1
00:00:01,935 --> 00:00:05,118
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,138 --> 00:00:08,888
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,908 --> 00:00:11,842
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,448 --> 00:00:18,098
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,118 --> 00:00:21,768
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,788 --> 00:00:27,073
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,093 --> 00:00:31,077
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:31,097 --> 00:00:36,783
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,803 --> 00:00:41,154
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,174 --> 00:00:44,324
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,344 --> 00:00:47,227
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,247 --> 00:00:50,477
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:51,851 --> 00:00:57,151
[قرع الطبول]
[Drumming]

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,292
يذهب! يذهب!
Go! Go!

15
00:01:07,500 --> 00:01:10,491
يا ولد.
Oh, boy.

16
00:02:23,076 --> 00:02:28,772
[صافرة] [رجل] جميل!
[Whistle Blowing] [Man] Beautiful!

17
00:02:29,315 --> 00:02:32,031
كان هذا جميلاً فقط ، سيداتي
That was just beautiful, ladies.

18
00:02:32,051 --> 00:02:38,404
قبل يومين من أكبر لقاء في السنة ، وأنتما تعملان مثل Keystone Cops.
Two days before the biggest meet of the year, and you two are actin' like the Keystone Cops.

19
00:02:38,424 --> 00:02:44,210
يورك ، هل تريد أن تخبرني ما الذي كنت تفكر فيه بحق الجحيم!
York, do you want to tell me what the hell you were thinkin' out there!

20
00:02:44,230 --> 00:02:48,164
أنا؟ نعم انت!
Me? Yes, you!

21
00:02:48,635 --> 00:02:51,117
كنت ، آه ... كنت مشتتًا قليلاً ، هذا كل شيء.
I was, uh... I was a little distracted, that's all.

22
00:02:51,137 --> 00:02:53,887
[يضحك] ما المضحك؟
[Laughs] What's so funny?

23
00:02:53,907 --> 00:02:56,990
لا. لا؟ Nothin 'ماذا؟
Nothin'. Nothin'? Nothin', what?

24
00:02:57,010 --> 00:03:00,026
سيدي المحترم. Nothin '، سيدي. لا استطيع سماعك!
Sir. Nothin', sir. I can't hear you!

25
00:03:00,046 --> 00:03:05,632
سيدي لا شيء يا سيدي! أيها الناس مثيرون للشفقة!
Sir, nothin', sir! You people are pathetic!

26
00:03:05,652 --> 00:03:13,206
وبما أن الملازم تشامبرز يتمتع بوقت ممتع ،
And since Lieutenant Chambers is havin' such a good time,

27
00:03:13,226 --> 00:03:17,844
الجميع إلى غرفة الوزن لمزيد من الضحك.
everybody to the weight room for some more laughs.

28
00:03:17,864 --> 00:03:22,182
الآن ، حركها ، أيها الناس. من الأفضل أن تتحرك!
Now, move it, people. You better move!

29
00:03:22,202 --> 00:03:25,227
ليس أنت يورك!
Not you, York!

30
00:03:31,377 --> 00:03:33,593
تومي ، أنت بخير؟
Tommy, you okay?

31
00:03:33,613 --> 00:03:36,329
نعم. أنا فقط ... أنا فقط صدمت ركبتي قليلاً.
Yeah. I just... l-I just kind of bumped my knee a little bit.

32
00:03:36,349 --> 00:03:39,332
ليس هذا ما قصدته.
That's not what I meant.

33
00:03:39,352 --> 00:03:43,503
لقد تم تشتيت انتباهك كثيرًا مؤخرًا. هل هناك شيء تريد التحدث عنه؟
You've been distracted a lot lately. Is there somethin' you want to talk about?

34
00:03:43,523 --> 00:03:45,505
لا ، آه ، ليس هناك شيء للحديث عنه. L- أنا بخير.
No, uh, there's nothin' to talk about. L-I'm okay.

35
00:03:45,525 --> 00:03:48,608
كما تعلم ، نحن نعتمد عليك حقًا يوم السبت.
You know, we're really countin' on you Saturday.

36
00:03:48,628 --> 00:03:55,448
ولست مضطرًا لأن أخبرك ماذا يعني التغلب على تلك الهمهمات من هيلفيو ، أليس كذلك؟
And I don't have to tell you what it means to beat those grunts from Hillview, do I?

37
00:03:55,468 --> 00:03:58,685
عشرين عاما على النهاية القصيرة. هذا طويل بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟
Twenty years on the short end. That's long enough, right?

38
00:03:58,705 --> 00:04:02,288
حق. تمام. اذهب لتستحم.
Right. Okay. Go take a shower.

39
00:04:02,308 --> 00:04:05,299
تمام.
Okay.

40
00:04:07,313 --> 00:04:12,298
[Sam Narrating] أحيانًا عندما أقفز ، يصعب تحديد من أو ما أنا عليه.
[Sam Narrating] Sometimes when I leap, it's hard to tell who or what I am.

41
00:04:12,318 --> 00:04:16,569
ما زلت غير متأكد مما كان يحدث هذه المرة ، ولكن كان هناك شيء واحد واضح ...
I still wasn't sure what was going on this time, but one thing was clear...

42
00:04:16,589 --> 00:04:19,716
لم أكن الهيبيز.
I wasn't a hippie.

43
00:04:22,195 --> 00:04:26,679
توقف عن التحديق في وجهك القبيح واستعد.
Stop starin' at your ugly face and get ready.

44
00:04:26,699 --> 00:04:28,848
أعني ، هذا إذا كنت لا تزال تريد رحلة إلى المدينة.
I mean, that is if you still want a ride into town.

45
00:04:28,868 --> 00:04:32,860
أوه. طبعا أكيد. تمام.
Oh. Yeah, sure. Okay.

46
00:04:33,873 --> 00:04:39,359
كان ذلك مضحكا هناك حسنًا ، كما تعلم ، كنت فقط أحاول كسر التوتر قليلاً.
That was funny out there. Well, you know, I was just tryin' to break the tension a little bit.

47
00:04:39,379 --> 00:04:41,194
نعم ، حسنًا ، لا أعتقد أن المدرب حصل على النكتة.
Yeah, well, l-I don't think Coach got the joke.

48
00:04:41,214 --> 00:04:47,183
نعم. نعم لاحظت. بدا وكأنه نوع من ... عشرة أكواخ!
Yeah. Yeah, I noticed. He seemed to be kind of... Ten-hut!

49
00:04:47,654 --> 00:04:50,645
مرتاح ، القائد (يورك).
At ease, Commander York.

50
00:04:50,690 --> 00:04:54,681
هل ذكرت أي شخص آخر غير يورك؟
Did I mention anyone other than York?

51
00:04:56,162 --> 00:04:59,545
كنت سأتحدث معك على انفراد حتى لا أحرجك ،
I was going to speak with you privately so as not to embarrass you,

52
00:04:59,565 --> 00:05:03,783
لكنني اعتقدت أنه سيكون من الأفضل أن تعرف ذلك أمام زملائك في الفصل.
but I thought it would be better if you found out in front of your classmates.

53
00:05:03,803 --> 00:05:06,085
[التفكير] كنت أعلم أن هذه القفزة كانت جيدة جدًا لدرجة يصعب تصديقها.
[Thinking] I knew this leap was too good to be true.

54
00:05:06,105 --> 00:05:11,691
أيها السادة ، أعطيكم الطالب المتفوق في كلية بريسكوت البحرية لعام 1964 ،
Gentlemen, I give you the valedictorian of Prescott Naval College for 1964,

55
00:05:11,711 --> 00:05:14,093
قائد الكاديت توماس هـ. يورك.
Cadet Commander Thomas H. York.

56
00:05:14,113 --> 00:05:16,963
[كل الهتاف]
[All Cheering]

57
00:05:16,983 --> 00:05:19,165
[توقف هتاف]
[Cheering Stops]

58
00:05:19,185 --> 00:05:27,418
أريدك فقط أن تعرف ... هذا ليس له علاقة بحقيقة أن ابنتي مجنونة بك.
I just want you to know... this has nothing to do with the fact that my daughter is crazy about you.

