظر لحظة.
Wait... wait a minute.

18
00:01:23,149 --> 00:01:25,565
انتظر لحظة ، كان هناك نوع من الخطأ.
Wait a minute, there's been some kind of a mistake.

19
00:01:25,585 --> 00:01:28,301
أنت الشخص الذي أخطأ يا يسوع.
You're the one who made the mistake, Jesus.

20
00:01:28,321 --> 00:01:29,502
رقم يسوع؟ لا.
No. Jesus? No.

21
00:01:29,522 --> 00:01:31,638
فقط حاول التفكير في مكان بعيد.
Just try to think of someplace far away.

22
00:01:31,658 --> 00:01:33,818
ماذا؟ ماذا؟
What? What?

23
00:01:35,829 --> 00:01:37,177
فليكن معروفا،
Let it be known,

24
00:01:37,197 --> 00:01:40,447
في اليوم الثاني عشر من شهر مايو عام 1971 ،
that on the 12th day of May, 1971,

25
00:01:40,467 --> 00:01:44,184
بحضور هؤلاء الشهود ان يسوع اورتيجا
in the presence of these witnesses, that Jesus Ortega

26
00:01:44,204 --> 00:01:49,989
حكمت عليه ولاية فلوريدا بالإعدام بالصعق الكهربائي.
was condemned by the state of Florida to death by electrocution.

27
00:01:50,009 --> 00:01:51,357
[التنفس بشدة]
[Breathing heavily]

28
00:01:51,377 --> 00:01:53,605
يا إلهي.
Oh, God.

29
00:03:07,720 --> 00:03:09,982
[كلب ينبح]
[Dog barking]

30
00:03:16,796 --> 00:03:19,078
[نعيق الغراب]
[Crow cawing]

31
00:03:19,098 --> 00:03:21,548
(ضابط) لقتل الأب فنسنت توريلي
(officer) For the murder of Father Vincent Torelli

32
00:03:21,568 --> 00:03:23,016
في اليوم التاسع من سبتمبر
on the ninth day of September

33
00:03:23,036 --> 00:03:24,150
لا ، انتظر دقيقة!
No, wait a minute!

34
00:03:24,170 --> 00:03:25,218
... 1969
...1969

35
00:03:25,238 --> 00:03:27,720
لا يمكن أن يحدث هذا. يا إلهي!
This can't be happening. Oh, God!

36
00:03:27,740 --> 00:03:30,623
... وبذلك يتفق عليه جميع الحاضرين ...
...it is thereby agreed by all present...

37
00:03:30,643 --> 00:03:34,305
[رنين هاتف]
[telephone ringing]

38
00:03:42,889 --> 00:03:45,982
[الهاتف يواصل الرنين]
[Telephone continues ringing]

39
00:03:59,138 --> 00:04:01,421
إنه آمر السجن.
It's the warden.

40
00:04:01,441 --> 00:04:03,738
نعم سيدي.
Yes, sir.

41
00:04:10,984 --> 00:04:14,968
لقد حصلت للتو على 48 ساعة من وقف التنفيذ من قبل الحاكم.
You were just granted a 48-hour stay of execution by the Governor.

42
00:04:14,988 --> 00:04:16,035
إله.
God.

43
00:04:16,055 --> 00:04:17,370
وكذلك كان راؤول كاستا.
And so was Raul Casta.

44
00:04:17,390 --> 00:04:21,007
(المراسل رقم 1) السيد مودي ، من فضلك. نحن بحاجة إلى بعض المعلومات.
(reporter #1) Mr. Moody, please. We need some information.

45
00:04:21,027 --> 00:04:23,142
لو سمحت. سيدي من فضلك.
Please. Sir, please.

46
00:04:23,162 --> 00:04:25,111
سيدي من فضلك. نحن بحاجة إلى معرفة ما يحدث.
Sir, please. We need to know what's going on.

47
00:04:25,131 --> 00:04:27,513
هذا هو السبب في ولاية فلوريدا
This is why the state of Florida

48
00:04:27,533 --> 00:04:29,249
يحتاج حاكم جديد.
needs a new governor.

49
00:04:29,269 --> 00:04:32,285
من لا يخشى تقديم قاتل مُدان إلى العدالة.
One who is not afraid to bring a convicted murderer to justice.

50
00:04:32,305 --> 00:04:34,854
(المراسل رقم 1) لماذا منحهم الحاكم الإقامة؟
(reporter #1) Why did the Governor grant them the stay?

51
00:04:34,874 --> 00:04:39,092
لأنه لا يملك الشجاعة لمواجهة الليبراليين
Because he hasn't got the guts to stand up to the liberal

52
00:04:39,112 --> 00:04:40,693
مجموعات ضغط نزيف القلب.
bleeding-heart pressure groups.

53
00:04:40,713 --> 00:04:42,428
(المراسل رقم 2) السيد مودي ، هل تقول
(reporter #2) Mr. Moody, are you saying

54
00:04:42,448 --> 00:04:44,430
أنه إذا تم انتخابك حاكماً ، يمكنك ذلك؟
that if you were elected governor, you could?

55
00:04:44,450 --> 00:04:45,999
(مودي) أنت محق في ذلك!
(Moody) You're damned right I could!

56
00:04:46,019 --> 00:04:48,635
(المراسل رقم 3) تعتقد أنه سيبقى إعدام الآخر ...
(reporter #3) You think he'll stay the executions of the other...

57
00:04:48,655 --> 00:04:51,704
ليس إذا كان لدي أي شيء لأقوله عن ذلك. سأخبرك ... اسمع!
Not if I've got anything to say about it. I'll tell you... Listen!

58
00:04:51,724 --> 00:04:53,906
لن أسمح للقتلة والمغتصبين ،
I will not allow murderers and rapists,

59
00:04:53,926 --> 00:04:56,542
المجرمين المدانين ، ليطلق سراحهم.
convicted criminals, to go free.

60
00:04:56,562 --> 00:04:58,745
ويمكنك أن تقتبس من الجحيم في هذا.
And you can quote the hell out of me on that one.

61
00:04:58,765 --> 00:05:02,858
(المراسل رقم 3) لكن انتظر دقيقة يا سيدي.
(reporter #3) But, sir, wait a minute.

62
00:05:05,905 --> 00:05:10,170
[صراخ السجناء]
[Inmates yelling]

63
00:05:11,344 --> 00:05:14,244
[قعقعة الأبواب]
[Doors clanging]

64
00:05:20,853 --> 00:05:25,738
ستقلى وكالة موديز كل من قام بهذا العمل من أجلك
Moody's gonna fry whoever pulled this off for you

65
00:05:25,758 --> 00:05:27,440
في نفس الكرسي.
in the same chair.

66
00:05:27,460 --> 00:05:30,209
تجاهله.
Ignore him.

67
00:05:30,229 --> 00:05:33,846
أنت على قيد الحياة ، على الأقل خلال الـ 48 ساعة القادمة ، وهذا كل ما يهم.
You're alive, at least for the next 48 hours, and that's all that matters.

68
00:05:33,866 --> 00:05:35,782
(النزيل رقم 1) كيف فعلت ذلك بحق الجحيم ، يا رجل؟
(inmate #1) How the hell did you do it, man?

69
00:05:35,802 --> 00:05:38,484
(النزيل رقم 2) سنتصل بك لعازر ، يا رجل.
(inmate #2) We're gonna call you Lazarus, man.

70
00:05:38,504 --> 00:05:39,585
لعازر!
Lazarus!

71
00:05:39,605 --> 00:05:42,630
[ضحك النزلاء]
[Inmates laughing]

72
00:05:44,911 --> 00:05:48,294
[يضحك] لقد فعلتها.
[Laughing] You did it.

73
00:05:48,314 --> 00:05:51,297
(راؤول) ما زالت لدينا فرصة.
(Raul) We still have a chance.

74
00:05:51,317 --> 00:05:56,616
أنت في المنزل. نسيت أين تعيش؟
You're home. Forget where you live?

75
00:05:59,692 --> 00:06:03,876
أو هل سمح Wohorski لبعض التيار بالمرور؟
Or did Wohorski let a little current ooze through?

76
00:06:03,896 --> 00:06:06,625
هل أنت بخير يا أورتيجا؟
You okay, Ortega?

77
00:06:06,666 --> 00:06:08,860
أورتيجا؟
Ortega?

78
00:06:09,235 --> 00:06:10,516
قلت ، هل أنت بخير؟
I said, are you okay?

79
00:06:10,536 --> 00:06:11,784
إنه رائع.
He's terrific.

80
00:06:11,804 --> 00:06:14,654
(الضابط هدسون) لشخص ما انزلقت سلسلته للتو
(Officer Hudson) For somebody who just got his chain jerked off

81
00:06:14,674 --> 00:06:19,837
باب قابض الأرواح. أليس هذا صحيحًا يا أورتيجا؟
the Grim Reaper's door. Ain't that right, Ortega?

82
00:06:21,681 --> 00:06:25,765
آسف على الصناديق ، لكن لم يكن من المتوقع عودتك.
Sorry about the boxes, but you weren't expected back.

83
00:06:25,785 --> 00:06:28,768
(الضابط هدسون) لن أعمل بجد على تفريغ الأمتعة.
(Officer Hudson) I wouldn't work too hard on unpacking.

84
00:06:28,788 --> 00:06:32,416
يومان يمر بسرعة حقيقية.
Two days go by real fast.

85
00:06:35,395 --> 00:06:38,454
سريع فعلا.
Real fast.

86
00:06:44,904 --> 00:06:47,387
[راؤول باكيًا]
[Raul crying]

87
00:06:47,407 --> 00:06:52,604
(راؤول) قلت ذلك ...
(Raul) You said that...

88
00:06:55,648 --> 00:06:58,664
قلت إنهم ... سوف يستمعون إلى قوانينهم الخاصة
You said that they... they would listen to their own laws

89
00:06:58,684 --> 00:06:59,766
[راؤول يستنشق]
[Raul sniffing]

90
00:06:59,786 --> 00:07:02,651
وكنت على حق.
And you were right.

91
00:07:02,822 --> 00:07:04,837
(نزيل) هل يصمت عليه أحد؟
(inmate) Will somebody shut him up?

92
00:07:04,857 --> 00:07:07,324
كنت على حق.
You were right.

93
00:07:07,693 --> 00:07:13,220
طوال الوقت ، كل الكتب.
All the time, all the books.

94
00:07:13,833 --> 00:07:16,249
أنت فعلت ذلك!
You did it!

95
00:07:16,269 --> 00:07:18,702
صديقي.
Mi amigo.

96
00:07:21,073 --> 00:07:22,789
(مودي) كتب نداء؟
(Moody) He wrote an appeal?

97
00:07:22,809 --> 00:07:24,824
ما هذا النوع من الاستئناف
What the hell kind of an appeal

98
00:07:24,844 --> 00:07:27,093
يمكن لكوبي أمي أن يكتب؟
could an illiterate Cuban write?

99
00:07:27,113 --> 00:07:29,829
كل ما أحصل عليه من مكتب الحاكم هو استئناف أورتيجا
All I get from the Governor's office is that Ortega's appeal

100
00:07:29,849 --> 00:07:31,697
جعلهم يحفرون من خلال الملفات
has them diggin' through the files

101
00:07:31,717 --> 00:07:35,001
لنوع من الأدلة التي يقول إنها حذفت من محاكمته.
for some kind of evidence that he says was omitted from his trial.

102
00:07:35,021 --> 00:07:36,803
أي نوع من الأدلة؟
What kind of evidence?

103
00:07:36,823 --> 00:07:38,337
لا نعرف يا سيدي.
We don't know, sir.

104
00:07:38,357 --> 00:07:40,573
تعال ، ريب. هيا، هيا، هيا.
Come on, Rip. Come on, come on, come on.

105
00:07:40,593 --> 00:07:41,974
أين توجد تيرسا في الجحيم؟
Where in the hell is Tearsa?

106
00:07:41,994 --> 00:07:43,342
إنها تعرف كل شيء عن هذه القضية.
She knows all about this case.

107
00:07:43,362 --> 00:07:45,611
Tears's بالخارج في السجن يقوم ببعض الأعمال الورقية.
Tearsa's out at the prison doing some paperwork.

108
00:07:45,631 --> 00:07:47,914
ما الذي تعتقد أنه استند إليه الاستئناف؟
What the hell do you think the appeal was based on?

109
00:07:47,934 --> 00:07:50,917
ربما استغرق الأمر ستة أيام فقط لإدانته.
Maybe that it only took us six days to get him convicted.

110
00:07:50,937 --> 00:07:51,984
عشب،
Herb,

111
00:07:52,004 --> 00:07:55,288
لا يتم معاقبتك لعدم إضاعة أموال دافعي الضرائب.
you don't get punished for not wasting the taxpayers' money.

112
00:07:55,308 --> 00:07:58,357
أنت تعرف أن بومان يفعل هذا فقط للحصول على تصويت القلب النازف.
You know Bowman's only doing this to get the bleeding-heart vote.

113
00:07:58,377 --> 00:08:00,259
يوجد الكثير من الليبراليين في هذه الدولة.
There are a lot of liberals in this state.

114
00:08:00,279 --> 00:08:04,597
ليس بقدر ما يوجد محافظون! حان الآن على!
Not as many as there are conservatives! Now, come on!

115
00:08:04,617 --> 00:08:07,867
ماذا كان بحق الجحيم في هذا الاستئناف اللعين؟
What the hell was in that damn appeal?

116
00:08:07,887 --> 00:08:09,902
لا نعلم.
We don't know.

117
00:08:09,922 --> 00:08:11,737
ماذا يمكن أن يكون؟
What could it have been?

118
00:08:11,757 --> 00:08:16,342
شيء شعر بومان بالقوة الكافية لإصدار إقامة فيه.
Something that Bowman felt strong enough to issue a stay on.

119
00:08:16,362 --> 00:08:19,245
انظر ، لقد أمضى أورتيجا العام ونصف العام الماضيين
Look, Ortega has just spent the past year and a half

120
00:08:19,265 --> 00:08:21,447
من خلال كومة من كتب القانون التي عفا عليها الزمن.
going through a stack of outdated law books.

121
00:08:21,467 --> 00:08:24,183
الآن ، كل ما يمكن أن يأتي به ، ربما ، ربما
Now, all that he could come up with, possibly, possibly

122
00:08:24,203 --> 00:08:26,118
هو تقني ، وهذا كل شيء.
is a technicality, and that is all.

123
00:08:26,138 --> 00:08:28,855
لكن الكاهن تعرف على أورتيغا وكاستا على فراش الموت.
But the priest identified Ortega and Casta on his deathbed.

124
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
ووضعهما شاهدان آخران في مسرح الجريمة. ماذا يمكن أن يكون لديه؟
Two other witnesses put them at the scene of the crime. What could he have?

125
00:08:32,478 --> 00:08:34,794
هذا ما كان من المفترض أن تكتشفه. هيا.
That's what you were supposed to find out. Come on.

126
00:08:34,814 --> 00:08:37,396
حصل أورتيجا على إقامة. إذا حصل على محاكمة خاطئة
Ortega got a stay. If he gets a mistrial

127
00:08:37,416 --> 00:08:38,865
سوف يحصل بومان على التصويت الليبرالي.
Bowman will get the liberal vote.

