1
00:00:01,768 --> 00:00:04,951
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:04,971 --> 00:00:08,722
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,676
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,281 --> 00:00:17,931
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:17,951 --> 00:00:21,601
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,621 --> 00:00:26,906
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,926 --> 00:00:30,910
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:30,930 --> 00:00:36,683
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,703 --> 00:00:40,987
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,007 --> 00:00:44,457
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,477 --> 00:00:46,893
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:46,913 --> 00:00:49,938
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:55,321 --> 00:00:59,339
سام؟ سام ، أنت بخير؟
Sam? Sam, you okay?

14
00:00:59,359 --> 00:01:02,876
- ال؟ - هل انت بخير؟
- Al? - You okay?

15
00:01:02,896 --> 00:01:05,111
هاه؟ لا بد أنك قفزت معي.
Huh? You must have leaped with me.

16
00:01:05,131 --> 00:01:07,514
أوه ، لقد فعلناها يا سام.
Oh, we did it, Sam.

17
00:01:07,534 --> 00:01:10,116
نحن ... سام؟ [يئن]
We... Sam? [Groaning]

18
00:01:10,136 --> 00:01:16,656
بحق الجحيم ماذا أفعل في هذا الزي الرسمي؟ ما الذي يحدث يا سام؟
What the hell am I doing in this uniform? What's going on, Sam?

19
00:01:16,676 --> 00:01:19,292
[كلب ينبح]
[Dog Barking]

20
00:01:19,312 --> 00:01:24,749
أعتقد ... تعال هنا.
I think... Come here.

21
00:01:32,492 --> 00:01:37,120
سام ، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ هاه؟
Sam, what the hell is happening? Huh?

22
00:01:44,571 --> 00:01:47,903
[كلب ينبح]
[Dog Barking]

23
00:01:50,176 --> 00:01:54,110
يا ولد. يا ولد.
Oh, boy. Oh, boy.

24
00:03:07,253 --> 00:03:13,121
جوشي؟ ما يجري بحق الجحيم؟
Gooshie? What the hell is going on?

25
00:03:14,994 --> 00:03:17,177
[سام يضحك]
[Sam Laughing]

26
00:03:17,197 --> 00:03:21,247
واو-هو-هوو! هيه هيه هيه!
Whoo-hoo-hoo! Heh-heh-heh-heh!

27
00:03:21,267 --> 00:03:25,100
[ضحك]
[Laughing]

28
00:03:26,506 --> 00:03:30,056
Al. Al.
Al. Al.

29
00:03:30,076 --> 00:03:33,993
با با با با با با با با! اوقف هذا!
Ba-ba-ba-ba-ba-ba-ba! Stop that!

30
00:03:34,013 --> 00:03:37,263
تعال ، أنت كومة فاسدة من Gummi Bears.
Come on, you rotten pile of Gummi Bears.

31
00:03:37,283 --> 00:03:39,866
[ضحك مجنون]
[Maniacal Laughing]

32
00:03:39,886 --> 00:03:41,968
هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ ماذا؟
You know what this means? What?

33
00:03:41,988 --> 00:03:45,505
حان دوري للدخول إلى غرفة المسحوق مثل الرجل الخفي. انه دوري.
It's my turn to slip into the powder room like the Invisible Man. It's my turn.

34
00:03:45,525 --> 00:03:47,540
جوشي! أين أنت بحق الجحيم؟
Gooshie! Where the hell are you?

35
00:03:47,560 --> 00:03:51,177
في المستقبل ، هو ... إنه في المستقبل ، وأنت في ...
In the future, he's... He's in the future, and you're in...

36
00:03:51,197 --> 00:03:56,249
اه يا فتى لا استطيع ان احدد السنة لكن من مظهر زيك
Uh, boy, I can't tell what year it is, but from the looks of your uniform,

37
00:03:56,269 --> 00:03:59,252
إنه يعود بالزمن إلى الوراء كما قفزت في أي وقت مضى.
it's as far back in time as I've ever leaped.

38
00:03:59,272 --> 00:04:03,056
انتظر لحظة. انتظر لحظة.
Wait a second. Wait a second.

39
00:04:03,076 --> 00:04:06,826
لقد كنت أقفز ذهابًا وإيابًا خلال حياتي الخاصة ،
I've been leaping back and forth within my own lifetime,

40
00:04:06,846 --> 00:04:11,397
ولكن نظرًا لأننا قمنا بتغيير الأماكن ، فهذا يعني أن هذه القفزة ستكون في غضون حياتك.
but since we switched places, that means that this leap would be within your lifetime.

41
00:04:11,417 --> 00:04:13,533
متى ولدت؟
When were you born?

42
00:04:13,553 --> 00:04:18,204
[كليرز الحلق] يونيو ، آه ، 15 ، 19 ... 19 ...
[Clears Throat] June, uh, 15, 19... 19...

43
00:04:18,224 --> 00:04:20,740
Gooshie ، إذا لم ترد ، سأقتلك!
Gooshie, if you don't answer, I'm gonna kill you!

44
00:04:20,760 --> 00:04:23,610
يا إلهي! جبنة سويسرية في دماغك.
Oh, my God! Your brain's Swiss-cheesed.

45
00:04:23,630 --> 00:04:26,446
عقلي بخير. لا ليس كذلك. القفزة السويسرية الجبن.
My brain is fine. No, it's not. The leap Swiss-cheesed it.

46
00:04:26,466 --> 00:04:28,681
توقف عن قول ذلك! لا شيء تخجل منه.
Stop saying that! It's nothing to be ashamed of.

47
00:04:28,701 --> 00:04:32,018
هل تتذكر أول مرة قفزت فيها؟ لم أستطع حتى تذكر اسمي.
Do you remember the first time I leaped? I couldn't even remember my own name.

48
00:04:32,038 --> 00:04:35,438
ال. اسمي ال.
Al. My name is Al.

49
00:04:37,010 --> 00:04:38,992
آل ماذا؟
Al what?

50
00:04:39,012 --> 00:04:42,395
[يضحك] أوه ، هل تعتقد أنني نسيت اسم عائلتي؟
[Laughing] Oh, you think I've forgotten my last name?

51
00:04:42,415 --> 00:04:45,365
[يضحك] أنا على وشك الرهان عليه.
[Laughing] I'm about to bet on it.

52
00:04:45,385 --> 00:04:49,502
[السعال] حسنًا ، ستخسر.
[Coughs] Well, you'd lose.

53
00:04:49,522 --> 00:04:54,374
إنها بيكيت. ال بيكيت. ها!
It's Beckett. Al Beckett. Ha!

54
00:04:54,394 --> 00:04:58,478
إنها كالافيتشي. آل كالافيتشي. ها!
It's Calavicci. Al Calavicci. Ha!

55
00:04:58,498 --> 00:05:01,514
[يضحك] كالافيتشي؟ إنها ليست بيكيت؟
[Laughing] Calavicci? It's not Beckett?

56
00:05:01,534 --> 00:05:04,717
لا. حسنًا ، إذن ، من هو بيكيت بحق الجحيم؟
No. Well, then, who the hell is Beckett?

57
00:05:04,737 --> 00:05:07,987
أنا. أنا بيكيت. جوشي!
Me. I'm Beckett. Gooshie!

58
00:05:08,007 --> 00:05:12,091
لا يسمعك. لن يكون Ziggy حتى وميض في عيني لآخر ...
He can't hear you. Ziggy's not even gonna be a gleam in my eye for another...

59
00:05:12,111 --> 00:05:14,427
لا أعرف ... 50 عامًا أو نحو ذلك.
I don't know... 50 years or so.

60
00:05:14,447 --> 00:05:17,163
زيغي؟ الموازي ...
Ziggy? The parallel...

61
00:05:17,183 --> 00:05:21,301
الكمبيوتر الهجين المتوازي الذي صممته لتشغيل Quantum Leap.
The parallel hybrid computer I designed to run Quantum Leap.

62
00:05:21,321 --> 00:05:24,504
إذن من هو Gooshie بحق الجحيم؟ المبرمج الرئيسي.
Then who the hell is Gooshie? The head programmer.

63
00:05:24,524 --> 00:05:26,906
أوه ، الرجل الصغير برائحة الفم الكريهة. نعم.
Oh, the little guy with bad breath. Yeah.

64
00:05:26,926 --> 00:05:29,542
نعم ، و Ziggy هو الكمبيوتر ذو الأنا الكبيرة.
Yeah, and Ziggy is the computer with the big ego.

65
00:05:29,562 --> 00:05:32,545
صحيح. وكان تثبيت تلك الأنا بمثابة اختراق.
That's right. And installing that ego was a breakthrough.

66
00:05:32,565 --> 00:05:35,715
نعم. بدونها ، سيكون Ziggy مجرد رقم كبير آخر يتحول ...
Yeah. Without it, Ziggy'd be just another big number cruncher...

67
00:05:35,735 --> 00:05:40,053
Al ، أنا أستعيد ذاكرتي. هل تسمع ما أقوله؟ حسنًا ، أنت تأخذها مني!
Al, I'm gettin' my memory back. Do you hear what I'm saying? Well, you're taking it from me!

68
00:05:40,073 --> 00:05:44,290
لا لا! القفزة فعلت ذلك. لا داعي للذعر. سوف أقوم بملء الفجوات. [آهات]
No, no! The leap did that. Don't panic. I'll fill in the gaps. [Groans]

69
00:05:44,310 --> 00:05:47,393
يا ولد. يجب أن يكون القفز معًا قد دمج عقولنا.
Oh, boy. Leaping together must have merged our minds.

70
00:05:47,413 --> 00:05:49,896
أتساءل أي جزء من لك حصلت عليه.
I wonder which part of yours I got.

71
00:05:49,916 --> 00:05:52,098
Gooshie ، لماذا لا تجيبني؟
Gooshie, why don't you answer me?

72
00:05:52,118 --> 00:05:56,903
لأن Ziggy غير موجود في العام الذي قفزت فيه.
Because Ziggy doesn't exist in the year you've leaped into.

73
00:05:56,923 --> 00:06:00,406
لأننا بدّلنا الأماكن للتواصل مع Gooshie ،
Because we switched places, in order to communicate with Gooshie,

74
00:06:00,426 --> 00:06:05,691
يجب أن أحصل على الرابط اليدوي ، لأنني أنا ...
I'd have to have the hand-link, because I'm the one...

75
00:06:06,299 --> 00:06:08,448
أنا الشخص الموجود في غرفة التصوير.
I'm the one in the imaging chamber.

76
00:06:08,468 --> 00:06:11,317
غرفة التصوير؟
Imaging chamber?

77
00:06:11,337 --> 00:06:14,362
يا إلهي!
Oh, my God!

78
00:06:16,042 --> 00:06:19,067
انا فى البيت.
I'm home.

79
00:06:19,846 --> 00:06:21,828
أنا في المنزل ، آل.
I'm home, Al.

80
00:06:21,848 --> 00:06:25,365
[ضحك ، تنهدات]
[Laughs, Sighs]

81
00:06:25,385 --> 00:06:28,234
اين الباب؟ باب؟
Where's the door? Door?

82
00:06:28,254 --> 00:06:33,005
نعم ، أين ... أين ... هنا ، دعني فقط آخذ ...
Yeah, where... Where's the... Here, let me just take...

83
00:06:33,025 --> 00:06:37,586
أين الباب اللعين؟ أين...
Where's the damn door? Where...

84
00:06:38,831 --> 00:06:41,614
جوشي! اين الباب؟ جوشي!
Gooshie! Where's the door? Gooshie!

85
00:06:41,634 --> 00:06:44,150
[سام] جوشي! [آل] Gooshie!
[Sam] Gooshie! [Al] Gooshie!

86
00:06:44,170 --> 00:06:46,619
جوشي! جوشي!
Gooshie! Gooshie!

87
00:06:46,639 --> 00:06:50,623
- جوشي ، أين الباب؟ - تجد الباب. لا أعلم أين الباب.
- Gooshie, where's the door? - You find the door. I don't know where the door is.

88
00:06:50,643 --> 00:06:54,577
[آل] Gooshie!
[Al] Gooshie!

89
00:06:55,248 --> 00:06:57,797
توم؟ جوشي!
Tom? Gooshie!

90
00:06:57,817 --> 00:06:59,799
اسمك توم. توم. توم!
Your name's Tom. Tom. Tom!

91
00:06:59,819 --> 00:07:03,369
هاه؟ [يضحك] لا أصدق ذلك.
Huh? [Laughing] I don't believe it.

92
00:07:03,389 --> 00:07:06,672
- اسمك توم. - قالت برقيةك أنك لن تكون هنا حتى يوم الجمعة.
- Your name's Tom. - Your telegram said you wouldn't be here till Friday.

93
00:07:06,692 --> 00:07:09,409
ل ... أوه ، أنا ، آه ...
L... Oh, I, uh...

94
00:07:09,429 --> 00:07:12,078
- قام برحلة مبكرة. - لماذا ، نعم ، لقد قمت برحلة مبكرة.
- He took an earlier flight. - Why, yeah, I took an earlier flight.

95
00:07:12,098 --> 00:07:14,480
تبدو رائعا ... النظر.
You look terrific... considering.

96
00:07:14,500 --> 00:07:16,916
مع مراعاة؟ النظر في ماذا؟
Considering? Considering what?

97
00:07:16,936 --> 00:07:20,386
ماذا؟ توم ، لقد أمضيت للتو ثلاث سنوات في معسكر أسرى الحرب.
What? Tom, you just spent three years in a P.O.W. Camp.

