1
00:00:01,935 --> 00:00:05,151
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,171 --> 00:00:08,922
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,942 --> 00:00:11,876
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,482 --> 00:00:18,131
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,151 --> 00:00:21,801
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,821 --> 00:00:27,107
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,127 --> 00:00:31,111
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:31,131 --> 00:00:36,816
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,836 --> 00:00:41,187
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,207 --> 00:00:44,357
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,377 --> 00:00:47,260
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,280 --> 00:00:50,510
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:54,154 --> 00:00:58,055
[طقطقة اللهب]
[Flames Crackling]

14
00:01:11,538 --> 00:01:15,255
والآن من خلال السلطات المخولة لي ،
And now by the powers vested in me,

15
00:01:15,275 --> 00:01:19,793
مثل التنين الكبير لجماعة كو كلوكس كلان ،
as the Grand Dragon of the Ku Klux Klan,

16
00:01:19,813 --> 00:01:25,079
أنا أصفك ، زميل كلانسمان.
I dub thee, fellow Klansman.

17
00:01:32,425 --> 00:01:35,359
يا ولد.
Oh, boy.

18
00:02:55,675 --> 00:02:59,667
[رجال يصيحون ، يضحكون]
[Men Whooping, Laughing]

19
00:03:00,513 --> 00:03:04,505
[استمر بالصياح والضحك]
[Whooping, Laughing Continue]

20
00:03:04,751 --> 00:03:08,015
[ثرثرة]
[Chattering]

21
00:03:10,223 --> 00:03:13,173
حسنًا ، لقد صنعتها. نعم ، أعتقد أنني فعلت ، هاه؟
Well, you made her. Yeah, I guess I did, huh?

22
00:03:13,193 --> 00:03:16,509
نوع من يطرق الريح منك ، أليس كذلك؟ نعم.
Sort of knocks the wind right out of you, don't it? Yeah.

23
00:03:16,529 --> 00:03:19,712
كما تعلم ، شعرت بنفس الشيء تمامًا عندما بدأت.
You know, it felt exactly the same to me when I got initiated.

24
00:03:19,732 --> 00:03:22,715
ماعدا الآن يا أخي ، أنت في الجزء الصعب حقًا.
Except now, brother, you in for the really tough part.

25
00:03:22,735 --> 00:03:26,152
ما هذا؟ تناول الدجاج البارد بعد البقاء مستيقظًا طوال الليل.
What's that? Eatin' cold chicken after stayin' up all night.

26
00:03:26,172 --> 00:03:28,955
[ضحك]
[Laughing]

27
00:03:28,975 --> 00:03:30,957
تفضل ، كلايد.
Here you go, Clyde.

28
00:03:30,977 --> 00:03:33,993
هذه هي المرة الأولى التي يلتقي فيها كلان مع شقيقك بو منذ 13 عامًا.
This is the first Klan meetin' your brother Bo's missed in 13 years.

29
00:03:34,013 --> 00:03:36,763
نعم ، سيفتقد الكثير من الجحيم أيضًا.
Yeah, he's gonna miss a hell of a lot more of'em too.

30
00:03:36,783 --> 00:03:39,098
هذا الحاصد يمضغ قدمه بشكل سيء للغاية.
That reaper chewed his foot up pretty bad.

31
00:03:39,118 --> 00:03:42,101
Doc Weaver ليس متأكدًا حتى من قدرته على حفظه. كيف سيحصد؟
Doc Weaver's not even sure he can save it. How's he gonna make harvest?

32
00:03:42,121 --> 00:03:45,572
سأقوم أنا وتشارلي بإحضار 20 في الخلف ، وعلينا ترك البقية يذهبون إلى المصنف.
Charlie and me'll bring in the back 20, and we'll have to let the rest go to seed.

33
00:03:45,592 --> 00:03:48,808
حسنا اللعنة. يمكننا جميعًا مسح هذا المجال في يوم واحد.
Well, damnation. We could all clear that field in a day.

34
00:03:48,828 --> 00:03:52,779
مرحبا ، أنتم جميعا ، استمعوا. لا يستطيع الأخ بو أن يحضر محصوله ،
Hey, y'all, listen up. Brother Bo can't bring in his crop,

35
00:03:52,799 --> 00:03:55,448
فماذا تقول نذهب ونساعده؟
so what do you say we go over and give him a hand?

36
00:03:55,468 --> 00:03:58,318
[رجال] نعم! هل سيصلح لنا الغداء؟
[Men] Yeah! Is he gonna fix us lunch?

37
00:03:58,338 --> 00:04:01,354
هذا لطف حقيقي منكم يا رفاق ، لكن عندما يكون لديك وقت للقيام بذلك؟
That's real kind of you guys, but when the hell you got time to do that?

38
00:04:01,374 --> 00:04:05,625
سنخصص الوقت ، خاصة إذا كان الأخ في حاجة.
We'll make time, particularly if a brother's in need.

39
00:04:05,645 --> 00:04:07,727
أليس هذا صحيحا ، الأخ كلايد؟
Ain't that right, Brother Clyde?

40
00:04:07,747 --> 00:04:09,729
هذا يبدو فظيعا لطيفا.
That sounds awful nice.

41
00:04:09,749 --> 00:04:12,765
نعم ، قل الأحد. الأحد بعد الخدمات.
Yeah, say Sunday. Sunday after services.

42
00:04:12,785 --> 00:04:16,569
ماذا عن الاحد بدلا من الخدمات؟ مرحبًا ، بالطريقة التي أظن بها ،
How about Sunday instead of services? Hey, the way I figure,

43
00:04:16,589 --> 00:04:18,905
ساعد الجار في كل جزء جيد مثل الذهاب إلى الكنيسة.
helpin' a neighbor's every bit as good as goin' to church.

44
00:04:18,925 --> 00:04:20,506
[رجال يضحكون]
[Men Laughing]

45
00:04:20,526 --> 00:04:24,510
- جرادي ، أنت عبقري. - مجرد حفنة من كبار السن الطيبين.
- Grady, you a genius. - Just a bunch of good old boys.

46
00:04:24,530 --> 00:04:29,522
[ضحكة مكتومة إجبارية] [يستمر الضحك]
[Forced Chuckle] [Laughing Continues]

47
00:04:30,136 --> 00:04:32,885
ال؟ نعم. حذر. لدينا شركة.
Al? Yeah. Careful. We got company.

48
00:04:32,905 --> 00:04:36,923
حسنًا ، الآن ، أنا متأكد من أنني فخور بك.
Well, now, I sure am proud of you.

49
00:04:36,943 --> 00:04:38,925
[آل] كلايد ... هذا أنت.
[Al] Clyde... That's you.

50
00:04:38,945 --> 00:04:40,493
فخور؟ نعم.
Proud? Yep.

51
00:04:40,513 --> 00:04:42,662
كما تعلم ، لطالما فكرت فيك كإبن.
You know, I've always thought of you as a son.

52
00:04:42,682 --> 00:04:47,267
أعني ، لم يكن سبب فقدان أندرو فقط.
I mean, it wasn't just 'cause of losin' Andrew.

53
00:04:47,287 --> 00:04:53,840
لكن الآن ، نحن قريبون ، ونحن عائلة الآن ...
But now, we-we're close and-and we're family now...

54
00:04:53,860 --> 00:04:56,885
ليس فقط لأنك تزوجت ليلي ...
not just 'cause you married Lilly...

55
00:04:57,497 --> 00:05:03,297
لأننا خاضنا نفس المعركة ، ونحن الآن في نفس الفريق.
because we got the same fight, and now we're on the same team.

56
00:05:03,336 --> 00:05:06,327
أنا فخور للغاية ، يا بني.
I'm awful proud, son.

57
00:05:08,408 --> 00:05:10,523
إنطلق. صافحه يا سام.
Go ahead. Shake his hand, Sam.

58
00:05:10,543 --> 00:05:14,773
على الأقل حتى تعرف سبب وجودك هنا.
At least until you know why you're here.

59
00:05:18,851 --> 00:05:21,234
دعنا نسمعها من أجل الأخ كلايد ،
Let's hear it for Brother Clyde,

60
00:05:21,254 --> 00:05:24,437
أحدث عضو في فارس السيف!
the newest member of the Knighthood of the Sword!

61
00:05:24,457 --> 00:05:26,639
- [رجال] نعم! - [رجال يصيحون]
- [Men] Yeah! - [Men Whooping]

62
00:05:26,659 --> 00:05:28,808
ما أنا هنا من أجل؟ لا نعلم.
What am I here for? We don't know.

63
00:05:28,828 --> 00:05:32,412
- كلايد! ها! - [رجال يضحكون]
- Clyde! Ha! - [Men Laughing]

64
00:05:32,432 --> 00:05:38,833
لا أستطيع فعل هذا يا آل. لا أستطيع أن أفعل ذلك. خذها ببساطة.
I can't do this, Al. I can't do it. Take it easy.

65
00:05:43,943 --> 00:05:48,935
[بانتينغ] [بوابة يفتح]
[Panting] [Portal Opens]

66
00:05:49,982 --> 00:05:52,699
مرحبًا ، كلايد ... سام.
Hey, Clyde... Sam.

67
00:05:52,719 --> 00:05:56,936
مهلا ، تمهل قليلا ، أليس كذلك؟ أنت ماكينجمبي.
Hey, slow down a little bit, will ya? You're makin'mejumpy.

68
00:05:56,956 --> 00:05:59,706
ما الذي أفعله هنا ... في أي وقت؟
What am I doin' here in... in whenever it is?

69
00:05:59,726 --> 00:06:02,675
إنه عام 1965. 11 مايو ، على وجه الدقة.
It's 1965. May 11, to be exact.

70
00:06:02,695 --> 00:06:05,545
ولا نعرف سبب وجودك هنا. ماذا تفعل هنا؟
And we don't know why you're here. What are you doin' here?

71
00:06:05,565 --> 00:06:07,780
حسنًا ، لقد جئت لأطمئن عليك عندما سمعت هذا الرجل كلايد ...
Well, I came to check on you when I heard this guy Clyde...

72
00:06:07,800 --> 00:06:10,283
في غرفة الانتظار يتلو قسم كلان.
in the waiting room reciting the oath of the Klan.

73
00:06:10,303 --> 00:06:15,795
هذا يمثل كل شيء قال لي والداي لمحاربته ، آل.
This stands for everything my parents told me to fight against, Al.

74
00:06:16,542 --> 00:06:19,158
لا أستطيع تغيير هؤلاء الناس.
I can't change these people.

75
00:06:19,178 --> 00:06:21,794
حسنًا ، ربما لست هنا لتغييرها.
Well, maybe you're not here to change them.

76
00:06:21,814 --> 00:06:24,564
انظر ، سنكتشف ما أنت هنا لتفعله ،
Look, we're gonna find out what you're here to do,

77
00:06:24,584 --> 00:06:27,333
ثم ستفعل ذلك ، وبعد ذلك ستصبح التاريخ ، حسنًا؟
then you're gonna do it, and then you'll be history, okay?

78
00:06:27,353 --> 00:06:30,503
لذا خذ الأمور ببساطة. خذ الموضوع ببساطة.
So take it easy. Just take it easy.

79
00:06:30,523 --> 00:06:33,239
سأذهب لأكتشف ما أنت هنا لتفعله.
I'm gonna go find out what it is you're here to do.

80
00:06:33,259 --> 00:06:35,608
سأعود بأسرع ما يمكن ، حسنا؟
I'll be back as quick as I can, all right?

81
00:06:35,628 --> 00:06:38,619
الآن ، لا تفقدها.
Now, don't lose it.

82
00:06:44,971 --> 00:06:47,987
[Sam Narrating] في كل قفزاتي ، لا أعتقد أنني شعرت بالحيرة أكثر من أي وقت مضى ...
[Sam Narrating] In all my leaps, I don't think I had ever felt more confused...

83
00:06:48,007 --> 00:06:50,523
من الناس الذين قفزت إليهم.
by the people I had leapt into.

84
00:06:50,543 --> 00:06:54,026
كان هناك جزء مني أحب جين وتوم وجرادي.
There was part of me that liked Gene and Tom and Grady.

85
00:06:54,046 --> 00:06:56,596
كانوا مزارعين ، مثل والديّ.
They were farmers, just like my parents were.

86
00:06:56,616 --> 00:07:00,099
الأشخاص البسطاء الذين يهتمون بأسرهم وببعضهم البعض.
Simple people that cared about their families and about each other.

87
00:07:00,119 --> 00:07:04,036
ومع ذلك ، بطريقة ما ، في مكان ما على طول الخط ، مر عليهم الوقت ،
And yet somehow, somewhere along the line, time had passed them by,

88
00:07:04,056 --> 00:07:10,254
نسيان إخبارهم أنه لا بأس في التخلي عن الكراهية والغضب.
forgetting to tell them it was okay to let go of the hatred and the anger.

89
00:07:12,498 --> 00:07:14,514
مرحبا! [صوت التقبيل]
Hi! [Kissing Sound]

90
00:07:14,534 --> 00:07:17,049
ألا أحصل على واحدة من هؤلاء؟ أوه ، أنا آسف يا أبي.
Don't I get one of those? Oh, I'm sorry, Daddy.