128
00:08:38,885 --> 00:08:40,967
سأكون مقيّدًا في المحكمة أثناء الانتخابات.
I will be tied up in court during the election.

129
00:08:40,987 --> 00:08:42,735
سوف يجعلني في المكان الذي يريدني فيه.
He will have me right where he wants me.

130
00:08:42,755 --> 00:08:44,403
حسنًا ، انظر ، انظر.
All right, look, look.

131
00:08:44,423 --> 00:08:47,874
إذا فعلنا ذلك من خلال الكتب ، وهو ما فعلناه ، فلا مشكلة.
If we did it by the books, which we did, there's no problem.

132
00:08:47,894 --> 00:08:49,775
الآن ، فعلنا ذلك من خلال الكتب ، أليس كذلك؟
Now, we did it by the books, didn't we?

133
00:08:49,795 --> 00:08:51,043
ليس لدينا ما يدعو للقلق.
We have nothing to worry about.

134
00:08:51,063 --> 00:08:52,879
أنتما الاثنان ليس لديهما ما يدعو للقلق.
You two have nothing to worry about.

135
00:08:52,899 --> 00:08:57,250
لدي 80000 دولار غرقت في حملة حاكمية
I have $80,000 sunk into a gubernatorial campaign

136
00:08:57,270 --> 00:08:58,518
أنوي الفوز.
I intend to win.

137
00:08:58,538 --> 00:09:00,319
سأعود إلى مكتب الحاكم
I'm going back to the Governor's office

138
00:09:00,339 --> 00:09:02,288
سأحصل على نسخة من الاستئناف اللعين
I'm gonna get a copy of the damn appeal

139
00:09:02,308 --> 00:09:04,690
وسأكتشف ما هي هذه التقنية.
and I'm gonna find out what that technicality is.

140
00:09:04,710 --> 00:09:05,958
لا تقلق يا ثيو
Don't you worry, Theo,

141
00:09:05,978 --> 00:09:08,594
سنطهو هذين الاثنين قبل وقت طويل من يوم الانتخابات.
we're gonna have those two fried long before election day.

142
00:09:08,614 --> 00:09:11,548
أنا أضمن ذلك.
I guarantee it.

143
00:09:13,486 --> 00:09:15,851
انت افضل.
You better.

144
00:09:17,890 --> 00:09:20,289
انت افضل.
You better.

145
00:09:25,898 --> 00:09:27,813
هل تكتب الرواية الأمريكية العظيمة؟
(Al) You writing the great American novel?

146
00:09:27,833 --> 00:09:29,582
حيث الجحيم هل كان؟
Where the hell have you been?

147
00:09:29,602 --> 00:09:31,150
كدت أموت على الكرسي الكهربائي.
I almost died in the electric chair.

148
00:09:31,170 --> 00:09:34,353
سام ، إنه ... ليس من السهل دائمًا العثور عليك بعد القفز مباشرة.
Sam, it's... it's not always so easy to find you right after you leap.

149
00:09:34,373 --> 00:09:36,322
كنت في الكرسي الكهربائي! أين كنت؟
I was in the electric chair! Where were you?

150
00:09:36,342 --> 00:09:38,124
ليس الأمر كما لو كنت تائه في مركز تجاري.
It's not like you're lost in a mall.

151
00:09:38,144 --> 00:09:40,359
أنت تضيع في الوقت المناسب.
You're lost in time.

152
00:09:40,379 --> 00:09:42,895
كما تعلم ، جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن. أنا آسف يا سام.
You know, I got here as soon as I could. I'm sorry, Sam.

153
00:09:42,915 --> 00:09:45,665
حسنا كل الحق. هل وجدت أي شيء من يسوع؟
Okay, all right. Did you find anything out from Jesus?

154
00:09:45,685 --> 00:09:48,801
حسنًا ، إنه ... لقد خرج باردًا في غرفة الانتظار. لا يمكننا إحيائه.
Well, he's... he's out cold in the waiting room. We can't revive him.

155
00:09:48,821 --> 00:09:49,936
ماذا؟
What?

156
00:09:49,956 --> 00:09:52,772
يعتقد د.بيكس أن يسوع يعتقد أنه مات بالفعل ،
Dr. Beaks thinks that Jesus thinks that he's already dead,

157
00:09:52,792 --> 00:09:55,942
لذا فقد انزلق إلى نوع من الغيبوبة أو أيا كان.
so he's slipped into a kind of a comatose coma or whatever.

158
00:09:55,962 --> 00:09:58,477
حسنًا ، أخبر Beeks لإحضاره.
Well, tell Beeks to bring him around.

159
00:09:58,497 --> 00:10:02,181
حسنًا ، لا يمكنك مجرد إلقاء دلو من الماء على رأسه والقول:
Well, you can't just dump a bucket of water on his head and say:

160
00:10:02,201 --> 00:10:04,450
"مرحبًا ، استيقظ. أنت لست ميتًا ،
"Hey, hey, get up. You're not dead,

161
00:10:04,470 --> 00:10:07,353
أنت فقط 25 عامًا في المستقبل ".
you're just 25 years in the future."

162
00:10:07,373 --> 00:10:10,256
هذه الأشياء تستغرق وقتًا يا (سام).
These things take time, Sam.

163
00:10:10,276 --> 00:10:12,391
ليس لدي الكثير من الوقت يا آل.
I don't have a whole lot of time, Al.

164
00:10:12,411 --> 00:10:14,794
[صفير]
[Beeping]

165
00:10:14,814 --> 00:10:21,834
حسنًا ، دعني أحصل على هذا الشيء في الوضع الصحيح.
Okay, let me just get this thing in the right mode.

166
00:10:21,854 --> 00:10:24,637
أه حسب زيغي تموت
Uh, according to Ziggy, you die

167
00:10:24,657 --> 00:10:28,908
في 14 مايو 1971.
on the 14th of May, 1971.

168
00:10:28,928 --> 00:10:30,509
إنه ... أوه ، هذا في غضون يومين.
That's... Oh, that's in two days.

169
00:10:30,529 --> 00:10:31,877
حصلت على ذلك ، آل.
I got that, Al.

170
00:10:31,897 --> 00:10:32,945
لماذا؟
Why?

171
00:10:32,965 --> 00:10:34,347
لماذا؟ لماذا؟
Why? Why?

172
00:10:34,367 --> 00:10:38,818
حسنًا ، ربما لأنك لا تستطيع العيش مع 2000 فولت من الكهرباء
Well, probably because you can't live with 2,000 volts of electricity

173
00:10:38,838 --> 00:10:40,186
الاندفاع من خلال جسمك.
rushing through your body.

174
00:10:40,206 --> 00:10:41,687
لماذا أعدم يسوع؟
Why was Jesus executed?

175
00:10:41,707 --> 00:10:46,025
أه حسنًا أنت وراؤول تمت إدانتهما بالسرقة والقتل.
Uh, well, you and Raul were convicted for robbery and murder.

176
00:10:46,045 --> 00:10:48,928
بحسب زيغي اعترفوا بسرقة الكنيسة ،
According to Ziggy they admitted robbing the church,

177
00:10:48,948 --> 00:10:51,130
لكنهم ينكرون قتل الكاهن.
but they deny killing the priest.

178
00:10:51,150 --> 00:10:53,766
لذا ، من المحتمل أنك هنا لأنهم أبرياء.
So, you're probably here because they're innocent.

179
00:10:53,786 --> 00:10:55,935
نعم ، لكنهم حصلوا على ثلاثة شهود عيان ، آل ،
Yeah, but they got three eyewitnesses, Al,

180
00:10:55,955 --> 00:10:59,238
بما في ذلك الكاهن المحتضر ، الذي يمكنه أن يضعنا معًا في الكنيسة.
including the dying priest, who can put us both at the church.

181
00:10:59,258 --> 00:11:02,375
بالإضافة إلى اختبارات المقذوفات التي تبين أن البندقية التي عثروا عليها
Plus the ballistics tests, which show that the gun that they found

182
00:11:02,395 --> 00:11:04,877
عوضا عن يسوع يطابق البندقية التي قتلت الكاهن.
in Jesus' place matches the gun that killed the priest.

183
00:11:04,897 --> 00:11:06,345
ماذا لو قالوا الحقيقة؟
What if they're telling the truth?

184
00:11:06,365 --> 00:11:07,813
ماذا لو سرقوا الكنيسة ،
What if they did rob the church,

185
00:11:07,833 --> 00:11:10,149
لكنهم لم يقتلوا الكاهن؟
but they did not kill the priest?

186
00:11:10,169 --> 00:11:12,952
يقول زيغي أن هناك احتمال 83٪ لذلك.
Ziggy says there's an 83 percent probability of that.

187
00:11:12,972 --> 00:11:16,288
كل ما علي فعله هو معرفة من قتل الكاهن وإنقاذ حياتي.
All I have to do is find out who murdered the priest and save my life.

188
00:11:16,308 --> 00:11:17,390
حياة يسوع.
Jesus' life.

189
00:11:17,410 --> 00:11:18,457
لا يا حياتي.
No, my life.

190
00:11:18,477 --> 00:11:20,259
كنت على ذلك الكرسي هذا الصباح.
I was the one in that chair this morning.

191
00:11:20,279 --> 00:11:22,762
وأنا الذي سأكون فيه بعد غد ،
And I'm the one who'll be in it the day after tomorrow,

192
00:11:22,782 --> 00:11:25,331
ما لم أتمكن من اكتشاف كل ما لم يستطع ...
unless I can figure out whatever it is that he couldn't...

193
00:11:25,351 --> 00:11:28,768
ماذا تفعل ، تتدرب على بيانك الصحفي؟
What are you doing, rehearsing your press release?

194
00:11:28,788 --> 00:11:30,803
هناك مستشار هنا لرؤيتك يا أورتيجا.
There's a counselor here to see you, Ortega.

195
00:11:30,823 --> 00:11:32,171
أوه ، بنغو.
Oh, bingo.

196
00:11:32,191 --> 00:11:35,441
(Al) إذا حصل أي شخص على أي إجابات ، فيجب أن يكون محاميك.
(Al) If anyone's got any answers, it should be your lawyer.

197
00:11:35,461 --> 00:11:41,521
(الضابط ليتل) أنا آسف أورتيجا ، لكن القواعد هي قواعد.
(Officer Little) I'm sorry, Ortega, but rules are rules.

198
00:11:50,943 --> 00:11:53,959
(راؤول) حظًا سعيدًا يا صديقي. حظا طيبا وفقك الله.
(Raul) Good luck, amigo. Good luck.

199
00:11:53,979 --> 00:11:56,195
(نزيل) يا صاح ، أين أنت ذاهب يا رجل؟
(inmate) Hey, dude, where you going, man?

200
00:11:56,215 --> 00:11:58,443
[كلب ينبح]
[Dog barking]

201
00:12:03,522 --> 00:12:05,604
[صفير]
[Beeping]

202
00:12:05,624 --> 00:12:08,040
أوه ، انظر إلى هذا ، سام.
Oh, look at this, Sam.

203
00:12:08,060 --> 00:12:10,710
إذا كان لدي محام مثل هذا عندما كنت في المحكمة ،
If I had had an attorney like that when I was in court,

204
00:12:10,730 --> 00:12:13,288
ما زلت في المحكمة.
I'd still be in court.

205
00:12:18,838 --> 00:12:21,821
لقد فعلناها. لقد فعلناها.
We did it. We did it.

206
00:12:21,841 --> 00:12:25,357
أوه ، يا يسوع ، لدينا فرصة. لدينا فرصة لإيقاف مودي
Oh, Jesus, we have a chance. We've got a chance to stop Moody

207
00:12:25,377 --> 00:12:26,592
من قتلك وراؤول.
from killing you and Raul.

208
00:12:26,612 --> 00:12:29,495
هذا ثيودور والاس مودي. إنه المدعي العام.
That's Theodore Wallace Moody. He's the district attorney.

209
00:12:29,515 --> 00:12:31,497
الرجل الذي كان يخرق القناة الهضمية هذا الصباح.
The guy who was busting a gut this morning.

210
00:12:31,517 --> 00:12:34,266
نعم. إذا اكتشف في أي وقت أنني كنت أساعدك ،
Yeah. If he ever found out I was helping you,

211
00:12:34,286 --> 00:12:36,802
ستكون هذه نهاية تيرسا لوريا الصغيرة.
that'd be the end of little Tearsa Lorrea.

212
00:12:36,822 --> 00:12:38,637
بهذه السرعة ستجعل رأسك تدور.
So fast it would make your head spin.

213
00:12:38,657 --> 00:12:42,108
تيرسا مارجريتا لوريا ، 28 عاما وعازبة.
Tearsa Margaretta Lorrea, age 28 and single.

214
00:12:42,128 --> 00:12:43,776
ربما لا يجب أن تكون هنا إذن.
Maybe you shouldn't be here, then.

215
00:12:43,796 --> 00:12:44,844
أوه ، أنا حذر.
Oh, I'm being careful.

216
00:12:44,864 --> 00:12:47,179
آه ، لا ، هي ليست كذلك ، سام. ليس صحيحا.
Uh, no, she isn't, Sam. Not really.

217
00:12:47,199 --> 00:12:50,216
إذا اكتشف مودي ذلك ، سأخبره أنني أضخك للحصول على معلومات.
If Moody finds out, I'll tell him I'm pumping you for information.

218
00:12:50,236 --> 00:12:51,917
نعم ، لكن انظر ، مودي لا تشتري ذلك.
Yeah, but see, Moody doesn't buy that.

219
00:12:51,937 --> 00:12:55,020
في الواقع ، تم شطبها في عام 72 بتهمة السلوك غير الأخلاقي.
In fact, he has her disbarred in '72 for immoral conduct.

220
00:12:55,040 --> 00:12:58,457
علاوة على ذلك ، لا يمكنني القلق بشأن هذا الآن. لا أستطيع أن أقلق علي.
Besides, I can't be worried about this now. I can't be worried about me.

221
00:12:58,477 --> 00:13:01,393
ليس عندما نكون بهذا القرب من إثبات أنك وراؤول بريئين.
Not when we're this close to proving that you and Raul are innocent.

222
00:13:01,413 --> 00:13:02,862
تعال الى هنا!
Come over here!

223
00:13:02,882 --> 00:13:04,530
إنها لا تثبت شيئًا يا سام.
She doesn't prove anything, Sam.

224
00:13:04,550 --> 00:13:06,298
ينتهي بها الأمر في ممارسة الحياة كعاملة اجتماعية
She ends up doing life as a social worker

225
00:13:06,318 --> 00:13:08,100
في مكتب البطالة في فلوريدا ،
in a Florida unemployment office,

226
00:13:08,120 --> 00:13:11,570
وانت يعني يسوع وراؤول
and you, I mean, Jesus and Raul

227
00:13:11,590 --> 00:13:13,506
لا يزال يحترق في الكرسي.
still burn in the chair.

228
00:13:13,526 --> 00:13:16,050
[صفير]
[Beeping]

229
00:13:24,770 --> 00:13:27,520
(تيرسا) هذا بالضبط ما كنا نعمل من أجله.
(Tearsa) This is exactly what we've been working for.

230
00:13:27,540 --> 00:13:30,456
عندما رأى بومان أن اختبارات مودي الباليستية غير حاسمة ،
When Bowman saw Moody's ballistic tests were inconclusive,

231
00:13:30,476 --> 00:13:32,992
دعا إلى فحص جميع الأدلة.
he called for an examination of all the evidence.