98
00:07:20,406 --> 00:07:23,055
- لم يطعموك كثيرا ، أليس كذلك؟ - وعاء أرز يوميا.
- They didn't feed you much, did they? - Bowl of rice a day.

99
00:07:23,075 --> 00:07:25,324
- هل أطعمك الألمان الأرز؟ - رأس المال الجريء
- The Germans fed you rice? - The V.C.

100
00:07:25,344 --> 00:07:26,726
V. C? Al, Al.
V. C? Al, Al.

101
00:07:26,746 --> 00:07:30,229
أنت لست أميرال كالافيتشي. أنت كابتن توم شخص ما ، ومن الأفضل أن تبدأ في التمثيل مثله ...
You're not Admiral Al Calavicci. You're Captain Tom somebody, and you better start acting like him...

102
00:07:30,249 --> 00:07:32,331
حتى يخبرنا Ziggy بما أنت هنا لتغييره.
until Ziggy tells us what you're here to change.

103
00:07:32,351 --> 00:07:34,066
أوه. كيف؟ كيف؟
Oh. How? How?

104
00:07:34,086 --> 00:07:37,069
- لا يوجد أحد في المنزل. - لا تنظر إلي. انظر اليه.
- There's nobody home. - Don't look at me. Look at him.

105
00:07:37,089 --> 00:07:39,539
الجميع في المنزل. كلهم ما زالوا نائمين.
Everybody's home. They're all still asleep.

106
00:07:39,559 --> 00:07:41,541
هل هذا نوع جديد من أجهزة الاتصال اللاسلكي؟
Is that some new kind of walkie-talkie?

107
00:07:41,561 --> 00:07:45,378
أجل ، أجل. ص - أنت تختبرها للحكومة. إنه سري للغاية.
Uh, yeah, yeah. Y-You're testing it for the government. It's top secret.

108
00:07:45,398 --> 00:07:49,182
أوه ، نعم ، هذا سري للغاية ، وأنا أقوم بتقييمه للبنتاغون.
Oh, yes, this is top secret, and I'm evaluating it for the Pentagon.

109
00:07:49,202 --> 00:07:51,884
- هذا طيب. الآن ضعه بعيدًا. - ضعه بعيدا.
- That's good. Now put it away. - Put it away.

110
00:07:51,904 --> 00:07:55,354
لقد تحررت للتو من معسكر أسرى الحرب ، وقد منحوك بالفعل مهمة جديدة.
Just got liberated from a P.O.W. Camp, and they've already given you a new duty assignment.

111
00:07:55,374 --> 00:07:56,789
- إنها مثل البحرية. - جيش.
- It's just like the navy. - Army.

112
00:07:56,809 --> 00:07:58,057
- جيش. - أنت بخير يا توم؟
- Army. - You okay, Tom?

113
00:07:58,077 --> 00:08:01,928
أه اسأله كيف حالها. ح-كيف حالها؟
Uh, ask him how she is. H-H-How she is?

114
00:08:01,948 --> 00:08:04,697
هناك دائما هي. اسأله كيف هي. كيف هي؟
There's always a she. Ask him how she is. How she is?

115
00:08:04,717 --> 00:08:07,200
سوزان ، آه ، بخير ، توم.
Suzanne's, uh, fine, Tom.

116
00:08:07,220 --> 00:08:11,204
سوزان. يجب أن تكون صديقتك. لا أرى خاتم زواج.
Suzanne. That must be your girlfriend. I don't see a wedding ring.

117
00:08:11,224 --> 00:08:13,439
اكتشاف أنك على قيد الحياة كان بمثابة صدمة كبيرة.
Finding out you were alive came as quite a shock.

118
00:08:13,459 --> 00:08:15,942
يا إلهي. لابد أنها اعتقدت أنك ميت. ظننت أنني ميت؟
Oh, my God. She must've thought you were dead. She thought I was dead?

119
00:08:15,962 --> 00:08:19,779
الجحيم ، اعتقدت الدولة بأكملها أنك ميت بعد عمود إرني بايل.
Hell, the whole country thought you were dead after Ernie Pyle's column.

120
00:08:19,799 --> 00:08:22,448
أخبره طاقمك كيف طردتهم من الدبابة ...
Your crew told him how you kicked 'em out of the tank...

121
00:08:22,468 --> 00:08:25,451
وعادوا بمفردهم لتغطية انسحاب الكتيبة.
and turned back alone to cover the battalion's retreat.

122
00:08:25,471 --> 00:08:29,522
لقد رأوك تقضي على ثلاث صواريخ قبل أن تنفجر دبابتك. [صفارات]
They saw you take out three panzers before your tank got blown up. [Whistles]

123
00:08:29,542 --> 00:08:34,327
حتى أن الرئيس روزفلت قرأ عمود إرني في إحدى محادثاته بجانب المدفأة.
President Roosevelt even read Ernie's column in one of his fireside chats.

124
00:08:34,347 --> 00:08:38,064
لا يمكنك إلقاء اللوم على سوزان لفعلها ما فعلته. ماذا فعلت؟
You can't blame Suzanne for doin' what she did. What'd she do?

125
00:08:38,084 --> 00:08:41,000
أوه ، أطلق النار. لا تقل لي أنها لم تخبرك. قالت إنها أخبرتك ...
Oh, shoot. Don't tell me she didn't tell you. She said she told you...

126
00:08:41,020 --> 00:08:43,269
أخبرتك عندما اتصلت بها من بيثيسدا.
told you when you called her from Bethesda.

127
00:08:43,289 --> 00:08:46,105
لم يكن عليها ذلك. كنت أعرف مسبقا. احذر يا ال.
She didn't have to. I already knew. Careful, Al.

128
00:08:46,125 --> 00:08:48,107
نعم ، أعتقد أنك ستفعل.
Yeah, l-I guess you would.

129
00:08:48,127 --> 00:08:50,910
كنتما تعرفان دائمًا ما الذي كان عليه الآخر منذ أن كنتم أطفالًا.
You two always knew what the other one was up to since you were kids.

130
00:08:50,930 --> 00:08:53,513
متى تزوجته؟ أوه ، هي لم تفعل ذلك بعد. حفل الزفاف يوم 17.
When'd she marry him? Oh, she hasn't yet. The wedding's on the 17 th.

131
00:08:53,533 --> 00:08:56,048
حسنًا ، اليوم هو ... 15 يونيو.
Well, today is the... June 15.

132
00:08:56,068 --> 00:08:59,585
هذا عيد ميلادي. عيد ميلادك في أبريل ، مثل لي يا توم.
That's my birthday. Your birthday's in April, same as mine, Tom.

133
00:08:59,605 --> 00:09:04,423
انت بخير؟ آه ، حسنًا ، أنا أشعر بالدوار قليلاً بعد التسرب ... آه ، الرحلة.
Are you okay? Uh, well, I'm just a little woozy after the lea... uh, flight.

134
00:09:04,443 --> 00:09:06,592
مسكة جيدة. الجحيم ، بماذا أفكر؟
Good catch. Hell, what am I thinking?

135
00:09:06,612 --> 00:09:08,594
ربما أخذت طوال الليل هنا.
You probably took all night gettin' here.

136
00:09:08,614 --> 00:09:11,130
متى تناولت طعامك أخيرًا؟ لا أتذكر.
When'd you chow down last? I don't remember.

137
00:09:11,150 --> 00:09:16,102
حسنًا ، ابدأ في هذا ، وسأجعل كيلي يحضر لك وجبة فطور البطل.
Well, you start on this, and I'll get Kelly to whip you up a hero's breakfast.

138
00:09:16,122 --> 00:09:23,976
توم ، كراون بوينت فخورة جدًا بك وقد تنهار!
Tom, Crown Point is so damn proud of you it could bust!

139
00:09:23,996 --> 00:09:27,430
حلاب سعيد.
Happy milkman.

140
00:09:27,867 --> 00:09:34,086
لماذا لدي هذا الشعور المخيف ، الزاحف ، المخيف؟
Why do I have this creepy, crawly, scary feeling?

141
00:09:34,106 --> 00:09:37,423
حسنًا ، آه ، إنه ديجا فو ، على ما أعتقد.
Well, uh, it's déjà vu, I think.

142
00:09:37,443 --> 00:09:40,726
ترى ، آل ،
You see, Al,

143
00:09:40,746 --> 00:09:46,032
كنت MIA في فيتنام لمدة ست سنوات.
you were M.I.A. In Vietnam for six years.

144
00:09:46,052 --> 00:09:48,868
وبعد رحيلك لمدة أربع سنوات ،
And after you'd been gone for four years,

145
00:09:48,888 --> 00:09:51,170
زوجتك ، بيث ...
your wife, Beth...

146
00:09:51,190 --> 00:09:55,808
انظر ، لقد كانت حقا ... كانت متأكدة أنك ميت ،
See, she was really... She was sure that you were dead,

147
00:09:55,828 --> 00:09:59,645
شهي ، آه ...
so sh-she, uh...

148
00:09:59,665 --> 00:10:02,982
- حسنًا ... - تزوجت مرة أخرى.
- Well... - She remarried.

149
00:10:03,002 --> 00:10:05,384
أتذكر.
I remember.

150
00:10:05,404 --> 00:10:10,323
حسنًا ، ليس الأمر كما لو أنه حدث للتو.
Well, it's not like it just happened.

151
00:10:10,343 --> 00:10:15,528
لكن ، كما تعلمون ، من الغريب أنني قفزت إلى رجل يتقاسم نفس المصير.
But, you know, it's weird that l... I've leaped into a guy that's sharing the same fate.

152
00:10:15,548 --> 00:10:18,164
حسنًا ، كما ترى ، ربما ... ربما لهذا السبب قفزت إليه.
Well, you see, maybe... maybe that's why you leaped into him.

153
00:10:18,184 --> 00:10:21,334
تقصد ، للحصول عليه وهذه سوزان معا ، ربما؟
You mean, to get him and this Suzanne together, maybe?

154
00:10:21,354 --> 00:10:23,369
نعم. نعم. أو لإبقائهم منفصلين.
Yeah. Yeah. Or to keep 'em apart.

155
00:10:23,389 --> 00:10:25,938
انظر ، بدون زيغي ،
See, without Ziggy,

156
00:10:25,958 --> 00:10:28,374
لا أعرف ما إذا كانت سوزان تتزوجك أم ...
I don't know if Suzanne marries you or...

157
00:10:28,394 --> 00:10:31,744
أو الرجل الذي من المفترض أن تتزوج بعد يومين من الآن.
or the guy that she's supposed to marry two days from now.

158
00:10:31,764 --> 00:10:34,513
لا يمكنني رؤية شيء لعنة من خلال هذه الصورة المجسمة.
I can't see a damn thing through this hologram.

159
00:10:34,533 --> 00:10:36,716
عن ماذا تتحدث؟ أنت الهولوغرام.
What are you talkin'about? You're the hologram.

160
00:10:36,736 --> 00:10:38,718
لك نعم.
To you, yeah.

161
00:10:38,738 --> 00:10:41,487
لكن هنا في غرفة التصوير ، أنت وكل شيء من حولك ...
But here in the imaging chamber, you and everything around you...

162
00:10:41,507 --> 00:10:44,790
هو هولو ... صورة ثلاثية الأبعاد بالنسبة لي.
is a holo... a hologram to me.

163
00:10:44,810 --> 00:10:47,460
الا تتذكر شيئا
Don't you remember anything?

164
00:10:47,480 --> 00:10:50,196
لماذا لا يفتح Gooshie الباب فقط؟ انظر ، هذا ما لا أفهمه.
Why doesn't Gooshie just open the door? See, that's what I don't understand.

165
00:10:50,216 --> 00:10:55,601
يجب أن يراقب ... الوضع ، و ...
He should be monitoring the... the situation, and-and...

166
00:10:55,621 --> 00:10:57,637
إلا إذا. إلا إذا؟
Unless. Unless?

167
00:10:57,657 --> 00:10:59,705
لا أعتقد أنني سأحب هذا "إلا".
I don't think I'm gonna like this "unless."

168
00:10:59,725 --> 00:11:01,841
لنقفز معا ...
To leap together...

169
00:11:01,861 --> 00:11:04,710
كان علينا إما أن يصيبنا البرق ...
we would've had to either been struck by lightning...

170
00:11:04,730 --> 00:11:07,647
أو كنت جالسًا عند نقطة الصفر أثناء انفجار ذري.
or have been sitting at ground zero during an atomic detonation.

171
00:11:07,667 --> 00:11:09,882
اوه! كان البرق! برق! آه.
Ooh! It was lightning! Lightning! Ah.

172
00:11:09,902 --> 00:11:12,151
أتذكر صاعقة كبيرة كما قفزنا.
I remember a big bolt just as we leaped.

173
00:11:12,171 --> 00:11:15,554
حسنًا ، حسنًا ، انظر ، كان من الممكن أن يخطئ زيغي في قراءة ضربة البرق ...
Okay, well, see, the lightning strike could have been misread by Ziggy...

174
00:11:15,574 --> 00:11:20,059
كانهيار كارثي لحلقة مسرع الراديوم المحيطة بغرفة التصوير.
as a catastrophic collapse of the radium accelerator ring surrounding the imaging chamber.

175
00:11:20,079 --> 00:11:22,261
كان Ziggy يغلق الغرفة تلقائيًا ...
Ziggy would've automatically sealed the chamber...

176
00:11:22,281 --> 00:11:24,397
لحماية المشروع من إشعاع الراديوم.
to protect the project from radium radiation.