91
00:07:17,069 --> 00:07:20,620
أنا سعيد للغاية لأنني استطعت أن أفشل. أحببك.
I'm just so happy I could bust. I love you.

92
00:07:20,640 --> 00:07:22,622
أنا آسف لأننا أبقينا زوجك بالخارج متأخرًا جدًا ،
I'm sorry we kept your husband out so late,

93
00:07:22,642 --> 00:07:25,024
لكن كان لدينا جحيم واحد للاحتفال.
but we had one hell of a celebration.

94
00:07:25,044 --> 00:07:27,927
أنتم جميعًا في الوقت المناسب لتناول الإفطار. أعدت آدا للتو قدرًا من القهوة الطازجة ،
You're all just in time for breakfast. Ada just made a fresh pot of coffee,

95
00:07:27,947 --> 00:07:30,163
وصنعت كعكة فراولة ماما.
and I made Mama's strawberry shortcake.

96
00:07:30,183 --> 00:07:34,834
ممممم! هذا الرجل العجوز يجب أن ينام يا عزيزي. سآخذ تمريرة.
Mmm-mmm! This old man's got to get to bed, honey. I'll take a pass.

97
00:07:34,854 --> 00:07:39,172
تمام. سأراك لاحقًا وأراك غدًا مساء على العشاء. كلايد؟
Okay. I'll see you later and see you tomorrow night for supper. Clyde?

98
00:07:39,192 --> 00:07:43,042
نعم؟ ها هو رداءك يا بني.
Yeah? Here's your robe, son.

99
00:07:43,062 --> 00:07:46,292
[يبدأ المحرك]
[Engine Starts]

100
00:07:55,708 --> 00:07:57,957
ما هذا ل؟ 'لاني احبك.
What's that for? 'Cause I love you.

101
00:07:57,977 --> 00:08:00,326
لأنك أب رائع وزوج رائع ...
'Cause you're a wonderful daddy and a terrific husband...

102
00:08:00,346 --> 00:08:04,530
ولأنك تحبني بما يكفي للانضمام إلى نادي صيد الأب.
and 'cause you love me enough to join Daddy's huntin' club.

103
00:08:04,550 --> 00:08:07,366
نادي الصيد؟ أعلم أنك لا تريد ذلك.
Huntin' club? I know you didn't want to.

104
00:08:07,386 --> 00:08:10,581
أعلم أنك فعلت ذلك من أجلي و كودي.
I know you did it for me and Cody.

105
00:08:11,257 --> 00:08:14,140
أحبك لذلك.
I love you for that.

106
00:08:14,160 --> 00:08:17,243
[صوت التقبيل] [يضحك]
[Kissing Sound] [Laughs]

107
00:08:17,263 --> 00:08:21,881
ستواصلون تناول الطعام بهذه الطريقة هنا ، ولن ترغبوا في الحصول على هذه المكافآت.
Y'all keep on spooning like that out here, and you won't want these treats.

108
00:08:21,901 --> 00:08:26,062
آه ، تعال الآن. حفر في.
Ah, come on now. Dig in.

109
00:08:26,606 --> 00:08:29,597
تبدو رائعة.
Looks great.

110
00:08:30,076 --> 00:08:34,327
يا رب ، سيد كلايد ، أنت تأكل كعكة صغيرة مثل ابني ناثانيال.
Lord, Mr. Clyde, you eat your shortcake just like my boy Nathaniel.

111
00:08:34,347 --> 00:08:37,563
- إنهم لا يكبرون ، أليس كذلك؟ - لا ، لم يفعلوا.
- They never do grow up, do they? - No, they don't.

112
00:08:37,583 --> 00:08:39,632
كما تعلم ، أمي اعتادت أن تصنع الأفضل ...
You know, my mom used to make the best...

113
00:08:39,652 --> 00:08:43,503
كلايد ، والدتك لا تستطيع أن تغلي الماء Clyde، your mama couldn't boil water.
Clyde, your mama couldn't boil water.

114
00:08:43,523 --> 00:08:46,405
قهوة. اعتادت أن تصنع أفضل قهوة تتناسب مع هذا.
Coffee. She used to make the best coffee that would go great with this.

115
00:08:46,425 --> 00:08:52,278
أوه ، القهوة. أم تفضل تناول كوب كبير من الحليب البارد مع كعكة Miss Lilly؟
Oh, coffee. Or would you rather have a large glass of cool milk with Miss Lilly's shortcake?

116
00:08:52,298 --> 00:08:55,858
قال إنه يريد قهوة ، آدا.
He said he wanted coffee, Ada.

117
00:08:56,469 --> 00:08:59,519
انظر ، سأذهب ... سأذهب للحصول عليها. لا ، أنت تجلس.
Look, I'll go... I'll go get it. No. No, you sit down.

118
00:08:59,539 --> 00:09:03,022
سمحت لـ Ada بجلبها. هيا. ها أنت ذا.
You let Ada fetch it. Come on. Here you go.

119
00:09:03,042 --> 00:09:07,636
ممم! [يضحك]
Mmm! [Laughs]

120
00:09:11,684 --> 00:09:17,270
كودي! كم مرة أخبرك والدك ألا تشير إلى أي شخص؟
Cody! How many times has your father told you not to point that at anyone?

121
00:09:17,290 --> 00:09:19,272
[غمغمة] تعال هنا ، بني.
[Mumbles] Come here, son.

122
00:09:19,292 --> 00:09:22,942
هيا. أعطني البندقية.
Come on. Give me the gun.

123
00:09:22,962 --> 00:09:26,979
كل شيء على ما يرام. اسمع ، أريدك أن تجلس. اريد التحدث معك.
It's all right. Listen, I want you to sit down. I wanna talk to you.

124
00:09:26,999 --> 00:09:31,384
عندما تكبر قليلاً ، سأعلمك كيفية إطلاق النار من مسدس ، حسنًا؟
When you get a little bit older, I'll teach you how to shoot a gun, all right?

125
00:09:31,404 --> 00:09:37,857
لكن ... قلت أنك ستعلمني كيفية التصوير اليوم.
But... you said you'd teach me how to shoot today.

126
00:09:37,877 --> 00:09:41,494
حسنًا ، نعم ، بالطبع فعلت. لكنني متأكد من أنني يجب أن أقول أيضًا ...
Well, yeah, of course I did. But I'm sure that I also must have said...

127
00:09:41,514 --> 00:09:44,230
أن المسدس سلاح وليس لعبة ، حسنًا؟
that a gun is a weapon, not a toy, all right?

128
00:09:44,250 --> 00:09:48,367
لكن يا أبي ... لكن أبي ... انظر ، عندما تكبر ، سأعلمك.
But, Dad... But, Daddy... Look, when you're older, I'll teach you.

129
00:09:48,387 --> 00:09:50,469
حسنا؟
All right?

130
00:09:50,489 --> 00:09:54,373
لكن جدي يقول أنني يجب أن أتعلم إطلاق النار من أجل الحماية.
But Grandpa says I should learn to shoot for protection.

131
00:09:54,393 --> 00:09:56,676
يقول هناك زنوج في الغابة.
He says there's niggers in the woods.

132
00:09:56,696 --> 00:10:00,913
كودي ، أريدك أن تعتذر الآن.
Cody, I want you to apologize right now.

133
00:10:00,933 --> 00:10:03,716
ماذا؟ أريده أن يخبر آدا بأنه آسف.
What? I want him to tell Ada he's sorry.

134
00:10:03,736 --> 00:10:05,851
- آدا لا تمانع. - أنا مانع.
- Ada doesn't mind. - I mind.

135
00:10:05,871 --> 00:10:08,487
- كلايد ، ما الذي أصابك في البريق؟ - يعتذر.
- Clyde, what in tarnation's gotten into you? - Apologize.

136
00:10:08,507 --> 00:10:11,157
ل ...
L...

137
00:10:11,177 --> 00:10:15,907
يعتذر! أنا آسف آدا.
Apologize! I'm sorry, Ada.

138
00:10:16,983 --> 00:10:19,917
عفوا.
Excuse me.

139
00:10:21,220 --> 00:10:24,637
تم الانتهاء من؟ اه لا.
Finished? Uh, no.

140
00:10:24,657 --> 00:10:28,074
- أنا آسف لذلك ، آدا. - ليس ذنبه.
- I'm sorry about that, Ada. - It ain't his fault.

141
00:10:28,094 --> 00:10:34,428
أعرف أن الصبي لا يعني ذلك. لقد التقطه من جده للتو.
I know the boy doesn't mean it. He just pick it up from his grandpa.

142
00:10:43,109 --> 00:10:45,725
[Sam Narrating] قضيت بقية الإفطار أحاول أن أشرح لليلي ...
[Sam Narrating] I spent the rest ofbreakfast trying to explain to Lilly...

143
00:10:45,745 --> 00:10:52,331
أن التفكير في أن جميع السود سيئون كان منغلقًا تمامًا مثل التفكير في أن جميع البيض كانوا جيدين.
that thinking all blacks were bad was just as closed-minded as thinking all whites were good.

144
00:10:52,351 --> 00:10:56,469
جعلني ردها أدرك تمامًا كيف يمكن أن يكون التعصب الأعمى.
Her response made me realize just how blind bigotry could be.

145
00:10:56,489 --> 00:10:59,338
كل ما استطعت فعله هو أن أتمنى أن يخبرني آل ما كنت هنا
All I could do was hope Al could tell me what I was here for,

146
00:10:59,358 --> 00:11:03,142
حتى أتمكن من إنجازها والقفز إلى مكان ما فهمته.
so I could get it done and leap to someplace I understood.

147
00:11:03,162 --> 00:11:06,145
مرحبًا ، كلايد ، لقد ضربتني هنا هذا الصباح.
Hey, Clyde, you beat me here this mornin'.

148
00:11:06,165 --> 00:11:11,117
هذا هو الأول. لا سيما التفكير في أنك كنت مستيقظًا طوال الليلة الماضية. [ضحك]
That's a first. Especially considerin' you was up all night last night. [Chuckling]

149
00:11:11,137 --> 00:11:15,935
نعم. عفوا.
Yeah. Excuse me.

150
00:11:17,109 --> 00:11:22,662
- أليسوا يا أولاد هنا مبكرين قليلاً؟ - مكتوب هناك يفتح مكتب التسجيل في الساعة 10:00.
- Ain't you boys here a little early? - It says right there the registration office opens at 10:00.

151
00:11:22,682 --> 00:11:24,730
يفتح المكتب عندما نصل إلى هنا.
Office opens when we get here.

152
00:11:24,750 --> 00:11:27,400
حسنًا ، السيد طومسون يود التسجيل للتصويت.
Well, Mr. Thompson would like to register to vote.

153
00:11:27,420 --> 00:11:32,371
أوه ، آه ، أجل ، حسنًا. سأخرج بعض الأوراق ، ويمكننا البدء.
Oh, uh, yeah, okay. I'll get some papers out, and we can get started.

154
00:11:32,391 --> 00:11:34,940
لا ، لا ، لسنا بحاجة للقيام بذلك.
No, no, we don't need to do that.

155
00:11:34,960 --> 00:11:37,510
يمكننا التعامل مع هذا هنا.
We can handle this right here.

156
00:11:37,530 --> 00:11:39,512
أولاً ، لدي بضعة أسئلة للصبي.
First, I got a couple of questions for the boy.

157
00:11:39,532 --> 00:11:43,182
السيد طومسون يبلغ من العمر 58 عامًا ،
Mr. Thompson is 58 years old,

158
00:11:43,202 --> 00:11:46,318
وكان موظفًا في هذه المقاطعة لأكثر من 30 عامًا.
and he's been an employee of this county for over 30 years.

159
00:11:46,338 --> 00:11:49,822
- سأكون ممتنًا لو خاطبته ... - "سأقدر ذلك"؟
- I'd appreciate it if you'd address him... - "I'd appreciate it"?

160
00:11:49,842 --> 00:11:52,992
أنت تراقب فمك.
You watch your mouth.

161
00:11:53,012 --> 00:11:56,362
الآن ، من كان الرئيس التاسع عشر للولايات المتحدة؟
Now, who was the 19th president of the United States?

162
00:11:56,382 --> 00:12:01,300
- رذرفورد ب. هايز. - ما هو التعديل الثامن؟
- Rutherford B. Hayes. - What's the Eighth Amendment?

163
00:12:01,320 --> 00:12:05,438
لن تكون هناك حاجة إلى الكفالة المفرطة ،
Excessive bail shall not be required,

164
00:12:05,458 --> 00:12:08,741
ولا غرامات باهظة ،
nor excessive fines imposed,

165
00:12:08,761 --> 00:12:14,925
ولا يتم توقيع عقوبة قاسية وغير عادية.
nor cruel and unusual punishment be inflicted.

166
00:12:22,975 --> 00:12:25,909
اقرا هذا.
Read this.

167
00:12:30,549 --> 00:12:35,568
"نحن شعب الولايات المتحدة ،
"We, the people of the United States,

168
00:12:35,588 --> 00:12:39,872
من أجل تكوين اتحاد أكثر كمالا ،
in order to form a more perfect union,

169
00:12:39,892 --> 00:12:42,074
إقامة العدل ،
establish justice,

170
00:12:42,094 --> 00:12:47,079
تأمين المحلي tranq-qq ... الهدوء "...
insure domestic tranq-q-q... tranquillity"...