232
00:13:33,012 --> 00:13:34,827
إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يرى
It's just a matter of time before he sees

233
00:13:34,847 --> 00:13:36,729
بأنك أنت وراؤول بريئين.
that you and Raul are innocent.

234
00:13:36,749 --> 00:13:39,632
راؤول كاستا ، أرمل وأب لولد.
Raul Casta, a widower, father of one.

235
00:13:39,652 --> 00:13:40,866
[دموع تضحك]
[Tearsa laughing]

236
00:13:40,886 --> 00:13:42,635
حسنًا ، أنت لست بريئًا.
All right, you're not innocent.

237
00:13:42,655 --> 00:13:45,337
لقد ارتكبت سرقة ، لكنك لم تقتل قسيسًا.
You committed a robbery, but you didn't murder a priest.

238
00:13:45,357 --> 00:13:48,007
يا يسوع ، تذكر عندما أخبرتك أن كل برميل بندقية
Jesus, remember when I told you that every barrel of a gun

239
00:13:48,027 --> 00:13:49,575
يترك أثرا فريدا على الرصاصة؟
leaves a unique mark on the bullet?

240
00:13:49,595 --> 00:13:50,810
اه. تأتي.
Uh-huh. Come.

241
00:13:50,830 --> 00:13:53,712
مودي يقول الرصاصة التي أخذوها من قص الأب توريلي
Moody says the bullet they took from Father Torelli's sternum

242
00:13:53,732 --> 00:13:55,514
يطابق تلك التي أطلقت من بندقيتك.
matches the ones fired from your gun.

243
00:13:55,534 --> 00:13:57,650
وفقًا لهذه الاختبارات الباليستية ، لم يفعلوا ذلك.
According to these ballistic tests, they didn't.

244
00:13:57,670 --> 00:13:58,751
(آل) كذبوا؟
(Al) They lied?

245
00:13:58,771 --> 00:13:59,819
إذن ، كذب مودي؟
So then, Moody lied?

246
00:13:59,839 --> 00:14:03,022
حسنًا ، قدم مودي الاختبارات الباليستية كما لو كانت حاسمة
Well, Moody presented the ballistic tests as if they were conclusive

247
00:14:03,042 --> 00:14:05,858
ومحاميك غير كفء لم يعترض عليه.
and your incompetent attorney didn't contest it.

248
00:14:05,878 --> 00:14:07,459
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟
Do you know what this means?

249
00:14:07,479 --> 00:14:08,861
اه ماذا؟
Uh, what?

250
00:14:08,881 --> 00:14:11,697
كانت أدلة موديز غير حاسمة.
That Moody's evidence was inconclusive.

251
00:14:11,717 --> 00:14:13,165
لقد حصلت على نقطة هناك ، سام.
She's got a point there, Sam.

252
00:14:13,185 --> 00:14:15,568
لا يمكنهم تقلي أي شخص بناءً على دليل غير حاسم.
They can't fry somebody on inconclusive evidence.

253
00:14:15,588 --> 00:14:19,205
أعني ، لقد أسس قضيتك بأكملها على هذه الاختبارات الباليستية.
I mean, he based your whole case on these ballistic tests.

254
00:14:19,225 --> 00:14:21,307
آه والشهود الذين وضعوكم وراؤول
Oh, and the witnesses that placed you and Raul

255
00:14:21,327 --> 00:14:24,143
في السرقة ، وليس القتل.
at the robbery, not the murder.

256
00:14:24,163 --> 00:14:25,644
وهل أفلت من العقاب ، رغم ذلك؟
And he got away with it, though?

257
00:14:25,664 --> 00:14:30,649
لا ، تقريبا. لكنه تجاهل التعديل السادس.
No, almost, almost. But he disregarded the Sixth Amendment.

258
00:14:30,669 --> 00:14:32,952
لم يؤيد DD-5 الخاص بك.
He did not corroborate your DD-5.

259
00:14:32,972 --> 00:14:35,788
لقد أرهب محاميك الذي عينته المحكمة.
He intimidated your court-appointed attorney.

260
00:14:35,808 --> 00:14:38,691
لقد شاهدت هذا الرجل يتلاعب بالقانون ويتجاهل النظام
I've watched this guy manipulate the law and ignore the system

261
00:14:38,711 --> 00:14:41,060
وأصبح كل شيء كرهته في أي وقت مضى في المحامين.
and become everything I've ever hated about lawyers.

262
00:14:41,080 --> 00:14:43,028
(آل) الآن ، انتظر ثانية ، سام. إذا كانت تعمل
(Al) Now, wait a second, Sam. If she's working

263
00:14:43,048 --> 00:14:44,129
لهذا مودي ،
for this Moody,

264
00:14:44,149 --> 00:14:48,879
ماذا تفعل هنا لمساعدتك؟
what's she doing here helping you?

265
00:14:53,459 --> 00:14:56,086
لماذا تساعدني؟
Why are you helping me?

266
00:14:56,262 --> 00:14:57,810
رسائلكم.
Your letters.

267
00:14:57,830 --> 00:15:00,880
جعلوني أدرك أنني كنت أسمح لمودي بقتل شعبي
They made me aware that I was allowing Moody to kill my people

268
00:15:00,900 --> 00:15:02,915
لأنهم كانوا يجهلون القوانين.
because they were ignorant of the laws.

269
00:15:02,935 --> 00:15:05,618
لقد ذكرتني لماذا هرب والداي من كوبا.
You reminded me why my parents ran away from Cuba.

270
00:15:05,638 --> 00:15:08,921
أجل ، لكن إذا اكتشف مودي ما تفعله هنا
Yeah, but if Moody finds out what you're doing here

271
00:15:08,941 --> 00:15:10,055
سوف يطردك.
he's gonna fire you.

272
00:15:10,075 --> 00:15:13,125
نعم ، حسنًا ، لا يزال يتعين علي العيش مع نفسي ، هل تعلم؟
Yeah, well, I still have to live with myself, you know?

273
00:15:13,145 --> 00:15:14,326
أنا لست مثل مودي.
I'm not like Moody.

274
00:15:14,346 --> 00:15:17,296
لم أكن أعرف قط أن هناك محامين يتمتعون بأخلاق
I never knew there were lawyers with morals.

275
00:15:17,316 --> 00:15:21,546
إنه لأمر مؤسف أن مودي يكسرها.
It's a pity that Moody breaks her.

276
00:15:21,687 --> 00:15:23,669
يا يسوع ، أنت وراؤول بريء.
Jesus, you and Raul are innocent.

277
00:15:23,689 --> 00:15:24,937
سوف نثبت ذلك.
We are going to prove it.

278
00:15:24,957 --> 00:15:26,005
تمام.
Okay.

279
00:15:26,025 --> 00:15:29,074
سأذهب للتحقق لمعرفة كيف يأتي Ziggy مع تلك الواجهة.
I'm gonna go check to see how Ziggy's coming with that interface.

280
00:15:29,094 --> 00:15:30,476
ربما يمكنني العثور على شيء جديد.
Maybe I can find something new.

281
00:15:30,496 --> 00:15:31,810
سيكون ذلك رائعًا.
That'd be great.

282
00:15:31,830 --> 00:15:34,695
سام ، أنا أحبها.
Sam, I like her.

283
00:15:35,334 --> 00:15:36,882
[صفير]
[Beeping]

284
00:15:36,902 --> 00:15:38,150
[ضحك]
[Laughing]

285
00:15:38,170 --> 00:15:39,585
ماذا؟
What?

286
00:15:39,605 --> 00:15:41,387
أنت مختلف مرة أخرى.
You're different again.

287
00:15:41,407 --> 00:15:42,855
أنا مختلفة؟ نعم.
I'm different? Yeah.

288
00:15:42,875 --> 00:15:44,657
في المرة الأولى التي قابلتك فيها في المحكمة ،
The first time I met you in court,

289
00:15:44,677 --> 00:15:46,625
كنت مغرورًا وغاضبًا جدًا.
you were very arrogant and angry.

290
00:15:46,645 --> 00:15:49,328
لماذا اتهمتني بأنني خائن لشعبنا.
Why, you accused me of being a traitor to our people.

291
00:15:49,348 --> 00:15:50,596
أنا آسف لذلك. ل ...
I'm sorry about that. L...

292
00:15:50,616 --> 00:15:51,797
كل شيء على ما يرام.
It's all right.

293
00:15:51,817 --> 00:15:53,565
عندما انتهت المحاكمة ، تغيرت.
When the trial ended, you changed.

294
00:15:53,585 --> 00:15:55,100
حسنًا ، على ما أظن
Well, I guess

295
00:15:55,120 --> 00:15:58,070
الجلوس في طابور الإعدام له تأثير على الشخص.
sitting on death row has an effect on a person.

296
00:15:58,090 --> 00:15:59,939
نعم ، حسنا ، رسائلك تغيرت.
Yeah, well, your letters changed.

297
00:15:59,959 --> 00:16:02,107
وعندما كتبت هذا النداء ،
And when you wrote that appeal,

298
00:16:02,127 --> 00:16:03,475
[تنهد]
[sighing]

299
00:16:03,495 --> 00:16:06,211
لقد تغيرت يا يسوع.
I changed, Jesus.

300
00:16:06,231 --> 00:16:09,748
أنا أؤمن بشيء مرة أخرى.
I believed in something again.

301
00:16:09,768 --> 00:16:11,757
[تنهد]
[Sighing]

302
00:16:14,306 --> 00:16:15,754
لدينا الكثير من العمل لفعله.
We have a lot of work to do.

303
00:16:15,774 --> 00:16:17,890
اسمع ، أريدك أن تعود من خلال كل شيء
Listen, I want you to go back through everything

304
00:16:17,910 --> 00:16:19,591
وتأكد من عدم تفويت أي شيء.
and make sure we didn't miss anything.

305
00:16:19,611 --> 00:16:20,626
تمام.
Okay.

306
00:16:20,646 --> 00:16:22,461
وأخبر راؤول أن لدينا فرصة.
And tell Raul we've got a chance.

307
00:16:22,481 --> 00:16:25,176
لدينا فرصة جيدة.
We've got a good chance.

308
00:16:25,517 --> 00:16:26,565
أنا مستعد.
I'm ready.

309
00:16:26,585 --> 00:16:28,574
تيرسا.
Tearsa.

310
00:16:29,521 --> 00:16:31,886
احرص.
Be careful.

311
00:16:37,162 --> 00:16:39,511
(سام) أخذته أبحاث يسوع في كل حالة
(Sam) Jesus' research had taken him into every case

312
00:16:39,531 --> 00:16:42,081
التي تم نقضها على أساس تقني.
that was overturned on a technicality.

313
00:16:42,101 --> 00:16:43,549
من جهة
On one hand,

314
00:16:43,569 --> 00:16:45,384
كان من الغريب أن تفعل بالضبط
it felt strange to be doing exactly

315
00:16:45,404 --> 00:16:48,153
ما اتهمت تيرسا مودي به ،
what Tearsa had accused Moody of,

316
00:16:48,173 --> 00:16:51,056
التلاعب في النقاط الدقيقة للقانون.
manipulating the fine points of the law.

317
00:16:51,076 --> 00:16:52,758
من جهة أخرى،
On the other,

318
00:16:52,778 --> 00:16:57,838
فكرة أن تكون مقيدًا في ذلك الكرسي مرة أخرى ...
the thought of being strapped into that chair again...

319
00:16:59,251 --> 00:17:02,809
(راؤول) يسوع.
(Raul) Jesus.

320
00:17:02,921 --> 00:17:05,237
[قطرات الماء]
[Water trickling]

321
00:17:05,257 --> 00:17:06,638
ماذا قالت؟
What'd she say?

322
00:17:06,658 --> 00:17:09,208
(سام) تقول تيرسا أنه يتعين علينا ذلك
(Sam) Tearsa says that we have to

323
00:17:09,228 --> 00:17:12,344
راجع الأمر برمته مرة أخرى ، حسنًا؟
go over the whole thing all over again, okay?

324
00:17:12,364 --> 00:17:13,812
في حال فاتنا أي شيء ،
In case we missed anything,

325
00:17:13,832 --> 00:17:16,081
يجب علينا مراجعة كل شيء مرة أخرى.
we should just go over everything one more time.

326
00:17:16,101 --> 00:17:17,182
لماذا؟
Why?

327
00:17:17,202 --> 00:17:21,420
لأنني ... أريد أن أراه كما يراه مودي.
Because l... I want to see it like Moody would see it.

328
00:17:21,440 --> 00:17:23,088
اه ...
My, uh...

329
00:17:23,108 --> 00:17:26,008
كانت روزيتا مريضة.
My Rosita was sick.

330
00:17:26,712 --> 00:17:28,961
كانت الحمى شديدة لدرجة أن ...
The fever was so high that...

331
00:17:28,981 --> 00:17:32,097
علمت أنها ستموت.
That I knew she was gonna die.

332
00:17:32,117 --> 00:17:35,642
أنا ... كنت مجنونة.
I... I was crazy.

333
00:17:35,821 --> 00:17:38,837
لا زوجة ، طفل مريض.
No wife, a sick kid.

334
00:17:38,857 --> 00:17:43,108
ذهبت إلى شقتك حوالي الساعة 7:00 لأطلب المال.
I went over to your apartment about 7:00 to ask for money.

335
00:17:43,128 --> 00:17:45,117
نحن أه ...
We, uh...

336
00:17:45,197 --> 00:17:51,450
تحدثنا لوقت طويل ثم أه قررنا الذهاب إلى الكنيسة.
We talked for a long time, and then, uh, we decided to go to church.

337
00:17:51,470 --> 00:17:54,620
قلت ، بعد كل الأموال التي قدمناها في المجموعات ،
You said, after all the money we gave at collections,

338
00:17:54,640 --> 00:17:59,632
ربما مرة واحدة يمكن لمادونا رد الجميل لنا.
maybe once the Madonna could give back to us.

339
00:18:00,012 --> 00:18:05,097
لكن ، آه ، مادونا ، لم تساعد.
But the, uh, Madonna, she did not help.

340
00:18:05,117 --> 00:18:06,365
ماذا عن الكاهن؟
What about the priest?

341
00:18:06,385 --> 00:18:08,409
الكاهن؟
The priest?

342
00:18:10,189 --> 00:18:12,816
كان آسف.
He was sorry.

343
00:18:13,092 --> 00:18:15,407
قال إنه آسف لأن نينيا كانت مريضة ،
He said he was sorry my niña was sick,

344
00:18:15,427 --> 00:18:18,544
لكن هذا أه ... لكن ذلك لم يكن هناك مال للدواء.
but that, uh... But that there was no money for medicine.

345
00:18:18,564 --> 00:18:20,312
ماذا عن المال للفقراء؟
What about the money for the poor?

346
00:18:20,332 --> 00:18:25,851
قال إننا ، آه ... كنا سنستخدم المال لشراء رم.
He said we, uh... We were gonna use the money for rum.

347
00:18:25,871 --> 00:18:27,186
وماذا حدث بعد؟
And then what happened?

348
00:18:27,206 --> 00:18:29,503
لقد جننت.
I went crazy.