177
00:11:24,417 --> 00:11:27,800
لكن عندما يدركون أن الخاتم لم ينهار ، فسيفتحون الباب!
But when they realize that the ring didn't collapse, then they're gonna open the door!

178
00:11:27,820 --> 00:11:31,871
حسنًا ، انظر ، بمجرد إغلاق الباب ، لا يمكن إعادة فتحه بواسطة Ziggy ...
Well, see, once the door has been sealed, it can't be reopened by Ziggy...

179
00:11:31,891 --> 00:11:36,242
حتى انتهاء فترة نصف العمر الإشعاعي لحلقة الراديوم.
until the radiation half-life of the radium ring has expired.

180
00:11:36,262 --> 00:11:39,745
لماذا أشعر أن هذا سيكون رقمًا كبيرًا؟
Why do I feel this is going to be a big number?

181
00:11:39,765 --> 00:11:44,750
حسنًا ، لا ، لا. ليس من الناحية الكونية. انظر ، إنه ... إنه ، آه ، 1600 سنة.
Well, no, no. Not in cosmic terms. See, it's... it's, uh, 1,600 years.

182
00:11:44,770 --> 00:11:47,086
كيف يمكنك تصميم نظام بدون أمان من الأعطال؟
How could you design a system without a fail-safe?

183
00:11:47,106 --> 00:11:49,121
حسنًا ، لقد وجدت ... لم أفعل.
Well, I di... I didn't.

184
00:11:49,141 --> 00:11:53,659
لم أفعل. إذا كان الباب مغلقًا عن طريق الخطأ ، فيمكن إعادة فتحه من الداخل.
I didn't. If the door is sealed in error, it can be reopened from the inside.

185
00:11:53,679 --> 00:11:56,495
- حسنًا ، الحمد لله! - باستخدام رابط اليد.
- Oh, well, thank God! - By using the hand-link.

186
00:11:56,515 --> 00:11:59,745
كنت أبدأ ... الرابط اليدوي.
I was beginning... The hand-link.

187
00:12:00,986 --> 00:12:03,469
الذي لا يمكنني استخدامه ...
Which I can't use...

188
00:12:03,489 --> 00:12:06,439
لمدة 50 سنة أخرى.
for another 50 years.

189
00:12:06,459 --> 00:12:08,474
نعم.
Yeah.

190
00:12:08,494 --> 00:12:11,428
يا ولد.
Oh, boy.

191
00:12:15,334 --> 00:12:17,316
[القرن التزمير]
[Horn Honking]

192
00:12:17,336 --> 00:12:21,053
[Sam Narrating] تحقق حلمي. كنت في المنزل ، في الوقت الذي كنت فيه.
[Sam Narrating] My dream had come true. I was home, back in my own time.

193
00:12:21,073 --> 00:12:23,856
لكنه تحول إلى كابوس.
But it was turning into a nightmare.

194
00:12:23,876 --> 00:12:26,292
كنت محاصرًا في غرفة تصوير قفزة الكم ،
I was trapped in the Quantum Leap imaging chamber,

195
00:12:26,312 --> 00:12:29,195
وكان السبيل الوحيد للخروج من خلال الرابط اليدوي في جيب آل ،
and the only way out was through the hand-link in Al's pocket,

196
00:12:29,215 --> 00:12:34,151
وعاد آل في ... عام 1945.
and Al was back in... 1945.

197
00:12:36,155 --> 00:12:38,537
♪♪ [بيج باند] يومولا!
♪♪ [Big Band] Yumola!

198
00:12:38,557 --> 00:12:42,441
نعم. نعم. أنا أخبرك أنه هنا.
Yeah. Yeah. I'm tellin' you he's here.

199
00:12:42,461 --> 00:12:45,044
ستيك وبيض ، فطائر الحنطة السوداء ،
Steak and eggs, buckwheat pancakes,

200
00:12:45,064 --> 00:12:48,214
بطاطس منزلية وخبز توست من القمح الكامل وقهوة سوداء.
home fries, whole wheat toast and black coffee.

201
00:12:48,234 --> 00:12:52,084
كم مضى منذ أن تناولت فطورًا مثل هذا يا توم؟
How long has it been since you had a breakfast like this, Tom?

202
00:12:52,104 --> 00:12:56,038
[صوت آل] طويل جدًا.
[Al's Voice] Too long.

203
00:12:57,209 --> 00:12:59,525
هل لديك أي Sweet 'n Low or Equal؟
Do you have any Sweet 'n Low or Equal?

204
00:12:59,545 --> 00:13:01,827
الحلو في المنخفض؟ متساوي؟
Sweet 'n Low? Equal?

205
00:13:01,847 --> 00:13:05,664
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا. لم يكن لديهم أي مواد تحلية صناعية في عام 1945.
Oh, no, no, no, no. They didn't have any artificial sweetener in 1945.

206
00:13:05,684 --> 00:13:07,666
تمام؟
Okay?

207
00:13:07,686 --> 00:13:12,371
يا فتى ، هل كان لديهم نساء لديهن كازوم كبير!
Boy, did they have women with big kazooms!

208
00:13:12,391 --> 00:13:16,053
أوه!
Oh!

209
00:13:16,695 --> 00:13:20,579
أوه ، أوه ، Sweet 'n Low هو ... Sweet' n Low ...
Uh, oh, Sweet 'n Low is a... Sweet 'n Low...

210
00:13:20,599 --> 00:13:24,917
أوه ، إنه شيء طوره العم سام فقط للجيش من أجل حصص الإعاشة و ...
Oh, it's something that Uncle Sam has developed just for the military for rations and...

211
00:13:24,937 --> 00:13:27,586
من المؤكد أننا يمكن أن نستخدم بعضًا من ذلك في الجبهة الداخلية.
We sure could use some of that on the home front.

212
00:13:27,606 --> 00:13:31,323
حتى مع وجود المقهى ، أحصل على نصف رطل من السكر في الأسبوع.
Even with the café, I'm rationed a half a pound of sugar a week.

213
00:13:31,343 --> 00:13:35,694
ويحاول مايك وضع كل ذلك في فنجانه. [ضحك]
And Mike tries to put all of it into his cup. [Giggles]

214
00:13:35,714 --> 00:13:40,099
هل نسيت من ينزلق لك رطلًا إضافيًا من الزبدة بين الحين والآخر؟
Are you forgetting who slips you an extra pound ofbutter every now and then?

215
00:13:40,119 --> 00:13:42,701
أوه ، لم أكن أعرف أنني كنت مبادلة السكر من أجل ذلك.
Oh, I didn't know I was swappin' sugar for it.

216
00:13:42,721 --> 00:13:46,539
حسنًا ، إذا كان كل ما يتطلبه الأمر هو رطل من الزبدة ، فقد أحضرت لي مزرعة ألبان ...
Well, if a pound of butter is all it takes, I got me a dairy farm that l...

217
00:13:46,559 --> 00:13:50,109
اوقف هذا! يا إلهي! انا اسف للغاية.
Stop that! Oh, my God! I am so sorry.

218
00:13:50,129 --> 00:13:53,179
هذا شيء فظيع أن أقوله ، ولا أعرف ما الذي حدث لي.
That's a horrible thing to say, and I don't know what came over me.

219
00:13:53,199 --> 00:13:56,015
نعم أفعل. نعم أفعل. هذا كله خطأك.
Yes, I do. Yes, I do. This is all your fault.

220
00:13:56,035 --> 00:13:57,683
خطأي؟ نعم!
My fault? Yes!

221
00:13:57,703 --> 00:14:01,554
عندما قفزت ، لا بد أنني حصلت على جزء من جانبك الفاسد أثناء القفزة. أوه ، يا ...
When I leaped, I must've gotten part of your lecherous side in during the leap. Oh, my...

222
00:14:01,574 --> 00:14:05,624
أوه لا. من الصعب العودة من الحرب.
Oh, no. It's tough coming back from war.

223
00:14:05,644 --> 00:14:08,127
أوه ، يا ... لديك عقل قذر.
Oh, my... You've got a filthy mind.

224
00:14:08,147 --> 00:14:10,462
أنت من يقول كل الأشياء القذرة! أعني ، أنا دائما ...
You're the one saying all the dirty things! I mean, I always...

225
00:14:10,482 --> 00:14:14,967
آسف توم. أعتقد أننا جميعًا بحاجة لغسل أذهاننا بالصابون بعد هذه الحرب.
Sorry, Tom. I guess we all need to wash our minds out with soap after this war.

226
00:14:14,987 --> 00:14:17,903
- نعم ، وخاصة هو. - هل قلت كلمة "F" مرة أخرى؟
- Yeah, especially him. - Did I say the "F" word again?

227
00:14:17,923 --> 00:14:23,542
أنا اسف. إنها عادة صعبة للتخلص منها بعد Guadalcanal.
I'm sorry. It's a tough habit to break after Guadalcanal.

228
00:14:23,562 --> 00:14:27,087
[رنين الأجراس]
[Bells Ringing]

229
00:14:29,702 --> 00:14:33,865
أوه ، تومي! أوه!
Oh, Tommy! Oh!

230
00:14:34,840 --> 00:14:37,899
[يئن]
[Moaning]

231
00:14:38,277 --> 00:14:41,727
أوه ، لم أصدق أنك كنت على قيد الحياة.
Oh, I didn't believe you were alive.

232
00:14:41,747 --> 00:14:44,330
ولا حتى بعد أن تحدثت إليكم عبر الهاتف.
Not even after I talked to you on the phone.

233
00:14:44,350 --> 00:14:47,784
ليس حتى الآن.
Not until now.

234
00:14:49,889 --> 00:14:52,504
ال؟ آل ، إذا واصلت هذا الأمر ،
Al? Al, if she keeps this up,

235
00:14:52,524 --> 00:14:56,108
سأضطر لرمي دلو من الماء البارد عليك لفصل بينكما.
I'm gonna have to throw a bucket of cold water on you to separate you.

236
00:14:56,128 --> 00:14:59,812
همم؟ [مايك] كنت أعلم أنني أحضر كلاكما معًا ...
Hmm? [Mike] I knew bringing the two of you back together...

237
00:14:59,832 --> 00:15:03,115
لكن الكيبوش في زواج سوزان من كليفورد.
would but the kibosh on Suzanne marrying Clifford.

238
00:15:03,135 --> 00:15:05,117
كليفورد؟ كليفورد؟
Clifford? Clifford?

239
00:15:05,137 --> 00:15:07,953
لقد تغير كثيرًا منذ أن خرجت يا تومي. لقد كانت لك مرتين.
He's changed a lot since you shipped out, Tommy. She's been two-timing you.

240
00:15:07,973 --> 00:15:11,290
نعم. أصبحت قدمه مسطحة حتى يتم تصنيف 4F.
Yeah. His feet got flat so he could get classified 4F.

241
00:15:11,310 --> 00:15:14,460
- كان دائما لديه أقدام مسطحة. - ليس إلا بعد بيرل هاربور.
- He's always had flat feet. - Not till after Pearl Harbor.

242
00:15:14,480 --> 00:15:17,196
يشعر كليفورد بشعور رهيب بشأن التصنيف 4F.
Clifford feels terrible about being classified 4F.

243
00:15:17,216 --> 00:15:19,899
يفعل كل ما في وسعه لدعم المجهود الحربي.
He does everything he can to support the war effort.

244
00:15:19,919 --> 00:15:23,836
قام بتنظيم أكبر حملة للخردة المعدنية في ولاية إنديانا.
He organized the biggest scrap metal drive in the state of Indiana.

245
00:15:23,856 --> 00:15:28,107
- اعطاه المحافظ الاستشهاد. - سوزان!
- The governor gave him a citation. - Suzanne!

246
00:15:28,127 --> 00:15:32,578
ميدالية الشرف للكونغرس. الآن هناك اقتباس!
The Congressional Medal of Honor. Now there is a citation!

247
00:15:32,598 --> 00:15:37,683
آه ، لا يهم الآن. لقد عاد توم ، وهو الرجل الذي ستتزوج.
Ah, it doesn't matter now. Tom's back, and he's the guy she'll marry.

248
00:15:37,703 --> 00:15:41,654
- صحيح يا سوزان؟ - [سام] آها ، آل! أعتقد أن هذا هو سبب وجودك هنا.
- Right, Suzanne? - [Sam] Aha, Al! I think that's why you're here.

249
00:15:41,674 --> 00:15:43,856
أنت هنا لتجعل سوزان تنام معك ...
You're here to get Suzanne to sleep with you...

250
00:15:43,876 --> 00:15:46,692
أتزوجك. تزوجيني؟
Marry you. Marry me?

251
00:15:46,712 --> 00:15:50,529
بالطبع سوف أتزوجك يا حبيبي.
Of course I'll marry you, darling.

252
00:15:50,549 --> 00:15:53,832
[سام يضحك] حسنًا ، آل ، استعد للقفز.
[Sam Laughs] Okay, Al, get ready to leap.

253
00:15:53,852 --> 00:15:58,237
سوزان السنجر! ماذا تفعل؟
Suzanne Elsinger! What are you doing?

254
00:15:58,257 --> 00:16:01,674
وجه مص ، صديق ، مع صديقي هنا. إنها كبيرة جدًا في الستينيات والسبعينيات ...
Suckin' face, pal, with my buddy here. It's very big in the '60s, '70s...

255
00:16:01,694 --> 00:16:05,110
- هل تصمت! - لا ، لن أصمت.
- Will you shut up! - No, I will not shut up.