171
00:12:47,099 --> 00:12:51,484
هل تسمي ذلك قراءة؟ بدا وكأنه اقرأ لي.
You call that readin'? Sounded like readin' to me.

172
00:12:51,504 --> 00:12:53,486
حسنًا ، لقد سجلت له 12 كلمة في الدقيقة.
Well, I clocked him at 12 words per minute.

173
00:12:53,506 --> 00:12:58,958
- يقول القانون إنه يجب عليك قراءة 30 كلمة على الأقل في الدقيقة. - أي قانون؟
- Law says you gotta read at least 30 words per minute. - What law?

174
00:12:58,978 --> 00:13:03,496
انظر ، لقد أجاب على أسئلتك ، وقرأ ما طلبت منه ذلك ، لذا ...
Look, he answered your questions, and he read what you asked him to, so...

175
00:13:03,516 --> 00:13:07,314
انتظر هنا دقيقة.
You wait here a minute.

176
00:13:07,953 --> 00:13:10,436
ماذا اصابك بحق الجحيم؟
What the hell is wrong with you?

177
00:13:10,456 --> 00:13:13,390
ماذا تعني؟
What do you mean?

178
00:13:14,827 --> 00:13:16,809
اعتقدت أن كل هذا انتهى عندما انضممت إلينا الليلة الماضية ،
I thought this was all over when you joined us last night,

179
00:13:16,829 --> 00:13:18,878
او نسيت ذلك القسم الذي اديته؟
or have you forgot about that oath you took?

180
00:13:18,898 --> 00:13:22,114
انظر ، للرجل الحق في التصويت. إنه زنجي.
Look, the man has a right to vote. He's a nigger.

181
00:13:22,134 --> 00:13:26,085
[آل] هذا ليس سبب وجودك هنا ، سام. ماذا؟
[Al] This isn't why you're here, Sam. What?

182
00:13:26,105 --> 00:13:29,088
قلت ، إنه زنجي ، وإذا لم نوقفهم ،
I said, he's a nigger, and if we don't stop them,

183
00:13:29,108 --> 00:13:32,558
سيخرجوننا جميعًا من وظائفنا.
they're gonna have us all out of our jobs.

184
00:13:32,578 --> 00:13:34,693
- إذن لماذا أنا هنا؟ - إنه ناثانيال ...
- Then why am I here? - It's Nathaniel...

185
00:13:34,713 --> 00:13:39,431
- نفس سبب وجودي هنا. - ابن آدا ، الشاب الواقف خلفي.
- Same reason I'm here. - Ada's son, the young man standing behind me.

186
00:13:39,451 --> 00:13:42,385
لقد شنقوه يا سام.
They hang him, Sam.

187
00:13:47,193 --> 00:13:50,127
يا ولد.
Oh, boy.

188
00:13:51,430 --> 00:13:54,947
يجب أن يلتصق البيض ببعضهم البعض ، أو سيتولى الزنوج المسؤولية.
White folks have gotta stick together, or the niggers'll take over.

189
00:13:54,967 --> 00:13:57,016
الجحيم ، إنهم يتفوقون علينا الآن.
Hell, they're outbreedin' us now.

190
00:13:57,036 --> 00:13:59,552
يقول جين في غضون 30 عامًا سنكون أقلية.
Gene says in 30 years we'll be a minority.

191
00:13:59,572 --> 00:14:02,454
أتفق معه يا سام. لا.
[Al] Agree with him, Sam. No.

192
00:14:02,474 --> 00:14:04,657
نعم!
Yes!

193
00:14:04,677 --> 00:14:06,792
سأبدأ في التساؤل عما إذا كان منحك هذه الوظيفة فكرة جيدة.
I'm startin' to wonder whether givin' you this job was such a good idea.

194
00:14:06,812 --> 00:14:10,262
إذا كنت تريد إنقاذ ناثانيال ، فيجب أن تجعل هذا الأحمق يعتقد أنك في صفه.
If you wanna save Nathaniel, you gotta get this jerk to think you're on his side.

195
00:14:10,282 --> 00:14:12,064
لا استطيع. لا يمكنك ماذا؟
I can't. You can't what?

196
00:14:12,084 --> 00:14:16,836
سام ، الأمر أشبه بالوقوف خلف خطوط العدو. إذا كنت تريد التجسس على العدو ، فعليك التصرف والتحدث مثل العدو ...
Sam, it's like being behind enemy lines. If you want to spy on the enemy, you gotta act and talk like the enemy...

197
00:14:16,856 --> 00:14:20,906
لا يمكنك ماذا؟ للحصول على المعلومات لإنقاذ الأخيار ، حتى لو كان عليك فعل شيء بغيض.
You can't what? To get the info to save the good guys, even if you have to do something hateful.

198
00:14:20,926 --> 00:14:26,124
لا أستطيع ترك هؤلاء ...
I can't let those...

199
00:14:28,000 --> 00:14:30,015
الزنوج يسجلون.
niggers register.

200
00:14:30,035 --> 00:14:33,752
- مرحبًا ، ما الذي يجب على الرجل فعله للحصول على فنجان من القهوة هنا؟ - مرحبًا ، أوتيس.
- Hey, what's a man have to do to get a cup of coffee around here? - Hey, Otis.

201
00:14:33,772 --> 00:14:37,156
اهلا توم. كنا نحاول التسجيل للتصويت.
Hi, Tom. We were tryin' to register to vote.

202
00:14:37,176 --> 00:14:41,026
- لقد كنت مغرورة معي. - إذا كنت تشك في طرق الاختبار الخاصة بك ...
- You were bein' uppity with me. - If questioning your testing methods...

203
00:14:41,046 --> 00:14:45,965
يتزايد ، إذن ربما ينبغي أن نلقي نظرة على قوانين التسجيل ، بافتراض أنه يمكنك قراءتها.
is getting uppity, then maybe we should have a look at the registration laws, assuming you can read them.

204
00:14:45,985 --> 00:14:49,768
قف ، قف ، قف ، قف. الآن ، فقط امسك خيولك.
Whoa, whoa, whoa, whoa. Now, just hold your horses.

205
00:14:49,788 --> 00:14:53,339
الآن ، توم ، يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به.
Now, Tom, there oughta be somethin' we could do.

206
00:14:53,359 --> 00:14:55,841
أنا أحب ذلك ، أيها الشريف.
I'd love to, Sheriff.

207
00:14:55,861 --> 00:14:58,143
لكن عليه أن يجتاز اختبار معرفة القراءة والكتابة. أليس هذا صحيحًا يا كلايد؟
But he has to pass the literacy test. Ain't that right, Clyde?

208
00:14:58,163 --> 00:15:01,290
خطوط العدو ، سام.
Enemy lines, Sam.

209
00:15:03,235 --> 00:15:05,251
القانون هو القانون.
The law is the law.

210
00:15:05,271 --> 00:15:09,762
وماذا يقول هذا القانون يا كلايد؟
Andjust what does that law say, Clyde?

211
00:15:11,043 --> 00:15:16,662
تقول أن ، آه ، أنتم ... عليكم أنتم الأولاد العودة إلى المنزل ...
It says that, uh, you... you boys have to go home...

212
00:15:16,682 --> 00:15:19,064
والدراسة بجدية أكبر ،
and study a little bit harder,

213
00:15:19,084 --> 00:15:21,800
ثم يمكنك العودة والمحاولة مرة أخرى.
then you can come back and-and-and try again.

214
00:15:21,820 --> 00:15:26,005
حسن. لكن لديك فرصتان أخريان فقط حتى أه الانتخابات القادمة.
Good. But you only got two more chances till, uh, next election.

215
00:15:26,025 --> 00:15:31,277
كلايد ، لماذا لا ، آه ... لماذا لا تظهر هؤلاء السادة المحترمين لسيارتهم؟
Clyde, why don't you, uh... Why don't you show these fine gentlemen to their car?

216
00:15:31,297 --> 00:15:34,246
إنها طرق طويلة ، ولا أريد أن أضيعها.
It's a long ways, and I wouldn't want 'em to get lost.

217
00:15:34,266 --> 00:15:37,750
سوف أشكرك ، لا. يمكننا أن نجدها بأنفسنا.
I'll thank you, no. We can find it ourselves.

218
00:15:37,770 --> 00:15:40,761
لا ، انتظر ثانية.
No, wait a second.

219
00:15:40,806 --> 00:15:43,289
لا ، لقد سمحت لي أن أنقلك هناك إلى سيارتك ،
No, you let me get you down there to your car,

220
00:15:43,309 --> 00:15:48,227
لأنه طريق طويل ، وسأقودكم إلى هناك ، يا رفاق.
'cause it is a long way, and I'll just lead you down there, guys.

221
00:15:48,247 --> 00:15:51,196
إنه على حق بهذه الطريقة. هيا. هيا. هنا بالضبط ، أليس كذلك؟
It's right this way. Come on. Come on. Right down here, huh?

222
00:15:51,216 --> 00:15:53,198
[ضحك] ها نحن ذا.
[Chuckling] Here we go.

223
00:15:53,218 --> 00:15:56,502
هنا تماما. دعني أحضر لك الباب هنا.
Right over here. Let me get the door here for you.

224
00:15:56,522 --> 00:16:00,239
ها أنت ذا. عربتك في انتظارك.
There you are. Your chariot awaits you.

225
00:16:00,259 --> 00:16:03,542
انظر ... اعتقدت أنك الرجل الأبيض الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه ...
Look... I thought you were the one white man I could count on...

226
00:16:03,562 --> 00:16:05,444
ولكن الآن أنت تتصل بنا الزنوج والأولاد!
but now you're callin' us niggers and boys!

227
00:16:05,464 --> 00:16:08,047
انا لا افهمك! أنا اسف.
I don't understand you! I'm sorry.

228
00:16:08,067 --> 00:16:10,950
قمت بإعدادنا! لقد جعلتنا نبدو مثل الحمقى! أنا أعددت لك؟
You set us up! You made us look like fools! I set you up?

229
00:16:10,970 --> 00:16:14,119
اووه تعال. لا أصدق أنك ستنكر ذلك الآن.
Oh, come on. I can't believe you're gonna deny it now.

230
00:16:14,139 --> 00:16:16,121
من قال لنا أن نأتي إلى هنا؟
Who else told us to come down here?

231
00:16:16,141 --> 00:16:18,857
لا أعرف ما إذا كنت قد فعلت ذلك أم أنك لم تفعل.
I don't know if you did or you didn't.

232
00:16:18,877 --> 00:16:21,360
ربما فعلت ، لكن ... ربما؟
Maybe I did, but... Maybe?

233
00:16:21,380 --> 00:16:24,496
وربما كتبت لي كل تلك الرسائل في الكلية ...
And maybe you wrote me all those letters in college...

234
00:16:24,516 --> 00:16:27,766
حول تساوي جميع الرجال ، وحان وقت التغيير ، أليس كذلك؟
about all men being equal, and it's time for a change, huh?

235
00:16:27,786 --> 00:16:29,768
ربما نسيت ذلك أيضًا!
Maybe you forgot about that too!

236
00:16:29,788 --> 00:16:33,605
استمع لي. كل ما قلته هناك لم أقصده ، حسنًا؟
Listen to me. Everything I said up there I did not mean, all right?

237
00:16:33,625 --> 00:16:37,409
ماذا لو وصفتك بأنك متخلف
What if I called you a rednecked,

238
00:16:37,429 --> 00:16:42,081
جذع أبيض ، تكسير غبي؟
white-butted stump, dumb cracker?

239
00:16:42,101 --> 00:16:49,368
لا يزال هذا مؤلمًا ، أليس كذلك ، حتى لو لم أقصد ذلك؟
That still stings, doesn't it, even if I didn't mean it?

240
00:17:07,926 --> 00:17:11,019
أشعر وكأنني سأتقيأ ، آل.
I feel like I'm gonna throw up, Al.

241
00:17:11,630 --> 00:17:14,146
نعم ، يمكنني فهم ذلك.
Yeah, I can understand it.

242
00:17:14,166 --> 00:17:16,782
أعني ، الرجل الذي أنا هنا لإنقاذه على الأرجح ، وأنا أقوم بإيقافه تمامًا.
I mean, the guy I'm here to save probably, and I completely tick him off.

243
00:17:16,802 --> 00:17:19,518
هذا لا يعمل! عليك فقط أن تعلق هناك.
This is not working! You just gotta hang in there.

244
00:17:19,538 --> 00:17:21,653
لا ، ليس عليّ أن أتسكع هناك!
No, I don't have to just hang in there!

245
00:17:21,673 --> 00:17:23,789
أنا أستطيع ... أستطيع أن أفعل شيئًا آخر.
L-l-I can... I can do something else.

246
00:17:23,809 --> 00:17:26,091
يمكنني حل هذا بطريقة أخرى. لا يمكنك فعل شيء آخر.
I can solve this another way. You can't do somethin' else.

247
00:17:26,111 --> 00:17:28,160
زيغي لا يعرف حتى لماذا شنق.
Ziggy doesn't even know why he was hung.