349
00:18:31,510 --> 00:18:33,792
قلت له إن ثيابه كذبة ،
I told him his vestments were a lie,

350
00:18:33,812 --> 00:18:37,196
أن ... ذاك ... أنه لم يكن رجل الله
that... that... that... that he was not a man of God

351
00:18:37,216 --> 00:18:42,000
لأن الله يعين الطفل المريض!
because God would help a sick child!

352
00:18:42,020 --> 00:18:44,269
[شم]
[Sniffing]

353
00:18:44,289 --> 00:18:49,241
ثم سمعت الأخوات صراخي وخرجن.
Then the... the sisters heard my screaming, and they came out.

354
00:18:49,261 --> 00:18:52,978
ثم ، ثم سحبتني إلى الكنيسة.
And, uh, then you pulled me back to the chapel.

355
00:18:52,998 --> 00:18:55,714
قلت أن توريللي لم يكن متهالكًا ،
You said Torelli was no padre,

356
00:18:55,734 --> 00:18:59,151
أن هذا لم يكن بيت الله.
that this wasn't a house of God.

357
00:18:59,171 --> 00:19:04,790
وباستخدام يديك العاريتين ، قمت بكسر القفل على الصندوق الفقير
And with y-your bare hands y-you broke the lock on the poor box

358
00:19:04,810 --> 00:19:06,959
وأخذنا المال.
and we took the money.

359
00:19:06,979 --> 00:19:09,537
[راؤول يضحك]
[Raul laughing]

360
00:19:11,583 --> 00:19:14,141
6 دولارات.
$6.

361
00:19:16,722 --> 00:19:19,883
سنموت من أجل 6 دولارات.
We're gonna die for $6.

362
00:19:23,795 --> 00:19:26,956
راؤول ، لن نموت.
Raul, we're not going to die.

363
00:19:29,501 --> 00:19:31,550
في أي وقت غادرنا الكنيسة؟
What time did we leave the church?

364
00:19:31,570 --> 00:19:34,197
حوالي الساعة 7:45.
About 7:45.

365
00:19:35,107 --> 00:19:37,089
أتذكر لأنني علمت أن لدينا وقتًا كافيًا
I remember because I knew we had enough time

366
00:19:37,109 --> 00:19:40,159
للوصول إلى الصيدلية ... للوصول إلى جوليو.
to get to the pharmacy, to... to get to Julio.

367
00:19:40,179 --> 00:19:41,693
تموز؟
Julio?

368
00:19:41,713 --> 00:19:44,806
أنتونا. نعم.
Antuna. Yeah.

369
00:19:44,983 --> 00:19:47,966
كان طبيبا في كوبا.
He was a doctor in Cuba.

370
00:19:47,986 --> 00:19:50,035
لم يستطع الحصول على رخصته عندما جاء ،
He couldn't get his license when he came over,

371
00:19:50,055 --> 00:19:52,804
اذن اه كنس ارضيات الصيدلية.
so, uh, he swept the floors in the pharmacy.

372
00:19:52,824 --> 00:19:56,508
لقد سرق دواء روزيتا الخاص بي
He, uh, stole the medicine for my Rosita

373
00:19:56,528 --> 00:20:00,860
عندما رأى أنني لا أملك ما يكفي من المال.
when he saw I didn't have enough money.

374
00:20:01,066 --> 00:20:06,485
لهذا السبب ل ... ل ... اعتقدت أنه ربما لهذا السبب ... هو ... لم يأت إلى المحاكمة.
That's why l... l... I thought maybe that's why he... he... he didn't come to the trial.

375
00:20:06,505 --> 00:20:08,520
أقسم لك يا يسوع
I swear to you, Jesus,

376
00:20:08,540 --> 00:20:10,722
كنت معه عندما قُتل القس.
I was with him when the priest got murdered.

377
00:20:10,742 --> 00:20:12,524
أنا وروزيتا يا رجل.
Me and Rosita, man.

378
00:20:12,544 --> 00:20:15,535
[راؤول يتحدث الاسبانية]
[Raul speaking Spanish]

379
00:20:19,017 --> 00:20:21,066
يحمي! يا حارس.
Guard! Hey, guard.

380
00:20:21,086 --> 00:20:22,968
ما مشكلتك يا أورتيجا؟
What is your problem, Ortega?

381
00:20:22,988 --> 00:20:24,736
(سام) اسمع ، أنا بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية.
(Sam) Listen, I need to make a phone call.

382
00:20:24,756 --> 00:20:27,573
(الضابط ليتل) إنه بعد ساعات يا أورتيجا. أنت تعرف القواعد.
(Officer Little) It's after hours, Ortega. You know the rules.

383
00:20:27,593 --> 00:20:29,208
ليس لدي ساعات.
I don't have hours.

384
00:20:29,228 --> 00:20:31,109
سأموت في أقل من 32.
I gonna be dead in less than 32.

385
00:20:31,129 --> 00:20:33,312
إنه ذيلتي إذا تم ضبطنا.
It's my tail if we're busted.

386
00:20:33,332 --> 00:20:35,526
لو سمحت.
Please.

387
00:20:36,368 --> 00:20:38,596
لو سمحت.
Please.

388
00:20:59,024 --> 00:21:00,439
هذا لا معنى له.
This makes no sense.

389
00:21:00,459 --> 00:21:01,573
(سام) ماذا لا؟
(Sam) What doesn't?

390
00:21:01,593 --> 00:21:04,343
غادر جوليو أنتونا المنطقة بعد يومين من القتل.
Julio Antuna moved out of the area two days after the murder.

391
00:21:04,363 --> 00:21:06,545
(تيرسا) يومان. يوجد شئ غير صحيح.
(Tearsa) Two days. Something's not right.

392
00:21:06,565 --> 00:21:10,782
حسنًا ، يعتقد راؤول أن ذلك لأن جوليو سرق دواء لابنة راؤول.
Well, Raul thinks it's because Julio stole medicine for Raul's daughter.

393
00:21:10,802 --> 00:21:12,718
نعم ، حسنًا ، وفقًا لسجلات الشرطة ،
Yeah, well, according to the police records,

394
00:21:12,738 --> 00:21:16,121
ذهب ضابطان لرؤيته مباشرة بعد وفاة الأب توريلي.
Two officers went to see him right after Father Torelli died.

395
00:21:16,141 --> 00:21:18,056
لكن التقرير الذي قدموه مفقود.
But the report they filed is missing.

396
00:21:18,076 --> 00:21:20,058
في اليوم التالي ، اختفى السيد أنطونا.
The next day, Mr. Antuna disappeared.

397
00:21:20,078 --> 00:21:21,994
حسنًا ، لقد اكتشفت أكثر مما فعلنا.
Well, she found out more than we did.

398
00:21:22,014 --> 00:21:24,896
لأن (جوليو أنتونا) لم يسجل في الولايات المتحدة.
'Cause Julio Antuna never registered in the United States.

399
00:21:24,916 --> 00:21:26,131
بحثنا في البلد كله.
We searched the whole country.

400
00:21:26,151 --> 00:21:28,267
أينما ذهب ، لم يذهب مثل خوليو أنتونا.
Wherever he went, he didn't go as Julio Antuna.

401
00:21:28,287 --> 00:21:29,501
هذا جنون.
This is crazy.

402
00:21:29,521 --> 00:21:32,571
أعني ، اختبار المقذوفات كان غير حاسم
I mean, the ballistics test was inconclusive

403
00:21:32,591 --> 00:21:35,173
وهناك تباين بين وقت الشهود
and there's a discrepancy between the time the witnesses

404
00:21:35,193 --> 00:21:37,576
نضع أنا وراؤول في الكنيسة. بالإضافة إلى الحقيقة
put Raul and I at the church. Plus the fact

405
00:21:37,596 --> 00:21:38,810
أن الشاهد الصديق الوحيد
that the only friendly witness

406
00:21:38,830 --> 00:21:41,280
اختفى بعد 48 ساعة من الجريمة.
vanished 48 hours after the crime.

407
00:21:41,300 --> 00:21:42,581
يمكننا الحصول عليهم يا يسوع.
We can get 'em, Jesus.

408
00:21:42,601 --> 00:21:44,149
مرحبًا ، اسمع ، من الأفضل أن أخرج من هنا.
Hey, look, I better get out of here.

409
00:21:44,169 --> 00:21:45,217
لماذا أين أنت؟
Why, where are you?

410
00:21:45,237 --> 00:21:46,285
أنا في مكتب Moody's.
I'm in Moody's office.

411
00:21:46,305 --> 00:21:47,386
مكتب موديز؟
Moody's office?

412
00:21:47,406 --> 00:21:49,154
اخرج من هناك! راقب ظهرها!
Get out of there! Watch her back!

413
00:21:49,174 --> 00:21:50,956
أنا عليه.
I'm on it.

414
00:21:50,976 --> 00:21:53,225
أخذ كل الملفات ووضعها في مكتبه.
He took all the files and put them in his office.

415
00:21:53,245 --> 00:21:54,726
أوه أوه. اه اه.
Oh-oh. Uh, uh.

416
00:21:54,746 --> 00:21:56,728
قل لها أن تنظر من النافذة يا سام!
Tell her to look out the window, Sam!

417
00:21:56,748 --> 00:21:58,130
اسمع ، مودي قادم.
Listen, Moody's coming.

418
00:21:58,150 --> 00:22:00,674
انظر خارج النافذة.
Look out the window.

419
00:22:05,791 --> 00:22:07,873
ماذا لديك ملاك على التجنيب؟
What have you got, an angel on retainer?

420
00:22:07,893 --> 00:22:08,974
فقط اخرج من هناك!
Just get out of there!

421
00:22:08,994 --> 00:22:11,877
لقد اتصل بي هنا من أجل لقاء. الشيء الوحيد الذي علي فعله
He called me in here for a meeting. The only thing I have to do

422
00:22:11,897 --> 00:22:13,312
ليس على الهاتف معك.
is not be on the phone with you.

423
00:22:13,332 --> 00:22:14,680
عجل!
Hurry!

424
00:22:14,700 --> 00:22:18,759
سأبلغكم بكلمة حالما أسمع من بومان.
I'll get word to you as soon as I hear from Bowman.

425
00:22:22,774 --> 00:22:25,071
[تنهد]
[Sighing]

426
00:22:33,552 --> 00:22:34,800
هذه مجموعة سعيدة.
This is a happy group.

427
00:22:34,820 --> 00:22:37,117
ماذا اكتشفت؟
What'd you find out?

428
00:22:38,657 --> 00:22:42,174
اكتشفت أن شخصا ما من هذا المكتب
I found out that someone from this office

429
00:22:42,194 --> 00:22:43,675
كان يعمل مع Ortega.
has been working with Ortega.

430
00:22:43,695 --> 00:22:45,477
ابق هادئًا ، فهو لا يعرف أنه أنت بعد.
Stay cool, he doesn't know it's you yet.

431
00:22:45,497 --> 00:22:48,213
وأيا كان ، فقد أعطى مكتب الحاكم
And whoever it is, he's given the Governor's office

432
00:22:48,233 --> 00:22:51,216
معلومات كافية لفرض وقف التنفيذ.
enough information to force a stay of execution.

433
00:22:51,236 --> 00:22:53,318
ربما حتى نقض الإدانة.
Maybe even overturn the conviction.

434
00:22:53,338 --> 00:22:55,020
استدعى بومان سجلاتنا.
Bowman has subpoenaed our records.

435
00:22:55,040 --> 00:22:57,923
وهو يتحدث بجدية عن إعادة فتح المحاكمة.
And he's talking seriously about reopening the trial.

436
00:22:57,943 --> 00:23:00,103
حسن!
Good!

437
00:23:00,545 --> 00:23:01,660
كيف اكتشف؟
How did he find out?

438
00:23:01,680 --> 00:23:02,794
هيا.
Come on.

439
00:23:02,814 --> 00:23:04,763
لن يخبرنا بومان من هو يهوذا.
Bowman's not gonna tell us who the Judas is.

440
00:23:04,783 --> 00:23:05,964
حذر.
Careful.

441
00:23:05,984 --> 00:23:07,632
ربما ليس شخصًا ما في المكتب.
Maybe it's not someone in the office.

442
00:23:07,652 --> 00:23:08,867
ربما هو شخص لديه ...
Maybe it's someone who's got...

443
00:23:08,887 --> 00:23:11,069
إنه داخلي بالتأكيد. يعرفون الكثير.
It's definitely internal. They know too much.

444
00:23:11,089 --> 00:23:13,579
لكن ليس كل شيء.
But not everything.

445
00:23:15,927 --> 00:23:20,589
هذا يبدو مثل المحامين الذين أعرفهم.
That sounds like the lawyers I know.

446
00:23:22,267 --> 00:23:27,018
أريد فحص كل فرد في هذا المكتب.
I want everyone in this office checked.

447
00:23:27,038 --> 00:23:30,922
الجميع! أريد قوائم مكالمات شخصية ،
Everyone! I want personal call lists,

448
00:23:30,942 --> 00:23:33,825
الجداول الزمنية والاجتماعات خلال الأشهر الثمانية الماضية.
schedules, meetings, over the past eight months.

449
00:23:33,845 --> 00:23:36,094
عد إلى المحاكمة إذا كان عليك ذلك.
Go back to the trial if you have to.

450
00:23:36,114 --> 00:23:38,997
افعل كل ما يتطلبه الأمر ، لكني أريد هذا اللقيط.
Do whatever it takes, but I want this bastard.

451
00:23:39,017 --> 00:23:40,999
لن أقلق بشأن أورتيجا وكاستا.
I wouldn't worry about Ortega and Casta.

452
00:23:41,019 --> 00:23:42,901
أنا لست يا هيرب.
I'm not, Herb.

453
00:23:42,921 --> 00:23:44,936
إذا لم يتمكنوا من تقديم أي دليل جديد
If they can't introduce any new evidence

454
00:23:44,956 --> 00:23:47,639
سيعيدون جدولة الإعدام ليوم غد صباحًا
they'll reschedule the execution for tomorrow morning

455
00:23:47,659 --> 00:23:49,908
وسوف ينتهي.
and it'll be over.

456
00:23:49,928 --> 00:23:52,144
لكن اسمعني أيها الناس.
But hear me, people.

457
00:23:52,164 --> 00:23:56,014
اريد هذا يهوذا. الآن افعلها.
I want this Judas. Now, do it.

458
00:23:56,034 --> 00:23:59,317
يا رجل ، سوف يكسرك إلى مليون قطعة
Man, he's gonna break you into a million pieces

459
00:23:59,337 --> 00:24:01,219
وابتعد مع الحاكم ،
and walk away with the governorship,

460
00:24:01,239 --> 00:24:03,922
وترك رجلين بريئين يموتان على الكرسي.
and let two innocent men die in the chair.

461
00:24:03,942 --> 00:24:08,467
آمل فقط ألا يكون سام بيكيت واحدًا منهم.
I just hope Sam Beckett's not one of 'em.

462
00:24:12,918 --> 00:24:15,033
[كلب ينبح]
[Dog barking]

463
00:24:15,053 --> 00:24:17,702
لقد أعادوا جدولة الإعدام إلى صباح الغد.
They've rescheduled the execution for tomorrow morning.

464
00:24:17,722 --> 00:24:19,838
هل حددوا موعدا؟
Did they set a time?