59
00:05:28,528 --> 00:05:30,810
الاستمرار في!
Carry on!

60
00:05:30,830 --> 00:05:34,280
أيها السادة ، لحظة كهذه تستدعي شيئًا واحدًا فقط.
Gentlemen, a moment like this calls for only one thing.

61
00:05:34,300 --> 00:05:36,282
[الكل] بلل!
[All] Wet down!

62
00:05:36,302 --> 00:05:45,172
بلل ، رطب ، بلل ، بلل ، بللًا ، بللًا ، بللًا ، بللًا.
Wet down, wet down, wet down, wet down, wet down, wet down, wet down, wet down.

63
00:05:46,946 --> 00:05:51,937
هل هذا يعيد الذكريات.
[Al] Boy, does this bring back memories.

64
00:05:52,051 --> 00:05:55,268
لا تخبرني أنك كنت طالب متفوق أيضًا.
Don't tell me you were a valedictorian too.

65
00:05:55,288 --> 00:06:00,173
لا ، لقد كنت مسؤولاً عن التنصت على البراميل في الحفلة بعد التخرج.
No. I was in charge of tapping the kegs at the party after the graduation.

66
00:06:00,193 --> 00:06:03,276
أنا في مدرسة عسكرية.
Al, I'm in a military school.

67
00:06:03,296 --> 00:06:08,881
ط ط ط ، نعم ولا. أنت في كلية بحرية ، وهناك فرق كبير.
Mmm, yes and no. You're in a naval college, and there's a big difference.

68
00:06:08,901 --> 00:06:11,250
يا فتى ، هذا يعيدني إلى أيام عمتي.
Boy, this brings me back to my plebe days.

69
00:06:11,270 --> 00:06:14,320
لم تكن هناك حرية ، ولا نوم ، ولا نساء.
There was no freedom, there was no sleep, there were no women.

70
00:06:14,340 --> 00:06:18,157
كان الجحيم. حدثني عنها. لماذا انا هنا؟
It was hell. Tell me about it. Why am I here?

71
00:06:18,177 --> 00:06:21,694
اه دعنا نرى اسمك تومي يورك
Uh, let's see, your name is Tommy York,

72
00:06:21,714 --> 00:06:24,964
وأنت قائد متدرب في كلية بريسكوت ،
and you're cadet commander at Prescott College,

73
00:06:24,984 --> 00:06:27,834
وهي مدرسة إعدادية خارج ليكسايد بولاية ميشيغان.
which is a prep school just outside of Lakeside, Michigan.

74
00:06:27,854 --> 00:06:31,971
لديك ... أوه ... 4.0 متوسط ​​الصف.
You have a... Oh... 4.0 grade average.

75
00:06:31,991 --> 00:06:36,242
لديك أيضًا سجلات مدرسية في 440 و 100 ياردة.
You've also got school records in the 440 and 100-yard dash.

76
00:06:36,262 --> 00:06:42,048
هذا يجعلك BMOC ، رجل كبير في الحرم الجامعي. وأنا أعلم ما يعنيه. لماذا انا هنا؟
That makes you a B.M.O.C., a Big Man On Campus. I know what it means. Why am I here?

77
00:06:42,068 --> 00:06:46,753
مم-مم. حسنًا ، لم يقم Ziggy بذلك حتى الآن.
Mm-mmm. Well, Ziggy doesn't have that nailed down yet.

78
00:06:46,773 --> 00:06:49,956
لماذا يأتي زيغي دائمًا بالمعلومات غير المفيدة أولاً؟
Why does Ziggy always come up with the useless information first?

79
00:06:49,976 --> 00:06:52,558
بدون فائدة؟ ماذا ... أعني ، مرة واحدة فقط ، ألن يكون لطيفًا ...
Useless? What... I mean, just once, wouldn't it be nice...

80
00:06:52,578 --> 00:06:55,428
أعني ، أتمنى حقًا أن تظهر بشيء جيد ،
I mean, I really wish you would show up with something good,

81
00:06:55,448 --> 00:06:58,998
شيء أحتاجه الآن ، وأطلبه في انتظاري.
something that I needed right now, and have it waiting for me.

82
00:06:59,018 --> 00:07:02,735
حسنًا ، إذا تحطمت رغبات القلوب ، فسيتمتع الجميع بها.
Well, if wishes were broken hearts, everybody would have 'em.

83
00:07:02,755 --> 00:07:06,773
حسنا. حسنًا ، سأعود وأدير البرنامج.
All right. All right, I will go back and run the program.

84
00:07:06,793 --> 00:07:11,210
[صفير] تبقى هادئًا.
[Beeping] You stay cool.

85
00:07:11,230 --> 00:07:13,813
ابق هادئ. ابق هادئ. الجميع لديهم نصائح.
Stay cool. Stay cool. Everybody's got advice.

86
00:07:13,833 --> 00:07:16,582
ابق هادئ. اسمع ، أنا مبلل ، أنا ... أتدرب على كلامك؟
Stay cool. Listen, I'm soaking wet, I'm... Practicing your speech?

87
00:07:16,602 --> 00:07:19,585
همم؟ حديثك عن التخرج.
Hmm? Your speech, for graduation.

88
00:07:19,605 --> 00:07:25,558
نعم. نعم ، خطاب التخرج. أنت تعرف ماذا يقولون ... ليس من السابق لأوانه أبدًا البدء مبكرًا.
Yes. Yeah, my graduation speech. You know what they say... it's never too soon to start early.

89
00:07:25,578 --> 00:07:29,672
♪♪ [راديو: روك]
♪♪ [Radio: Rock]

90
00:07:31,784 --> 00:07:34,700
أنا لا أراها. هل أنت متأكد من أنه كان من المفترض أن تقابلك هنا اليوم؟
I don't see her. Are you sure she was supposed to meet you here today?

91
00:07:34,720 --> 00:07:38,838
نعم. من المحتمل أنها ... ربما تكون قد تأخرت للتو ، كما تعلم.
Yeah. She's probably... She's probably just running late, you know.

92
00:07:38,858 --> 00:07:43,009
[ضحك] مواعدة ابنة الأميرال.
[Chuckles] Dating the admiral's daughter.

93
00:07:43,029 --> 00:07:47,246
صديقي ، إما أن لديك الكثير من الشجاعة أو لا عقول.
Buddy, you've either got a lot of guts or no brains.

94
00:07:47,266 --> 00:07:53,886
[ضحكات خافتة] نعم ، حسنًا ، على الأرجح ، آه ، قليلًا من الاثنين.
[Chuckles] Yeah, well, probably, uh, a little bit of both.

95
00:07:53,906 --> 00:07:58,357
- مرحبًا ، اسمع ، لم تتح لي الفرصة لأشكرك على البارحة. - أمس؟
- Hey, listen, I didn't get a chance to thank you for yesterday. - Yesterday?

96
00:07:58,377 --> 00:08:03,663
حسنا هذا صحيح. إذا لم تكن قد ساعدتني في إجراء اختبار الجبر هذا ، لكنت قد تقدمت واستخدمت ملاحظات سرير الأطفال.
Well, yeah. If you hadn't helped me cram for that algebra test, I would've gone ahead and used crib notes.

97
00:08:03,683 --> 00:08:06,866
تقصد ... تقصد أنك كنت ستخدع؟
You mean... You mean you would have cheated?

98
00:08:06,886 --> 00:08:09,602
لا تضربني بقانون الشرف.
Don't hit me with the honor code.

99
00:08:09,622 --> 00:08:14,240
"لن أكذب أو أغش أو أسرق أو أتسامح مع أي شخص يفعل ذلك."
"I will not lie, cheat or steal or tolerate anyone who does."

100
00:08:14,260 --> 00:08:16,309
إلا إذا كنت بحاجة إلى اجتياز الجبر.
Unless I need to pass algebra.

101
00:08:16,329 --> 00:08:18,744
أنا سعيد لأنك لست بحاجة إلى ذلك.
I'm glad you didn't need to.