248
00:17:28,180 --> 00:17:31,130
عليك فقط أن تتصرف وكأنك في Klan وترى هذا الشيء من خلال.
You're just gonna have to act like you're in the Klan and see this thing through.

249
00:17:31,150 --> 00:17:33,332
Ziggy لا يعرف حتى لماذا قتل. Ziggy doesn't even know why he was killed.
Ziggy doesn't even know why he was killed.

250
00:17:33,352 --> 00:17:35,501
حسنًا ، لا توجد بيانات عن هذا النوع من الأشياء.
Well, there's no data on that kind of stuff.

251
00:17:35,521 --> 00:17:38,704
لا أحد يطبعها في الصحف. لا أحد يضعها في سجلات المقاطعة.
Nobody prints it in the newspapers. Nobody puts it on the county records.

252
00:17:38,724 --> 00:17:41,974
إنه يحدث فقط ، ويتم دفنه.
It just happens, and it gets buried.

253
00:17:41,994 --> 00:17:44,610
لكنني أراهن أن الأمر يتعلق بشيء ما يتعلق بتسجيل الناخبين.
But I'll bet it had somethin' to do with voter registration.

254
00:17:44,630 --> 00:17:47,780
يجب أن أتحدث إلى ناثانيال. لن يستمع إليك الآن.
I gotta talk to Nathaniel. He's not gonna listen to you now.

255
00:17:47,800 --> 00:17:50,249
لا ، لن يستمع إلي ، لأنك أخبرتني أنه يجب أن أتصرف ...
No, he's not gonna listen to me, because you told me I had to act...

256
00:17:50,269 --> 00:17:52,351
كما لو كنت بجانب ذلك المغفل توم!
like I was on the side of that jerk Tom!

257
00:17:52,371 --> 00:17:54,820
حسنًا ، هذا لأنه إذا لم تفعل ذلك ،
Well, that's because if you didn't do that,

258
00:17:54,840 --> 00:17:58,157
لن تعرف كيف ومتى يتم شنق ناثانيال.
you wouldn't find out how or when Nathaniel gets hanged.

259
00:17:58,177 --> 00:18:00,893
- الآن ، فقط هدئ أعصابك! - هدئ أعصابك؟
- Now, just chill out! - Chill out?

260
00:18:00,913 --> 00:18:05,313
أنا الشخص الموجود في KKK ، وليس أنت. أنت لست...
I'm the one in the K.K.K., not you. You're not...

261
00:18:06,251 --> 00:18:09,201
أعلم أنك ستكره ذلك ، لكن اذهب إلى قاعة المحكمة ...
I know you're gonna hate it, but go on up into that courthouse...

262
00:18:09,221 --> 00:18:11,837
واكتشف ما يدور في أذهان تلك الديدان.
and find out what's on those worms' minds.

263
00:18:11,857 --> 00:18:16,442
الديدان ، نعم. الديدان. لم أستطع أبدًا تحمل الديدان ، حتى لو كنت استخدمها كطعم.
Worms, yeah. Worms. I never could stand worms, even if I was usin' them for bait.

264
00:18:16,462 --> 00:18:18,977
مرحبًا ، كلايد ، أنت بخير؟
Hey, Clyde, you all right?

265
00:18:18,997 --> 00:18:21,413
اه نعم. أجل ، أنا بخير.
Uh, yeah. Yeah, I'm okay.

266
00:18:21,433 --> 00:18:25,459
أنا ، آه ، كنت فقط ، آه ...
I, uh, was just, uh...

267
00:18:26,038 --> 00:18:29,063
فقط صرخ في بعض ...
just yellin' at some...

268
00:18:29,475 --> 00:18:32,091
بعض الأطفال الزنوج ليبتعدوا عن سيارتك.
some nigger kids to stay away from your car.

269
00:18:32,111 --> 00:18:35,341
حسنًا ، أنا أقدر ذلك.
Well, I appreciate that.

270
00:18:44,690 --> 00:18:49,208
[Sam Narrating] قضيت فترة الظهيرة في العثور على خطأ مع كل متقدم أسود جاء ...
[Sam Narrating] I spent the afternoon finding fault with every black applicant that came in...

271
00:18:49,228 --> 00:18:53,312
وشعرت أنه أصغر وأصغر مع كل واحد أرسلته بعيدًا. ♪♪ [الإنجيل]
and felt smaller and smaller with each one I sent away. ♪♪ [Gospel]

272
00:18:53,332 --> 00:18:57,583
لكن الرعب الحقيقي في ذلك اليوم كان عندما انتهى بي المطاف بمفردي مع توم ... ♪♪ [أطفال يغنون]
But the real horror of the day was when I ended up alone with Tom... ♪♪ [Children Singing]

273
00:18:57,603 --> 00:19:01,954
ووجدت نفسي جالسًا بين نكتة سوداء مريضة تلو الأخرى.
And found myself sitting through one sick black joke after another.

274
00:19:01,974 --> 00:19:06,725
كرهته. ♪♪ [الأطفال يغنون بدون مفتاح]
I hated it. ♪♪ [Children Sing Off-Key]

275
00:19:06,745 --> 00:19:09,761
يا فتى ، حسنًا ، لقد حصلوا على ذلك تقريبًا. [ضحك]
Boy, well, they almost got that one. [Chuckling]

276
00:19:09,781 --> 00:19:14,700
أعتقد أن الرب الطيب يحب الأشخاص الذين لا يستخدمون المفاتيح أكثر من غيرهم ، لأنه بالتأكيد يساعدهم على الغناء بأعلى صوت.
I think the good Lord loves the off-key ones the most, 'cause he sure helps them to sing the loudest.

277
00:19:14,720 --> 00:19:17,202
أليست هذه هي الحقيقة. [ضحكات خافتة]
Ain't that the truth. [Chuckles]

278
00:19:17,222 --> 00:19:20,606
إذا لم أستعجل وإنجاز ذلك ، فسوف أتأخر عن ممارسة الكورال بنفسي.
If I don't hurry up and get this done, I'm gonna be late for choir practice myself.

279
00:19:20,626 --> 00:19:24,143
هنا ، تريد بعض المساعدة ، آدا؟ هل تحب حبوب التوت ، سيد كلايد؟
Here, you want some help, Ada? You like stringin' beans, Mr. Clyde?

280
00:19:24,163 --> 00:19:27,279
لا ، ليس حقًا ، ولكن ، آه ،
No. No, not really, but, uh,

281
00:19:27,299 --> 00:19:30,082
لا أتخيل أنك تهتم بها كثيرًا بنفسك ، أليس كذلك؟
I don't imagine you care for it much yourself, huh?

282
00:19:30,102 --> 00:19:33,093
آمين لذلك.
Amen to that.

283
00:19:36,775 --> 00:19:39,191
هنالك؟ ممم؟
Ada? Mmm?

284
00:19:39,211 --> 00:19:42,294
أريد أن أتحدث إليكم عما حدث هذا الصباح.
I want to talk to you about what happened this morning.

285
00:19:42,314 --> 00:19:46,498
لم يحدث شيء في هذا الصباح. نعم ، لقد فعلت.
Didn't nothin' happen this mornin'. Yes, it did.

286
00:19:46,518 --> 00:19:50,269
أنا أتحدث عما قاله كودي.
I'm talkin' about what Cody said.

287
00:19:50,289 --> 00:19:53,338
أنا آسف لذلك. كان خطأ و ...
I'm sorry about that. It was wrong and...

288
00:19:53,358 --> 00:19:56,341
الأمر لا يتعلق بالخطأ أو الصواب ، سيد كلايد.
It's not about wrong or right, Mr. Clyde.

289
00:19:56,361 --> 00:20:02,848
إنها فقط الطريقة التي تسير بها الأمور. حسنًا ، لا أصدق ذلك.
It's just the way things is. Well, I don't believe that.

290
00:20:02,868 --> 00:20:05,584
أنا أعلم أنك لا تفعل ، سيد كلايد. لم تفعل ابدا.
I know you don't, Mr. Clyde. You never did.

291
00:20:05,604 --> 00:20:10,255
لكن صوتك هو مجرد صوت واحد يتكلم في إعصار.
But yours is just one voice speakin' in a hurricane.

292
00:20:10,275 --> 00:20:14,193
نعم ، حسنًا ، أحيانًا يكون صوت واحد هو كل ما تحتاجه.
Yeah, well, sometimes one voice is all you need.

293
00:20:14,213 --> 00:20:16,695
[ضحك] هذا ما يقوله ناثانيال.
[Chuckles] That's what my Nathaniel says.

294
00:20:16,715 --> 00:20:19,264
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

295
00:20:19,284 --> 00:20:22,234
ناثانيال الخاص بك هو شاب ذكي جدا. ممم.
Your Nathaniel's a very bright young man. Mmm.

296
00:20:22,254 --> 00:20:24,937
وسيحدث فرقًا ... يومًا ما.
And he's gonna make a difference... someday.

297
00:20:24,957 --> 00:20:31,109
لكن في الوقت الحالي ، يجب أن يكون حذرًا جدًا.
But right now, he's gotta be very careful.

298
00:20:31,129 --> 00:20:35,314
لا يمكنك صنع أرواح مثل ناثانيال كن حذرًا ، سيد كلايد.
You can't make spirits like Nathaniel's be careful, Mr. Clyde.

299
00:20:35,334 --> 00:20:39,685
الرب يعطيهم النار ليريدوا تغيير الأشياء.
The Lord gives them the fire to want to change things.

300
00:20:39,705 --> 00:20:43,855
هل تعلم أنه طلب مني الذهاب إلى الأسفل للتسجيل غدًا؟
Do you know he talked me into goin' down to register tomorrow?

301
00:20:43,875 --> 00:20:49,628
هذا هو ، إذا كان بإمكاني اجتياز الاختبار. آدا ، سوف أساعدك في اجتياز الاختبار.
That is, if I can pass the test. Ada, I'll help you pass the test.

302
00:20:49,648 --> 00:20:53,031
تمام؟ لكن يجب أن تساعدني في إيقاف ناثانيال.
Okay? But you've gotta help me stop Nathaniel.

303
00:20:53,051 --> 00:20:56,134
من ماذا؟ Helpin 'الملونين تعلم؟
From what? Helpin' colored folks learn?

304
00:20:56,154 --> 00:20:59,504
لا ، من tryin 'لتولي المدينة بأكملها ...
No. No, from tryin' to take on the whole town...

305
00:20:59,524 --> 00:21:01,807
عندما لا تحدث الأشياء بالسرعة التي يريدها.
when things don't happen as fast as he wants them to.

306
00:21:01,827 --> 00:21:04,576
لا يمكنني تغييره ، سيد كلايد.
I can't change him, Mr. Clyde.

307
00:21:04,596 --> 00:21:09,114
بمجرد أن يتخذ هذا الفتى قراره ، لا يوجد حديث عنه ،
Once that boy makes up his mind, there ain't no talkin' about it,

308
00:21:09,134 --> 00:21:13,831
ليس منك ولا مني.
not from you and not from me.

309
00:21:18,977 --> 00:21:21,026
بوو! صلاح!
Boo! Goodness!

310
00:21:21,046 --> 00:21:23,762
أنا شبح ، أنا شبح ، أنا شبح ، أنا شبح ، أنا شبح! كودي ، كودي ، كودي ، خلع هذا.
I'm a ghost, I'm a ghost, I'm a ghost, I'm a ghost, I'm a ghost! Cody, Cody, Cody, take this off.

311
00:21:23,782 --> 00:21:25,831
اخلعه الآن. إخلع هذا.
Take it off right now. Take this off.

312
00:21:25,851 --> 00:21:28,842
هنالك...
Ada...

313
00:21:30,022 --> 00:21:32,037
ماذا تفعل بهذا؟ كنت مجرد اللعب.
What are you doin' with this? I was just playin'.

314
00:21:32,057 --> 00:21:34,373
حسنًا ، هذا ليس شيئًا تلعب معه يا بني.
Well, this isn't somethin' that you play with, son.

315
00:21:34,393 --> 00:21:37,276
لكن والد بيل لديه واحدة ، ويسمح له بارتدائها.
But Bill's daddy has one, and he lets him wear it.

316
00:21:37,296 --> 00:21:40,412
لا يهمني ما يفعله والد بيل.
I don't care what Bill's daddy does.

317
00:21:40,432 --> 00:21:44,816
لكنك في نادي الصيد معه.
But you're in the huntin' club with him.

318
00:21:44,836 --> 00:21:48,220
إنه ليس نادي صيد يا بني. ثم ما هو نوع هذا النادي؟
It's not a huntin' club, son. Then what kind of club is it?

319
00:21:48,240 --> 00:21:52,924
كما تعلم ، لطفل صغير ، تسأل الكثير من الأسئلة الكبيرة.
You know, for a little kid, you ask a lot of big questions.

320
00:21:52,944 --> 00:21:55,260
سأخبرك ماذا.
I'll tell you what.

321
00:21:55,280 --> 00:21:58,096
اسمحوا لي أن أذهب إلى الداخل وأتغير ، حسنًا؟ تمام.
Let me go inside and get changed, all right? Okay.