465
00:24:19,858 --> 00:24:21,940
7:00 ص
7:00 a.m.

466
00:24:21,960 --> 00:24:23,775
يجب أن يكون هناك شيء نفتقده.
There's gotta be something we're missing.

467
00:24:23,795 --> 00:24:25,811
لقد فحصت كل شيء يا سام.
She's checked out everything, Sam.

468
00:24:25,831 --> 00:24:29,047
لقد استأجرت فريق تحقيق للعثور على جوليو.
I've hired an investigative team to find Julio.

469
00:24:29,067 --> 00:24:30,749
(آل) فعلت ذلك بمالها الخاص أيضًا.
(Al) She did it with her own money, too.

470
00:24:30,769 --> 00:24:32,617
لكني بحاجة لمزيد من الوقت. نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت.
But I need more time. We need more time.

471
00:24:32,637 --> 00:24:34,219
نحن بحاجة إلى إقامة من الحاكم.
We need a stay from the Governor.

472
00:24:34,239 --> 00:24:35,353
(سام) ماذا عن بومان؟
(Sam) What about Bowman?

473
00:24:35,373 --> 00:24:36,888
أوه ، لن ...
Oh, he's not gonna...

474
00:24:36,908 --> 00:24:38,457
لن يدفع من أجل التمديد
He's not gonna push for an extension

475
00:24:38,477 --> 00:24:42,638
ما لم نجد بعض الأدلة القوية الحقيقية.
unless we find some real hard evidence.

476
00:24:47,986 --> 00:24:50,920
[غمغمة]
[Mumbling]

477
00:24:52,691 --> 00:24:55,307
ما هو ... ما هو من خلال وعبر؟
What's... what's a through-and-through?

478
00:24:55,327 --> 00:24:56,808
أه ، هذا مصطلح للشرطة.
Uh, that's a police term.

479
00:24:56,828 --> 00:24:58,844
يستخدمونها لوصف إطلاق نار.
They use it to describe a shooting.

480
00:24:58,864 --> 00:25:01,947
إنه أه عندما تمر رصاصة بالكامل في تجويف الجسم
It's, uh, when a bullet completely passes through the body cavity

481
00:25:01,967 --> 00:25:03,348
ويخرج من الجانب الآخر.
and comes out the other side.

482
00:25:03,368 --> 00:25:06,485
حسنًا ، وفقًا لتقرير الطبيب الشرعي
Well, according to the coroner's report

483
00:25:06,505 --> 00:25:09,721
قُتل الأب توريلي متأثراً بعدة أعيرة نارية ،
Father Torelli was killed by multiple gunshot wounds,

484
00:25:09,741 --> 00:25:13,391
واحد منهم وجدوا في القص
one of which they found lodged in the sternum

485
00:25:13,411 --> 00:25:16,161
وآخر يمر عبر الرئة
and another one which passed through the lung

486
00:25:16,181 --> 00:25:19,164
تمزيق البطين الأيسر قبل أن يغادر الجسم.
ripping through the left ventricle before it left the body.

487
00:25:19,184 --> 00:25:20,765
إذن ، أين الرصاصة الثانية؟
So, where's the second bullet?

488
00:25:20,785 --> 00:25:22,033
نعم.
Yeah.

489
00:25:22,053 --> 00:25:23,869
إذن ... ما الذي حدث للرصاصة الثانية؟
So... so what happened to the second bullet?

490
00:25:23,889 --> 00:25:25,036
لم نعثر عليه قط.
We never found it.

491
00:25:25,056 --> 00:25:26,872
بحث الطب الشرعي لمدة يومين.
Forensics searched for two days.

492
00:25:26,892 --> 00:25:29,808
حسنًا ، ربما يكون للتكنولوجيا الحديثة طريقة للعثور عليها الآن.
Well, maybe modern technology has a way of finding it now.

493
00:25:29,828 --> 00:25:31,009
يستحق تسديدة.
Worth a shot.

494
00:25:31,029 --> 00:25:32,177
فتشوا جميع الجدران ،
They searched all the walls,

495
00:25:32,197 --> 00:25:34,646
شبكات التدفئة ، طيات الستائر.
the heating grates, the folds in the curtains.

496
00:25:34,666 --> 00:25:36,147
حتى أنهم هدموا التماثيل.
They even pulled down the statues.

497
00:25:36,167 --> 00:25:38,783
إذا كان بإمكاني الحصول على Ziggy لتعديل المستشعرات على رابط اليد
If I can get Ziggy to modify the sensors on the hand link

498
00:25:38,803 --> 00:25:40,986
وعمله كنوع من أجهزة الكشف عن المعادن ...
and work it as kind of a metal detector...

499
00:25:41,006 --> 00:25:42,754
انظر ، أريدك أن تتحقق مرة أخرى.
Look, I need you to check again.

500
00:25:42,774 --> 00:25:47,192
لقد مر ما يقرب من عامين ، حسنًا؟
It has been almost two years, okay?

501
00:25:47,212 --> 00:25:49,561
(Al) إذا كان بإمكاني التركيز على موجات دماغها
(Al) If I can center on her brainwaves

502
00:25:49,581 --> 00:25:52,898
هذا سيمنح Ziggy قاعدة حسية أكثر وضوحًا للانسحاب منها ...
that'll give Ziggy a clearer sensory base to pull from...

503
00:25:52,918 --> 00:25:54,799
لكن يجب أن أحضرها هناك.
But I gotta have her there.

504
00:25:54,819 --> 00:25:56,735
إذا تمكنا من إيجاد تلك الرصاصة في قطعة واحدة
If we can find that bullet in one piece

505
00:25:56,755 --> 00:25:59,638
يمكننا إثبات أنه لم يكن بندقيتي هي التي قتلت الكاهن.
we can prove that it wasn't my gun that killed the priest.

506
00:25:59,658 --> 00:26:00,705
أحضرها إلى هناك يا سام.
Get her there, Sam.

507
00:26:00,725 --> 00:26:02,007
كنت أفهم ما أقوله؟
You understand what I'm saying?

508
00:26:02,027 --> 00:26:04,776
لا توجد فرصة أن تلك الرصاصة لا تزال في تلك الكنيسة.
There is no chance that that bullet is still in that church.

509
00:26:04,796 --> 00:26:05,844
ماذا ليدنا ايضا؟
What else do we have?

510
00:26:05,864 --> 00:26:07,846
لا أعلم ، لكن يمكننا قضاء وقتنا ...
I don't know, but we can spend our time...

511
00:26:07,866 --> 00:26:09,748
ماذا؟ لا يمكننا العثور على جوليو.
What? We can't find Julio.

512
00:26:09,768 --> 00:26:12,050
لا يمكنك تغيير أقوال الكاهن الميت
You can't alter the statements of a dead priest

513
00:26:12,070 --> 00:26:15,186
أو أي من شهود العيان. الرصاصة هي أملنا الوحيد.
or any of the eyewitnesses. The bullet is our only hope.

514
00:26:15,206 --> 00:26:16,321
تمام.
Okay.

515
00:26:16,341 --> 00:26:17,956
تمام. تمام.
Okay. Okay.

516
00:26:17,976 --> 00:26:20,592
حسنًا ، الآن ماذا تريدني أن أفعل؟ فقط انظر؟
All right, now what do you want me to do? Just look?

517
00:26:20,612 --> 00:26:22,928
اه اه لا
Uh, uh, no.

518
00:26:22,948 --> 00:26:26,665
لا ، لا ، ل ... أعتقد أنك يجب أن تفعل أكثر من ... من مجرد إلقاء نظرة.
No, no, l... I think you gotta do more than... than just look.

519
00:26:26,685 --> 00:26:28,633
أعتقد أنه عليك إعادة تمثيل التصوير.
I think you have to re-enact the shooting.

520
00:26:28,653 --> 00:26:29,734
هذا جنون.
This is crazy.

521
00:26:29,754 --> 00:26:32,404
لا ، هذا ليس جنونًا. جئت عبر بعض النصوص
No, it's not crazy. I came across some transcripts

522
00:26:32,424 --> 00:26:35,440
من ملفات المحكمة ، وكان هناك هذه الشهادة
from the court files, a-and there was this testimony

523
00:26:35,460 --> 00:26:38,243
من هذا الشاهد الخبير هذا اه .. هذا الدكتور مايكلز.
from this expert witness, this, uh... This Dr. Michaels guy.

524
00:26:38,263 --> 00:26:41,313
قدم تقريره الطبي بناءً على مكان العثور على الجثة.
He gave his medical report based on where the body was found.

525
00:26:41,333 --> 00:26:43,915
الآن ، استنادًا إلى كتاب الأب توريلي
Now, based on Father Torelli's

526
00:26:43,935 --> 00:26:45,917
الوضع المادي وقت إطلاق النار
physical position at the time of the shooting

527
00:26:45,937 --> 00:26:48,253
يمكنك تحديد مكان إطلاق الرصاصة بالضبط!
you can pinpoint exactly where the bullet came out!

528
00:26:48,273 --> 00:26:50,055
حق. تمام. استمع الآن ، لقد فعلنا ذلك.
Right. Okay. Now listen, we've done that.

529
00:26:50,075 --> 00:26:51,790
عليك أن تفعل ذلك مرة أخرى ، إذن!
You're gonna have to do it again, then!

530
00:26:51,810 --> 00:26:53,224
كل شيء هنا. حسنا حسنا.
It's all right here. Okay, okay.

531
00:26:53,244 --> 00:26:55,026
حسنا كل الحق.
Okay, all right.

532
00:26:55,046 --> 00:26:57,604
سأفعل ذلك.
I'll do it.

533
00:27:01,353 --> 00:27:03,101
إنه هنا ، أترى؟
It's right here, see?

534
00:27:03,121 --> 00:27:05,870
لا ، ww- انتظر. هنا ، يجب أن يكون لديك هذا. تمام؟
No, w-w-wait. Here, you gotta have this. Okay?

535
00:27:05,890 --> 00:27:07,272
حسنا. سوف اتصل بك.
All right. I'll call you.

536
00:27:07,292 --> 00:27:09,384
تمام.
Okay.

537
00:27:21,873 --> 00:27:23,862
تمام.
Okay.

538
00:27:31,583 --> 00:27:35,279
[رنين أجراس الكنيسة]
[Church bells ringing]

539
00:27:43,962 --> 00:27:45,043
جيد.
Oh, good.

540
00:27:45,063 --> 00:27:49,463
الحمد لله أنك ما زلت هنا ، تيرسا. حسنا.
Thank God you're still here, Tearsa. All right.

541
00:27:49,834 --> 00:27:54,285
قضيت وقتًا طويلاً في تحويل رابط اليد هذا ،
Had a heck of a time converting this hand link,

542
00:27:54,305 --> 00:28:00,291
لكن Ziggy يقول إنه سيعمل على القيام بهذا الكشف ولكن ...
but Ziggy says it's gonna work to do this detecting but...

543
00:28:00,311 --> 00:28:01,860
ماذا؟
What?

544
00:28:01,880 --> 00:28:04,362
ستدعني أفعل هذا بمفردي؟
You gonna let me do this all alone?

545
00:28:04,382 --> 00:28:05,597
حسنًا ، هذا جيد.
Well, that's okay.

546
00:28:05,617 --> 00:28:10,502
نعلم أن الكاهن قُتل هنا من قبل المذبح
We know that the priest was killed up here by the altar

547
00:28:10,522 --> 00:28:14,217
لذلك من هنا سأبدأ.
so that's where I'll start.

548
00:28:15,293 --> 00:28:16,408
قم بتشغيل هذا.
Turn this on.

549
00:28:16,428 --> 00:28:17,809
[طنين]
[Whirring]

550
00:28:17,829 --> 00:28:21,146
هذا سوف يعمل. أنت فقط تجد القليل من الصدارة
This is gonna work. You just find a little lead

551
00:28:21,166 --> 00:28:22,514
وسأريكم رصاصة.
and I'll show you a bullet.

552
00:28:22,534 --> 00:28:24,282
هذا عديم الفائدة.
This is useless.

553
00:28:24,302 --> 00:28:26,785
عليّ أن أفعل شيئًا. أي شئ.
I've got to do something. Anything.

554
00:28:26,805 --> 00:28:29,187
حسنًا ، يمكنك أن تصلي حتى نجد الرصاصة.
Well, you can pray that we'll find the bullet.

555
00:28:29,207 --> 00:28:31,868
يمكن ان تساعد.
Could help.

556
00:28:32,644 --> 00:28:34,759
مرحبًا ، لا تتحرك!
Hey, hey, don't move!

557
00:28:34,779 --> 00:28:40,112
لم تسمعني ، أليس كذلك؟ لا.
You didn't hear me, did you? No.

558
00:28:41,252 --> 00:28:42,867
تمام.
Okay.

559
00:28:42,887 --> 00:28:44,876
لا شيئ.
Nothing.

560
00:28:45,990 --> 00:28:48,480
لا شيء هناك.
Nothing over there.

561
00:28:49,127 --> 00:28:50,942
لا شيء هناك.
Nothing over there.

562
00:28:50,962 --> 00:28:53,278
[صفير]
[Beeping]

563
00:28:53,298 --> 00:28:54,713
Ah, ahh.
Ah, ahh.

564
00:28:54,733 --> 00:28:57,415
آه ، هناك شيء ما هناك.
Ah, there's something there.

565
00:28:57,435 --> 00:28:59,718
شيء ما هنا.
Something over here.

566
00:28:59,738 --> 00:29:01,986
[تكثيف الصفير]
[Beeping intensifying]

567
00:29:02,006 --> 00:29:04,622
آه ، هذا كل شيء. اه.
Ah, that's it. Uh-huh.

568
00:29:04,642 --> 00:29:08,440
اه. اه
Uh-huh. Uh-huh

569
00:29:08,513 --> 00:29:12,063
هذا هو! عثرنا عليه!
That's it! We found it!

570
00:29:12,083 --> 00:29:14,699
أعلم أنه مضى وقت طويل منذ أن ركعت أمامك ...
I know it's been a long time since I knelt before you...

571
00:29:14,719 --> 00:29:16,568
إذا كان بإمكاني إيجاد طريقة لجعلك تسمعني.
If I can find a way to get you to hear me.

572
00:29:16,588 --> 00:29:18,369
وأنا أعلم أنه أمر محزن
And I know that it's sad

573
00:29:18,389 --> 00:29:20,004
أني هنا في نورك. يسأل ...
that I'm here in your light. Asking...

574
00:29:20,024 --> 00:29:22,006
خفيفة! هل تستطيع أن ترى ... هل تستطيع أن ترى هذا الضوء؟
Light! Can you see... Can you see this light?

575
00:29:22,026 --> 00:29:23,074
لو سمحت.
Please.

576
00:29:23,094 --> 00:29:24,175
لا.
Nope.

577
00:29:24,195 --> 00:29:25,243
أرني الجواب.
Show me the answer.

578
00:29:25,263 --> 00:29:26,845
حسنًا ، إنه هناك في الحائط!
Well, it's right there in the wall!

579
00:29:26,865 --> 00:29:28,613
أرني طريقة لمساعدة هؤلاء الرجال.
Show me a way to help these men.

580
00:29:28,633 --> 00:29:29,681
أنا أحاول.
I'm trying.

581
00:29:29,701 --> 00:29:32,851
أعلم أنهم أخطأوا يا مادونا.
I know that they've done wrong, Madonna.