102
00:08:18,764 --> 00:08:21,447
مهلا ، اسمع ، يمكنك أن تجد وسيلة للعودة إلى المدرسة ، أليس كذلك؟
Hey, listen, you can find a ride back to school, right?

103
00:08:21,467 --> 00:08:24,650
نعم. أه ، أعتقد ذلك. أنت لا تأتي؟
Yeah. Uh, I guess so. You're not comin' in?

104
00:08:24,670 --> 00:08:29,889
لا. آه ، سوف يقوم اثنان منا بالتجول وإحداث بعض الضوضاء.
No. Uh, a couple of us are gonna cruise around and make some noise.

105
00:08:29,909 --> 00:08:32,325
تمام.
Okay.

106
00:08:32,345 --> 00:08:37,712
لا أفعل أي شيء لن أفعله. [يبدأ المحرك]
Don't do anything I wouldn't do. [Engine Starts]

107
00:08:39,252 --> 00:08:44,937
[Sam Narrating] لقد كنت هنا لمدة ساعتين تقريبًا وما زلت لا أملك أدنى فكرة عن السبب.
[Sam Narrating] I've been here almost two hours and still didn't have a clue as to why.

108
00:08:44,957 --> 00:08:48,407
لكن في الوقت الحالي ، كانت المشكلة الفورية تحاول اكتشاف ...
But right now, the immediate problem was trying to figure out...

109
00:08:48,427 --> 00:08:53,021
أي واحدة من هؤلاء الفتيات كانت تنتظرني.
which one of these girls was waiting for me.

110
00:08:53,199 --> 00:08:57,283
مرحبًا ، Kemosabe ، لم أكن أعتقد أنك قادم. ماذا فعلت ، صف هنا؟
Hey, Kemosabe, I didn't think you were coming. What'd you do, row here?

111
00:08:57,303 --> 00:08:59,952
نعم ، حسنًا ، كان علي انتظار رحلة.
Yeah, well, uh, I had to wait for a ride.

112
00:08:59,972 --> 00:09:01,988
على ماذا ، على دراجة ثلاثية العجلات؟
On what, on a tricycle?

113
00:09:02,008 --> 00:09:04,457
نعم. كان لديه بطاقات في المتحدث.
Yeah. It had cards in the spokes.

114
00:09:04,477 --> 00:09:08,794
كما تعلم ، ربما كان يجب أن نلتقي في مكان آخر. ما مشكلة هذا المكان؟
You know, we probably should have met somewhere else. What's wrong with this place?

115
00:09:08,814 --> 00:09:14,267
حسنًا ، إنها ليست عامة تمامًا مثل محطة Grand Central أو أي شيء آخر ، لكنها قريبة جدًا.
Well, it's not quite as public as Grand Central Station or anything, but it's pretty close.

116
00:09:14,287 --> 00:09:16,802
في المرة القادمة ، يجب علينا إخراج لوحة إعلانية أو شيء من هذا القبيل ، هاه؟
Next time, we ought to take out a billboard or something, huh?

117
00:09:16,822 --> 00:09:20,806
كما تعلم ، قد يرانا شخص ما معًا.
You know, somebody might see us together.

118
00:09:20,826 --> 00:09:23,876
هل رأيت الورقة؟ اه لا.
Did you see the paper? Uh, no.

119
00:09:23,896 --> 00:09:26,178
حدث مرة أخرى الليلة الماضية في دالتون.
Happened again last night in Dalton.

120
00:09:26,198 --> 00:09:29,515
كان الرجل يخرج للتو من حانة فقاموا بالقفز عليه.
Guy was just walking out of a bar and they jumped him.

121
00:09:29,535 --> 00:09:33,052
كما تعلم ، هذه هي المرة الثالثة هذا الشهر. هؤلاء الأوباش.
You know, that's the third time this month. Those bastards.

122
00:09:33,072 --> 00:09:40,993
متى؟ متى؟ أصدقاؤنا بأكتاف كبيرة وعقول صغيرة ... السلسلة.
Who? Who? Our friends with the big shoulders and the tiny brains... the Chain.

123
00:09:41,013 --> 00:09:43,963
تومي ، أنت لا تفكر في هذا مرة أخرى ، أليس كذلك؟
Tommy, you're not having second thoughts about this, are you?

124
00:09:43,983 --> 00:09:46,732
أعني ، هؤلاء الرجال يجب أن يتم إيقافهم. السلسلة.
I mean, these guys got to be stopped. The Chain.

125
00:09:46,752 --> 00:09:52,950
نعم. تكريم الطلاب للبحرية المثالية. لطيف جدا ، أليس كذلك؟
Yeah. Cadets Honoring An Ideal Navy. Pretty cute, huh?

126
00:09:53,159 --> 00:09:56,742
- إذن ، هل اكتشفت من يقودهم؟ - ماذا يمكنني أن أحضر لكم يا أولاد؟
- So, did you find out who's leading them? - What can I get you boys?

127
00:09:56,762 --> 00:10:01,514
أوه أه ما نوع المياه المعدنية التي لديك؟
Oh, uh, what kind of mineral water do you have?

128
00:10:01,534 --> 00:10:05,051
آه ، لا أشعر بذلك. فقط أعطني بعض الماء العادي ، و ، آه ...
Uh, I don't feel like that. Just give me some plain water, and, uh...

129
00:10:05,071 --> 00:10:08,087
فحم الكوك. فحم الكوك. ماء وكولا.
Coke. Coke. Water and a coke.

130
00:10:08,107 --> 00:10:11,490
آخر من ينفقون وقتًا طويلاً.
Last of the big-time spenders.

131
00:10:11,510 --> 00:10:14,594
اسمع ، يجب أن أخرج من هنا. هنا حيث أقيم.
Look, I got to get out of here. Here's where I'm staying.

132
00:10:14,614 --> 00:10:18,397
كن هناك في الساعة 10:00 ، وسنتحدث أكثر.
Be there at 10:00, and we'll talk some more.

133
00:10:18,417 --> 00:10:22,501
استخدم الباب الخلفي وتأكد من عدم اتباعك. تمام.
Use the back door, and make sure you're not being followed. Okay.

134
00:10:22,521 --> 00:10:27,979
تومي ، إذا اكتشفوا أنك تساعدني ، فليس هناك ما يخبرونهم بما سيفعلونه.
Tommy, if they find out you're helping me, there's no telling what they're gonna do.

135
00:10:30,129 --> 00:10:35,114
[سرد] حديثي مع فيليب لم يترك لي حيرة فحسب ، بل فضولاً.
[Narrating] My conversation with Phillip had left me not only confused, but curious.

136
00:10:35,134 --> 00:10:38,985
من الواضح أنه كان لديه سر ، ويبدو أنني كنت موجودًا فيه.
He obviously had a secret, and apparently I was in on it.

137
00:10:39,005 --> 00:10:41,420
حي جميل ، أليس كذلك؟
Nice neighborhood, huh?

138
00:10:41,440 --> 00:10:43,456
أنا سعيد لأنك هنا.
I'm glad you're here.

139
00:10:43,476 --> 00:10:46,359
هل يعرف زيغي أي شيء عن هذا العنوان ... ما الذي يحدث هنا؟
Does Ziggy know anything about this address... what's goin' on here?

140
00:10:46,379 --> 00:10:49,662
أوه ، هذا ، آه ، نوع من الصحف السرية هنا.
Oh, this is, uh, some kind of underground newspaper in here.

141
00:10:49,682 --> 00:10:52,832
لكن هل يعني اسم فيليب أشكروفت أي شيء بالنسبة لك؟
But does the name Phillip Ashcroft mean anything to you?

142
00:10:52,852 --> 00:10:57,069
فيليب اشكروفت. التقيت به اليوم في المقهى. إنه صديق لتومي.
Phillip Ashcroft. I met him today at the café. He's a friend ofTommy's.

143
00:10:57,089 --> 00:11:00,139
اه ، رفيق الحجرة. فيليب طالب عسكري؟
Uh, roommate. Phillip's a cadet?