256
00:16:05,130 --> 00:16:07,546
المرأة التي تدمرها عمليا هي زوجتي.
The woman you're ravaging is practically my wife.

257
00:16:07,566 --> 00:16:09,748
- [مايك] ليس بعد الآن. - ماذا تقصد بذلك؟
- [Mike] Not anymore. - What do you mean by that?

258
00:16:09,768 --> 00:16:11,750
أنت على وشك أن تكتشف ، أنف مفصل.
You're about to find out, knuckle nose.

259
00:16:11,770 --> 00:16:14,219
طلب توم هنا من سوزان أن تتزوجه ، وقبلت.
Tom here asked Suzanne to marry him, and she accepted.

260
00:16:14,239 --> 00:16:16,722
- [Al Stammering] - لا يمكنك أن تكون جادًا.
- [Al Stammering] - You can't be serious.

261
00:16:16,742 --> 00:16:21,360
سنتزوج في غضون يومين. ماذا سيقول أبي وأمي عن ذلك؟
We're to be married in two days. What are my mother and father gonna say about that?

262
00:16:21,380 --> 00:16:25,998
- الغاء الكنيسة. إلغاء الاستقبال. ألغِ التكس ، الكعكة ... - حبيبي ، حبيبي ، حبيبي.
- Cancel the church. Cancel the reception. Cancel the tux, the cake... - Darling, darling, darling.

263
00:16:26,018 --> 00:16:29,868
عزيزتي ، أنا أفهم كم يجب أن يكون هذا محيرًا بالنسبة لك.
Darling, I understand how confusing this must be for you.

264
00:16:29,888 --> 00:16:32,237
يظهر شبح من الماضي ،
A ghost from the past appears,

265
00:16:32,257 --> 00:16:35,040
ومن الطبيعي أن يكون لديك بعض الشوق القديم ...
and it's only natural that you have some old yearnings...

266
00:16:35,060 --> 00:16:38,043
يا فتى ، أود إرضائهم. لكن انظر إلى ما هو عليه يا سوزان.
Boy, I'd like to satisfy 'em. But see it for what it is, Suzanne.

267
00:16:38,063 --> 00:16:40,913
ماذا اقول؟ اتصال بالماضي ...
What am I saying? A connection to the past...

268
00:16:40,933 --> 00:16:45,050
التي تجاوزتها ، مثل ... مثل الركض حافي القدمين من خلال الرشاشات.
that you've outgrown, like... like running barefoot through sprinklers.

269
00:16:45,070 --> 00:16:49,221
- أنا أحب الركض حافي القدمين من خلال الرشاشات. - أنا أيضا.
- I like running barefoot through sprinklers. - Me too.

270
00:16:49,241 --> 00:16:52,758
كما تعلم ، لديك بعض الشجاعة التي تعود قبل يومين من زفافنا ، جاريت.
You know, you have some nerve coming back two days before our wedding, Jarret.

271
00:16:52,778 --> 00:16:57,329
أنت غائط دجاجة ماصة للبيض!
You flat-footed, egg-sucking chicken turd!

272
00:16:57,349 --> 00:16:59,498
[جلجل] [كيلي] أوه! أوه!
[Thud] [Kelly] Oh! Oh!

273
00:16:59,518 --> 00:17:03,235
لماذا لا تخبره بما تشعر به حقًا يا مايك؟
Why don't you tell him how you really feel, Mike?

274
00:17:03,255 --> 00:17:05,571
لا. لا ، ربما لم أضع قدمًا من أجل بلدي ...
No. No, I may not have given a leg for my country...

275
00:17:05,591 --> 00:17:08,107
أو كنت في معسكر لأسرى الحرب ،
or been in a prisoner-of-war camp,

276
00:17:08,127 --> 00:17:10,275
لكن هذا لا يجعلني رجلاً أقل.
but that doesn't make me any less of a man.

277
00:17:10,295 --> 00:17:12,845
أولئك الذين تخلفوا عنا قدموا تضحيات أيضًا.
Those of us who stayed behind made sacrifices too.

278
00:17:12,865 --> 00:17:15,114
فقط نحن لم نحصل على أي مجد.
Only we didn't get any of the glory.

279
00:17:15,134 --> 00:17:18,984
- لقد حصلت للتو على كل النساء. - أوه! ولد! يا الهي!
- You just got all the women. - Oh! Boy! Gosh!

280
00:17:19,004 --> 00:17:23,756
كما تعلم ، إذا لم تكن ضعيفًا جدًا من كونك أسير حرب ، أود فقط ...
You know, if you weren't so weak from being a P.O.W., I'd just like to...

281
00:17:23,776 --> 00:17:27,292
- نعم ، تريد أن تعلمني درسًا ، أليس كذلك؟ - آل ...
- Yeah, you'd like to teach me a lesson, huh? - Al...

282
00:17:27,312 --> 00:17:30,229
حسنًا ، سأخبرك بشيء. لقد تناولت للتو بعض من فطور كيلي ،
Well, I'll tell you something. I just had some of Kelly's breakfast,

283
00:17:30,249 --> 00:17:32,798
وأشعر أنه يمكنني مواجهة مايك تايسون.
and I feel I could take on Mike Tyson.

284
00:17:32,818 --> 00:17:34,967
لا ، هذا ليس الرجل الذي تزوج بيث.
No, this is not the guy who married Beth.

285
00:17:34,987 --> 00:17:36,769
- من بحق الجحيم مايك تايسون؟ - لا تهتم!
- Who the hell is Mike Tyson? - Never mind!

286
00:17:36,789 --> 00:17:39,605
- لا! - لا أريدك أن تتشاجر علي.
- No! - I don't want you fighting over me.

287
00:17:39,625 --> 00:17:42,441
ال. آل ، أعني هذا.
Al. Al, I mean this.

288
00:17:42,461 --> 00:17:47,513
آل ، استمع إلي. لا تفعل هذا. لا أصدق أنك يمكن أن تفكر في ...
Al, listen to me. Don't do this. I can't believe you could be thinking about...

289
00:17:47,533 --> 00:17:49,815
لماذا لا تستمع لي؟
Why won't you listen to me?

290
00:17:49,835 --> 00:17:52,851
ال، ما خطبك؟ نحن لا نعرف حتى سبب وجودك هنا.
Al, what is wrong with you? We don't even know why you're here.

291
00:17:52,871 --> 00:17:55,821
أعتقد أنني هنا لركل مؤخرة كليفورد.
I think I'm here to kick Clifford's butt.

292
00:17:55,841 --> 00:17:57,823
لا! أحبه!
No! I love it!

293
00:17:57,843 --> 00:17:59,825
تومي ، لا تنسى. هو محاصر في برينستون.
Tommy, don't forget. He boxed at Princeton.

294
00:17:59,845 --> 00:18:04,463
ييل. لكنني تغلبت على أفضل ما يمكن أن تضعه برينستون معي في الحلبة.
Yale. But I beat the best that Princeton could put in the ring with me.

295
00:18:04,483 --> 00:18:06,598
[همهمات] حسنًا.
[Grunts] Okay.

296
00:18:06,618 --> 00:18:12,237
انت تعرف شى ما؟ لا تبدو قدميك مسطحة للغاية الآن.
You know something? Your feet don't look very flat right now.

297
00:18:12,257 --> 00:18:15,574
يا إلهي!
Oh, God!

298
00:18:15,594 --> 00:18:19,144
- كليفورد! هل انت بخير؟ - لم أكن أعلم أنك تعرف كيف تفعل ذلك.
- Clifford! Are you all right? - I didn't know you knew how to do that.

299
00:18:19,164 --> 00:18:23,156
أنا لم أفعل.
I didn't either.

300
00:18:35,948 --> 00:18:39,431
تفضل يا توم. أوه ، أوه ، نحن هنا؟
Here you go, Tom. Oh, oh, we're here?

301
00:18:39,451 --> 00:18:42,367
هل تعتقد أن الرجل ذو الأرجل الواحدة يمكنه فعل ذلك؟
Do you think a one-legged man could do that move?

302
00:18:42,387 --> 00:18:44,970
أوه ، حسنًا ، بالتأكيد ، إذا كنت تستطيع قيادة هذه الشاحنة.
Oh, well, sure, if you could drive this truck.

303
00:18:44,990 --> 00:18:47,973
أسوأ شيء يمكن أن يحدث هو أن ينتهي بك الأمر على مؤخرتك.
The worst thing that could happen is you end up on your butt.

304
00:18:47,993 --> 00:18:50,943
[ضحكات خافتة] مرحبًا ، توم ، سأخرج الكرز المغفل القديم ...
[Chuckles] Hey, Tom, I'll break out the old Cherry Buster...

305
00:18:50,963 --> 00:18:53,812
واه ، أحضره بعد ظهر اليوم.
and, uh, bring it by this afternoon.

306
00:18:53,832 --> 00:18:56,048
الكرز المغفل؟ نعم ، سيارتك المكشوفة.
Cherry Buster? Yeah, your convertible.

307
00:18:56,068 --> 00:18:59,585
قمت بتخزينها في الحظيرة قبل شحنها. يتذكر؟ أوه. آه أجل.
You stored it in the barn before you shipped out. Remember? Oh. Oh, yeah.

308
00:18:59,605 --> 00:19:02,287
من يستطيع أن ينسى Cherry Buster؟
Who could forget the Cherry Buster?

309
00:19:02,307 --> 00:19:06,258
توم ، كنت سأقوم بتنظيف هذا المكان لو كنت أعرف أنك ستأتي قريبًا.
Tom, I would've had this place cleaned up if I'd have known you were coming sooner.

310
00:19:06,278 --> 00:19:08,927
اي مكان؟ مكانك.
Which place? Your place.

311
00:19:08,947 --> 00:19:11,396
أوه ، هذا! هل أنت متأكد أنك بخير؟
Oh, that one! You sure you're okay?

312
00:19:11,416 --> 00:19:15,601
أجل ، لا ، أجل ، أنا بخير. آه ، من الجيد أن تكون في المنزل ، و ... وشكراً.
Yeah, no, yeah, I'm fine. Uh, it's good to be home, and... and thanks.

313
00:19:15,621 --> 00:19:18,555
يعتني.
Take care.

314
00:19:30,035 --> 00:19:32,651
هذا ليس عدلا. سام؟
This isn't fair. Sam?

315
00:19:32,671 --> 00:19:36,421
جسد جميل كهذا ، وأنا أفكر فقط بأفكار صافية؟
A beautiful body like that, and I'm just thinking pure thoughts?

316
00:19:36,441 --> 00:19:39,375
عليك اللعنة!
Damn it!

317
00:19:44,316 --> 00:19:46,298
هاه. مدن صغيرة.
Huh. Small towns.

318
00:19:46,318 --> 00:19:49,401
مرحبا حبيبي! [الشهقات]
Hello, baby! [Gasps]

319
00:19:49,421 --> 00:19:53,672
لا تفعل ذلك. الانتقام لي. هكذا يقول الهولوغرام.
Don't do that. Revenge is mine. Thus sayeth the hologram.

320
00:19:53,692 --> 00:19:57,092
الجيز. الجيز. الجيز. الجيز.
Wah. Wah. Wah. Wah.

321
00:19:58,664 --> 00:20:01,480
حسنًا ، لقد أوضحت وجهة نظرك. أعرف كيف أفتح باب الغرفة.
All right, you've made your point. I know how to open the chamber door.

322
00:20:01,500 --> 00:20:04,449
ماذا؟ أعرف كيف أفتح باب الغرفة.
What? I know how to open the chamber door.

323
00:20:04,469 --> 00:20:07,352
لقد صممت Ziggy برمز مستتر ...
I designed Ziggy with a backdoor code...

324
00:20:07,372 --> 00:20:09,555
حتى أتمكن من تجاوز أي أمر ،
so that I could override any command,

325
00:20:09,575 --> 00:20:11,757
حتى لو كان يتعامل مع فشل ذريع.
even one dealing with catastrophic failure.

326
00:20:11,777 --> 00:20:15,160
كل ما علينا فعله هو إحضار الكود إلى Gooshie. أوه ، حسنًا ، يجب أن يكون ذلك سهلاً بدرجة كافية.
All we have to do is get the code to Gooshie. Oh, well, that should be easy enough.

327
00:20:15,180 --> 00:20:18,297
كل ما علينا فعله هو الانتظار نصف قرن. حسنًا ، بمعنى ما ، نعم.
All we have to do is wait half a century. Well, in a sense, yes.

328
00:20:18,317 --> 00:20:20,299
لكن بالنسبة لنا سيكون فوريًا.
But for us it'll be instantaneous.

329
00:20:20,319 --> 00:20:23,001
الآن ، علينا معرفة التاريخ الذي أنا فيه اليوم.
Now, we've gotta figure out what the date is where I'm at today.

330
00:20:23,021 --> 00:20:25,103
18 سبتمبر 1999.
September 18, 1999.

331
00:20:25,123 --> 00:20:27,339
دماغك السويسري بالجبن يتذكر تاريخ اليوم؟
Your Swiss-cheesed brain remembers today's date?

332
00:20:27,359 --> 00:20:30,709
زوجتي الخامسة تقاضي لمزيد من النفقة وهذا هو تاريخ المحكمة.
My fifth wife is suing me for more alimony, and that's the court date.

333
00:20:30,729 --> 00:20:33,145
هناك بعض الأيام لا تنسى.
There's some days you don't forget.

334
00:20:33,165 --> 00:20:36,448
تمام. تمام. نقوم بتسليم رسالة إلى Gooshie ...
Okay. Okay. We deliver a letter to Gooshie...