582
00:29:32,871 --> 00:29:37,455
لكنها كانت لمصلحة الطفل. طفل.
But it was for the good of a child. A child.

583
00:29:37,475 --> 00:29:38,857
أتوسل إليك أن تكون رحيمًا.
I beg you to be merciful.

584
00:29:38,877 --> 00:29:40,725
كما تعلم ، يمكنني استخدام بعض المساعدة هنا.
You know, I could use some help here.

585
00:29:40,745 --> 00:29:44,062
(ماريا) هل أنت ملاك؟
(Maria) Are you an angel?

586
00:29:44,082 --> 00:29:46,131
لا أنا لست كذلك. أتمنى لو كنت.
No, I'm not. I wish I were.

587
00:29:46,151 --> 00:29:49,119
ليس انت. له.
Not you. Him.

588
00:29:49,354 --> 00:29:50,401
هل بإمكانك رؤيتي؟
Can you see me?

589
00:29:50,421 --> 00:29:51,569
نعم.
Yes.

590
00:29:51,589 --> 00:29:54,773
بالطبع يمكنك ذلك لأنك طفل بريء
Of course you can, because you're an innocent child

591
00:29:54,793 --> 00:29:56,241
وكل الأمواج .. انتظروا!
and all the waves... Wait!

592
00:29:56,261 --> 00:29:57,976
هي لا تستطيع رؤيتك.
She can't see you.

593
00:29:57,996 --> 00:29:59,511
هذا صحيح ، لا تستطيع.
That's right, she can't.

594
00:29:59,531 --> 00:30:01,746
لكن هل ترغب في مساعدة الملاك قليلاً؟
But would you like to help the angel a little bit?

595
00:30:01,766 --> 00:30:03,047
لأنني يجب أن أتحدث معها.
Because I have to talk to her.

596
00:30:03,067 --> 00:30:05,850
تعال ، ساعد الملاك. يجب أن نتحدث مع هذه السيدة.
Come on, help the angel. We gotta talk to this lady.

597
00:30:05,870 --> 00:30:08,153
الآن ، كل ما يحتاجه الملاك هو لك
Now, all the angel needs is for you

598
00:30:08,173 --> 00:30:10,622
أن أذهب وأخبر تلك السيدة أن تتوقف.
to go and tell that lady to stop.

599
00:30:10,642 --> 00:30:13,940
هل تستطيع؟ اذهب ، اركض ، اركض!
Can you? Go, run, run!

600
00:30:14,779 --> 00:30:16,694
قال الملاك توقف!
The angel said to stop!

601
00:30:16,714 --> 00:30:17,796
ماذا؟
What?

602
00:30:17,816 --> 00:30:20,765
أنا اسف. قلت لك لا تتحدث مع الغرباء.
I'm sorry. I told you never to speak to strangers.

603
00:30:20,785 --> 00:30:22,233
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
Oh, no, no, no, no, no.

604
00:30:22,253 --> 00:30:23,935
الملاك يريدني أن أخبرها!
The angel wants me to tell her!

605
00:30:23,955 --> 00:30:25,436
كاف. أنا اسف.
Enough. I'm sorry.

606
00:30:25,456 --> 00:30:26,538
حسنا.
That's okay.

607
00:30:26,558 --> 00:30:27,639
قل اسمها هو Tearsa.
Say her name is Tearsa.

608
00:30:27,659 --> 00:30:29,785
تيرسا!
Tearsa!

609
00:30:30,061 --> 00:30:31,643
فقط قل الرصاصة.
Just say, the bullet.

610
00:30:31,663 --> 00:30:33,994
الرصاصة.
The bullet.

611
00:30:36,601 --> 00:30:38,817
انتظر. Señora ، من فضلك ، انتظر.
Wait. Señora, please, wait.

612
00:30:38,837 --> 00:30:40,885
أنا آسف ، لا أعرف ما بها.
I'm sorry, I don't know what's wrong with her.

613
00:30:40,905 --> 00:30:42,253
هي لا تتصرف هكذا أبدا.
She never acts like this.

614
00:30:42,273 --> 00:30:43,688
الآن ، استمع إلي عن كثب.
Now, listen to me closely.

615
00:30:43,708 --> 00:30:46,491
أخبرها أنه خلف الإطار.
Tell her it's behind the frame.

616
00:30:46,511 --> 00:30:48,426
إنه خلف الإطار.
It's behind the frame.

617
00:30:48,446 --> 00:30:49,961
الرصاصة. الرصاصة.
The bullet. The bullet.

618
00:30:49,981 --> 00:30:51,563
ترى الكثير من التلفاز.
She sees too much television.

619
00:30:51,583 --> 00:30:52,864
سيدتي ، انتظري.
Señora, wait.

620
00:30:52,884 --> 00:30:55,633
من فضلك ، كنت أدعو مادونا لمساعدتي في العثور على رصاصة.
Please, I was praying to the Madonna to help me find a bullet.

621
00:30:55,653 --> 00:30:58,236
أعتقد أنها سمحت لي بمعرفة من خلال كلمات هذا الطفل.
I think she's letting me know through this child's words.

622
00:30:58,256 --> 00:30:59,404
معجزة.
A miracle.

623
00:30:59,424 --> 00:31:00,471
أعتقد ذلك.
I think so.

624
00:31:00,491 --> 00:31:01,573
هل مازال الملاك هنا؟
Is the angel still here?

625
00:31:01,593 --> 00:31:03,241
آه أجل.
Oh, yeah.

626
00:31:03,261 --> 00:31:05,076
هل يمكن أن يخبرك أين الرصاصة؟
Can he tell you where the bullet is?

627
00:31:05,096 --> 00:31:07,212
الزاوية اليسرى السفلية.
The lower left-hand corner.

628
00:31:07,232 --> 00:31:09,214
الزاوية اليسرى السفلية.
The lower left-hand corner.

629
00:31:09,234 --> 00:31:10,648
صورة مادونا.
The picture of the Madonna.

630
00:31:10,668 --> 00:31:13,751
صورة مادونا.
The picture of the Madonna.

631
00:31:13,771 --> 00:31:16,054
شكرا لك.
Thank you.

632
00:31:16,074 --> 00:31:22,373
شكرا جميلتي. لديك ملاك يدين لك بواحد.
Thanks, honey. You've got an angel that owes you one.

633
00:31:36,594 --> 00:31:38,925
[رنين أجراس الكنيسة]
[Church bells ringing]

634
00:31:39,564 --> 00:31:42,395
انها معجزة!
Es un milagro!

635
00:31:48,973 --> 00:31:51,756
أنت خارج هنا يا بني. أنت خارج هنا.
You're out of here, son. You're out of here.

636
00:31:51,776 --> 00:31:52,891
[ضحك]
[Laughing]

637
00:31:52,911 --> 00:31:54,125
وجدت Tearsa الرصاصة.
Tearsa found the bullet.

638
00:31:54,145 --> 00:31:57,428
نعم. كان هناك في الحائط.
Yes. It was right there in the wall.

639
00:31:57,448 --> 00:31:59,464
تريد أن تعرف لماذا لم يتمكنوا من العثور عليه؟
You want to know why they couldn't find it?

640
00:31:59,484 --> 00:32:00,632
هل أنت؟
Do you?

641
00:32:00,652 --> 00:32:01,733
لا.
No.

642
00:32:01,753 --> 00:32:03,845
دعني أخبرك.
Let me tell you.

643
00:32:04,022 --> 00:32:06,804
اخترقت الرصاصة الكاهن
The bullet went right through the priest

644
00:32:06,824 --> 00:32:08,940
في الحائط ، وعندما حدث ذلك
into the wall, and when it did

645
00:32:08,960 --> 00:32:11,843
لقد ضربت الزاوية اليمنى لإطار الصورة هذا.
it hit right on the corner of this picture frame.

646
00:32:11,863 --> 00:32:13,845
أدى ذلك إلى تحريك إطار الصورة قليلاً
That moved the picture frame a little bit

647
00:32:13,865 --> 00:32:16,180
ثم أرجحته الجاذبية مرة أخرى فوق الحفرة.
and then gravity swung it back over the hole.

648
00:32:16,200 --> 00:32:19,350
لذلك عندما نظرت الشرطة في الأمر ، بحثوا عن ثقب رصاصة
So when the police looked at it, they looked for a bullet hole

649
00:32:19,370 --> 00:32:22,253
لكنهم لم يتحققوا من وراءه.
but they never checked behind it.

650
00:32:22,273 --> 00:32:23,755
حسنا ذلك رائع.
Well, that's great.

651
00:32:23,775 --> 00:32:25,890
نعم. الآن كل ما علينا فعله هو انتظار Tearsa
Yeah. Now all we have to do is wait for Tearsa

652
00:32:25,910 --> 00:32:27,458
لنقل الرصاصة إلى المقذوفات
to take the bullet to ballistics

653
00:32:27,478 --> 00:32:29,661
ثم تحقق من ذلك ضد بندقية يسوع.
then check it against Jesus' gun.

654
00:32:29,681 --> 00:32:31,663
لا يتطابق ، وهذا يثبت
It doesn't match, so that proves

655
00:32:31,683 --> 00:32:33,598
بأنك أنت وراؤول بريئين.
that you and Raul are innocent.

656
00:32:33,618 --> 00:32:36,067
And whoopie-dippy-dong، You're history، son.
And whoopie-dippy-dong, you're history, son.

657
00:32:36,087 --> 00:32:38,169
ثم تضطر Moody إلى إعادة فتح القضية.
And then Moody is forced to reopen the case.

658
00:32:38,189 --> 00:32:40,271
Absoluteworld-roonie.
Absolutamundo-roonie.

659
00:32:40,291 --> 00:32:42,006
فلماذا ما زلت هنا؟
So why am I still here?

660
00:32:42,026 --> 00:32:44,275
إذا وجدت Tearsa الرصاصة وكل شيء على ما يرام ،
If Tearsa found the bullet, and everything's okay,

661
00:32:44,295 --> 00:32:45,710
ألا يجب أن أقفز الآن؟
shouldn't I be leaping now?

662
00:32:45,730 --> 00:32:46,978
حسنًا ، لقد حصلت على نقطة.
Well, you got a point.

663
00:32:46,998 --> 00:32:48,413
ربما لأنه ، آه ،
Maybe it's because, uh,

664
00:32:48,433 --> 00:32:50,148
أعطيت فرصة لأقول وداعا
I'm being given a chance to say good-bye

665
00:32:50,168 --> 00:32:52,550
إلى Tearsa قبل أن أذهب. شئ مثل هذا؟
to Tearsa before I go. Something like that?

666
00:32:52,570 --> 00:32:54,118
نعم شيء من هذا القبيل.
Yeah, something like that.

667
00:32:54,138 --> 00:32:56,628
يمين؟
Right?

668
00:32:56,841 --> 00:32:57,956
ماذا؟
What?

669
00:32:57,976 --> 00:32:59,624
أوه...
Uh...

670
00:32:59,644 --> 00:33:01,259
حسنًا ، آه ...
Well, uh...

671
00:33:01,279 --> 00:33:02,360
ماذا؟
What?

672
00:33:02,380 --> 00:33:05,041
[صيحة]
[Exclaiming]

673
00:33:05,917 --> 00:33:08,499
فقط هذا ...
Just that... that

674
00:33:08,519 --> 00:33:12,937
يقول التقرير الباليستي أن الرصاصة
the ballistic report says that the bullet

675
00:33:12,957 --> 00:33:17,608
تم العثور على Tearsa جاء من بندقية يسوع
Tearsa found came from Jesus' gun

676
00:33:17,628 --> 00:33:20,945
ويثبت بشكل قاطع
and proves conclusively

677
00:33:20,965 --> 00:33:24,382
بأنك قتلت الأب توريلي وأنت مذنب يا سام.
that you murdered Father Torelli, and you're guilty, Sam.

678
00:33:24,402 --> 00:33:27,802
وزيغي يقول أنك
And Ziggy says you're

679
00:33:27,905 --> 00:33:33,363
سأموت على الكرسي بعد ثلاث ساعات و 17 دقيقة.
gonna die in the chair in three hours and 17 minutes.

680
00:33:38,116 --> 00:33:40,832
(تيرسا) لقد كذبت علي!
(Tearsa) You lied to me!

681
00:33:40,852 --> 00:33:45,184
انظر إلي! أنت، انظر إلي!
Look at me! You look at me!

682
00:33:47,425 --> 00:33:48,539
أنا اسف.
I'm sorry.

683
00:33:48,559 --> 00:33:49,674
آسف؟
Sorry?

684
00:33:49,694 --> 00:33:50,775
لماذا؟
For what?

685
00:33:50,795 --> 00:33:51,876
لاستخدامي؟
For using me?

686
00:33:51,896 --> 00:33:53,611
لجعلي أعتقد أنك بريء ،
For letting me think you were innocent,

687
00:33:53,631 --> 00:33:55,646
بينما كنت تقتل ذلك الكاهن طوال الوقت؟
while all the while you murdered that priest?

688
00:33:55,666 --> 00:33:57,915
اعتقدت أن يسوع أورتيجا بريء.
I believed Jesus Ortega was innocent.

689
00:33:57,935 --> 00:34:00,218
وبغض النظر عن الجريمة التي ارتكبها.
And no matter what crime he committed.

690
00:34:00,238 --> 00:34:02,186
ما زلت هنا لأن شيئًا ما غير صحيح.
I'm still here because something isn't right.

691
00:34:02,206 --> 00:34:03,521
أوه ، ما الذي تتحدث عنه؟
Oh, what are you talking about?

692
00:34:03,541 --> 00:34:05,056
أنا لا أنتمي إلى هنا ، Tearsa.
I don't belong here, Tearsa.

693
00:34:05,076 --> 00:34:06,758
أنا لست الرجل الذي قتل ذلك الكاهن.
I'm not the man who killed that priest.

694
00:34:06,778 --> 00:34:08,026
أوه لا.
Oh, no.

695
00:34:08,046 --> 00:34:11,195
أنا لست الرجل الذي كتب لك تلك الرسائل أو ... أو كتب ذلك الموجز.
I'm not the man who wrote you those letters or... or wrote that brief.

696
00:34:11,215 --> 00:34:12,363
أنا لست ذلك الرجل!
I'm not that man!

697
00:34:12,383 --> 00:34:15,700
اوه توقف! اذا من انت
Oh, stop it! Then who are you?

698
00:34:15,720 --> 00:34:17,268
لو أخبرتك،
If I told you,

699
00:34:17,288 --> 00:34:20,872
إذا حاولت أن أشرح لك ، فلن تصدقني منذ مليون سنة.
if I tried to explain to you, you wouldn't believe me in a million years.

700
00:34:20,892 --> 00:34:22,707
لا ، حاول أن تشرحها لي!
No, you try and explain it to me!

701
00:34:22,727 --> 00:34:25,076
أنت تحاول أن تشرح لي ما كنت تفعله
You try and explain to me what you were doing

702
00:34:25,096 --> 00:34:27,712
عندما كنت تعظني عن كرامتي.
when you were preaching to me about my dignity.

703
00:34:27,732 --> 00:34:31,049
عن مسؤوليتي تجاه كل أولئك الكوبيين الذين تعرضوا للقمع
About my responsibility to all those Cubans that were repressed

704
00:34:31,069 --> 00:34:33,718
بالنظام الأمريكي!
by the American system!