144
00:11:00,159 --> 00:11:04,310
حسنًا ، لقد كان قائدًا متدربًا ، لكنه طُرد من بريسكوت منذ شهرين.
Well, he was a cadet commander, but he got kicked out of Prescott a couple of months ago.

145
00:11:04,330 --> 00:11:09,148
لماذا؟ حسنًا ، لقد تورط في نوع من الفضيحة.
Why? Well, he was implicated in some kind of scandal.

146
00:11:09,168 --> 00:11:11,684
فضيحة؟ [رجل يئن]
A scandal? [Man Groaning]

147
00:11:11,704 --> 00:11:15,434
[هبوط اللكمات]
[Punches Landing]

148
00:11:31,290 --> 00:11:35,841
دعه يذهب. تومي ، اخرج من هنا.
Let him go. Tommy, get out of here.

149
00:11:35,861 --> 00:11:37,910
ما هذا بحق الجحيم ، آل؟
What the hell is goin' on, Al?

150
00:11:37,930 --> 00:11:44,195
- [آل] سام ، تم طرد فيليب من بريسكوت لأنه كان شاذًا. - ماذا او ما...
- [Al] Sam, Phillip was kicked out of Prescott because he was gay. - What...

151
00:11:48,407 --> 00:11:52,158
[صوت سام] آل ، هل تخبرني أنني مثلي؟ [آل] لا.
[Sam's Voice] Al, are you tellin' me that I'm gay? [Al] No.

152
00:11:52,178 --> 00:11:56,662
أنا أقول أن زيغي يقول أن هناك فرصة 86.3٪ ...
I'm saying that Ziggy says there's an 86.3% chance...

153
00:11:56,682 --> 00:11:59,365
أن تومي يورك هذا مثلي الجنس.
that this Tommy York is gay.

154
00:11:59,385 --> 00:12:02,368
حسنًا ، ماذا عن كارين؟ متى؟
Well, what about Karen? Who?

155
00:12:02,388 --> 00:12:05,705
ابنة الأميرال. يواعدها تومي.
The admiral's daughter. Tommy's dating her.

156
00:12:05,725 --> 00:12:08,941
أوه ، إنه يواعد ... حسنًا ، هذا لا يحدث أي فرق.
Oh, he's dating... Well, that doesn't make any difference.

157
00:12:08,961 --> 00:12:12,311
كان الرجال المثليون متزوجين ولديهم أسر.
Gay men were-were married and-and had families.

158
00:12:12,331 --> 00:12:14,547
كانت هذه هي الطريقة المثلى لإخفاء الحقيقة.
That was the perfect way to hide the truth.

159
00:12:14,567 --> 00:12:17,750
So Ziggy لا تستطيع تأكيد ذلك؟ ليس كليًا ، لا.
So Ziggy can't confirm it? Not totally, no.

160
00:12:17,770 --> 00:12:23,089
تمام. سأحتاج إلى دليل أكثر قليلاً من عرض Ziggy ، حسنًا؟
Okay. I'm gonna need a little bit more proof than Ziggy's projection, okay?

161
00:12:23,109 --> 00:12:30,273
تمام. حسنًا ، ربما من الأفضل لك إلقاء نظرة على هذا. ماذا؟
Okay. Well, then maybe you better have a look at this. What?

162
00:12:30,282 --> 00:12:33,199
"لقد تصارعت مع هذا القرار لأسابيع ،
"I've wrestled with this decision for weeks,

163
00:12:33,219 --> 00:12:35,201
"وما زلت غير متأكد من أنني أفعل الشيء الصحيح.
"and I'm still not sure I'm doing the right thing.

164
00:12:35,221 --> 00:12:38,738
"أشعر بالمعاملة التي تلقاها زميلي في السكن وصديقي كاديت فيليب أشكروفت ...
"I feel the treatment received by my roommate and friend Cadet Phillip Ashcroft...

165
00:12:38,758 --> 00:12:42,742
"يجبرني على فضح مجموعة راديكالية صغيرة تعرف باسم السلسلة.
"forces me to expose a small radical group known as the Chain.

166
00:12:42,762 --> 00:12:47,313
من خلال القيام بذلك ، أخاطر بمستقبلي في بريسكوت ، لكنني أشعر أن هذا هو واجبي كقائد صف وضابط متدرب ".
In doing that, I risk my future at Prescott, but I feel this is my duty as a class leader and cadet officer."

167
00:12:47,333 --> 00:12:51,784
إنه موقّع على تومي يورك وموجّه إلى الأدميرال سبنسر.
It's signed Tommy York, and it's addressed to Admiral Spencer.

168
00:12:51,804 --> 00:12:56,355
حسنا؟ اذن ماذا؟ هذا لا يثبت أي شيء.
Well? Well, what? This doesn't prove anything.

169
00:12:56,375 --> 00:13:01,427
حسنًا ، متأكد من ذلك. تخيل هذا الطفل تومي ... لديه كل شيء.
Well, sure it does. Imagine this-this kid Tommy... he's got everything.

170
00:13:01,447 --> 00:13:07,266
لماذا يخاطر بكل شيء ما لم يكن لديه علاقة مع فيليب؟
Why would he risk it all unless he was havin' a relationship with Phillip?

171
00:13:07,286 --> 00:13:10,436
هل سمعت من قبل عن الصداقة؟
Have you ever heard of friendship?

172
00:13:10,456 --> 00:13:15,040
ماذا؟ أوه ، لا شيء. أنا فقط ، آه ...
What? Oh, nothin'. I just, uh...

173
00:13:15,060 --> 00:13:22,414
لا أتذكر أبدًا رؤيتك ... اعبر رجليك بهذه الطريقة من قبل.
I don't ever remember seein' you... cross your legs that way before.

174
00:13:22,434 --> 00:13:24,784
ماذا تقول يا آل؟ آه ، لا شيء.
What are you saying, Al? Uh, oh, nothing.

175
00:13:24,804 --> 00:13:26,786
نعم أنت على حق. لا...
Yes, you are. No...

176
00:13:26,806 --> 00:13:29,955
أنت تقول أن الطريقة التي أضع بها ساقيّ لها علاقة بشيء ما.
You're saying that the way I cross my legs has something to do with something.

177
00:13:29,975 --> 00:13:32,324
لا أصدق أنك ستقول شيئًا كهذا. حسنا...
I can't believe you would even say something like that. Well...

178
00:13:32,344 --> 00:13:34,360
هذا غبي جدا. دعنا نسقطها فقط ، حسناً؟
That is so stupid. Let's just drop it, all right?

179
00:13:34,380 --> 00:13:36,562
حسنا حسنا. سوف أسقطها. سوف أسقطها. فقط أسقطها.
Okay, okay. I'll drop it. I'll drop it. Just drop it.

180
00:13:36,582 --> 00:13:38,597
سوف أسقطها. لقد أسقطته. آل ...
I'll drop it. I dropped it. Al...

181
00:13:38,617 --> 00:13:44,036
اسمع ، أنا متأكد من أنني هنا لمساعدة فيليب على العودة إلى بريسكوت.
Look, I am sure that I'm here to help Phillip get back into Prescott.

182
00:13:44,056 --> 00:13:46,839
أشك في ذلك. لماذا؟
I doubt that. Why?

183
00:13:46,859 --> 00:13:52,852
لأنه في غضون يومين وجد معلقًا في مطبعته.
Because in two days, he's found hanging in his print shop.

184
00:13:53,332 --> 00:13:56,849
السلسلة؟ زيغي لا يعرف حتى الآن.
The Chain? Ziggy doesn't know yet.

185
00:13:56,869 --> 00:13:59,051
حسنًا ، سأحتاج إلى مزيد من المعلومات ، آل.
Well, I'm gonna need some more information, Al.

186
00:13:59,071 --> 00:14:03,088
أه ترى هل تجد شيئًا من تحقيقات الشرطة حسناً؟
Uh, see if you can find anything from the police investigation, all right?