335
00:20:36,468 --> 00:20:39,218
في 18 سبتمبر 1999.
on September 18, 1999.

336
00:20:39,238 --> 00:20:42,387
من سينتظر 54 سنة ليصلك رسالة؟ مكتب البريد.
Who's gonna wait 54 years to deliver a letter? The post office.

337
00:20:42,407 --> 00:20:44,790
ومحامي والدي ، دوك كروسنوف.
And my dad's lawyer, Doc Crosnoff.

338
00:20:44,810 --> 00:20:48,961
نرسل بريدًا إلكترونيًا إلى Doc Crosnoff ، أليس كذلك؟ بمئة دولار على سبيل المثال.
We mail Doc Crosnoff a letter, right? With, say, a hundred bucks.

339
00:20:48,981 --> 00:20:51,530
للطابع. لا لا لا. إنه عام 1945.
For the stamp. No, no, no. It's 1945.

340
00:20:51,550 --> 00:20:55,400
مائة دولار ستفعل بشكل جيد للغاية. نرسل له رسالة بمئة دولار ...
A hundred dollars will do very nicely. We mail him a letter with a hundred dollars...

341
00:20:55,420 --> 00:21:01,640
والتعليمات لتسليم الكود إلى Gooshie في 18 سبتمبر 1999.
and instructions to have the code delivered to Gooshie on September 18, 1999.

342
00:21:01,660 --> 00:21:06,151
يمكن ان تنجح. إنه عمل بلادي فلدي.
It could work. It's gotta work.

343
00:21:07,165 --> 00:21:09,314
أه ماذا لو لم يحدث ذلك؟
Uh, what if it doesn't?

344
00:21:09,334 --> 00:21:14,620
انظر ، لن نكتشف أبدًا ما لم تضع الحرف في ...
Look, we're never gonna find out unless you put the letter into the...

345
00:21:14,640 --> 00:21:17,856
ماذا جرى؟ سام ، هل أنت بخير؟ [تنهدات]
What's the matter? Sam, you all right? [Sighs]

346
00:21:17,876 --> 00:21:22,661
لا أعلم. أوه! هل ينفد هواءك؟
I don't know. Oh! Are you running out of air?

347
00:21:22,681 --> 00:21:26,565
لا لا. هناك ما يكفي من الهواء في غرفة التصوير لإبقائي لمدة ستة أشهر.
No, no. There's enough air in the imaging chamber to sustain me for six months.

348
00:21:26,585 --> 00:21:29,401
سأموت من العطش أولاً. ن...
I'd die of thirst first. N...

349
00:21:29,421 --> 00:21:32,237
أنا أستعيد ذاكرتي يا آل.
I'm gettin' my memory back, Al.

350
00:21:32,257 --> 00:21:34,439
كله؟
All of it?

351
00:21:34,459 --> 00:21:38,121
يا إلهي!
Oh, my God!

352
00:21:38,430 --> 00:21:40,746
لماذا لم تخبرني لم أستطع.
Why didn't you tell me? I couldn't.

353
00:21:40,766 --> 00:21:43,515
ماذا؟ L ... لم أستطع.
What? L... I couldn't.

354
00:21:43,535 --> 00:21:47,129
[زفير]
[Exhales]

355
00:21:50,208 --> 00:21:54,871
قم بإسقاط الرسالة في صندوق البريد.
Drop the letter into the mailbox.

356
00:21:58,550 --> 00:22:01,142
[بوابة يفتح]
[Portal Opens]

357
00:22:05,223 --> 00:22:08,157
دونا!
Donna!

358
00:22:08,760 --> 00:22:13,856
[يلهث]
[Panting]

359
00:22:17,703 --> 00:22:20,637
ال؟
Al?

360
00:22:50,168 --> 00:22:52,784
دونا؟
Donna?

361
00:22:52,804 --> 00:22:56,637
يا إلهي.
Oh, God.

362
00:23:01,646 --> 00:23:04,429
كيف يمكن أن أنساك؟
How could I have forgotten you?

363
00:23:04,449 --> 00:23:07,679
لم يكن خطأك.
It wasn't your fault.

364
00:23:09,321 --> 00:23:12,337
ما يهم هو أنك تتذكرني الآن.
What matters is that you remember me now.

365
00:23:12,357 --> 00:23:15,474
بالطبع أتذكرك.
Of course I remember you.

366
00:23:15,494 --> 00:23:18,677
أنت المرأة التي أحبها.
You're the woman I love.

367
00:23:18,697 --> 00:23:22,325
انتي زوجتي.
You're my wife.

368
00:23:31,476 --> 00:23:34,944
[يضحك]
[Laughs]

369
00:23:36,948 --> 00:23:39,765
حسنًا ... [يضحك]
Well... [Laughs]

370
00:23:39,785 --> 00:23:42,401
[جوشي يضحك]
[Gooshie Laughing]

371
00:23:42,421 --> 00:23:45,270
كيف حالك يا جوشي؟ أهلا بكم من جديد ، دكتور بيكيت.
How you doin', Gooshie? Welcome back, Dr. Beckett.

372
00:23:45,290 --> 00:23:49,541
مرحبا بعودتك. كان هذا رائعا.
Welcome back. This was brilliant.

373
00:23:49,561 --> 00:23:52,511
عبقري بكل تأكيد.
Absolutely brilliant.

374
00:23:52,531 --> 00:23:55,847
متى حصلت عليها؟ قام مكتب البريد بتسليمها اليوم ،
When did you get it? Post office delivered it today,

375
00:23:55,867 --> 00:23:59,751
54 سنة وسبعة أشهر وستة أيام بعد إرسالها بالبريد.
54 years, seven months and six days after it was mailed.

376
00:23:59,771 --> 00:24:04,229
[ضحك ، تنهدات]
[Laughs, Sighs]

377
00:24:07,279 --> 00:24:10,679
مرحبًا ، فيربينا.
Hi, Verbena.

378
00:24:11,450 --> 00:24:15,167
جي ، يبدو مثل آل.
Gee, he sounds just like Al.

379
00:24:15,187 --> 00:24:17,869
تينا! [ضحك]
Tina! [Laughing]

380
00:24:17,889 --> 00:24:21,640
يا إلهي! تينا! الله ، هل تشعر بالرضا.
Oh, God! Tina! God, do you feel good.

381
00:24:21,660 --> 00:24:26,959
[ضحك] حتى أنك تعانق مثل آل.
[Giggles] You even hug like Al.

382
00:24:27,833 --> 00:24:31,283
آل .. ما .. ماذا يحدث مع آل؟
Al... What's... What's happening with Al?

383
00:24:31,303 --> 00:24:33,518
- اه ، زيغي لا يعرف. - لا تتذكر؟
- Uh, Ziggy doesn't know. - Don't you remember?

384
00:24:33,538 --> 00:24:37,322
اقتصرت البيانات من بنوك الذاكرة على حياتك.
The data from the memory banks was limited to your lifetime.

385
00:24:37,342 --> 00:24:40,325
كان في حياتي. حق. وآل في عام 1945.
It was in my lifetime. Right. And Al's in 1945.

386
00:24:40,345 --> 00:24:42,494
ولم نكن نعرف ذلك حتى وصلنا رسالتك.
And we didn't know that till we got your letter.

387
00:24:42,514 --> 00:24:47,499
لقد قمنا بتحميل Ziggy ببيانات من عام 45 بأسرع ما يمكننا سحبها من الأرشيف الوطني ،
We've been loading Ziggy with data from '45 as fast as we can pull it from the National Archives,

388
00:24:47,519 --> 00:24:56,253
ولكن قد يستغرق الأمر أيامًا قبل أن يطرح Ziggy نظرية حول ما يجب أن يفعله Al.
but it could be days before Ziggy projects a theory on what Al's there to do.

389
00:25:00,532 --> 00:25:03,397
سأعود حالا.
I'll be right back.

390
00:25:08,006 --> 00:25:11,323
- مرحبا زيغي. - [صوت المرأة] حان الوقت لتلتقي بي ، دكتور بيكيت.
- Hello, Ziggy. - [Woman's Voice] It's about time you got around to me, Dr. Beckett.

391
00:25:11,343 --> 00:25:14,359
أنا اسف. لا داعي للإعتذار.
I'm sorry. No need to apologize.

392
00:25:14,379 --> 00:25:17,262
لا أتوقع الاتصال حتى تحتاجني.
I don't expect contact until you need me.

393
00:25:17,282 --> 00:25:21,466
حسنًا ، زيغي ، أنت تبدو سهل الاستخدام للغاية.
Well, Ziggy, you're looking very... user-friendly.

394
00:25:21,486 --> 00:25:25,170
أرى أن محاكاة القفز مع الأدميرال كالافيتشي كان لها تأثير إيجابي عليك.
I see that simul-leaping with Admiral Calavicci has had a positive effect on you.

395
00:25:25,190 --> 00:25:29,608
أنت في انتظار بعض المفاجآت السارة ، دكتور إليس.
You're in for some pleasant surprises, Dr. Eleese.

396
00:25:29,628 --> 00:25:32,077
زيغي ... نعم؟
Ziggy... Yes?

397
00:25:32,097 --> 00:25:35,680
- هل لديك ما يكفي ... - بيانات تمنحك إسقاطًا دقيقًا بشكل معقول ...
- Do you have enough... - Data to give you a reasonably accurate projection...

398
00:25:35,700 --> 00:25:39,417
لماذا قفز الأدميرال كالافيتشي إلى كراون بوينت بولاية إنديانا في العام 1945؟
as to why Admiral Calavicci has leapt into Crown Point, Indiana in the year 1945?

399
00:25:39,437 --> 00:25:41,720
نعم. لا.
Yes. No.

400
00:25:41,740 --> 00:25:44,155
هل لديكم أي بيانات عن الأدميرال كالافيتشي؟
Do you have any data on Admiral Calavicci?

401
00:25:44,175 --> 00:25:46,324
سيقبل الفتيات ويجعلهن يبكين.
He'll kiss the girls and make them cry.

402
00:25:46,344 --> 00:25:48,426
أوه ، أليس هذا هو الحقيقة. [آهات]
Oh, ain't that the truth. [Groans]

403
00:25:48,446 --> 00:25:50,428
زيغي ... نعم دكتور بيكيت؟
Ziggy... Yes, Dr. Beckett?

404
00:25:50,448 --> 00:25:53,265
لقد وضعت فرضيات نظرية رائعة ...
You've made brilliant theoretical hypotheses...

405
00:25:53,285 --> 00:25:55,667
مع الحد الأدنى من البيانات على مدى السنوات الأربع الماضية.
with minimal data over the last four years.

406
00:25:55,687 --> 00:25:57,836
هذا صحيح. أريدك أن تفعل واحدة الآن.
That's true. I'd like you to do one now.

407
00:25:57,856 --> 00:26:00,005
- لا أعتقد ذلك يا دكتور. - لم لا؟
- I don't think so, Doctor. - Why not?

408
00:26:00,025 --> 00:26:02,274
أنا أتعامل مع عدد كبير جدًا من عوامل الحد من البيانات ...
I'm dealing with too many data-limiting factors...

409
00:26:02,294 --> 00:26:05,277
الأدميرال ، هذا الكابتن توم جاريت الذي قفز إليه ،
the admiral, this Captain Tom Jarret he's leapt into,

410
00:26:05,297 --> 00:26:08,213
عام لم يكن لدى أي شخص البصيرة للتحميل المسبق في بنوك الذاكرة الخاصة بي.
a year no one had the foresight to preload into my memory banks.

411
00:26:08,233 --> 00:26:11,049
في الواقع ، كنت أقوم بعمل جيد في استيعاب العام ...
Actually, I was doing quite well absorbing the year...

412
00:26:11,069 --> 00:26:13,051
حتى وفاة فرانكلين ديلانو روزفلت.
until Franklin Delano Roosevelt died.

413
00:26:13,071 --> 00:26:15,587
لقد أحبطتني. جربني في 11.6 ساعة.
It depressed me. Try me in 11.6 hours.

414
00:26:15,607 --> 00:26:18,223
ماذا لو لم يكن لدى الأدميرال 11.6 ساعة؟
What if the admiral doesn't have 11.6 hours?

415
00:26:18,243 --> 00:26:20,825
أعتقد أن دماغك لا يزال مليئًا بالحيوية ، دكتور بيكيت ،
I believe your brain is still slightly magnafluxed, Dr. Beckett,

416
00:26:20,845 --> 00:26:23,495
أو تتذكر أنني لم أشعر بالذنب أبدًا.
or you'd remember I never experience guilt.

417
00:26:23,515 --> 00:26:25,864
هذا عيب موجود فقط في أجهزة الكمبيوتر البشرية.
That's a flaw found only in human computers.

418
00:26:25,884 --> 00:26:28,767
ليلة سعيدة يا دكتور. استمتعوا ، أنتما الاثنان.
Good night, Doctor. Have fun, you two.

419
00:26:28,787 --> 00:26:33,551
زيغي! لن يجدي نفعا.
Ziggy! It won't do any good.

420
00:26:33,592 --> 00:26:36,875
لماذا أعطيته غرور باربرا سترايسند؟
Why did I give him Barbra Streisand's ego?

421
00:26:36,895 --> 00:26:39,711
♪♪ [فرقة كبيرة]
♪♪ [Big Band]

422
00:26:39,731 --> 00:26:43,648
لا إنتظار. العسل ، لا.
No. Wait. Honey, no.