322
00:21:58,116 --> 00:22:00,098
انتظر هنا الآن ،
Hang on here now,

323
00:22:00,118 --> 00:22:02,868
لذا والدتك لا تان مخفي تحصل على أي شيء قذر.
so your mom doesn't tan my hide gettin' anything dirty.

324
00:22:02,888 --> 00:22:05,203
شكرا جزيلا لك. ثم نذهب للخارج ،
Thank you very much. Then we'll go outside,

325
00:22:05,223 --> 00:22:07,205
سأعلمك كيف تطلق هذه البندقية بالطريقة الصحيحة ،
I'll teach you how to shoot this gun the right way,

326
00:22:07,225 --> 00:22:10,742
وربما سنتحدث قليلاً عن نادي الصيد ، حسنًا؟ تمام.
and maybe we'll talk about the huntin' club a little bit, okay? Okay.

327
00:22:10,762 --> 00:22:13,545
[نقرات السلاح] [سام] حسنًا الآن. مشاهدة تلك العلب هناك.
[Weapon Clicks] [Sam] All right now. Watch those cans up there.

328
00:22:13,565 --> 00:22:16,624
هل تشاهدهم؟
You watchin' 'em?

329
00:22:16,768 --> 00:22:19,759
ها نحن.
Here we go.

330
00:22:25,777 --> 00:22:31,863
ربما نحن بعيدون جدًا عن هذا برميل قصير ، هل تعلم؟
We're probably too far away for this short of a barrel, you know?

331
00:22:31,883 --> 00:22:34,874
دعنا ننتقل هنا.
Let's move up here.

332
00:22:36,688 --> 00:22:39,404
انظر ، بني ، هل تعرف ماذا يعني أن تكون في كلان؟
Look, son, you know what it means to be in the Klan?

333
00:22:39,424 --> 00:22:43,675
هذا يعني أننا سنوقف الألوان عن السيطرة.
It means we're gonna stop the coloreds from taking over.

334
00:22:43,695 --> 00:22:48,547
تولي ماذا؟ لا أعلم.
Taking over what? I don't know.

335
00:22:48,567 --> 00:22:53,695
- أنت تحب آدا ، أليس كذلك؟ - نعم ، إنها لطيفة.
- You like Ada, don't you? - Yeah, she's nice.

336
00:22:54,539 --> 00:22:58,657
هل من الممكن أن تؤذيها؟ لا. لماذا أريد أن أؤذي آدا؟
Would you ever hurt her? No. Why would I want to hurt Ada?

337
00:22:58,677 --> 00:23:02,627
[سام] ربما لأن لون بشرتها مختلف.
[Sam] Maybe because her skin's a different color.

338
00:23:02,647 --> 00:23:06,998
بعض الناس يخافون من أشياء مختلفة.
Some people are afraid of things that are different.

339
00:23:07,018 --> 00:23:10,035
إنه ليس لون البشرة فقط. يمكن أن يكون الدين أو ...
It's notjust skin color. It could be religion or...

340
00:23:10,055 --> 00:23:12,704
ولكن لماذا لم يجعل الله الجميع كما هو؟
But then why didn't God just make everybody the same?

341
00:23:12,724 --> 00:23:17,142
- إذن لا يهم. - نعم ، انظر الآن ، هذه هي النقطة بالضبط ، كودي.
- Then it wouldn't matter. - Yeah, see, now, that's exactly the point, Cody.

342
00:23:17,162 --> 00:23:19,511
لا يهم ما لم نجعلها مهمة.
It doesn't matter unless we make it matter.

343
00:23:19,531 --> 00:23:25,050
لكن الجد يقول أن الأمر مهم. فقال له والده ، وأبوه قبله قال له:
But Grandpa says it matters. His papa told him, and his papa before him told him,

344
00:23:25,070 --> 00:23:29,767
ولم يفكر أحد في أن يقول "توقف".
and nobody thought to say "stop."

345
00:23:30,409 --> 00:23:33,358
انظر ، الأمر متروك لك ولي لأقول ،
See, it's up to you and me to say,

346
00:23:33,378 --> 00:23:36,437
"توقف. هذا خطأ."
"Stop. This is wrong."

347
00:23:39,818 --> 00:23:43,902
الآن ماذا تقول؟ دعنا نرى ما إذا كان يمكنك ضرب ذلك.
Now, what do you say? Let's see if you can hit that can.

348
00:23:43,922 --> 00:23:47,406
حسنا؟ دس كتفك هناك.
All right? Tuck your shoulder in there.

349
00:23:47,426 --> 00:23:50,709
حسنا. تهدف إلى تحقيق ذلك بشكل جيد. سأقوم بتأجيل الأمان.
All right. Aim it up real good. I'm gonna put the safety off.

350
00:23:50,729 --> 00:23:54,663
حصلت على الهدف. الآن فقط اضغط على هذا الزناد.
Got it aimed. Now just squeeze that trigger.

351
00:23:55,367 --> 00:23:57,582
أنا ضربت عليه! أبي ، لقد ضربتها!
I hit it! Daddy, I hit it!

352
00:23:57,602 --> 00:23:59,818
نعم أنت فعلت. نعم أنت فعلت.
Yes, you did. Yes, you did.

353
00:23:59,838 --> 00:24:01,820
يجب أن يكون هذا مسدس طفل ، على ما أعتقد ، أليس كذلك؟
This must be a kid's gun, I guess, huh?

354
00:24:01,840 --> 00:24:06,604
كودي ، لماذا لا تأتي الآن؟
Cody, why don't you come on in now?

355
00:24:07,179 --> 00:24:09,428
اعطني قبلة. اعطني قبلة.
Give me a kiss. Give me a kiss.

356
00:24:09,448 --> 00:24:12,439
اغتسل لتناول العشاء.
Wash up for supper.

357
00:24:14,186 --> 00:24:19,504
اعتقدت أن هذا قد انتهى. يجب على كل جيل أن يتعلمها من جديد.
I thought this was over. Every generation has to learn it anew.

358
00:24:19,524 --> 00:24:22,374
من فضلك يا كلايد ، لا أريدك أن تملأ رأسه بأشياء ليست صحيحة.
Please, Clyde, I don't want you fillin' his head with things that ain't true.

359
00:24:22,394 --> 00:24:26,178
- لكن هذا صحيح وأنت تعلم ذلك. - كلايد! أوه ، كلايد!
- But it is true, and you know it. - Clyde! Oh, Clyde!

360
00:24:26,198 --> 00:24:28,780
تعال واحضر رداءك! لدينا بعض العمل لنقوم به.
Come get your robe! We got some work to do.

361
00:24:28,800 --> 00:24:31,516
- ما الذي يحدث يا أبي؟ - هذا عندما يمسكون ناثانيال.
- What's goin' on, Daddy? - This is when they grab Nathaniel.

362
00:24:31,536 --> 00:24:34,019
- عن ماذا تتحدث؟ - أنا أتحدث عن عمل النادي.
- What are you talkin' about? - I'm talkin' about club business.

363
00:24:34,039 --> 00:24:36,021
هذا ما أتحدث عنه. الآن دعنا نذهب.
That's what I'm talkin' about. Now, let's go.

364
00:24:36,041 --> 00:24:39,758
ناثانيال يقود مسيرة عبر وسط المدينة الليلة ،
Nathaniel leads a march right through the center of town tonight,

365
00:24:39,778 --> 00:24:44,029
وغراند دراغون يتنفس هناك وأولاده سينتظرونه بالبنادق والمضارب.
and Grand Dragon-breath there and his boys are gonna be waitin' for him with guns and bats.

366
00:24:44,049 --> 00:24:48,200
- هذا حيث شنقوه. - إذا كان هذا عن ناثانيال ، فربما يمكنني التحدث معه.
- This is where they hang him. - If this is about Nathaniel, maybe I could go talk to him.

367
00:24:48,220 --> 00:24:51,211
ليس لدينا وقت للحديث.
We don't have no time to talk.

368
00:24:51,890 --> 00:24:53,872
[يغلق الباب]
[Door Closes]

369
00:24:53,892 --> 00:24:59,157
ليس لديك أي خيار يا سام. إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ ناثانيال.
You don't have any choice, Sam. It's the only way to save Nathaniel.

370
00:25:32,931 --> 00:25:36,314
[Sam Narrating] الإرهاب ، مثل الليل ، لا يعرف حدودًا.
[Sam Narrating] Terror, like the night, knows no boundaries.

371
00:25:36,334 --> 00:25:38,383
بحلول الوقت الذي كنا نرتدي فيه أرديةنا ، كان الظلام قد حل.
By the time we had our robes on, it was dark.

372
00:25:38,403 --> 00:25:42,454
وبدلاً من الوقوع في مواجهة مع ناثانيال ،
And instead ofbeing taken to a confrontation with Nathaniel,

373
00:25:42,474 --> 00:25:45,991
وجدت نفسي أركض نحو صراع جديد ...
I found myself running towards some new conflict...

374
00:25:46,011 --> 00:25:51,879
كنت أخشى أن تنتهي بكارثة.
one that I feared could only end in disaster.

375
00:25:59,157 --> 00:26:01,139
[رجال] مفاجأة!
[Men] Surprise!

376
00:26:01,159 --> 00:26:05,151
[رجال يصيحون]
[Men Whooping]

377
00:26:08,600 --> 00:26:13,084
ماذا يحدث؟ تتذكر صيد القنص القديم الصغير ، أليس كذلك ، كلايد؟
What's goin' on? You remember little old snipe hunts, don't ya, Clyde?

378
00:26:13,104 --> 00:26:15,754
أوه. [ضحك]
Oh. [Laughing]

379
00:26:15,774 --> 00:26:21,159
- تبدو مزحة عملية يا سام. يا لها من حفنة من سيمبس. - نعم ، حسنا ، آه ،
- Looks like a practical joke, Sam. What a bunch of simps. - Yeah, well, uh,

380
00:26:21,179 --> 00:26:25,897
اعتقدت أننا سنكون ، كما تعلم ، د-دوين "شيء ما".
I thought we were gonna be, you know, d-doin' somethin'.

381
00:26:25,917 --> 00:26:30,902
أوه ، الأخ كلايد ، يجب أن نعطي أنفسنا بعض العذر للابتعاد عن النساء.
Oh, Brother Clyde, we got to give ourselves some excuse to get away from the womenfolk.

382
00:26:30,922 --> 00:26:34,472
صحيح. وعمل كلان هو أفضل عذر أعرفه.
That's right. And Klan business is the best excuse I know.

383
00:26:34,492 --> 00:26:39,010
إلا أننا حصلنا على فكرة جيدة على أي حال ... ذكرى مرور يوم واحد على عضويتك في كلان مان
Except we got a good one anyway... your one-day anniversary as a Klansman.

384
00:26:39,030 --> 00:26:43,448
هيا. لنستمع الى هذا! [رجال يصيحون]
Come on. Let's hear it! [Men Whooping]

385
00:26:43,468 --> 00:26:47,686
المشروبات على لي! كونوا واقعيين يا قوم!
Drinks on me! Come on, guys!

386
00:26:47,706 --> 00:26:50,021
اعذروني يا شباب. أفسحوا الطريق ، يا أولاد.
Excuse me, boys. Clear the way, boys.

387
00:26:50,041 --> 00:26:53,224
لدي مفاجأة أخرى لك يا كلايد. هاه؟
I got another surprise for you, Clyde. Huh?

388
00:26:53,244 --> 00:26:56,294
أوه لا شكرا. أنا حقا لست جائعا.
Oh, no, thanks. I'm really not hungry.

389
00:26:56,314 --> 00:26:59,464
حسنًا ، الآن ، جعلت Dot هذا خاصًا من أجلك فقط.
Well, now, Dot made this special just for you.

390
00:26:59,484 --> 00:27:04,569
لا تذهب تجعلني كاذبًا ، لأنني أعلم أنها ستسألني عن مدى إعجابك بها.
Don't go makin' me a liar, 'cause I know she's gonna be askin' me how much you liked it.

391
00:27:04,589 --> 00:27:09,752
نعم حسنا. شكرا. شكرا. عفوا.
Yeah, okay. Thanks. Thanks. Excuse me.

392
00:27:11,429 --> 00:27:16,147
يقول زيغي أن ناثانيال لا يزال يختفي الليلة.
Ziggy says that Nathaniel still disappears tonight.

393
00:27:16,167 --> 00:27:18,850
انه بخير. انه بخير؟
It's okay. It's okay?

394
00:27:18,870 --> 00:27:22,187
لا بأس بذلك ، ولكن هذا سيعطيني فرصة لمعرفة ما يحدث.
It's not "okay" okay, but this'll give me an opportunity to find out what happens.

395
00:27:22,207 --> 00:27:24,389
بهذه الطريقة سيكون لدي ميزة.
That way I'll have an edge.

396
00:27:24,409 --> 00:27:26,424
أوه ، حتى تتمكن من الخروج في الممر. بالضبط.
Oh, so you can head 'em off at the pass. Exactly.

397
00:27:26,444 --> 00:27:29,461
أيها السادة الإخوة.
Gentlemen, brothers.