705
00:34:33,738 --> 00:34:35,787
استخدمته لي!
You used me!

706
00:34:35,807 --> 00:34:38,256
لم أستخدمك أبدًا.
I never used you.

707
00:34:38,276 --> 00:34:41,993
لم اكذب عليك ابدا. لم اكذب عليك ابدا.
I never lied to you. I never lied to you.

708
00:34:42,013 --> 00:34:44,776
[أزيز الإنذار]
[Alarm buzzing]

709
00:34:47,118 --> 00:34:49,107
حسنا.
Well.

710
00:34:50,154 --> 00:34:52,246
حسنا حسنا.
Well, well.

711
00:34:52,457 --> 00:34:57,408
من الجيد جدًا أن تلتقي بكما معًا.
It's so nice to catch the two of you together.

712
00:34:57,428 --> 00:35:00,211
دعها تذهب ، ثيو. انتهى.
Let it go, Theo. It's over.

713
00:35:00,231 --> 00:35:01,813
زيادة؟
Over?

714
00:35:01,833 --> 00:35:06,250
نعم ، انتهى الأمر بالنسبة له. بالنسبة لك ، إنها مجرد بداية.
Yes, for him it's over. For you, it's just beginning.

715
00:35:06,270 --> 00:35:10,822
بالنسبة لك ، لدي عقوبة خاصة تناسب عدم ولائك.
For you, I have a special punishment to fit your disloyalty.

716
00:35:10,842 --> 00:35:12,990
من الصعب أن تكون مخلصًا للشيطان.
It's hard to be loyal to the Devil.

717
00:35:13,010 --> 00:35:17,328
مهما حدث إلى أي مدى أنت معجب بي؟
Whatever happened to how much you admired me?

718
00:35:17,348 --> 00:35:19,997
إلى أي مدى كنت تأمل أن تعكس مسيرتك المهنية؟
How much you hoped your career would mirror mine?

719
00:35:20,017 --> 00:35:23,501
لم أكن أعرفك حينها ، وماذا كنت قادرًا على ذلك.
I didn't know you then, and what you were capable of.

720
00:35:23,521 --> 00:35:24,669
إدانة قتلة.
Convicting murderers.

721
00:35:24,689 --> 00:35:26,537
اعتقدت أنهم أبرياء!
I thought they were innocent!

722
00:35:26,557 --> 00:35:29,491
حسنًا ، لم يكونوا كذلك.
Well, they weren't.

723
00:35:29,494 --> 00:35:31,576
عليك أن تدفع ثمن ذلك ، تيرسا.
You'll have to pay for that, Tearsa.

724
00:35:31,596 --> 00:35:33,211
(سام) ليس عليك تدميرها.
(Sam) You don't have to destroy her.

725
00:35:33,231 --> 00:35:34,412
إنه خائن.
He's a traitor.

726
00:35:34,432 --> 00:35:36,814
بسببها ، لديك دليلك القاطع
Because of her, you have your conclusive evidence

727
00:35:36,834 --> 00:35:38,549
وسوف نموت أنا وراؤول خلال ساعة.
and Raul and I will be dead in an hour.

728
00:35:38,569 --> 00:35:40,852
الآن ، ألا يكفي ذلك؟
Now, isn't that enough?

729
00:35:40,872 --> 00:35:41,986
لا.
No.

730
00:35:42,006 --> 00:35:43,254
ما هي التي معك؟
What is it with you?

731
00:35:43,274 --> 00:35:45,790
لن تكون سعيدًا حتى يموت كل شخص في ساعة الموت؟
You won't be happy until everybody on deathwatch is dead?

732
00:35:45,810 --> 00:35:48,392
لقد جعلك موتك الوشيك رجلاً شجاعًا للغاية ، سيد أورتيجا.
Your impending death has made you a very brave man, Mr. Ortega.

733
00:35:48,412 --> 00:35:50,228
لا أريد أن أرى حياة تيرسا وقد دمرت.
I don't want to see Tearsa's life ruined.

734
00:35:50,248 --> 00:35:52,230
لن تفعل. سوف تموت.
You won't. You'll be dead.

735
00:35:52,250 --> 00:35:53,531
انت قاس جدا.
You are so cruel.

736
00:35:53,551 --> 00:35:54,765
أنا قاسي؟ نعم.
I'm cruel? Yes.

737
00:35:54,785 --> 00:35:58,369
وماذا عنك؟ انا وثقت بك،
What about you? I trusted you,

738
00:35:58,389 --> 00:36:00,138
وأعطيتك ثقتي.
and I gave you my confidence.

739
00:36:00,158 --> 00:36:02,773
علمتك جواهر القانون وخنتني.
I taught you the jewels of law, and you betrayed me.

740
00:36:02,793 --> 00:36:05,209
كم عدد الأشخاص الذين خانتهم؟
How many people have you betrayed?

741
00:36:05,229 --> 00:36:06,711
هناك خمسة رجال في ساعة الموت.
There are five men on deathwatch.

742
00:36:06,731 --> 00:36:09,213
خمسة رجال وضعتهم هناك عن طريق دفع قضاياهم إلى المحكمة.
Five men you put there by pushing their cases through court.

743
00:36:09,233 --> 00:36:10,982
خمسة مجرمين مدانين.
Five convicted criminals.

744
00:36:11,002 --> 00:36:12,083
من قد يكون بريئا.
Who might be innocent.

745
00:36:12,103 --> 00:36:13,151
لم تكن كذلك.
You weren't.

746
00:36:13,171 --> 00:36:15,453
(تيرسا) هذا ليس عن الذنب أو البراءة.
(Tearsa) This is not about guilt or innocence.

747
00:36:15,473 --> 00:36:17,155
هذا عنك باستخدام أجسادهم
This is about you using their bodies

748
00:36:17,175 --> 00:36:18,956
لتمهيد طريقك إلى قصر الحاكم!
to pave your way to the Governor's mansion!

749
00:36:18,976 --> 00:36:20,591
مهما اخذت - مهما كلفت.
Whatever it takes.

750
00:36:20,611 --> 00:36:23,427
حسنًا ، سأحرص على أن يعرف الجميع ما أنت عليه!
Well, I'm gonna make sure everybody knows what you are!

751
00:36:23,447 --> 00:36:24,729
لا أعتقد ذلك.
I don't think so.

752
00:36:24,749 --> 00:36:28,332
أعتقد أنك ستنزلق بعيدًا
I think that you will slither away

753
00:36:28,352 --> 00:36:30,501
مع ذيلك بين ساقيك ،
with your tail between your legs,

754
00:36:30,521 --> 00:36:33,070
لأنني أطلب منك إلغاء الحظر
because I'm having you disbarred

755
00:36:33,090 --> 00:36:36,407
لاختلاس المعلومات من ملفاتي الشخصية
for misappropriating information from my personal files

756
00:36:36,427 --> 00:36:39,777
واستخدامه لمساعدة وتحريض قاتل مُدان.
and using it to aid and abet a convicted murderer.

757
00:36:39,797 --> 00:36:41,012
ماذا؟ تيرسا.
What? Tearsa.

758
00:36:41,032 --> 00:36:45,865
انظر ، تيرسا ، لقد ارتكبت الخطأ النهائي.
See, Tearsa, you made the ultimate mistake.

759
00:36:49,407 --> 00:36:50,855
كنت قد فقدت.
You've lost.

760
00:36:50,875 --> 00:36:53,824
وانت رجل ميت.
And you are a dead man.

761
00:36:53,844 --> 00:36:55,660
اسمعني يا تيرسا.
Tearsa, listen to me.

762
00:36:55,680 --> 00:36:56,861
اتركه.
Let go.

763
00:36:56,881 --> 00:36:58,262
أنت ... لم تخسر.
You... You haven't lost.

764
00:36:58,282 --> 00:37:03,911
نعم لدي. لقد تأكدت من ذلك.
Yes, I have. You made sure of that.

765
00:37:13,631 --> 00:37:19,897
هل سترقص قبل إعدامك يا يسوع؟
Are you going to dance before your execution, Jesus?

766
00:37:20,671 --> 00:37:22,660
أوه.
Oh.

767
00:37:23,341 --> 00:37:26,434
إنه سجن قديم يقول
It's an old prison saying,

768
00:37:26,744 --> 00:37:31,229
أن الرجل في مسيرته الأخيرة إلى الكرسي ،
that a man on his final walk to the chair,

769
00:37:31,249 --> 00:37:36,067
رائحة الخوف النتنة تخنقه ويذعر ،
the stench of fear chokes him and he panics,

770
00:37:36,087 --> 00:37:38,269
يكافح بين ذراعي آسره
struggling in the arms of his captor

771
00:37:38,289 --> 00:37:42,073
من أجل لحظة أخرى من الحرية.
for one more moment of freedom.

772
00:37:42,093 --> 00:37:45,543
يقول بعض الناس أنها تبدو وكأنها رقصة.
Some people say it looks like a dance.

773
00:37:45,563 --> 00:37:49,554
الرقصة الأخيرة قبل الموت.
The last dance before death.

774
00:37:50,568 --> 00:37:53,433
رومانسي ، ألا تعتقد ذلك؟
Romantic, don't you think?

775
00:38:09,353 --> 00:38:13,738
(الأب رافتري) هل تود الاعتراف يا يسوع؟
(Father Raftery) Would you like to make a confession, Jesus?

776
00:38:13,758 --> 00:38:18,242
هل ترغب في الاعتراف؟
Would you like to make a confession?

777
00:38:18,262 --> 00:38:20,244
(سام) لست بحاجة إلى الاعتراف.
(Sam) I don't need to confess.

778
00:38:20,264 --> 00:38:23,180
(الأب رافتري) يسوع ، لم يتركك الله.
(Father Raftery) Jesus, God has not forsaken you.

779
00:38:23,200 --> 00:38:25,149
(سام) أعرف ذلك.
(Sam) I know that.

780
00:38:25,169 --> 00:38:29,433
(الأب رافتري) لكنك لا تصدق ذلك.
(Father Raftery) But you don't believe it.

781
00:38:29,740 --> 00:38:33,624
أنت تتساءل ، "هل تخلى ربي عني؟"
You're wondering, "Has my God abandoned me?"

782
00:38:33,644 --> 00:38:36,327
أستطيع أن أراه في عينيك يا يسوع.
I can see it in your eyes, Jesus.

783
00:38:36,347 --> 00:38:37,962
هل هذا ما تفكر به يا بني؟
Is that what you're thinking, son?

784
00:38:37,982 --> 00:38:39,330
(سام) لا.
(Sam) No.

785
00:38:39,350 --> 00:38:43,034
أحيانًا عندما أصلي ، أشعر بذلك
Sometimes when I pray, I have the feeling that

786
00:38:43,054 --> 00:38:46,871
ربما يكون الله مشغولاً جداً بسماع صلاة الكاهن.
maybe God is too busy to hear the prayers of a priest.

787
00:38:46,891 --> 00:38:47,938
مشغول؟
Busy?

788
00:38:47,958 --> 00:38:49,473
لأنني خادمه ،
Because I'm his servant,

789
00:38:49,493 --> 00:38:52,877
جندي يعمل باسمه ليصحح
a soldier who works in His name to make right

790
00:38:52,897 --> 00:38:56,514
ما أخطأ الزمن.
what the times have made wrong.

791
00:38:56,534 --> 00:38:58,899
هو...
He...

792
00:39:00,237 --> 00:39:03,205
لن يكون مشغولا جدا.
He wouldn't be too busy.

793
00:39:03,307 --> 00:39:06,390
في بعض الأحيان ، يكون الجيد هو آخر من يسمع.
Sometimes, the good are the last to be heard.

794
00:39:06,410 --> 00:39:08,726
لكنك مثل الابن الضال.
But you are like the prodigal son.

795
00:39:08,746 --> 00:39:11,028
(سام) الله ...
(Sam) God...

796
00:39:11,048 --> 00:39:14,298
الله لن يتركني هنا.
God is not going to leave me here.

797
00:39:14,318 --> 00:39:16,734
إنه يدعوك إلى المنزل يا يسوع.
He's calling you home, Jesus.

798
00:39:16,754 --> 00:39:20,104
انظري ، لم أفعل شيئًا خاطئًا.
Look, I haven't done anything wrong.

799
00:39:20,124 --> 00:39:21,939
هذا ما لا تفهمه.
That's what you don't understand.

800
00:39:21,959 --> 00:39:26,711
لقد فعلت كل ما طلب مني.
I've done everything that has been asked of me.

801
00:39:26,731 --> 00:39:28,746
وأعتقد
And I believe

802
00:39:28,766 --> 00:39:34,133
أنني لن أموت على هذا الكرسي.
that I am not going to die in that chair.

803
00:39:36,774 --> 00:39:41,559
ما يحدث في تلك الغرفة ليس مهمًا يا يسوع.
What happens in that room is not important, Jesus.

804
00:39:41,579 --> 00:39:47,064
ما هو مهم يأتي عندما تغادر هذا العالم.
What's important comes when you leave this world.

805
00:39:47,084 --> 00:39:49,667
طهّر روحك يا يسوع.
Cleanse your soul, Jesus.

806
00:39:49,687 --> 00:39:51,569
اذهب بذراعيك إلى الله.
Go with your arms to God.

807
00:39:51,589 --> 00:39:54,004
ليس لدي ما أعترف به.
I have nothing to confess.

808
00:39:54,024 --> 00:39:56,807
الا تفهم ليس لدي ما أعترف به!
Don't you understand? I have nothing to confess!

809
00:39:56,827 --> 00:39:59,377
(راؤول) اقرأها.
(Raul) Lies.

810
00:39:59,397 --> 00:40:01,846
لقد عدت وقتلت الكاهن ، أليس كذلك؟
You went back and murdered the priest, didn't you?

811
00:40:01,866 --> 00:40:03,180
لا أعلم.
I don't know.

812
00:40:03,200 --> 00:40:05,394
حسنا انت تعلم.
Yeah, you know.

813
00:40:05,970 --> 00:40:08,085
أنت تعلم أنك ذهبت معي للحصول على روزيتا الخاصة بي
Y-you know you went with me to get my Rosita

814
00:40:08,105 --> 00:40:09,920
وطوال الوقت الذي كنت تقوله
and all the time you were saying

815
00:40:09,940 --> 00:40:11,455
تجديف على الكاهن.
blasphemous things about the priest.

816
00:40:11,475 --> 00:40:13,023
(الضابط ليتل) حسنا ، تقدم.
(Officer Little) All right, move on.

817
00:40:13,043 --> 00:40:14,091
.. والكنيسة!
...and the church!

818
00:40:14,111 --> 00:40:15,159
لنذهب.
Let's go.

819
00:40:15,179 --> 00:40:17,828
بعد أن غادرت لخوليو ، عدت وقتلت الكاهن!
After I left to Julio's, you went back and killed the priest!

820
00:40:17,848 --> 00:40:18,929
لا أعلم.
I don't know.

821
00:40:18,949 --> 00:40:21,966
الأكاذيب! أنت تركت أكاذيبك تجرني إلى الموت!
Lies! You're letting your lies drag me to my death!