423
00:26:43,668 --> 00:26:48,386
لحظة. ثانية واحدة فقط. [يئن]
Just a second. Just one second. [Moaning]

424
00:26:48,406 --> 00:26:52,190
توم جاريت ، كيف تغيرت.
Tom Jarret, how you've changed.

425
00:26:52,210 --> 00:26:56,294
أجل يا فتى. أنت لا ... أنت لا تعرف نصفها.
Yeah, oh, boy. You don't... You don't know the half of it.

426
00:26:56,314 --> 00:27:00,477
أنت لا تعرف نصفها.
You don't know the half of it.

427
00:27:02,087 --> 00:27:09,457
أتذكر عندما كان كل ما يمكنني فعله لمنعك من ... كما تعلم.
I remember when it was all I could do to keep you from... you know.

428
00:27:12,097 --> 00:27:15,380
نعم افعل. أفعل. أفعل.
Oh, yes, I do. I do. I do.

429
00:27:15,400 --> 00:27:19,718
لكن ، كما ترى ، حدث شيء ما لذهني.
But, you see, something's happened to my mind.

430
00:27:19,738 --> 00:27:23,421
إنها الحرب. يحدث لكل الأولاد.
It's the war. It happens to all the boys.

431
00:27:23,441 --> 00:27:25,957
- كيف تعرف ذلك؟ - قال لي كليفورد.
- How do you know that? - Clifford told me.

432
00:27:25,977 --> 00:27:30,462
- أوه ، كليفورد. يا لها من فوهة. - قرأها في مجلة ريدرز دايجست.
- Oh, Clifford. What a nozzle. - He read it in Reader's Digest.

433
00:27:30,482 --> 00:27:33,264
أوه ، ريدرز دايجست؟ حسنًا ، يجب أن يكون الأمر صحيحًا.
Oh, Reader's Digest? Well, then, it's gotta be true.

434
00:27:33,284 --> 00:27:37,702
حتى مايك واجه مشاكل عندما عاد إلى المنزل ، وأنت تعرف كيف كان هو وكيلي قبل الحرب.
Even Mike had problems when he came home, and you know how he and Kelly were before the war.

435
00:27:37,722 --> 00:27:40,305
- أخبرك كليفورد بذلك أيضًا؟ - بلا سخف.
- Clifford told you that too? - No, silly.

436
00:27:40,325 --> 00:27:43,208
فعل كيلي.
Kelly did.

437
00:27:43,228 --> 00:27:47,312
قالت لقد مر وقت طويل قبل أن يتمكن مايك من ... كما تعلم.
She said it was a long time before Mike could... you know.

438
00:27:47,332 --> 00:27:53,485
- أوه ، آه ... - لقد مرت شهور قبل أن أراهم هنا.
- Oh, uh... - It was months before I saw them up here.

439
00:27:53,505 --> 00:27:55,487
ماذا كنت تفعل هنا؟
What were you doing up here?

440
00:27:55,507 --> 00:27:59,391
حسنًا ... هل كنت تركن في Lover's Lane ...
Well... Were you parking in Lover's Lane...

441
00:27:59,411 --> 00:28:01,626
مع فوهة التهرب من السحب ...
with that draft-dodging nozzle...

442
00:28:01,646 --> 00:28:06,264
عندما كان صديقك يخاطر بحياته من أجل بلده؟
when your boyfriend was risking his life for his country?

443
00:28:06,284 --> 00:28:09,718
اعتقدت أنك مت من أجل بلدك.
I thought you died for your country.

444
00:28:10,989 --> 00:28:14,572
حسنًا ، هذا سبب إضافي لم يكن عليك التواجد هنا.
Well, that's all the more reason you shouldn't have been up here.

445
00:28:14,592 --> 00:28:16,574
توم جاريت.
Tom Jarret.

446
00:28:16,594 --> 00:28:23,122
لقد بكيت من أجلك لمدة عامين كاملين.
I cried my eyes out for you for two whole years.

447
00:28:23,301 --> 00:28:28,486
وحتى عندما طلب مني الجميع ، بمن فيهم مايك ، متابعة حياتي ،
And even when everyone, including Mike, told me to get on with my life,

448
00:28:28,506 --> 00:28:30,689
ما زلت أنتظر سنة أخرى.
I still waited another year.

449
00:28:30,709 --> 00:28:33,925
ثلاث سنوات؟ أتقصد نفسك...
Three years? You mean you...

450
00:28:33,945 --> 00:28:40,939
أنت لم ... لمدة ثلاث سنوات ، لم ... هل تعلم؟
you didn't... for three years, you didn't... you know?

451
00:28:41,986 --> 00:28:47,572
وحتى ذلك الحين ، في كل مرة قبلني فيها كليفورد ،
And even then, every time Clifford kissed me,

452
00:28:47,592 --> 00:28:50,542
سأغمض عيني ،
I'd close my eyes,

453
00:28:50,562 --> 00:28:54,588
وكنت أتظاهر بأنه أنت.
and I'd pretend it was you.

454
00:28:58,636 --> 00:29:06,664
[التفكير] خذ نزهة ، سيد الأخلاق. Calavicci يتولى.
[Thinking] Take a hike, Mr. Morals. Calavicci's taking over.

455
00:29:13,017 --> 00:29:16,034
[سام] هل تتذكر نجومك؟ [دونا] جربني.
[Sam] Do you remember your stars? [Donna] Try me.

456
00:29:16,054 --> 00:29:18,169
ميجريز.
Megrez.

457
00:29:18,189 --> 00:29:24,922
ميجريز. Ursa الرائد. أضعف واحد في الوعاء.
Megrez. Ursa Major. The faintest one in the bowl.

458
00:29:26,931 --> 00:29:29,180
لديك عيون رائعة.
You have great eyes.

459
00:29:29,200 --> 00:29:33,551
هل تتحدث عن شكلها أم بصري؟
Are you talking about the way they look or my vision?

460
00:29:33,571 --> 00:29:36,505
نعم.
Yes.

461
00:29:44,682 --> 00:29:51,035
[تنهدات] الآن ، ما الذي يميز ميجريز؟
[Sighs] Now, what's so special about Megrez?

462
00:29:51,055 --> 00:29:53,037
[سام] تبعد 54 سنة ضوئية عن الأرض.
[Sam] It's 54 light-years from Earth.

463
00:29:53,057 --> 00:29:56,040
ولد هذا التألق الصغير في عام 1945.
That little sparkle was born in 1945.

464
00:29:56,060 --> 00:29:58,409
سام ، سيكون بخير.
Sam, he'll be fine.

465
00:29:58,429 --> 00:30:00,979
نعم ربما.
Yeah, maybe.

466
00:30:00,999 --> 00:30:03,748
الملاحظة ليست مثل القفز.
Observing isn't the same as leaping though.

467
00:30:03,768 --> 00:30:06,518
قد يكون هذا أكثر مما يستطيع Al التعامل معه.
This may be more than Al can handle.

468
00:30:06,538 --> 00:30:09,687
يا الله ، أتمنى لو كان هنا. أنا أعرف.
God, I wish he was here. I know.

469
00:30:09,707 --> 00:30:11,856
حتى أتمكن من ركله في مؤخرته.
So I could kick his butt.

470
00:30:11,876 --> 00:30:15,660
ماذا؟ كيف لم يخبرني عنك بعد كل هذه السنوات؟
What? How could he not tell me about you after all these years?

471
00:30:15,680 --> 00:30:18,163
المرأة التي أحبها. المرأة التي تزوجتها.
The woman I love. The woman I married.

472
00:30:18,183 --> 00:30:21,699
لأن ... طلبت منه ألا يفعل. لماذا؟
Because... I asked him not to. Why?

473
00:30:21,719 --> 00:30:27,205
هل يمكن أن تتصرف بحرية إذا كنت تعلم أنك متزوج؟
Could you have acted freely if you knew you were married?

474
00:30:27,225 --> 00:30:30,250
لا أعلم.
I don't know.

475
00:30:30,695 --> 00:30:34,145
كل ما حدث في السنوات الأربع الماضية يتحول بسرعة إلى ضبابية.
Everything that's happened in the last four years is fast becoming a blur.

476
00:30:34,165 --> 00:30:39,464
يشبه تأثير الجبن السويسري المعكوس نوعًا ما.
It's kind of like a reverse Swiss cheese effect.

477
00:30:40,705 --> 00:30:47,904
هل كان هناك أي شيء فعلته ... يؤذيك؟
Was there anything that I did... that hurt you?

478
00:30:47,979 --> 00:30:50,695
فظة إهانة.
No. No.

479
00:30:50,715 --> 00:30:56,151
لم أشعر أبدًا أنك خنت حبنا.
I never once felt that you betrayed our love.

480
00:31:04,796 --> 00:31:12,290
[صرير] [زيغي] دكتور بيكيت؟ دكتور بيكيت؟
[Squealing] [Ziggy] Dr. Beckett? Dr. Beckett?

481
00:31:12,403 --> 00:31:15,337
دكتور بيكيت!
Dr. Beckett!

482
00:31:17,942 --> 00:31:19,924
نعم.
Yeah.

483
00:31:19,944 --> 00:31:23,228
آسف لمقاطعة أول ليلة لك من النعيم الزوجي منذ أربع سنوات ،
Sorry to interrupt your first night of matrimonial bliss in four years,

484
00:31:23,248 --> 00:31:28,166
لكنني اعتقدت أنك قد ترغب في معرفة أنه يمكنني الآن العرض بدقة 81.6٪ ...
but I thought you might like to know that I can now project with 81.6% accuracy...

485
00:31:28,186 --> 00:31:33,713
السبب وراء قفز الأدميرال كالافيتشي إلى كراون بوينت بولاية إنديانا.
the reason Admiral Calavicci leapt into Crown Point, Indiana.

486
00:31:36,995 --> 00:31:40,578
حسنا؟ يبدو أن النقيب توم جاريت وسوزان السنجر ...
Well? It appears that Captain Tom Jarret and Suzanne Elsinger...

487
00:31:40,598 --> 00:31:46,034
انتحر في 15 يونيو 1945.
committed suicide on June 15, 1945.

488
00:31:51,376 --> 00:31:53,825
[Sam Narrating] شعرت وكأنني لم أقفز أبدًا.
[Sam Narrating] It felt as if I had never leaped.

489
00:31:53,845 --> 00:31:57,161
عادت ذاكرتي السابقة للقفز ، وكانت السنوات الأربع الماضية تتلاشى ...
My pre-leap memory had returned, and the last four years were fading...

490
00:31:57,181 --> 00:32:00,465
بأسرع حال الحلم السيئ في ضوء صباح جميل.
as quickly as a bad dream in the light of a beautiful morning.

491
00:32:00,485 --> 00:32:04,068
ستكون الحياة مثالية إذا لم يكن آل في مثل هذا الوضع اليائس.
Life would be perfect if Al wasn't in such desperate straits.

492
00:32:04,088 --> 00:32:06,771
Gooshie ، هل غرفة التصوير متصلة بالإنترنت؟
Gooshie, is the imaging chamber on line?

493
00:32:06,791 --> 00:32:09,707
في 3.4 دقيقة دكتور. زيغي؟
In 3.4 minutes, Doctor. Ziggy?

494
00:32:09,727 --> 00:32:13,578
- كان ذلك سريعًا ، دكتور بيكيت. - ماذا حصلت على Al؟
- That was a quickie, Dr. Beckett. - What do you got on Al?

495
00:32:13,598 --> 00:32:17,215
طوله 175.26 سم ووزنه 70.91 ...
He's 175.26 centimeters tall, weighs 70.91...

496
00:32:17,235 --> 00:32:19,517
زيغي! نعم دكتور؟
Ziggy! Yes, Doctor?

497
00:32:19,537 --> 00:32:22,320
أعطني ما أريد ، حبيبي. أوه.
Give me what I want, baby. Ooh.

498
00:32:22,340 --> 00:32:25,623
- إذا لم تكن والدي. - زيغي ، ماذا تعرف؟
- If you weren't my father. - Ziggy, what do you know?

499
00:32:25,643 --> 00:32:28,660
فقط ما قرأته في الجريدة.
Only what I read in the paper.

500
00:32:28,680 --> 00:32:31,062
في 16 يونيو 1945 ، جريدة كراون بوينت جازيت ...
On June 16, 1945, the Crown Point Gazette...

501
00:32:31,082 --> 00:32:34,432
أليس هذا اسم ضيق الأفق؟
Isn't that a parochial name?

502
00:32:34,452 --> 00:32:36,701
ذكرت أن بطل الحرب العائد الكابتن توم جاريت ...
Reported that returning war hero Captain Tom Jarret...

503
00:32:36,721 --> 00:32:40,038
وسوزان إلسنجر ، خطيبة كليفورد وايتسايد ،
and Suzanne Elsinger, the fiancée of Clifford Whiteside,

504
00:32:40,058 --> 00:32:42,774
قاد سيارته المكشوفة من Lover's Leap.
drove his convertible off Lover's Leap.

505
00:32:42,794 --> 00:32:45,510
لماذا يموت البشر من أجل الحب؟ تحقق من شكسبير.
Why do human beings die for love? Check Shakespeare.

506
00:32:45,530 --> 00:32:47,045
شكرا دكتور. ليس الآن!
Thank you, Doctor. Not now!

507
00:32:47,065 --> 00:32:50,882
لم لا؟ بسعة مليون غيغابايت ، أنا قادر تمامًا على فرك بطني ،
Why not? With a million-gigabyte capacity, I'm quite capable of rubbing my tummy,

508
00:32:50,902 --> 00:32:54,519
اربت على رأسي وأجري تريليون عملية فاصلة عائمة في وقت واحد.
patting my head and doing a trillion floating point operations at once.