398
00:27:29,481 --> 00:27:33,898
لقد أعطاني الأخ توم للتو بعض الأخبار المهينة للغاية.
Brother Tom has just given me some very disparaging news.

399
00:27:33,918 --> 00:27:36,801
ناثانيال سيمبسون وبعض أصدقائه الزنوج ...
Nathaniel Simpson and some of his nigger friends...

400
00:27:36,821 --> 00:27:39,871
سوف تتظاهر الليلة ، بعنف ، في المدينة ...
are gonna demonstrate tonight, violently, in town...

401
00:27:39,891 --> 00:27:43,375
بسبب التسجيل غير العادل للناخبين.
because of unfair voter registration.

402
00:27:43,395 --> 00:27:47,412
- هل سنقف من أجل هذا ، أيها السادة؟ - [الكل] لا!
- Are we gonna stand for this, gentlemen? - [All] No!

403
00:27:47,432 --> 00:27:51,650
هل سنترك هؤلاء الناس يدنسون مدينتنا البيضاء العظيمة؟
Are we gonna let these people defile our great, white city?

404
00:27:51,670 --> 00:27:56,087
- [الكل] لا! - أيها السادة ، دعونا نمارس واجبنا بصفتنا كلانسمان.
- [All] No! - Gentlemen, let's exercise our duty as Klansmen.

405
00:27:56,107 --> 00:27:59,658
دعنا نذهب إلى المدينة! [رجال] نعم!
Let's go to town! [Men] Yeah!

406
00:27:59,678 --> 00:28:02,661
أنا بحاجة إلى استعارة سيارتك. يمكنك الركوب معي.
I need to borrow your car. You can ride with me.

407
00:28:02,681 --> 00:28:05,764
لا ، لا ، انظر ، يجب أن أذهب إلى المنزل وأحضر بندقيتي.
No, no, see, I gotta... I gotta go home and get my gun.

408
00:28:05,784 --> 00:28:07,932
حسن. حسن. سأقابلك في قاعة المحكمة. حسنا.
Good. Good. I'll meet you at the courthouse. All right.

409
00:28:07,952 --> 00:28:11,970
هذا تفكير جيد يا سام. سأقابلك في الكنيسة.
That's good thinking, Sam. I'll meet you at the church.

410
00:28:11,990 --> 00:28:14,172
[رجل] تعال يا أولاد. [دردشة الرجال]
[Man] Come on, boys. [Men Chattering]

411
00:28:14,192 --> 00:28:17,676
مارتن لوثر كينج يقول الظلم في أي مكان ...
Martin Luther King says injustice anywhere...

412
00:28:17,696 --> 00:28:20,845
هو تهديد للعدالة في كل مكان. [رجال يصيحون بالموافقة]
is a threat to justice everywhere. [Men Shouting In Agreement]

413
00:28:20,865 --> 00:28:25,583
ولذا فإنني أسألك الآن: لا تنس تضحياتنا في يوم الأحد الدامي.
And so I'm askin'you now: Don't forget our sacrifices on Bloody Sunday.

414
00:28:25,603 --> 00:28:29,854
دعونا نتبع الخطى الشجاعة لأولئك الذين ساروا من سلمى إلى مونتغمري.
Let us follow the brave footsteps of those who marched from Selma to Montgomery.

415
00:28:29,874 --> 00:28:31,856
نعم! [الدردشة في الاتفاق]
Yeah! [Chattering In Agreement]

416
00:28:31,876 --> 00:28:34,434
[تقترب السيارة]
[Car Approaching]

417
00:28:38,550 --> 00:28:40,899
مرحبا كلايد. ماذا تفعل هنا يا كلايد؟
Hey, Clyde. What are you doin'here, Clyde?

418
00:28:40,919 --> 00:28:45,116
[دردشة الرجال]
[Men Chattering]

419
00:28:45,323 --> 00:28:50,942
- لا يمكنك المسيرة. - يحق لنا التعبير عن آرائنا في منتدى عام.
- You can't march. - We are entitled to express our opinions in a public forum.

420
00:28:50,962 --> 00:28:54,212
هذا الحق مكفول من قبل التعديل الأول.
That right is guaranteed by the First Amendment.

421
00:28:54,232 --> 00:28:57,716
هذا ليس عن التعديل الأول. صحيح.
This is not about the First Amendment. That's right.

422
00:28:57,736 --> 00:29:02,353
هذا عن الرجال الغاضبين والخائفين الذين يريدون أن يجعلوا منك عبرة.
This is about angry, frightened men who want to make an example out of you.

423
00:29:02,373 --> 00:29:05,423
- اخرجه من هنا. - [الرجل] ما الذي يتحدث عنه؟
- Get him out of here. - [Man] What's he talkin'about?

424
00:29:05,443 --> 00:29:08,693
- إنهم ينتظرونك في المحكمة. - كيف تعرف ذلك؟
- They're waiting for you at the courthouse. - How do you know that?

425
00:29:08,713 --> 00:29:11,529
- 'لأنه في Klan. هكذا. - صحيح. أنا أكون.
- 'Cause he's in the Klan. That's how. - That's right. I am.

426
00:29:11,549 --> 00:29:14,032
نحن لا نخاف منك! حسنًا ، يجب أن تكون كذلك.
We're not afraid of you! Well, you should be.

427
00:29:14,052 --> 00:29:20,572
نحن يفوقونك عدد ثلاثة إلى واحد. لدينا بنادق ، والله أعلم ماذا أيضًا.
We outnumber you three-to-one. We got guns, and God knows what else.

428
00:29:20,592 --> 00:29:23,808
سنخبر سكان البلدة أننا لا نخاف منهم ...
We're gonna tell the townspeople that we're not afraid of them...

429
00:29:23,828 --> 00:29:26,544
أننا لن نقف مع الظلم.
that we won't stand for injustice.

430
00:29:26,564 --> 00:29:29,080
هذا لا يعمل يا سام. لا يزال يُشنق.
This isn't working, Sam. He still gets hanged.

431
00:29:29,100 --> 00:29:33,485
أنا أسألك ... أن تثق بي.
I'm askin' you... to trust me.

432
00:29:33,505 --> 00:29:37,989
- فعلت ، أتذكر؟ - لقد كنت مخطئ.
- I did, remember? - I was wrong.

433
00:29:38,009 --> 00:29:40,425
ستعود غدًا ، سأقوم بكل ذلك بشكل صحيح.
You come back tomorrow, I'll make all that right.

434
00:29:40,445 --> 00:29:42,761
أوه ، كما فعلت هذا الصباح؟ لا، شكرا.
Oh, like you did this morning? No, thank you.

435
00:29:42,781 --> 00:29:45,663
أنت فقط تحاول تعييننا مرة أخرى كما فعلت في قاعة المحكمة!
You're just tryin' to set us up again like you did at the courthouse!

436
00:29:45,683 --> 00:29:47,932
[رجال] نعم! لا ، أنا لا أحاول إعدادك.
[Men] Yeah! No, I'm not trying to set you up.

437
00:29:47,952 --> 00:29:50,101
أنا فقط لا أريد أن أرى أي شخص يقتل.
I just don't want to see anybody get killed.

438
00:29:50,121 --> 00:29:54,105
ستكون مسيرة سلمية. لا ، لن تفعل ذلك.
It'll be a peaceful march. No, it won't.

439
00:29:54,125 --> 00:29:57,776
- لن يسمح كلان بذلك. - حسنًا ، ربما حصلنا على بعض المفاجآت لهم!
- The Klan's not gonna let it be. - Well, maybe we got a few surprises for them!

440
00:29:57,796 --> 00:30:01,379
- لنذهب! - لا ، إذا كنت ستذهب ،
- Let's go! - No, if you're gonna go,

441
00:30:01,399 --> 00:30:03,448
عليك أن تذهب من خلالي.
you gotta go through me.

442
00:30:03,468 --> 00:30:07,318
[تذمر ، ثرثرة]
[Murmuring, Chattering]

443
00:30:07,338 --> 00:30:12,034
لا يمكنك أن تأخذنا جميعًا ، سيد كلايد.
You can't take us all on, Mr. Clyde.

444
00:30:12,811 --> 00:30:14,459
[صراخ الرجال]
[Men Shouting]

445
00:30:14,479 --> 00:30:16,961
[ناثانيال] لا ، توقف! الجميع ، توقف!
[Nathaniel] No, stop! Everybody, stop!

446
00:30:16,981 --> 00:30:19,364
ربما حان الوقت لشنق واحد منهم! [رجال] نعم!
Maybe it's time we hung one of them! [Men] Yeah!

447
00:30:19,384 --> 00:30:23,547
رقم لا. دعه يذهب.
No. No. Let him go.

448
00:30:28,159 --> 00:30:31,342
حسنا. المسيرة قد توقفت. ماذا؟
All right. The march is off. What?

449
00:30:31,362 --> 00:30:35,480
استمع. الآن ، إذا كان يقول الحقيقة ،
Listen. Now, if he's tellin' the truth,

450
00:30:35,500 --> 00:30:38,249
عندها لن ننجز ما وضعناه.
then we won't accomplish what we set out for.

451
00:30:38,269 --> 00:30:40,285
هذا كل شيء يا سام. هذا هو. لقد غيرت التاريخ.
That's it, Sam. That's it. You changed history.

452
00:30:40,305 --> 00:30:43,488
الهجوم لا يحدث. شكرا يا الله.
The attack doesn't happen. Thank God.

453
00:30:43,508 --> 00:30:47,258
- ماذا أراد تقوله؟ - قلت الحمد لله.
- What'd you say? - I said, thank God.

454
00:30:47,278 --> 00:30:50,428
الآن ... الآن لن يتأذى أحد.
Now... Now nobody's gonna get hurt.

455
00:30:50,448 --> 00:30:54,799
حسنًا ، سيد كلايد ، قد لا نسير الليلة ، لكننا سنقدم المسيرة.
Well, Mr. Clyde, we might not march tonight, but we will march.

456
00:30:54,819 --> 00:30:57,468
- وأنا أعلم ذلك. - وسوف نفوز.
- I know that. - And we will win.

457
00:30:57,488 --> 00:31:01,787
وأنا أعلم ذلك أيضا.
I know that too.

458
00:31:06,865 --> 00:31:11,060
عمل رائع ، سام. [ضجيجا]
Great job, Sam. [Banging]

459
00:31:21,012 --> 00:31:22,994
مهلا. مهلا.
Hey. Hey.

460
00:31:23,014 --> 00:31:27,332
- العودة قريبا جدا؟ - ماذا او ما؟
- Back so soon? - What?

461
00:31:27,352 --> 00:31:32,604
- كيف كانت حفلتك؟ - أوه ، آه ، كان الأمر جيدًا.
- How was your party? - Oh, uh, it was fine.

462
00:31:32,624 --> 00:31:34,672
كيف عرفت عن ذلك؟
How'd you know about it?

463
00:31:34,692 --> 00:31:39,855
لم يكن بالضبط أكبر سر في العالم بأسره.
It wasn't exactly the biggest secret in the whole wide world.

464
00:31:39,964 --> 00:31:43,432
إنه فقط أننا ...
It's just that we...

465
00:31:43,668 --> 00:31:50,054
تحب النساء السماح لرجالنا الكبار والأقوياء أن يفكروا في ذلك.
womenfolk like to let our big, strong men think that it was.

466
00:31:50,074 --> 00:31:53,065
كودي نائم.
Cody's asleep.

467
00:31:55,546 --> 00:31:58,480
نعم نعم.
Yeah, yeah.

468
00:31:59,817 --> 00:32:05,570
اسمع ليلي اه ما هو شعورك تجاه ادا؟
Listen, Lilly, uh, how do you feel about Ada?

469
00:32:05,590 --> 00:32:10,008
من فضلك ، كلايد ، لا أريد أن أتجادل بشأن Klan الآن.
Please, Clyde, I don't want to argue about the Klan right now.

470
00:32:10,028 --> 00:32:12,010
أعتقد حقًا أننا بحاجة إلى التحدث عن هذا.
I really think we need to talk about this.

471
00:32:12,030 --> 00:32:15,046
لماذا أنت قلق جدًا بشأن الألوان على أي حال؟
Why are you so concerned about the coloreds anyway?

472
00:32:15,066 --> 00:32:17,048
لماذا لا مزيد من القلق علينا؟
Why aren't you more concerned about us?

473
00:32:17,068 --> 00:32:19,684
الملونون حصلوا على NAACP
The coloreds, they got that N.A.A.C.P.

474
00:32:19,704 --> 00:32:21,920
نحن البيض هنا وحدنا.
Us whites are out here all by ourselves.

475
00:32:21,940 --> 00:32:23,988
Klan هو الشيء الوحيد الذي نقاتل من أجلنا.
The Klan is the only thing we got fightin' for us.

476
00:32:24,008 --> 00:32:26,591
ما الذي تخشاه؟
What are you so afraid of?

477
00:32:26,611 --> 00:32:30,128
لا أريد ملونات جالسة في مطاعمي.
I don't want coloreds sittin' in my restaurants.

478
00:32:30,148 --> 00:32:33,131
لا أريدهم يعيشون في البيت المجاور ويدمرون الحي ،
I don't want 'em livin' next door and destroyin' the neighborhood,

479
00:32:33,151 --> 00:32:37,368
الزواج من البيض ، وتولي وظائفنا.
marryin' whites, takin' our jobs.