187
00:14:03,108 --> 00:14:05,658
حسنًا ، لقد حصلت عليها.
Okay, you got it.

188
00:14:05,678 --> 00:14:08,669
[تنهدات]
[Sighs]

189
00:14:10,583 --> 00:14:14,033
اممم سام؟ همم؟
Um, Sam? Hmm?

190
00:14:14,053 --> 00:14:17,369
ربما ... ربما يكون من الأفضل إذا لم تتجول ...
Maybe... Maybe it's better if you don't walk around...

191
00:14:17,389 --> 00:14:20,739
بيديك على وركيك هكذا ، أتعلم؟
with your hands on your hips like that, you know?

192
00:14:20,759 --> 00:14:27,196
اخرج. ولا تعد حتى تنضم إلى القرن العشرين.
Get out. And don't come back until you've joined the 20th century.

193
00:14:27,266 --> 00:14:30,257
تابع.
Go on.

194
00:14:34,039 --> 00:14:37,098
[صفير]
[Beeping]

195
00:14:37,109 --> 00:14:41,543
[تنهدات] [طرق]
[Sighs] [Knocking]

196
00:14:43,249 --> 00:14:46,165
ما ... احصل على ذراعيه!
What the... Get his arms!

197
00:14:46,185 --> 00:14:49,869
ماذا كنت تفعل هناك؟ تفعلين أين؟
What were you doin' in there? Doin' where?

198
00:14:49,889 --> 00:14:55,774
في المطبعة. لقد كنت أحاول اكتشاف سبب منطقي لوجودك هناك.
At the print shop. I've been tryin' to figure out a logical reason for you to be there.

199
00:14:55,794 --> 00:14:58,777
أعطني سببًا منطقيًا يا تومي.
Give me a logical reason, Tommy.

200
00:14:58,797 --> 00:15:02,548
حسنًا ، كما تعلم ، كنت في الخارج أبحر حولك لأحدث القليل من الضوضاء.
Well, you know, I was out cruisin' around lookin' to make a little noise.

201
00:15:02,568 --> 00:15:06,352
سمعت شيئًا ، قررت التحقق من ذلك. مضحك للغاية.
I heard somethin', I decided to check it out. Very funny.

202
00:15:06,372 --> 00:15:10,122
ذهبت لمساعدة فيليب. مساعدة شاذ؟
I went to help Phillip. Help a queer?

203
00:15:10,142 --> 00:15:13,125
سأكون ممتنًا لو لم تستخدم هذه الكلمة مرة أخرى ، أنت ...
I'd appreciate it if you'd not use that word again, you...

204
00:15:13,145 --> 00:15:17,029
لقد تحدثت إلى الرجال. أخبرتهم أنك في حيرة من أمرك ،
I talked to the guys. I told them you're confused,

205
00:15:17,049 --> 00:15:21,400
لأنك شعرت بالأسف لفيليب لأنه كان رفيقك في السكن.
that you felt sorry for Phillip because he was your roommate.

206
00:15:21,420 --> 00:15:24,470
هذا ما حدث ، أليس كذلك؟
That is what happened, isn't it?

207
00:15:24,490 --> 00:15:26,906
اللعنة ، تومي ، هذه فرصتك الأخيرة!
Damn it, Tommy, this is your last chance!

208
00:15:26,926 --> 00:15:34,522
إلى ماذا ، انضم إلى السلسلة حتى أتمكن من التغلب على الأشخاص المختلفين؟
To what, join the Chain so I can beat up people who are different?

209
00:15:34,934 --> 00:15:39,818
لديك غرفة مع شاذ ، تصبح واحدًا.
You room with a queer, you become one.

210
00:15:39,838 --> 00:15:44,830
أنت هنا يا (تومي). [آهات]
You're through here, Tommy. [Groans]

211
00:15:46,078 --> 00:15:50,603
- [آهات] - [إيقاع]
- [Groans] - [Cadence]

212
00:15:50,716 --> 00:15:52,831
على علامتك...
On your mark...

213
00:15:52,851 --> 00:15:56,001
اجلس...
get set...

214
00:15:56,021 --> 00:15:59,114
[صافرة]
[Whistle Blows]

215
00:16:13,806 --> 00:16:15,921
ماذا لديك ، في حذائك؟
What have you got, lead in your shoes?

216
00:16:15,941 --> 00:16:20,526
[يلهث] ماذا؟
[Panting] What?

217
00:16:20,546 --> 00:16:25,531
بحث. هل هذا جيد؟
Look. Is that good?

218
00:16:25,551 --> 00:16:28,867
اه هذا عظيم. إذا كنت جدتي ، فهذا رائع.
Oh, that's great. If you're my grandmother, that's great.

219
00:16:28,887 --> 00:16:32,738
أنت ثلاث ثوان من أسوأ وقت لك. تومي ، ماذا بك بحق الجحيم؟
You're three seconds off your worst time. Tommy, what the hell's the matter with you?

220
00:16:32,758 --> 00:16:35,307
أوه ، كان لدي القليل ، آه ،
Oh, I had a little, uh,

221
00:16:35,327 --> 00:16:40,728
مشكلة ... كما تعلم ، الخروج من الكتل هناك.
trouble... you know, gettin' out of the blocks down there.

222
00:16:41,300 --> 00:16:43,682
ماذا حدث لعينك؟ هاه؟
What happened to your eye? Huh?

223
00:16:43,702 --> 00:16:47,586
أوه. أنا ، آه ... انزلقت في الحمام ،
Oh. I, uh... I slipped in the bathroom,

224
00:16:47,606 --> 00:16:49,888
وأنا نوعًا ما ، كما تعلم ، ضربته في الحوض.
and I kind of, you know, banged it on the sink.

225
00:16:49,908 --> 00:16:52,958
آمل أن يكون الحوض بخير. أوه ، نعم ، لا بأس.
I hope the sink's okay. Oh, yeah, it's fine.

226
00:16:52,978 --> 00:16:56,242
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

227
00:16:57,016 --> 00:16:59,950
يبدو أنك حصلت على شركة.
Looks like you got company.

228
00:17:02,321 --> 00:17:06,705
إنطلق. ربما يمكنها أن تلهمك.
Go ahead. Maybe she can inspire you.

229
00:17:06,725 --> 00:17:09,750
تابع.
Go on.

230
00:17:12,531 --> 00:17:15,214
كما تعلم ، ليس من السهل الحصول عليه.
You know, you are not easy to get ahold of.

231
00:17:15,234 --> 00:17:18,617
لابد أنني اتصلت بمبنى نومك 10 مرات في اليومين الماضيين.
I must have called your dorm 10 times in the last two days.

232
00:17:18,637 --> 00:17:22,755
نعم ، حسنًا ، لقد كنت مشغولًا جدًا ، كما تعلمون ، مع ظهور لقاء المسار الكبير وما إلى ذلك.
Yeah, well, I've been pretty busy, you know, with the big track meet coming up and stuff.

233
00:17:22,775 --> 00:17:27,259
نعم، اخبرني عن ذلك. هذا كل ما كان يتحدث عنه الأب منذ ستة أشهر.
Yeah, tell me about it. That's all Daddy's been talking about for the last six months.

234
00:17:27,279 --> 00:17:31,196
يقول بسببك أن بريسكوت لديه أفضل فرصة لهزيمة هيلفيو منذ سنوات.
He says because of you Prescott has the best chance in years of beating Hillview.

235
00:17:31,216 --> 00:17:33,699
هل تعتقد أننا سنفوز؟
You think we'll win?

236
00:17:33,719 --> 00:17:37,102
تومي؟ L- أنا آسف. ماذا كنت تقول؟
Tommy? L-I'm sorry. What were you saying?

237
00:17:37,122 --> 00:17:39,371
تومي ، ما الخطب؟
Tommy, what's wrong?

238
00:17:39,391 --> 00:17:44,777
أنت - لا ترد على مكالماتي الهاتفية ، ولا تستمع إلي عندما أتحدث. الا تحبني
You-You don't return my phone calls, and you don't listen to me when I talk. Don't you like me?