509
00:32:54,539 --> 00:32:57,555
لأن ليس لدي الوقت للدخول في مناقشة فلسفية.
Because I don't have time to get into a philosophical discussion.

510
00:32:57,575 --> 00:33:01,693
لقد انتهيت من قراءة شكسبير. أرى وجهة نظرك.
I've finished reading Shakespeare. I see your point.

511
00:33:01,713 --> 00:33:04,629
اين ال الان؟ لا يمكنني عرض موقع دقيق ...
Where is Al now? I can't project a precise location...

512
00:33:04,649 --> 00:33:08,433
حتى تقفل على الخلايا العصبية والميزونات الأدميرال كالافيتشي في غرفة التصوير.
until you lock on to Admiral Calavicci's neurons and mesons in the imaging chamber.

513
00:33:08,453 --> 00:33:12,704
لكن يمكنني أن أفترض بدقة 96.5٪ أنه وسوزان ...
But I can assume with 96.5% accuracy that he and Suzanne...

514
00:33:12,724 --> 00:33:18,524
إما متوقفة في الجزء العلوي من Lover's Leap ... أو ميتة في الأسفل.
are either parked at the top of Lover's Leap... or dead at the bottom.

515
00:33:37,215 --> 00:33:41,240
شكرا لك. مم.
Thank you. Mm.

516
00:33:47,258 --> 00:33:49,607
انها جميلة.
It's beautiful.

517
00:33:49,627 --> 00:33:52,577
حسنًا ، هذا عديم الفائدة.
Hmm, it's useless.

518
00:33:52,597 --> 00:33:55,513
[السعال ، الآهات]
[Coughs, Groans]

519
00:33:55,533 --> 00:33:57,515
تومي ، هل أنت بخير؟
Tommy, are you okay?

520
00:33:57,535 --> 00:34:00,184
آه أجل. إنه فقط ... [يسعل]
Oh, yeah. It's just... [Coughs]

521
00:34:00,204 --> 00:34:02,520
أنا حقا لا أدخن.
I really don't smoke.

522
00:34:02,540 --> 00:34:06,424
[يضحك] السجائر.
[Laughing] Cigarettes.

523
00:34:06,444 --> 00:34:09,060
إذن لا يعمل؟
So it doesn't work?

524
00:34:09,080 --> 00:34:13,664
آه ، حسنًا ، ربما بعد حوالي 50 عامًا.
Uh, well, maybe in about 50 years.

525
00:34:13,684 --> 00:34:17,468
ربما يحتاج فقط إلى القليل من التشجيع أيضًا.
Maybe it just needs a little encouragement too.

526
00:34:17,488 --> 00:34:20,922
[بوابة يفتح]
[Portal Opens]

527
00:34:21,692 --> 00:34:24,819
[إغلاق البوابة]
[Portal Closes]

528
00:34:26,397 --> 00:34:29,547
- ال ، لم تفعل! - سام!
- Al, you didn't! - Sam!

529
00:34:29,567 --> 00:34:30,948
متى؟ هاه؟
Who? Huh?

530
00:34:30,968 --> 00:34:34,852
كيف استطعت؟ وبعد ذلك ، بالطبع ، كيف لا تستطيع؟
How could you? And then, of course, how could you not?

531
00:34:34,872 --> 00:34:37,121
لم يكن الأمر كذلك.
It wasn't like that.

532
00:34:37,141 --> 00:34:39,891
مثل ماذا؟ أوه...
Like what? Uh...

533
00:34:39,911 --> 00:34:43,027
انظر ، نحن بحاجة للتحدث وحدنا ، حسنا؟ أين غرفة الرجال عندما تحتاجها؟
Look, we need to talk alone, okay? Where is a men's room when you need one?

534
00:34:43,047 --> 00:34:46,130
فكره جيده. تومي ، أنت تتحدث إلى شخص غير موجود.
Good idea. Tommy, you're talking to someone who isn't there.

535
00:34:46,150 --> 00:34:48,166
إنه يخيفني. أوه ، سوزان ، أنا آسف.
It's frightening me. Oh, Suzanne, I'm sorry.

536
00:34:48,186 --> 00:34:52,270
أنا اسف. هذا ... لدي بعض متلازمة الإجهاد المتأخرة من الحرب.
I'm sorry. This is a... I have some delayed stress syndrome from the war.

537
00:34:52,290 --> 00:34:54,505
لا لا لا. في عام 45 كانت صدمة قذيفة.
No, no, no. In '45 it's shell shock.

538
00:34:54,525 --> 00:34:56,574
- أعني صدمة القذيفة. - إرتجاج دماغي.
- I mean shell shock. - Shell shock.

539
00:34:56,594 --> 00:35:00,378
أنا مصدومة من القذيفة. أنا اسف. أوه ، أيها الطفل المسكين.
I'm shell-shocked. I'm sorry. Oh, you poor baby.

540
00:35:00,398 --> 00:35:03,889
نعم. يا ولد.
Yeah. Oh, boy.

541
00:35:04,335 --> 00:35:07,618
- ال! تعال! سوف يا؟ - هاه؟
- Al! Al, come on! Would ya? - Huh?

542
00:35:07,638 --> 00:35:09,921
رقم تعال.
No. Come on.

543
00:35:09,941 --> 00:35:14,992
أنا بخير. أنا فقط ... علي أن آخذ ... كما تعلم. لديك مانع؟
I'm okay. I just... I have to take a... you know. You mind?

544
00:35:15,012 --> 00:35:19,209
أوه. بالطبع. بالتأكيد. أنا أيضا.
Oh. Oh, sure. Sure. Me too.

545
00:35:24,789 --> 00:35:27,271
- سام! - ماذا افعل؟
- Sam! - What am I doing?

546
00:35:27,291 --> 00:35:29,006
يا كلب! حسنًا ، إنه عقلك القذر!
You dog! Well, it's your filthy mind!

547
00:35:29,026 --> 00:35:31,542
نعم ، حسنًا ، أريد استعادة عقلي!
Yeah, well, I want my mind back!

548
00:35:31,562 --> 00:35:33,544
أفكار فتى الكورال هذه تقودني إلى الجنون!
These choir boy thoughts are drivin' me nuts!

549
00:35:33,564 --> 00:35:35,880
حسنًا ، لا يبدو أنهم يوقفونك منذ بضع دقائق.
Well, they didn't seem to stop you a few minutes ago.

550
00:35:35,900 --> 00:35:39,517
إذا كنت ستعذر قولي ، فماذا كان كل هذا؟ لا إنتظار. كانت لحظة جميلة.
If you'll excuse my saying so, what was that all about? No, wait. It was a beautiful moment.

551
00:35:39,537 --> 00:35:42,687
أوه. لم أختبر شيئًا كهذا أبدًا.
Oh. I've never experienced anything quite like that.

552
00:35:42,707 --> 00:35:48,268
[زفير] وأعتقد أنني مدين لك بذلك.
[Exhales] And I guess I owe that to you.

553
00:35:49,847 --> 00:35:53,531
نعم ، حسنًا ، أعتقد ... أعتقد أنني مدين لك بواحدة أيضًا.
Yeah, well, I guess... I guess I owe you one too.

554
00:35:53,551 --> 00:35:57,702
[زفير] واحد فقط؟
[Exhales] Just one?

555
00:35:57,722 --> 00:36:01,072
اكتشف زيغي لماذا قفزت إلى كراون بوينت ، حسنًا؟
Ziggy has figured out why you leaped into Crown Point, okay?

556
00:36:01,092 --> 00:36:04,709
آه أجل؟ لماذا؟ في التاريخ الأصلي ، يبدو أن توم وسوزان ...
Oh, yeah? Why? In the original history, it seems that Tom and Suzanne...

557
00:36:04,729 --> 00:36:08,112
انطلق من هذا الجرف الليلة ...
drive off of this cliff tonight...

558
00:36:08,132 --> 00:36:11,616
في سو مزدوج واضح ... دبل سو ... ماذا؟
in an apparent double su... double su... What?

559
00:36:11,636 --> 00:36:14,152
... الجليد. انتحار! انتحار مزدوج!
...icide. Suicide! A double suicide!

560
00:36:14,172 --> 00:36:16,154
لا لا لا. لا يمكن أن يكون انتحارًا.
No, no, no. It couldn't be suicide.

561
00:36:16,174 --> 00:36:18,389
الانتحار هو أبعد شيء عن عقلها.
Suicide is the farthest thing from her mind.

562
00:36:18,409 --> 00:36:20,791
حسنًا ، إذا لم يكن انتحارًا ...
Well, if it wasn't suicide...

563
00:36:20,811 --> 00:36:22,960
يمكن أن يكون جريمة قتل.
Could be murder.

564
00:36:22,980 --> 00:36:26,164
[صرخات سوزان] أوه.
[Suzanne Screams] Ohhh.

565
00:36:26,184 --> 00:36:28,566
سوزان! سوزان!
Suzanne! Suzanne!

566
00:36:28,586 --> 00:36:31,068
هل حصلت على إصلاح لها؟ لا لا.
You got a fix on her? No. No.

567
00:36:31,088 --> 00:36:33,971
اللعنة ، Gooshie! ما هو الخطأ؟ سوزان!
Damn it, Gooshie! What's wrong? Suzanne!

568
00:36:33,991 --> 00:36:36,107
سوزان! لا توجد بيانات كافية للقفل.
Suzanne! There's not enough data for a lock.

569
00:36:36,127 --> 00:36:38,309
سوزان! يجب أن أجدها!
Suzanne! I've gotta find her!

570
00:36:38,329 --> 00:36:40,344
سوزان! تعال يا جوشي. أين هي؟
Suzanne! Come on, Gooshie. Where is she?

571
00:36:40,364 --> 00:36:42,647
يجب أن أحصل على قفل عليها! لقد حصلت عليها يا سام!
I gotta get a lock on her! I got her, Sam!

572
00:36:42,667 --> 00:36:47,585
[زيغي] دكتور بيكيت ، يجب أن أحذرك من أنه إذا كليفورد ... فات الأوان.
[Ziggy] Dr. Beckett, I should warn you that if Clifford... Too late.

573
00:36:47,605 --> 00:36:49,887
أنت ابن ...
You son of a...

574
00:36:49,907 --> 00:36:53,432
[شخير]
[Grunting]

575
00:36:56,814 --> 00:37:00,097
تعال! هيا! يجب أن تستيقظ!
Al, come on! Come on! You gotta wake up!

576
00:37:00,117 --> 00:37:03,301
[زيغي] لقد تعرض لضربة من أداة حادة على الفص الأيمن من جمجمته ،
[Ziggy] He has suffered a blow from a blunt instrument to the right lobe ofhis cranium,

577
00:37:03,321 --> 00:37:06,871
التي تسببت في ارتجاج في المخ تسبب في حالة فاقدية للوعي ، ضعها أرضًا ، من فضلك!
which has generated a concussion, which induced an unconscious state, Put her down, please!

578
00:37:06,891 --> 00:37:09,607
والتي ستنتهي في غضون 8.7 دقيقة.
Which will terminate in 8.7 minutes.

579
00:37:09,627 --> 00:37:13,511
لسوء الحظ ، سيتم إنهاء Admiral Calavicci في غضون 5.2 دقيقة ...
Unfortunately, Admiral Calavicci will terminate in 5.2 minutes...

580
00:37:13,531 --> 00:37:16,681
عندما كان يقود سيارة قديمة عام 1941 قابلة للتحويل قبالة Lover's Leap.
when he drives a 1941 Olds convertible off Lover's Leap.

581
00:37:16,701 --> 00:37:18,683
كيف يمكنه القيادة وهو فاقد للوعي؟
How can he drive when he's unconscious?

582
00:37:18,703 --> 00:37:22,053
نقطة ممتازة يا دكتور. يجب على كليفورد دفع السيارة.
Excellent point, Doctor. Clifford must push the car over.

583
00:37:22,073 --> 00:37:24,822
رائعة ، زيغي. متألق. تعال يا آل. يجب أن تستيقظ.
Brilliant, Ziggy. Brilliant. Come on, Al. You gotta wake up.

584
00:37:24,842 --> 00:37:26,824
[زيغي] شرحت للتو ، دكتور.
[Ziggy] I just explained, Doctor.

585
00:37:26,844 --> 00:37:29,527
لا يستطيع الأدميرال كالافيتشي استعادة وعيه لمدة 8.7 أخرى ...
Admiral Calavicci cannot regain consciousness for another 8.7...

586
00:37:29,547 --> 00:37:31,963
اللعنة عليك زيغي! قل لي شيء لا أعلمه!
Damn it, Ziggy! Tell me something I don't know!

587
00:37:31,983 --> 00:37:34,365
تينا لديها علاقة غرامية مع جوشي.
Tina's having an affair with Gooshie.

588
00:37:34,385 --> 00:37:36,634
طريقة لإنقاذ آل وسوزان.
A way to save Al and Suzanne.

589
00:37:36,654 --> 00:37:39,437
منع كليفورد من دفع السيارة فوق الجرف.
Stop Clifford from pushing the car over the cliff.

590
00:37:39,457 --> 00:37:42,039
كيف؟ إنه عام 1945. أنا عام 1999.
How? He's in 1945. I'm in 1999.

591
00:37:42,059 --> 00:37:45,186
لم أقل أنه كان سهلا.
I didn't say it was easy.