480
00:32:37,388 --> 00:32:40,481
استمع لي يا ليلي.
Listen to me, Lilly.

481
00:32:40,491 --> 00:32:42,473
إنهم بشر.
They're people.

482
00:32:42,493 --> 00:32:44,943
إنهم مثلي ومثلك تمامًا.
They're just like you and me.

483
00:32:44,963 --> 00:32:48,313
وكل ما يريدونه هو أن يعاملوا مثلنا.
And all they want is to be treated like we are.

484
00:32:48,333 --> 00:32:52,550
الآن ، لا يجب أن يموتوا للحصول على ذلك. [سلاح سلاح]
Now, they shouldn't have to die to get that. [Weapon Cocks]

485
00:32:52,570 --> 00:32:56,254
من الغريب أنك لم تظهر في المحكمة.
Mighty strange you didn't show up at the courthouse.

486
00:32:56,274 --> 00:32:58,923
كما لم يفعل أصدقاؤك في مسيرة سعيدة.
Neither did your march-happy coon friends.

487
00:32:58,943 --> 00:33:04,629
أعتقد أن هذا يعني أنك أخبرتهم. أخبرهم أن هذا ليس صحيحًا ، كلايد. اخبرهم.
I guess that means you told 'em. Tell them that's not true, Clyde. Tell them.

488
00:33:04,649 --> 00:33:06,631
أخبرهم أن هذا ليس صحيحًا.
Tell them it's not true.

489
00:33:06,651 --> 00:33:10,468
لم أستطع الوقوف جانباً وترك الأبرياء يُقتلون.
I couldn't stand by and let innocent people be murdered.

490
00:33:10,488 --> 00:33:13,304
لقد تحدت النظام المقدس للإخوان.
You defied the Holy Order of the Brotherhood.

491
00:33:13,324 --> 00:33:16,741
أبي ، لقد كان قلقًا من أن يتأذى شخص ما. هذا كل شئ.
Daddy, he was just worried that somebody was gonna get hurt. That's all.

492
00:33:16,761 --> 00:33:18,977
إنه جاسوس للزنوج أو الفيدراليين.
He's a spy for the niggers or the feds.

493
00:33:18,997 --> 00:33:22,413
هل ستقول شيئا؟ أخبرهم أن هذا ليس صحيحًا!
Will you say somethin'? Tell them it's not true!

494
00:33:22,433 --> 00:33:25,616
كان السبب الوحيد لانضمامه إلينا ، ليلي ، هو إنزالنا.
The only reason he joined us, Lilly, was to take us down.

495
00:33:25,636 --> 00:33:29,187
كان علي أن أحاول أن أوقف ليلة واحدة من العنف.
I had to try and stop one night of violence.

496
00:33:29,207 --> 00:33:33,057
حسنًا ، لقد فعلتها ، لذا علينا الآن القيام بشيء ما.
Well, you did it, so now we gotta do somethin'drastic.

497
00:33:33,077 --> 00:33:35,059
يجب أن نفعل شيئًا ما حتى يتمكن أصدقاؤك الملونون ...
We gotta do somethin' so that your colored friends...

498
00:33:35,079 --> 00:33:38,663
سوف نفهم أن هذا هو عالم الرجل الأبيض.
will understand that this is a white man's world.

499
00:33:38,683 --> 00:33:40,965
[بوابة يفتح]
[Portal Opens]

500
00:33:40,985 --> 00:33:44,002
أبي ، ماذا ستفعل؟ لقد قرروا تفجير الكنيسة.
Daddy, what are you gonna do? They've decided to blow up the church.

501
00:33:44,022 --> 00:33:47,071
سأفعل ما قاله الأخ توم ... كان هناك 15 طفلاً صغيراً ...
I'm gonna do what Brother Tom said... There were 15 little kids in there...

502
00:33:47,091 --> 00:33:52,720
وشخصان بالغان بينهم آدا .. قتلوا جميعا.
and two adults, including Ada... all killed.

503
00:34:05,376 --> 00:34:07,125
♪♪ [الإنجيل]
♪♪ [Gospel]

504
00:34:07,145 --> 00:34:11,262
♪♪ [امرأة تغني]
♪♪ [Woman Singing]

505
00:34:11,282 --> 00:34:15,274
♪♪ [جوقة الغناء]
♪♪ [Choir Singing]

506
00:34:24,996 --> 00:34:28,988
[ثرثرة]
[Chattering]

507
00:34:30,334 --> 00:34:34,552
كما تعلم ، أنت أسوأ من زنجي. أنت زنجي أبيض.
You know, you're worse than a nigger. You're a white nigger.

508
00:34:34,572 --> 00:34:37,488
[تواصل الدردشة]
[Chattering Continues]

509
00:34:37,508 --> 00:34:39,557
وعقوبة ذلك الموت.
And the penalty for that is death.

510
00:34:39,577 --> 00:34:43,961
لذا فالحقيقة أنك لا تهتم بمن تقتل ... أسود أو أبيض.
So the truth is, you don't care who you kill... black or white.

511
00:34:43,981 --> 00:34:48,245
- اهلا يا صبي! - جرادي!
- Hey, boy! - Grady!

512
00:34:57,195 --> 00:35:00,545
بني ، l ... أنا فقط لا أفهمك.
Son, l... I just don't understand you.

513
00:35:00,565 --> 00:35:03,147
أنت تعرف كيف كنت دائمًا أحبك وأحترمك.
You know how I've always liked you and respected you.

514
00:35:03,167 --> 00:35:06,717
ربما في بعض الأحيان لم أعرضه.
Maybe sometimes I didn't show it.

515
00:35:06,737 --> 00:35:10,822
ابنتي وحفيدي ، إنهما يحبانك كثيرًا.
My daughter and my grandson, they love you a great deal.

516
00:35:10,842 --> 00:35:14,092
اللعنة ، لقد حاولت فقط أن أريك ...
Damn it, I just tried to show you...

517
00:35:14,112 --> 00:35:18,896
ما كنت أفعله لحماية الجزء الخاص بي من العالم وعائلتي!
what I was doin' to protect my part of the world and my family!

518
00:35:18,916 --> 00:35:21,850
هذا كل ما فعلته.
That's all I did.

519
00:35:23,855 --> 00:35:26,404
إذا كنت تحب عائلتك ، فلا تفعل ذلك بهم.
If you love your family, don't do this to them.

520
00:35:26,424 --> 00:35:29,358
أنا لا أفعل ذلك لهم.
I'm not doing it to them.

521
00:35:30,128 --> 00:35:34,378
أنت تقصف الكنيسة ، وسوف يضعونك بعيدًا عن ذلك.
You bomb the church, they'll put you away for that.

522
00:35:34,398 --> 00:35:39,117
وإذا قتلتني ، فمن سيعتني بابنتك ، ويربي حفيدك؟
And if you kill me, who's gonna take care of your daughter, raise your grandson?

523
00:35:39,137 --> 00:35:43,004
لن اقتلك.
I'm not gonna kill you.

524
00:35:43,040 --> 00:35:46,457
أنت لا تعرفني إطلاقا ، أليس كذلك؟
You don't know me at all, do you?

525
00:35:46,477 --> 00:35:49,060
لا أعرف أي رجل قد ينفخ الكنيسة.
I don't know any man who'd dynamite a church.

526
00:35:49,080 --> 00:35:52,480
أنا لست مجرد رجل.
I'm not just any man.

527
00:35:58,956 --> 00:36:01,873
- [يفتح البوابة] - سام ، عليك الخروج من هنا!
- [Portal Opens] - Sam, you gotta get outta here!

528
00:36:01,893 --> 00:36:04,642
هيا! استيقظ! ستنفجر تلك الكنيسة في سبع دقائق!
Come on! Get up! That church is gonna blow in seven minutes!

529
00:36:04,662 --> 00:36:07,411
- أنا أحاول ، آل. - حسنًا ، يجب أن تبذل جهدًا أكبر.
- I'm tryin', Al. - Well, you gotta try harder.

530
00:36:07,431 --> 00:36:09,614
يجب أن نجد شيئًا لفك قيودك.
We gotta find somethin' to untie you.

531
00:36:09,634 --> 00:36:11,849
يجب أن نجد شيئًا لفك قيودك. اه هنا.
We gotta find somethin' to untie you. Uh, here.

532
00:36:11,869 --> 00:36:15,386
تعال هنا واطرق هذه اللافتة من على الحائط وكسر الزجاج.
Come on over here and knock this sign off the wall and break the glass.

533
00:36:15,406 --> 00:36:18,289
ربما يمكنك قطع الحبال. أسرع - بسرعة!
Maybe you can cut the ropes. Hurry up!

534
00:36:18,309 --> 00:36:21,300
سبع دقائق.
Seven minutes.

535
00:36:22,480 --> 00:36:25,296
هيا! اطرحها من الحائط ، سام! لا تنظر إليه!
Come on! Knock it off the wall, Sam! Don't look at it!

536
00:36:25,316 --> 00:36:29,267
[الشخير] تعال! ليس لدينا أي وقت!
[Grunting] Come on! We haven't got any time!

537
00:36:29,287 --> 00:36:31,269
Al. Al. What?
Al. Al. What?

538
00:36:31,289 --> 00:36:33,471
اذهب إلى الكنيسة. "اذهب إلى الكنيسة"؟ ماذا بإمكاني أن أفعل؟
Go over to the church. "Go over to the church"? What can I do?

539
00:36:33,491 --> 00:36:36,974
أنا صورة ثلاثية الأبعاد! إنهم أطفال يا آل. الأطفال الصغار.
I'm a hologram! They're children, Al. Little children.

540
00:36:36,994 --> 00:36:39,744
صحيح! هذا صحيح ، هذا صحيح! إنهم أطفال!
That's right! That's right, that's right! They're kids!

541
00:36:39,764 --> 00:36:44,115
بارك الله في الأطفال! حسنا. اقطع الحبل!
God bless the children! All right. Uh, cut the rope!

542
00:36:44,135 --> 00:36:48,127
[شخير]
[Grunting]

543
00:36:53,945 --> 00:36:55,459
[كسر الزجاج]
[Glass Breaking]

544
00:36:55,479 --> 00:36:58,913
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

545
00:37:12,797 --> 00:37:15,346
[آل] الجميع يتوقفون عن الغناء ، توقفوا عن الغناء ، توقفوا عن الغناء ؛! عليك أن تكون هادئا!
[Al] Everybody stop singin', stop singin', stop singin;! You gotta be quiet!

546
00:37:15,366 --> 00:37:18,149
[أطفال يلهثون ، يصرخون ، يصيحون]
[Children Gasping, Shouting, Squealing]

547
00:37:18,169 --> 00:37:20,952
- من أجل الجنة أيها الأطفال ، ما الأمر؟ - هناك شبح!
- For heaven sakes, children, what is the matter? - There's a ghost!

548
00:37:20,972 --> 00:37:23,454
إنه ليس شبحًا. إنه ملاك.
It's not a ghost. It's an angel.

549
00:37:23,474 --> 00:37:26,591
مستحيل. ليس مع تلك الملابس.
No way. Not with those clothes.

550
00:37:26,611 --> 00:37:29,327
مع من تتحدث يا طفل؟ استمع. أنا هنا لأحاول مساعدتك.
Who are you talking to, child? Listen. I'm here to try and help you.

551
00:37:29,347 --> 00:37:31,629
- إنه الرب. - ماذا او ما؟
- It's the Lord. - What?

552
00:37:31,649 --> 00:37:34,232
- لا ، أنا لست الرب. - إنه أبراهام لينكولن.
- No, I'm not the Lord. - It's Abraham Lincoln.

553
00:37:34,252 --> 00:37:40,484
لا ليس كذلك. لديه لحية. هذا رجل أبيض مجنون.
No, it's not. He has a beard. That's some crazy white man.

554
00:37:54,438 --> 00:37:57,372
[يفتح الباب]
[Door Opens]

555
00:37:57,675 --> 00:38:00,040
كودي؟
Cody?

556
00:38:00,611 --> 00:38:03,894
اسمع ، قد أكون مجنونة ، لكن يجب أن تخبر الكبار ...
Listen, I may be crazy, but you've gotta tell the big ones...

557
00:38:03,914 --> 00:38:05,896
أن عليك الخروج من الكنيسة!
that you've gotta get out of the church!

558
00:38:05,916 --> 00:38:08,399
اخرج! اخرج! [صراخ ، صراخ]
Get out! Get out! [Shouting, Screaming]

559
00:38:08,419 --> 00:38:10,935
أطفال ، أطفال ، أطفال ، عد إلى هنا!
Children, children, children, come back here!

560
00:38:10,955 --> 00:38:14,672
يارب احفظ روحي. هل سيخبرني أحد من فضلك بما يحدث هنا؟
Lord, save my soul. Will somebody please tell me what is happening here?

561
00:38:14,692 --> 00:38:17,375
سيكون هناك طفرة كبيرة هنا! أخرج الأطفال!
There's gonna be a big boom here! Get the kids out!