239
00:17:44,797 --> 00:17:48,047
أعني ، أعلم أنك كبير السن وأنا فقط طالبة ، لكن ...
I mean, I know that you're a senior and I'm only a freshman, but...

240
00:17:48,067 --> 00:17:51,850
لا لا بالطبع بالطبع أنا معجب بك.
No, no, of course... of course I like you.

241
00:17:51,870 --> 00:17:57,489
حسنًا ، إذن ، لماذا لم تفعل ، كما تعلم ... [ضحكة مكتومة عصبية]
Well, then, why haven't you, you know... [Nervous Chuckle]

242
00:17:57,509 --> 00:18:00,500
ماذا؟
What?

243
00:18:02,014 --> 00:18:05,330
لا أريدك أن تعتقد أنني سهل أو أي شيء ،
I don't want you to think I'm easy or anything,

244
00:18:05,350 --> 00:18:07,533
لكننا كنا نخرج لمدة ثلاثة أشهر تقريبًا ،
but we've been going out for almost three months,

245
00:18:07,553 --> 00:18:10,569
وأنت لم ... حتى تعرف ...
and you haven't even... you know...

246
00:18:10,589 --> 00:18:13,580
أوه ، نعم ، أنت تعلم.
Oh, yeah, you know.

247
00:18:14,293 --> 00:18:18,877
أنا فقط لا أعتقد أنك تريدني ذلك ، كما تعلم.
I just didn't think that you wanted me to, you know.

248
00:18:18,897 --> 00:18:21,213
يا الله هذا أسوأ مما ظننت.
Oh, God, this is worse than I thought.

249
00:18:21,233 --> 00:18:24,917
أنا معجب بك حقًا يا (تومي). أعني ، أنت مختلف تمامًا عن كل الأولاد الآخرين.
I really like you, Tommy. I mean, you're so different from all the other boys.

250
00:18:24,937 --> 00:18:27,553
أنت حساس ولطيف.
You're sensitive, and you're gentle.

251
00:18:27,573 --> 00:18:29,421
وربما تحب عرض الألحان أيضًا.
And you probably like show tunes too.

252
00:18:29,441 --> 00:18:31,890
اقطعها. آسف.
Cut it out. Sorry.

253
00:18:31,910 --> 00:18:34,493
انظر ، أنا لا - أنا لا أقصد الضغط عليك. إنه فقط كذلك...
Look, I don't-I don't mean to pressure you. It's just that...

254
00:18:34,513 --> 00:18:40,165
في بعض الأحيان كنت أتمنى لو كنت أكثر ... عدوانية.
sometimes I wish you were a little more... aggressive.

255
00:18:40,185 --> 00:18:43,502
أوه ، الأوقات التي كان لدي فيها هذا الخيال عندما كنت مراهقًا.
Oh, the times I had this fantasy when I was a teenager.

256
00:18:43,522 --> 00:18:48,340
انظر ، أنا آسف. لقد نسيت. لقد حصلت على اجتماع يجب أن أحضره.
Look, l-I'm sorry. L-I forgot. I got a meeting I got to get to.

257
00:18:48,360 --> 00:18:53,022
حسنًا ، هل ستتصل بي؟ بالتأكيد.
Well, will you call me? Sure.

258
00:18:57,536 --> 00:19:01,019
أوه ، بوو.
Oh, boo.

259
00:19:01,039 --> 00:19:04,030
بوو.
Boo.

260
00:19:04,943 --> 00:19:08,411
لا أعتقد أنني سأكتشفك أبدًا.
I don't think I'll ever figure you out.

261
00:19:08,714 --> 00:19:11,930
هل تمانع في شرح ذلك؟
Would you mind explaining that?

262
00:19:11,950 --> 00:19:14,700
تعال. ربما تبلغ من العمر 17 عامًا.
Al, come on. She's probably all of 17.

263
00:19:14,720 --> 00:19:17,369
حسنًا ، يبدو أنها تخطت درجتين.
Well, she looks like she skipped a couple of grades.

264
00:19:17,389 --> 00:19:21,607
في الحقيقة ، أعتقد أنها جاهزة للدراسات العليا.
In fact, I think she's ready for graduate school.

265
00:19:21,627 --> 00:19:25,978
كيف يمكن أن يفوت لقمة مثل هذه؟ انا لا...
How could he pass up a choice morsel like that? I don't...

266
00:19:25,998 --> 00:19:29,982
ربما الطفل خجول. هل سمعت عن هذا ... خجول؟
Maybe the kid is shy. You ever heard of that... shy?

267
00:19:30,002 --> 00:19:35,387
ربما هو ... ماذا؟ تغيير السجل ، حسنا؟ فقط قم بتغيير السجل.
Maybe he's... What? Change the record, all right? Just change the record.

268
00:19:35,407 --> 00:19:37,623
كيف حال عينك أوه ، لا بأس.
How's your eye? Oh, it's fine.

269
00:19:37,643 --> 00:19:42,895
وأنا متأكد من أنه سيكون بمثابة خيبة أمل كبيرة لجميع رفاقي في عصابة تشين.
Which I'm sure will be a huge disappointment to all of my buddies in the Chain gang.

270
00:19:42,915 --> 00:19:46,732
أوه ، لهذا السبب أنا هنا. أه ، Ziggy عثر أخيرًا على سجلات المحكمة ،
Oh, that's why I'm here. Uh, Ziggy finally found the court records,

271
00:19:46,752 --> 00:19:50,669
وكان هناك خمسة طلاب متورطين في مقتل فيليب ، ونزلوا جميعًا ،
and there was five cadets involved in the murder of Phillip, and all of them got off,

272
00:19:50,689 --> 00:19:54,873
باستثناء زعيم العصابة الذي كان اسمه ... روني تشامبرز.
except the ringleader, whose name was... Ronnie Chambers.

273
00:19:54,893 --> 00:19:59,311
نعم. كيف عرفت ذلك؟ قام بزيارة لي الليلة الماضية.
Yeah. How'd you know that? He paid a visit to me last night.

274
00:19:59,331 --> 00:20:03,649
و؟ وأخبرني أنني هنا جميعًا.
And? And he told me that I'm all through here.

275
00:20:03,669 --> 00:20:06,852
قال لك إنك .. سيدي!
He told you that you... Sir!

276
00:20:06,872 --> 00:20:13,330
اعذرني سيدي. الأدميرال سبنسر يود أن يراك في مكتبه في غرفة مزدوجة.
Excuse me, sir. Admiral Spencer would like to see you in his office on the double.

277
00:20:17,182 --> 00:20:21,233
آمل أن تتفهموا خطورة اتهاماتكم.
I hope you understand the seriousness of your accusations.

278
00:20:21,253 --> 00:20:23,268
[روني] أفعل ، سيدي.
[Ronnie] I do, sir.

279
00:20:23,288 --> 00:20:26,605
[سام] إذا سمحت لي يا سيدي. لا أشعر أن هناك أي مبرر لـ ...
[Sam] If you'll excuse me, sir. I don't feel that there's any justification for...

280
00:20:26,625 --> 00:20:33,391
ليس هناك حاجة للدفاع عن نفسك هنا. سيتم التحقيق في الأمر بشكل كامل.
There's no need to defend yourself here. The matter will be fully investigated.

281
00:20:34,399 --> 00:20:39,318
هل قام قائد الكاديت يورك بأي تقدم بذيء تجاهك؟
Has Cadet Commander York made any lewd advances toward you?

282
00:20:39,338 --> 00:20:44,671
[روني] لا ، أميرال. لا مباشرة.
[Ronnie] No, Admiral. Not directly.

283
00:20:50,215 --> 00:20:54,833
تزعم أنه التقى بشاب في المدينة الليلة الماضية.
You allege that he met a young man in town last night.

284
00:20:54,853 --> 00:20:59,638
نعم ، أميرال. التقى بالكاديت السابق فيليب أشكروفت.
Yes, Admiral. He met ex-Cadet Phillip Ashcroft.