592
00:37:46,831 --> 00:37:50,281
انا اسف ال.
I'm sorry, Al.

593
00:37:50,301 --> 00:37:53,531
يجب أن أكذب هناك ، ليس أنت.
I should be lying there, not you.

594
00:38:00,845 --> 00:38:03,628
جوشي! قم بتنشيط غرفة التسريع.
Gooshie! Activate the accelerator chamber.

595
00:38:03,648 --> 00:38:06,030
ضعه في 15 يونيو 1945.
Set it forJune 15, 1945.

596
00:38:06,050 --> 00:38:08,266
ماذا؟ افعلها.
What? Do it.

597
00:38:08,286 --> 00:38:11,469
تينا ، أحضر لي بدلة فيرمي. الآن ، تينا!
Tina, get me a fermi suit. Now, Tina!

598
00:38:11,489 --> 00:38:14,272
زيغي ، كم من الوقت قبل موت آل؟ اضبط حجرة التسريع ...
Ziggy, how much time before Al dies? Set the accelerator chamber...

599
00:38:14,292 --> 00:38:17,408
[زيغي] 1.6 دقيقة. مم ، أرجل عظيمة ، دكتور.
[Ziggy] 1.6 minutes. Mm, great legs, Doctor.

600
00:38:17,428 --> 00:38:19,443
سام ماذا تفعل؟ تحاول إنقاذ آل.
Sam, what are you doing? Trying to save Al.

601
00:38:19,463 --> 00:38:21,445
كيف؟ بالقفز إليه.
How? By leaping into him.

602
00:38:21,465 --> 00:38:23,748
ماذا؟ دونا ، قبل أربع سنوات ،
What? Donna, four years ago,

603
00:38:23,768 --> 00:38:26,617
كانت أول قفزة لي بلا هدف ، خاضعة لمشاعر القدر.
my first leap was target-less, subject to a whim of fate.

604
00:38:26,637 --> 00:38:29,353
منذ ذلك الحين ، أعتقد أن عقلي الباطن يعمل على حل المشكلة ...
Since then, I think my subconscious has been working on the problem...

605
00:38:29,373 --> 00:38:31,622
لأنني أعرف الآن كيف أصاب عين الثور.
because I now know how to hit the bull's-eye.

606
00:38:31,642 --> 00:38:33,624
يمكنني القفز إلى Al.
I can leap into Al.

607
00:38:33,644 --> 00:38:35,960
[Gooshie] اسمحوا لي أن أعرف عندما تكون المحاذاة في المرحلة. شكرا لك.
[Gooshie] Let me know when alignment is in phase. Thank you.

608
00:38:35,980 --> 00:38:39,864
سوف يقفز مرة أخرى إلى غرفة التصوير حيث كان عندما قفزتنا صاعقة البرق ،
He'll leap back into the imaging chamber where he was when the lightning strike simul-leaped us,

609
00:38:39,884 --> 00:38:43,134
وسأقفز إلى عام 1945 حيث يمكنني إيقاف كليفورد.
and I'll leap into 1945 where I can stop Clifford.

610
00:38:43,154 --> 00:38:45,403
خمسة وأربعون هي ثمانية أعوام قبل ولادتك.
Forty-five is eight years before you were born.

611
00:38:45,423 --> 00:38:47,938
لا يمكنك القفز في وقت أبكر من حياتك.
You can't leap earlier than your own lifetime.

612
00:38:47,958 --> 00:38:51,742
عندما نقفز محاكاة ، من الواضح أن بعض الخلايا العصبية والميزونات لدينا اندمجت.
When we simul-leap, some of our neurons and mesons obviously merged.

613
00:38:51,762 --> 00:38:54,696
جزء مني هو آل.
Part of me is Al.

614
00:38:56,300 --> 00:39:01,218
- دقيقة واحدة والعد. - كيف ستعود؟
- One minute and counting. - How will you get back?

615
00:39:01,238 --> 00:39:04,221
استخدم برنامج الاسترجاع.
Use the retrieval program.

616
00:39:04,241 --> 00:39:08,592
لم تنجح المرة الأولى التي قفزت فيها.
It didn't work the first time you leaped.

617
00:39:08,612 --> 00:39:10,661
لقد قمت بتحديثه.
I've updated it.

618
00:39:10,681 --> 00:39:13,798
زيغي ، ما هي احتمالات استعادة دكتور بيكيت؟
Ziggy, what are the odds of retrieving Dr. Beckett?

619
00:39:13,818 --> 00:39:16,300
9.6 في المئة.
9.6 percent.

620
00:39:16,320 --> 00:39:19,948
النساء. النساء.
Donna. Donna.

621
00:39:20,624 --> 00:39:22,606
لا أستطيع تركه يموت.
I can't let him die.

622
00:39:22,626 --> 00:39:26,677
ولا يمكنني السماح لك بالرحيل. ليس عندما تعود إلي للتو.
And I can't let you go. Not when you've just come back to me.

623
00:39:26,697 --> 00:39:28,779
كم مرة أنقذت حياتي؟
How many times has Al saved my life?

624
00:39:28,799 --> 00:39:30,781
[زيغي] ثلاثة وعشرون.
[Ziggy] Twenty-three.

625
00:39:30,801 --> 00:39:34,065
لا يهمني!
I don't care!

626
00:39:35,940 --> 00:39:40,591
هذا ليس عدلاً يا سام. هذا ليس عدلاً.
It isn't fair, Sam. It just isn't fair.

627
00:39:40,611 --> 00:39:43,545
أنا أعرف.
I know.

628
00:39:44,115 --> 00:39:50,101
من فضلك لا تتركني مرة أخرى. لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك إذا تركتني مرة أخرى.
Please don't leave me again. I don't think I could stand it if you left me again.

629
00:39:50,121 --> 00:39:52,870
[زيغي] ثلاثون ثانية. [زفير]
[Ziggy] Thirty seconds. [Exhales]

630
00:39:52,890 --> 00:39:58,709
تسعة وعشرون ، 28 ، 27 ...
Twenty-nine, 28, 27...

631
00:39:58,729 --> 00:40:00,945
يذهب. ماذا؟
Go. What?

632
00:40:00,965 --> 00:40:02,947
ستة وعشرون ... انطلق.
Twenty-six... Go.

633
00:40:02,967 --> 00:40:05,316
خمسة وعشرون ... سأعود.
Twenty-five... I'll be back.

634
00:40:05,336 --> 00:40:09,353
اقسم بالله سأعود. أربعة وعشرون ، 23 ...
I swear to God I'll be back. Twenty-four, 23...

635
00:40:09,373 --> 00:40:11,355
أنا أحبك يا سام.
Sam, I love you.

636
00:40:11,375 --> 00:40:14,024
اثنان وعشرون ، 21 ...
Twenty-two, 21...

637
00:40:14,044 --> 00:40:16,293
أنا أحبك أيضا.
I love you too.

638
00:40:16,313 --> 00:40:20,805
عشرون ثانية. تسعة عشر...
Twenty seconds. Nineteen...

639
00:40:29,460 --> 00:40:33,711
أحد عشر. عشر ثوان.
Eleven. Ten seconds.

640
00:40:33,731 --> 00:40:36,580
تسعة ... Synchotron على الخط.
Nine... Synchotron on line.

641
00:40:36,600 --> 00:40:39,583
اثبات. [Gooshie] قوموا بإطلاق النار!
Affirmative. [Gooshie] Stand by to fire!

642
00:40:39,603 --> 00:40:41,685
[زيغي] سبعة .. حريق!
[Ziggy] Seven... Fire!

643
00:40:41,705 --> 00:40:43,687
ستة ... حريق!
Six... Fire!

644
00:40:43,707 --> 00:40:49,269
خمسة ، أربعة ...
Five, four...

645
00:40:59,757 --> 00:41:03,692
[همهمات]
[Grunts]

646
00:41:03,761 --> 00:41:05,743
[كليفورد يصرخ]
[Clifford Screaming]

647
00:41:05,763 --> 00:41:08,287
[جلجل]
[Thud]

648
00:41:09,600 --> 00:41:13,717
[يئن] آل ، عزيزي. انت بخير؟
[Groaning] Al, honey. Are you okay?

649
00:41:13,737 --> 00:41:16,520
هل انا بخير سأخبرك عنها لاحقًا.
Am I okay? I'll tell you about it later.

650
00:41:16,540 --> 00:41:20,124
عندما نكون في السرير. أوه ، آل. [ضحك]
When we're in bed. Oh, Al. [Giggles]

651
00:41:20,144 --> 00:41:22,426
جاهز للاسترداد.
Ready to retrieve.

652
00:41:22,446 --> 00:41:25,380
مستعد.
Ready.

653
00:41:27,418 --> 00:41:30,477
استرجاع.
Retrieving.

654
00:42:02,086 --> 00:42:05,402
جوشي؟
Gooshie?

655
00:42:05,422 --> 00:42:09,084
Gooshie ، تعال! هذا هو...
Gooshie, come on! This is...

656
00:42:27,545 --> 00:42:30,227
- قفز. - متي؟
- He leaped. - When?

657
00:42:30,247 --> 00:42:34,598
بعد أن استعادت تلك الفتاة سوزان وعيها.
Just after that girl Suzanne regained consciousness.

658
00:42:34,618 --> 00:42:37,134
وأين هو الآن؟
And where is he now?

659
00:42:37,154 --> 00:42:43,955
أوه ، إنه كوميدي ارتجالي يلعب دور Catskills في عام 1956.
Oh, he's a stand-up comic playing the Catskills in 1956.

660
00:42:44,228 --> 00:42:46,410
هل يتذكرني؟
Does he remember me?

661
00:42:46,430 --> 00:42:52,799
أوه لا. لا ، إنه لا يتذكره وأنا قفز معًا.
Oh, no. No. He doesn't even remember him and me leaping together.

662
00:42:53,203 --> 00:42:55,953
لذا فهو لا يتذكر عودته إلى المنزل؟
So he doesn't remember coming home?

663
00:42:55,973 --> 00:42:59,942
فظة إهانة.
No. No.

664
00:43:00,444 --> 00:43:05,729
لماذا يعتقد Ziggy أن Sam قفز إلى هذا الكوميديا ​​الاحتياطية؟
Why does Ziggy think Sam leaped into this stand-up comic?

665
00:43:05,749 --> 00:43:09,733
أوه ، اممم ، حسنًا ، هناك فتاة صغيرة ...
Oh, um, well, there's a little girl...

666
00:43:09,753 --> 00:43:14,984
التي تمزقها الطلاق.
that's being torn apart by a divorce.

667
00:43:15,426 --> 00:43:19,043
إذاً (سام) هناك لإعادة هذا الكوميدي وزوجته معًا؟
So Sam is there to put this comic and his wife back together?

668
00:43:19,063 --> 00:43:23,547
لا ليس بالضبط. إنه هناك لوضع الكوميديا ​​مع هذه النادلة ...
No, not exactly. He's there to put the comic with this waitress...

669
00:43:23,567 --> 00:43:27,084
حتى يتمكن الاثنان من تربية الفتاة الصغيرة.
so that the two of them could raise the little girl.

670
00:43:27,104 --> 00:43:29,253
ايمكنه فعلها؟
Can he do it?

671
00:43:29,273 --> 00:43:31,889
بالطبع. نعم. النادلة ...
Oh, sure. Yeah. The waitress is...

672
00:43:31,909 --> 00:43:36,060
انها مجنون عنه. أعني ... أم ...
She's nuts about him. I mean... Um...

673
00:43:36,080 --> 00:43:40,072
أنا أعرف بالضبط ما تعنيه.
I know exactly what you mean.

674
00:43:40,918 --> 00:43:47,685
لم يستطع سام فعل ما يجب عليه فعله إذا تذكرنا.
Sam couldn't do what he has to do if he remembered us.

675
00:43:50,060 --> 00:43:53,611
لن تخبره بشيء يا آل.
You'll tell him nothing, Al.

676
00:43:53,631 --> 00:44:00,091
لقد عاد إلي مرة واحدة. سوف يعود مرة أخرى.
He came back to me once. He'll come back again.

677
00:44:04,008 --> 00:44:06,942
أنت امرأة رائعة.
You're an amazing woman.

678
00:44:10,781 --> 00:44:14,409
1956.
1956.

679
00:44:15,352 --> 00:44:20,287
زيغي؟ نعم ، دكتور إليس؟
Ziggy? Yes, Dr. Eleese?

680
00:44:20,824 --> 00:44:25,275
حدد موقع نجم على بعد 43 سنة ضوئية من الأرض.
Locate a star 43 light-years from Earth.

681
00:44:25,295 --> 00:44:27,911
Talitha في Ursa الرائد.
Talitha in Ursa Major.

682
00:44:27,931 --> 00:44:30,614
نجمة بيضاء قوتها 1.7.
A white star, 1.7 in magnitude.

683
00:44:30,634 --> 00:44:33,851
الصعود الأيمن: ثماني ساعات ، 59.2 دقيقة.
Right ascension: Eight hours, 59.2 minutes.

684
00:44:33,871 --> 00:44:39,807
الانحراف: 48 درجة ، دقيقتان.
Declination: 48 degrees, two minutes.

685
00:44:40,811 --> 00:44:44,177
إنه هناك.
It's there.

686
00:44:50,020 --> 00:44:53,420
أحبك يا سام.
I love you, Sam.

687
00:44:55,159 --> 00:44:59,150
[صوت سام] أحبك يا دونا.
[Sam's Voice] I love you, Donna.

688
00:45:01,150 --> 00:45:11,150
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