822
00:40:21,986 --> 00:40:24,851
[راؤول يصرخ بالإسبانية]
[Raul screaming in Spanish]

823
00:40:25,156 --> 00:40:27,646
[راؤول باكيًا]
[Raul crying]

824
00:40:31,228 --> 00:40:33,923
حان وقت الذهاب يا يسوع.
Time to go, Jesus.

825
00:40:38,002 --> 00:40:40,936
[راؤول يواصل البكاء]
[Raul continues crying]

826
00:40:49,880 --> 00:40:54,440
قل لهم الحقيقة يا يسوع. عيسى.
Tell them the truth, Jesus. Jesus.

827
00:40:54,585 --> 00:40:58,803
كنت صديقي يا يسوع. كنت صديقي.
You were my friend, Jesus. You were my friend.

828
00:40:58,823 --> 00:41:03,374
لا تدعهم يقتلونني ويتركون ابنتي وشأنها!
Don't let them kill me and leave my daughter alone!

829
00:41:03,394 --> 00:41:05,342
(نزيل) كن لطيفا يا يسوع.
(inmate) Be cool, Jesus.

830
00:41:05,362 --> 00:41:08,512
قل لهم يا يسوع الحقيقة!
Jesus, tell them the truth!

831
00:41:08,532 --> 00:41:12,450
قل لهم يا يسوع الحقيقة!
Jesus, tell them the truth!

832
00:41:12,470 --> 00:41:16,267
(مردداً) يسوع!
(echoing) Jesus!

833
00:41:16,340 --> 00:41:20,357
تعال يا يسوع. ظهر نادي المعجبين بك.
Come on, Jesus. Your fan club's back.

834
00:41:20,377 --> 00:41:22,693
(سام) أنا لست هنا.
(Sam) I am not here.

835
00:41:22,713 --> 00:41:25,930
أنا لا أقف في هذه الغرفة في مواجهة هؤلاء الناس.
I am not standing in this room facing these people.

836
00:41:25,950 --> 00:41:27,331
هذا لا يحدث.
This is not happening.

837
00:41:27,351 --> 00:41:30,801
أنا لا أشم رائحة الموت أو أشعر بهذا الرعب المجنون
I don't smell the stench of death or feel this insane terror

838
00:41:30,821 --> 00:41:34,538
هذا يخنقني ألف مرة أكثر مما كان عليه قبل يومين.
that is choking me a thousand times more than it did two days ago.

839
00:41:34,558 --> 00:41:36,774
أنا أؤمن أن الله أو الوقت أو أيا كان
I believe that God or time or whoever

840
00:41:36,794 --> 00:41:39,176
يختبر إيماني ولم ينسني.
is testing my faith has not forgotten me.

841
00:41:39,196 --> 00:41:42,213
أعتقد ... أعتقد ...
I believe... I believe...

842
00:41:42,233 --> 00:41:45,616
آل ، لماذا لم أقفز؟
Al, why haven't I leaped?

843
00:41:45,636 --> 00:41:49,687
ليس من المفترض أن أكون هنا! ال!
I'm not supposed to be here! Al!

844
00:41:49,707 --> 00:41:52,156
حسنًا ، أنا بخير. أنا بخير.
Okay, I'm okay. I'm okay.

845
00:41:52,176 --> 00:41:54,575
ليس من المفترض أن أكون هنا.
I'm not supposed to be here.

846
00:41:54,778 --> 00:41:59,129
فليعلم أنه في الرابع عشر من مايو عام 1971 ،
Let it be known that on the 14th day of May, 1971,

847
00:41:59,149 --> 00:42:01,398
بحضور هؤلاء الشهود ...
in the presence of these witnesses...

848
00:42:01,418 --> 00:42:04,902
أخبره أنك تريد الاعتراف. أخبره أنك تريد الاعتراف.
Tell him you want to confess. Tell him you want to confess.

849
00:42:04,922 --> 00:42:06,737
اريد ان اعترف.
I want to confess.

850
00:42:06,757 --> 00:42:07,905
ماذا؟
What?

851
00:42:07,925 --> 00:42:09,983
اعترف.
Confess.

852
00:42:10,194 --> 00:42:11,809
أريد أن أعترف.
I want to make a confession.

853
00:42:11,829 --> 00:42:16,798
يعترف يسوع بقتل الكاهن.
Jesus confesses to the murder of the priest.

854
00:42:16,800 --> 00:42:20,417
أنا يسوع أورتيغا ،
I, Jesus Ortega,

855
00:42:20,437 --> 00:42:23,821
الاعتراف بقتل الأب توريلي مع سبق الإصرار.
confess to the premeditated murder of Father Torelli.

856
00:42:23,841 --> 00:42:26,056
لكن راؤول لم يكن هناك.
But Raul was not there.

857
00:42:26,076 --> 00:42:27,791
لقد كنت هنا لإنقاذ راؤول.
You were here to save Raul.

858
00:42:27,811 --> 00:42:29,326
وحيد.
Alone.

859
00:42:29,346 --> 00:42:32,596
أريد أن أعترف أمام كل هؤلاء الشهود
I want to admit, in front of all of these witnesses

860
00:42:32,616 --> 00:42:35,633
أنني تركت راؤول كاستا
that I left Raul Casta

861
00:42:35,653 --> 00:42:37,301
بعد أن سرقنا الصندوق المسكين.
after we robbed the poor box.

862
00:42:37,321 --> 00:42:38,903
ثم ذهبت لتحصل على بندقيتك.
Then you went to get your gun.

863
00:42:38,923 --> 00:42:42,373
وعدت لأخذ مسدسي
And I went back to get my gun

864
00:42:42,393 --> 00:42:44,975
وقتل الكاهن.
and murdered the priest.

865
00:42:44,995 --> 00:42:47,411
الآن راؤول جزء من سبب وجودك هنا.
Now Raul is part of the reason you're here.

866
00:42:47,431 --> 00:42:50,748
السبب الآخر هو الإطاحة بثيودور مودي.
The other reason is to take down Theodore Moody.

867
00:42:50,768 --> 00:42:51,849
وهناك شيء آخر.
And there's one more thing.

868
00:42:51,869 --> 00:42:57,187
أخبرهم أن مودي رشوة شاهد راؤول لمغادرة ولاية فلوريدا.
Tell them that Moody bribed Raul's witness to leave the state of Florida.

869
00:42:57,207 --> 00:42:58,789
أعلم أن المدعي العام
I know that the District Attorney

870
00:42:58,809 --> 00:43:00,591
رشوة شاهد لمغادرة الدولة.
bribed a witness to leave the state.

871
00:43:00,611 --> 00:43:01,625
(ريبلي) سخيف.
(Ripley) Ridiculous.

872
00:43:01,645 --> 00:43:04,929
شاهد يمكن أن تثبت شهادته أن راؤول بريء.
A witness whose evidence could've proven that Raul was innocent.

873
00:43:04,949 --> 00:43:07,064
وأخبرهم أن خوليو أنطونا ،
And tell them that Julio Antuna,

874
00:43:07,084 --> 00:43:08,966
في صباح اليوم التالي لاطلاق النار
the morning after the shooting

875
00:43:08,986 --> 00:43:11,468
غادر لزيارة ابنته في نيويورك.
left to visit his daughter in New York.

876
00:43:11,488 --> 00:43:13,270
وخوليو انطونا
And Julio Antuna

877
00:43:13,290 --> 00:43:15,573
غادر تالاهاسي في صباح اليوم التالي لإطلاق النار
left Tallahassee the morning after the shooting

878
00:43:15,593 --> 00:43:17,741
لزيارة ابنته في نيويورك.
to visit his daughter in New York.

879
00:43:17,761 --> 00:43:20,110
وعندما عاد استجوبته الشرطة
And when he returned, he was questioned by the police

880
00:43:20,130 --> 00:43:21,445
تم استجوابه من قبل الشرطة.
He was questioned by the police.

881
00:43:21,465 --> 00:43:22,713
... والسيد ريبلي!
...and by Mr. Ripley!

882
00:43:22,733 --> 00:43:24,682
وبقلم السيد ريبلي ، ممثل
And by Mr. Ripley, a representative

883
00:43:24,702 --> 00:43:26,517
من مكتب المدعي العام.
of the District Attorney's office.

884
00:43:26,537 --> 00:43:27,851
هذا سخيف.
This is ridiculous.

885
00:43:27,871 --> 00:43:29,787
(سام) ثم الدكتور أنطونا ،
(Sam) And then Dr. Antuna,

886
00:43:29,807 --> 00:43:31,889
الذي فقد وضعه الصحي
who had lost his medical status

887
00:43:31,909 --> 00:43:33,991
عندما هرب من كوبا ليأتي إلى الولايات المتحدة ،
when he fled Cuba to come to the U.S.,

888
00:43:34,011 --> 00:43:35,292
أعطيت فرصة
was given a chance

889
00:43:35,312 --> 00:43:38,195
للحصول على رخصته الطبية في ولاية نيويورك
to obtain his medical license in the state of New York

890
00:43:38,215 --> 00:43:41,298
بشرط أن يغادر فلوريدا ولا يعود أبدًا.
on the condition that he leave Florida and never return.

891
00:43:41,318 --> 00:43:44,068
الأكاذيب! الرجل على وشك أن يصعق بالكهرباء.
Lies! The man is about to be electrocuted.

892
00:43:44,088 --> 00:43:46,403
قل لـ Tearsa أن تتصل به في نيويورك.
Tell Tearsa to call him in New York.

893
00:43:46,423 --> 00:43:48,706
تيرسا ، اتصل بالدكتور خوليو أنتونا في نيويورك.
Tearsa, call Dr. Julio Antuna in New York.

894
00:43:48,726 --> 00:43:49,873
212
212

895
00:43:49,893 --> 00:43:51,008
اتصل به الآن! 212
Call him now! 212

896
00:43:51,028 --> 00:43:52,209
555-4315.
555-4315.

897
00:43:52,229 --> 00:43:54,958
555-4315.
555-4315.

898
00:43:55,432 --> 00:43:57,514
اه انتظر. لا ، لقد غير اسمه.
Oh, wait. No, he changed his name.

899
00:43:57,534 --> 00:43:59,416
إنه الآن دكتور مانويل فاسكويز.
It's now Dr. Manuel Vasquez.

900
00:43:59,436 --> 00:44:01,251
واسأل عن دكتور مانويل فاسكيز.
And ask for a Dr. Manuel Vasquez.

901
00:44:01,271 --> 00:44:04,432
غير اسمه.
He changed his name.

902
00:44:10,948 --> 00:44:13,643
[يتحدث الاسبانية]
[Speaking Spanish]

903
00:44:18,956 --> 00:44:22,539
(مراسل) ماذا قال؟ ماذا قال؟
(reporter) What did he say? What did he say?

904
00:44:22,559 --> 00:44:24,508
تمام.
Okay.

905
00:44:24,528 --> 00:44:26,410
يقول إنه أتيحت له الفرصة
He says he was given the opportunity

906
00:44:26,430 --> 00:44:28,245
أن أكون طبيبًا من قبل ثيودور مودي
to be a doctor by Theodore Moody

907
00:44:28,265 --> 00:44:30,314
وكل ما كان عليه فعله هو الإدلاء ببيان
and all he had to do was give a statement

908
00:44:30,334 --> 00:44:32,316
إلى مكتب المدعي العام
to the District Attorney's office

909
00:44:32,336 --> 00:44:34,084
لإثبات براءة راؤول كاستا ،
to prove Raul Casta's innocence,

910
00:44:34,104 --> 00:44:35,819
وهو ما يرغب في القيام به مرة أخرى.
which he's willing to do again.

911
00:44:35,839 --> 00:44:37,688
ويمكنك أن تقتبس لي في ذلك.
And you can quote me on that.

912
00:44:37,708 --> 00:44:39,556
(مراسل) السيد مودي ، هل يمكننا الحصول على تعليق؟
(reporter) Mr. Moody, can we get a comment?

913
00:44:39,576 --> 00:44:41,358
ليس لدي تعليق. ليس لدي ما أقوله.
I have no comment. I have nothing to say.

914
00:44:41,378 --> 00:44:43,060
يتم إطلاق سراح راؤول ، وهو على قيد الحياة
Raul gets released, and he's living

915
00:44:43,080 --> 00:44:45,095
مع ابنته في فلوريدا.
with his daughter in Florida.

916
00:44:45,115 --> 00:44:47,064
يرى ريبلي ومودي سمعتهما
Ripley and Moody see their reputations

917
00:44:47,084 --> 00:44:49,266
اذهب مباشرة إلى المرحاض مع الرصاصة ،
go right down the toilet with the bullet,

918
00:44:49,286 --> 00:44:53,170
و Tearsa يعيد فتح القضايا الأربع المتبقية المحكوم عليهم بالإعدام
and Tearsa reopens the four remaining cases on death row

919
00:44:53,190 --> 00:44:55,873
ويحصل على اثنين منهم تم نقضهما لعدم كفاية الأدلة.
and gets two of them overturned for insufficient evidence.

920
00:44:55,893 --> 00:44:57,541
تبين أنها محامية جيدة.
She turns out to be a good lawyer.

921
00:44:57,561 --> 00:44:58,676
ماذا تفعل؟
What are you doing?

922
00:44:58,696 --> 00:45:00,044
حان الوقت للعودة إلى المنزل ، آل؟
It's time to go home, Al?

923
00:45:00,064 --> 00:45:01,612
من الأفضل أن تقفز يا (سام). ماذا تفعل؟
You better leap, Sam. What are you doing?

924
00:45:01,632 --> 00:45:05,783
أنا متأكد من آمل أن يكون آل هو اسم ملاكك الحارس ، يا صديقي.
I sure hope Al is the name of your guardian angel, my friend.

925
00:45:05,803 --> 00:45:08,619
أنت لا تقفز. يجب أن تقفز يا سام.
You're not leaping. You gotta leap, Sam.

926
00:45:08,639 --> 00:45:10,287
يا قفزة ، سام! من الأفضل أن تقفز الآن!
Hey, leap, Sam! You better leap now!

927
00:45:10,307 --> 00:45:11,755
تعال ، قفز! خطوة!
Come on, leap! Leap!

928
00:45:11,775 --> 00:45:12,990
[صرخة منظمة العفو الدولية]
[AI yelling]

929
00:45:13,010 --> 00:45:16,493
لا تلمس هذا الشيء! سام ، قفزة. قفز ، قفز ، قفز ، الآن! حاليا!
Don't touch that thing! Sam, leap. Leap, leap, leap, now! Now!

930
00:45:16,513 --> 00:45:19,140
قفزة ، سام ، قفز!
Leap, Sam, leap!

931
00:45:25,656 --> 00:45:28,920
[هتاف حاشد]
[Crowd cheering]

932
00:45:31,061 --> 00:45:35,723
ماذا تفعل؟ ضع لي اشاره!
What are you doing? Tag me!

933
00:45:37,534 --> 00:45:39,762
ادخل هناك!
Get in there!

934
00:45:42,039 --> 00:45:44,028
[صراخ سام]
[Sam screaming]

935
00:45:46,076 --> 00:45:48,771
استعد للموت ، روسكي!
Prepare to die, Russkie!

936
00:45:52,015 --> 00:45:54,380
[صراخ]
[Screaming]

937
00:45:54,685 --> 00:45:57,448
يا ولد.
Oh, boy.

938
00:45:59,448 --> 00:46:09,448
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