562
00:38:17,395 --> 00:38:21,125
[الصراخ ، والصراخ استمر]
[Screaming, Shouting Continue]

563
00:38:27,705 --> 00:38:30,696
ابق في السيارة!
Stay in the car!

564
00:38:34,245 --> 00:38:37,008
بابي!
Daddy!

565
00:38:39,083 --> 00:38:41,198
[ليلي] كلايد!
[Lilly] Clyde!

566
00:38:41,218 --> 00:38:45,136
إله! حاولت أن أوقفهم! أقسم أنني حاولت!
God! I tried to stop 'em! I swear I tried!

567
00:38:45,156 --> 00:38:49,040
[ثرثرة] [كودي] أبي!
[Chattering] [Cody] Daddy!

568
00:38:49,060 --> 00:38:51,275
[تواصل الدردشة]
[Chattering Continues]

569
00:38:51,295 --> 00:38:54,879
Al? Al!
Al? Al!

570
00:38:54,899 --> 00:38:58,616
[ليلي] لا ، كلايد ، لا تفعل!
[Lilly] No, Clyde, don't!

571
00:38:58,636 --> 00:39:00,885
سام ، لقد أخرجت جميع الأطفال. إنهم بأمان.
Sam, I got all the children out. They're safe.

572
00:39:00,905 --> 00:39:03,654
- يا الحمد لله. - هيا. تعال يا أطفال.
- Oh, thank God. - Come on. Come on, kids.

573
00:39:03,674 --> 00:39:10,610
هذا كل شيء ، هذا كل شيء. الصغار مع الكبار. هيا.
That's it, that's it. Little ones with the big ones. Come on.

574
00:39:16,320 --> 00:39:19,403
- يا أولاد الحرام! - لا ، ناثانيال ، لا!
- You bastards! - No, Nathaniel, no!

575
00:39:19,423 --> 00:39:22,106
[صراخ الرجال]
[Men Shouting]

576
00:39:22,126 --> 00:39:24,342
احصل عليه هناك من الشجرة! دعونا نخيطه!
Get him over there by the tree! Let's string him up!

577
00:39:24,362 --> 00:39:27,478
أنت تحمله هنا. أنت ابقى هنا. بابي! بابي!
You hold him here. You stay here. Daddy! Daddy!

578
00:39:27,498 --> 00:39:32,249
- الرجاء الاعتناء بالأطفال. - انهض هنا يا فتى.
- Please take care of the children. - Get up here, boy.

579
00:39:32,269 --> 00:39:38,365
هل تحب هذه الحرارة؟ حسنًا ، هذا مجرد طعم للمكان الذي تذهب إليه.
You like this heat? Well, that's just a taste of where you're goin'.

580
00:39:41,145 --> 00:39:44,829
أصدقائي ، أقف أمامكم باسم العدالة ...
Friends, I stand before you in the name of justice...

581
00:39:44,849 --> 00:39:47,598
والجنس الأبيض المقدس.
and of the holy white race.

582
00:39:47,618 --> 00:39:51,602
لقد حاول هذا الرجل تدمير أسلوب حياتنا ،
This man has tried to destroy our way of life,

583
00:39:51,622 --> 00:39:56,540
[رجال] نعم. والآن يجب أن يدفع العقوبة النهائية.
[Men] Yeah. And now he must pay the ultimate penalty.

584
00:39:56,560 --> 00:39:58,576
أنا أتفق مع Grand Dragon.
I agree with the Grand Dragon.

585
00:39:58,596 --> 00:40:03,280
[الرجل] ماذا؟ ماذا يفعل؟ [تذمر]
[Man] What? What's he doin'? [Murmuring]

586
00:40:03,300 --> 00:40:08,018
أتفق مع Grand Dragon 100٪.
I agree with the Grand Dragon 100%.

587
00:40:08,038 --> 00:40:13,905
[الرجل] ماذا؟ [تذمر]
[Man] What? [Murmuring]

588
00:40:16,781 --> 00:40:19,063
أعتقد أننا يجب أن نشنق هذا الرجل. اربط هذا.
I think we should hang this man. Tie this off.

589
00:40:19,083 --> 00:40:22,032
[تذمر]
[Murmuring]

590
00:40:22,052 --> 00:40:27,238
وأثناء وجودنا فيه ، أعتقد أنه يجب عليك أن تشنقني أيضًا.
And while we're at it, I think you should hang me too.

591
00:40:27,258 --> 00:40:32,209
- سام ، هل جننت تمامًا؟ - أبي! لا أبي! يجب أن توقف هذا!
- Sam, have you gone completely crazy? - Daddy! No, Daddy! You gotta stop this!

592
00:40:32,229 --> 00:40:36,847
لأنني لا أريد أن أعيش في عالم حيث الخوف والكراهية ...
Because I don't want to live in a world where fear and hate...

593
00:40:36,867 --> 00:40:39,994
الاختباء وراء دعوة للعدالة.
hide behind a call for justice.

594
00:40:41,605 --> 00:40:46,166
حيث الرجال والنساء والأطفال ،
Where men, women and children,

595
00:40:46,877 --> 00:40:50,004
ولدت بحرية مثلك ومثلي ،
born as free as you and me,

596
00:40:50,114 --> 00:40:54,031
محرومون ، من بين أمور أخرى ، من حق التصويت.
are denied, among other things, the right to vote.

597
00:40:54,051 --> 00:40:57,234
وإذا حاولوا فعل أي شيء حيال ذلك ،
And if they try to do anything about it,

598
00:40:57,254 --> 00:41:00,449
أنت تعلقهم ...
you hang 'em...

599
00:41:00,791 --> 00:41:02,840
أو تفجرهم في الكنيسة.
or you blow 'em up in a church.

600
00:41:02,860 --> 00:41:08,846
إنهم فخورون جدًا بما يفعلونه ، هؤلاء الموزعون للعدالة ،
They're so proud of what they're doin', these dispensers ofjustice,

601
00:41:08,866 --> 00:41:11,048
عليهم الاختباء وراء الأقنعة للقيام بذلك.
that they have to hide behind masks to do it.

602
00:41:11,068 --> 00:41:13,797
[ثرثرة]
[Chattering]

603
00:41:15,072 --> 00:41:18,155
كودي.
Cody.

604
00:41:18,175 --> 00:41:21,405
كودي ، انظر إليّ يا بني.
Cody, you look at me, son.

605
00:41:22,847 --> 00:41:25,906
هذه ليست عدالة.
This is not justice.

606
00:41:27,585 --> 00:41:30,067
هذه مجرد محاولة يائسة ...
This is merely a desperate attempt...

607
00:41:30,087 --> 00:41:33,537
للتشبث بالماضي ... الماضي المخزي ...
to hang on to the past... a shameful past...

608
00:41:33,557 --> 00:41:38,108
لا يمكن أبدًا ولا يجب استعادتها أبدًا.
that can never and should never be restored.

609
00:41:38,128 --> 00:41:40,277
[تذمر]
[Murmuring]

610
00:41:40,297 --> 00:41:47,496
فهيا. أنت تعلقنا الآن.
So go ahead. You hang us now.

611
00:41:47,838 --> 00:41:50,829
لكن لا يمكنك إيقاف المستقبل ،
But you cannot stop the future,

612
00:41:51,575 --> 00:41:55,526
لأنك لا تستطيع قتل كل من كان هنا الليلة ،
because you cannot kill everyone who was here tonight,

613
00:41:55,546 --> 00:41:59,673
ولن ينسوا أبدًا ما رأوه.
and they will never forget what they saw.

614
00:41:59,917 --> 00:42:02,266
الجحيم ، أقول إذا كان يريد أن يتعطل ، فلننتهي من الأمر!
Hell, I say if he wants to hang, let's get it over with!

615
00:42:02,286 --> 00:42:04,568
- كلايد ، لا! - [صراخ]
- Clyde, no! - [Shouting]

616
00:42:04,588 --> 00:42:07,505
جرادي ، ابدأ تشغيلها!
Grady, start her up!

617
00:42:07,525 --> 00:42:09,440
[يبدأ المحرك]
[Engine Starts]

618
00:42:09,460 --> 00:42:12,451
ضعها في العتاد.
Put her in gear.

619
00:42:19,270 --> 00:42:21,619
مستعد!
Ready!

620
00:42:21,639 --> 00:42:24,488
خذهم للأسفل. ماذا؟
Take 'em down. What?

621
00:42:24,508 --> 00:42:29,260
سمعتني. لقد خاننا. إنه يستحق أن يموت.
You heard me. He betrayed us. He deserves to die.

622
00:42:29,280 --> 00:42:32,096
أنزله وناثانيال أيضًا.
Take him down and Nathaniel too.

623
00:42:32,116 --> 00:42:35,766
اسمع أيها الرجل العجوز ، إذا لم يكن لديك ما يلزم ،
Listen, old man, if you ain't got what it takes,

624
00:42:35,786 --> 00:42:39,370
ربما هناك رجل آخر أفضل هنا لإنجاز المهمة.
maybe there's another man here better to get the job done.

625
00:42:39,390 --> 00:42:41,605
لقد فقدت ابنا واحدا.
I lost one son.

626
00:42:41,625 --> 00:42:44,675
لا أنوي أن أفقد شخصًا آخر.
I don't intend to lose another.

627
00:42:44,695 --> 00:42:48,890
[لهيث] أوه ، يا إلهي.
[Gasps] Oh, my God.

628
00:42:54,738 --> 00:42:58,002
[شخير]
[Grunting]

629
00:43:13,557 --> 00:43:16,991
[تذمر]
[Murmuring]

630
00:43:22,166 --> 00:43:24,148
أنا بخير يا ماما.
I'm okay, Mama.

631
00:43:24,168 --> 00:43:26,850
سام ، كان ذلك لا يصدق. لا أصدق ذلك. أنت فعلت ذلك!
Sam, that was unbelievable. I don't believe it. You did it!

632
00:43:26,870 --> 00:43:29,420
أنا فخور جدا بك. أنا أحبك كثيرا.
I'm so proud of you. I love you so much.

633
00:43:29,440 --> 00:43:33,157
أنا سعيد جدًا لأنك هنا. وأنا كذلك.
I'm so glad you're here. I am too.

634
00:43:33,177 --> 00:43:37,528
أوه ، سام ، آه ، في 3 أغسطس ، أقر ليندون جونسون قانون حقوق التصويت ،
Oh, Sam, uh, on August 3, Lyndon Johnson passes the Voting Rights Act,

635
00:43:37,548 --> 00:43:43,814
وأصبح ناثانيال من أوائل رؤساء البلديات السود في ولاية ألاباما.
and Nathaniel becomes one of the first black mayors of Alabama.

636
00:43:57,001 --> 00:43:59,883
يا فرانك! كنس الأرض وأخرجت القمامة.
Hey, Frank! I swept the floor and took out the trash.

637
00:43:59,903 --> 00:44:02,519
أه ، هل يمكنني الذهاب إلى Phil's للحصول على بعض الحلوى؟
Uh, can I go to Phil's for some candy?

638
00:44:02,539 --> 00:44:05,422
- بالتأكيد. - هل حقا؟
- Sure. - Really?

639
00:44:05,442 --> 00:44:07,691
أنت لم تشطفها بعد!
You haven't rinsed her yet!

640
00:44:07,711 --> 00:44:10,194
- هل هذا ... هل هذا أيضًا - - فرانك ، الجو حار جدًا.
- Is that... Is that too- - Frank, it's too hot.

641
00:44:10,214 --> 00:44:12,596
نعم. أم ... [رنين الهاتف]
Yeah. Um... [Phone Ringing]

642
00:44:12,616 --> 00:44:17,635
أين كايل؟ ذهب إلى بيل ليحصل على بعض الحلوى.
Where's Kyle? He went to, uh, Bill's to get some candy.

643
00:44:17,655 --> 00:44:20,704
تقصد فيل؟ أنا اسف. فيل. صحيح.
You mean Phil's? I'm sorry. Phil's. That's right.

644
00:44:20,724 --> 00:44:23,807
فرانك ، هل أنت مجنون؟ لا تسمح له لورا بالخروج بمفرده أبدًا!
Frank, are you crazy? Laura never lets him go out alone!

645
00:44:23,827 --> 00:44:25,743
لم لا؟ [طلقات نارية]
Why not? [Gunshots]

646
00:44:25,763 --> 00:44:27,511
[صراخ] [صراخ الناس]
[Screams] [People Shouting]

647
00:44:27,531 --> 00:44:30,522
يا ولد.
Oh, boy.

648
00:44:33,604 --> 00:44:37,488
♪♪ [الإنجيل: امرأة تغني]
♪♪ [Gospel: Woman Singing]

649
00:44:37,508 --> 00:44:41,602
♪♪ [جوقة الغناء]
♪♪ [Choir Singing]

650
00:44:48,519 --> 00:44:52,236
♪♪ [امرأة تغني]
♪♪ [Woman Singing]

651
00:44:52,256 --> 00:44:56,123
♪♪ [جوقة الغناء]
♪♪ [Choir Singing]

652
00:44:57,828 --> 00:45:01,763
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

653
00:45:46,510 --> 00:45:49,102
♪♪ [ينتهي]
♪♪ [Ends]

654
00:45:51,102 --> 00:46:01,102
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