285
00:20:59,658 --> 00:21:04,752
هل هذا صحيح؟ نعم سيدي. نعم ، أميرال.
Is this true? Yes, sir. Yes, Admiral.

286
00:21:04,997 --> 00:21:08,647
وهل شاهدت أي عرض عام يجعلك تفترض ...
And did you witness any public display that would make you assume...

287
00:21:08,667 --> 00:21:14,920
أن قائد الكاديت يورك متورط في علاقة غير طبيعية مع هذا المدني؟
that Cadet Commander York is involved in an unnatural relationship with this civilian?

288
00:21:14,940 --> 00:21:17,956
لا ، أميرال. كان مشغولا جدا بضربه.
No, Admiral. He was too busy beating him up.

289
00:21:17,976 --> 00:21:20,967
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

290
00:21:22,281 --> 00:21:26,965
الملازم كوماندر تشامبرز هو قائد مجموعة تسمى السلسلة.
Lieutenant Commander Chambers is the leader of a group called the Chain.

291
00:21:26,985 --> 00:21:32,004
إنهم مسؤولون عن هجوم واحد على الأقل على مدني.
They're responsible for at least one assault on a civilian.

292
00:21:32,024 --> 00:21:35,015
هل لديك دليل على هذا الهجوم؟
You have proof of this attack?

293
00:21:36,728 --> 00:21:39,278
لا ، أميرال.
No, Admiral.

294
00:21:39,298 --> 00:21:43,115
وهل عندك أي دليل قوي لإثبات اتهاماتك ...
And do you have any solid evidence to substantiate your accusations...

295
00:21:43,135 --> 00:21:47,019
ضد قائد الكاديت يورك؟ نعم ، أميرال.
against Cadet Commander York? Yes, Admiral.

296
00:21:47,039 --> 00:21:50,222
- اعترف لي بذلك. - متي؟
- He confessed it to me. - When?

297
00:21:50,242 --> 00:21:53,892
الليلة الماضية ، خارج مسكني. هذا كذب. لم أكن في أي مكان بالقرب من مسكنك الليلة الماضية.
Last night, outside my quarters. That's a lie. I wasn't anywhere near your quarters last night.

298
00:21:53,912 --> 00:21:58,096
أعتقد أنه يجب تذكير اللفتنانت كوماندر بقانون الشرف يا سيدي.
I think the Lieutenant Commander should be reminded of the honor code, sir.

299
00:21:58,116 --> 00:22:01,466
يجب تذكير القائد يورك بأن البحرية ليست أرضًا خصبة للمنحرفين الجنسيين.
Commander York should be reminded that the navy's not a breeding ground for sexual deviants.

300
00:22:01,486 --> 00:22:05,080
هذا يكفي!
That's enough!

301
00:22:06,224 --> 00:22:09,741
لا أعرف لماذا تفعل هذا ، تشامبرز.
I don't know why you're doing this, Chambers.

302
00:22:09,761 --> 00:22:13,545
أعني ، مع لقاء كبير ضد هيلفيو قادم.
I mean, with the big meet against Hillview coming up.

303
00:22:13,565 --> 00:22:16,281
ولكن منذ أن قدمت الشكوى الأولية ،
But since you lodged the initial complaint,

304
00:22:16,301 --> 00:22:19,718
سأمنحك 24 ساعة لتقديم بعض الأدلة القوية.
I'm going to give you 24 hours to present some solid evidence.

305
00:22:19,738 --> 00:22:22,287
إذا لم تستطع ،
If you can't,

306
00:22:22,307 --> 00:22:26,658
ستقوم بسحب طلب رسمي أمام الكلية بأكملها ... هل هذا مفهوم؟
you will make a formal retraction in front of the entire college... is that understood?

307
00:22:26,678 --> 00:22:29,895
نعم ، أميرال. أما أنت ...
Yes, Admiral. As for you...

308
00:22:29,915 --> 00:22:34,366
منذ أن تم رفع الاتهامات الرسمية من قبل زميل من كبار الضباط ،
since formal charges have been raised by a fellow senior cadet,

309
00:22:34,386 --> 00:22:40,038
سيكون لديك وصول محدود إلى جميع المرافق. نعم ، أميرال.
you will have limited access to all facilities. Yes, Admiral.

310
00:22:40,058 --> 00:22:45,152
من أجل هذه المؤسسة ، أتمنى أن تكونا على خطأ.
For the sake of this institution, I hope you're both wrong.

311
00:22:46,331 --> 00:22:49,526
الآن اخرج من مكتبي.
Now get out of my office.

312
00:22:56,441 --> 00:22:59,432
أنت رجل ميت.
You're a dead man.

313
00:23:02,381 --> 00:23:04,730
[ثرثرة]
[Chattering]

314
00:23:04,750 --> 00:23:06,998
[Sam Narrating] على الرغم من أنني لم أكن متأكدًا من أن تومي مثلي الجنس ،
[Sam Narrating] Even though I wasn't sure Tommy was gay,

315
00:23:07,018 --> 00:23:09,301
بحلول الوقت الذي انتهى فيه العشاء ، خرجت الكلمة ،
by the time dinner was over, the word was out,

316
00:23:09,321 --> 00:23:17,224
وفجأة عرفت كيف شعر فيليب خلال أيامه الأخيرة في بريسكوت.
and I suddenly knew how Phillip must have felt during his final days at Prescott.

317
00:23:17,963 --> 00:23:22,796
أخبرتك. هل كان لديك فرصتك.
I told you. You had your chance.

318
00:23:23,835 --> 00:23:26,551
انظر ، روني ، أنا لست ...
Look, Ronnie, I'm not...

319
00:23:26,571 --> 00:23:30,472
[صراخ]
[Shouting]

320
00:23:31,877 --> 00:23:35,394
[روني] لا أفترض أن لديك ما تقوله قبل أن ننفذ عقوبتك؟
[Ronnie] I don't suppose you have anything to say before we carry out your punishment?

321
00:23:35,414 --> 00:23:37,462
[رعد]
[Thunder]

322
00:23:37,482 --> 00:23:42,300
قائد الكاديت توماس إتش يورك ، هذه المحكمة تجدك مذنبا بالتشويه ...
Cadet Commander Thomas H. York, this tribunal finds you guilty of perversion...

323
00:23:42,320 --> 00:23:44,669
ويحكم عليك بالإعدام شنقاً.
and sentences you to death by hanging.

324
00:23:44,689 --> 00:23:50,750
[الرعد] هل لديك ما تقوله؟
[Thunder] Do you have anything to say?

325
00:23:55,367 --> 00:23:59,165
افعلها.
Do it.

326
00:24:00,639 --> 00:24:05,767
[آهات] [رعد]
[Groans] [Thunder]

327
00:24:06,645 --> 00:24:12,979
أفسدنا الخط. في المرة القادمة لن تكون محظوظًا جدًا.
We scuttled the line. Next time you won't be so lucky.

328
00:24:14,753 --> 00:24:17,569
نريدك أن تذهب إلى الأدميرال سبنسر وتعترف بأنك غريب الأطوار.
We want you to go to Admiral Spencer and admit that you're a queer.

329
00:24:17,589 --> 00:24:20,839
- نعم؟ ولماذا أفعل ذلك؟ - لأنك إذا لم تفعل ، فسأفعل.
- Yeah? And why would I do that? - Because if you don't, I will.

330
00:24:20,859 --> 00:24:23,241
لقد جربتها مرة واحدة ، ولم تنجح. ليس لديك أي دليل.
You tried it once, it didn't work. You don't have any evidence.

331
00:24:23,261 --> 00:24:26,252
أليس كذلك؟
Don't I?

332
00:24:29,734 --> 00:24:35,053
لقد تصارعت مع هذا القرار لأسابيع. أعتقد أنك تعرف الباقي.
"I've wrestled with this decision for weeks." I think you know the rest.

333
00:24:35,073 --> 00:24:38,390
- لقد اقتحمت غرفتي. - استدعاء شرطي.
- You broke into my room. - Call a cop.

334
00:24:38,410 --> 00:24:41,026
الرسالة لا تثبت أي شيء.
The letter doesn't prove anything.

335
00:24:41,046 --> 00:24:46,131
ربما ليس في حد ذاته. لكنك تضيفه إلى كل شيء آخر وهو قريب بما فيه الكفاية.
Maybe not by itself. But you add it to everything else and it's close enough.

336
00:24:46,151 --> 00:24:49,868
سوف تغادر بريسكوت بعد اللقاء. يمين؟
You will be leaving Prescott after the meet. Right?

337
00:24:49,888 --> 00:24:51,870
[رعد]
[Thunder]

338
00:24:51,890 --> 00:24:53,905
أنا جيد بما يكفي للركض لكنني لست جيدًا بما يكفي للبقاء ، أليس كذلك؟
I'm good enough to run but I'm not good enough to stay, is that it?

339
00:24:53,925 --> 00:24:56,241
[رعد]
[Thunder]

340
00:24:56,261 --> 00:24:59,729
لك ذالك.
You got it.

341
00:25:01,099 --> 00:25:03,114
هل تعتقد أن روني سيستخدم هذه الرسالة؟
[Al] You think Ronnie will use that letter?

342
00:25:03,134 --> 00:25:07,953
إطلاقا. لكن السؤال هو ما إذا كان سبنسر سيصدق ذلك.
Absolutely. But the question is whether Spencer will believe it.

343
00:25:07,973 --> 00:25:10,956
[صفير غلاية الشاي]
[Teakettle Whistling]

344
00:25:10,976 --> 00:25:16,070
أوه ، ما هو الطبخ؟ أنا فقط أحضر القليل من الشاي.
Oh, what's cookin'? I'm just makin' a little tea.

345
00:25:16,648 --> 00:25:19,764
شاي؟ نعم.
Tea? Yeah.

346
00:25:19,784 --> 00:25:23,184
شاي؟ لا قهوة؟
Tea? Not coffee?

347
00:25:24,723 --> 00:25:26,805
أنا أصنع بعض الشاي. شاي.
I'm making some tea. Tea.

348
00:25:26,825 --> 00:25:31,276
شاي. الشاي والشاي. الشاي والشاي والشاي.
Tea. T-E-A, tea. Tea, tea, tea.

349
00:25:31,296 --> 00:25:33,411
أنا لا أحب القهوة ، أنا أحب الشاي.
I don't like coffee, I like tea.

350
00:25:33,431 --> 00:25:36,114
حسنًا ، حسنًا. لا تقفز من حلقي حيال ذلك.
Well, okay. Don't jump down my throat about it.

351
00:25:36,134 --> 00:25:39,150
ماذا بك كل ما أفعله فجأة هو خطأ.
What is with you? Everything I do all of a sudden is wrong.

352
00:25:39,170 --> 00:25:41,520
الطريقة التي أقف بها ، طريقة جلوسي ، ما أشرب.
The way I stand, the way I sit, what I drink.

353
00:25:41,540 --> 00:25:45,457
هل شرب الشاي يجعلني رجلاً أقل من من يشرب القهوة؟
Does drinking tea make me any less of a man than somebody who drinks coffee?

354
00:25:45,477 --> 00:25:49,594
أعني ، هل كل شارب شاي في تاريخ العالم كله مثلي بالنسبة لك؟ هل هاذا هو؟
I mean, is every tea drinker in the entire history of the world gay to you? Is that it?

355
00:25:49,614 --> 00:25:51,596
ماذا عن حفلة شاي بوسطن؟
What about the Boston Tea Party?

356
00:25:51,616 --> 00:25:54,266
هل كان ذلك مثل نوع من مهرجان قوارب مثلي الجنس أو شيء من هذا القبيل؟
Was that like some kind of a gay boat festival or something?

357
00:25:54,286 --> 00:25:58,270
سام ، كل ما أحاول القيام به هو جعلك تنقذ فيليب ... [صوت صفير]
Sam, all I'm tryin' to do is to get you to-to-to save Phillip... [Beeping]

358
00:25:58,290 --> 00:26:01,506
لذا يمكنك القفز من هنا ، هذا كل شيء. وتومي يقيم في بريسكوت.
So you can leap out of here, that's all. And Tommy stayin' in Prescott.

359
00:26:01,526 --> 00:26:04,943
لديك مشكلة في ذلك ، أليس كذلك ، لأنه قد يكون مثليًا؟ اوه حسنا.
You got a problem with that, don't you, because he just might happen to be gay? O-Okay.

360
00:26:04,963 --> 00:26:07,312
لدي مشكلة. أوه ، حسنًا ، شكرًا لك على الاعتراف بذلك.
I have a problem. Oh, well, thank you for admitting it.

361
00:26:07,332 --> 00:26:10,015
ليست كما تعتقد. سأقول ... هل تريد معرفة المشكلة؟ نعم من فضلك.
It's not what you think. I'm gonna tell... You want to know the problem? Yeah, please.

362
00:26:10,035 --> 00:26:12,017
حسنا. من فضلك قل لي ما هي المشكلة.
All right. Please tell me what the problem is.

363
00:26:12,037 --> 00:26:14,786
المشكلة هي أن هذا هو الجيش. هذا هو أكبر خروج ، وأنت تعرف ذلك.
The problem is this is the military. That is the biggest cop-out, and you know it.

364
00:26:14,806 --> 00:26:16,855
إنه ليس انسحابًا. وماذا في ذلك؟
It's not a cop-out. So what?

365
00:26:16,875 --> 00:26:20,458
أنا أتحدث عن الجيش كما في القوات المسلحة ، كما في البنادق المسلحة ،
I'm talkin' about military as in armed forces, as in armed guns,

366
00:26:20,478 --> 00:26:23,094
كما في الحرب كما في القتال حتى الموت.
as in war, as in fighting to the death.

367
00:26:23,114 --> 00:26:26,131
لم تكن في قتال من قبل. حسنًا ، ماذا عن عندما قفزت إلى فيتنام؟
You've never been in combat. Well, what about when I leaped into Vietnam?

368
00:26:26,151 --> 00:26:28,133
تمام. حسنا. ما كان ذلك كله؟
Okay. All right. What was that all about?

369
00:26:28,153 --> 00:26:32,070
إذًا يجب أن تعلم أن هناك أوقاتًا كثيرة تخوض فيها قتالًا ،
Then you should know that there's a lot of times when you're in combat,

370
00:26:32,090 --> 00:26:37,208
عندما يكون الشيء الوحيد بينك وبين الموت العنيف هو الرجل بجانبك.
when the only thing between you and violent death is the guy next to you.

371
00:26:37,228 --> 00:26:43,181
ولست متأكدًا من أنها فكرة جيدة أن يكون الرجل بجوارك ، أم ...
And I'm not so sure it's a good idea for the guy next to you to be, um...

372
00:26:43,201 --> 00:26:47,152
تابع. استمر ، قلها. شاذ. اممم ...
Go on. Go on, say it. Queer. Um...

373
00:26:47,172 --> 00:26:50,288
شيء واحد لا علاقة له مع الآخر.
One thing has nothing to do with the other.

374
00:26:50,308 --> 00:26:53,758
في الجيش ، ... انظروا إلى هذا. [صفير]
In the military, it... Look at this. [Beeping]

375
00:26:53,778 --> 00:26:56,528
ماذا؟ الماكريل المقدس.
What? Holy mackerel.

376
00:26:56,548 --> 00:27:01,499
ما هو الخطأ؟ يبدو أن فيليب قد طبع قائمة بالأسماء.
What's wrong? Phillip apparently has printed up a list of names.

377
00:27:01,519 --> 00:27:05,570
ما الأسماء؟ حسنًا ، أعتقد أنه لا يريد الخروج من الخزانة بمفرده ،
What names? Well, I guess he didn't want to come out of the closet alone,

378
00:27:05,590 --> 00:27:11,209
لذا فقد طبع قائمة بأسماء كل طالب مثلي الجنس في كلية بريسكوت.
so he's printed up a list of names of every gay cadet in Prescott College.

379
00:27:11,229 --> 00:27:16,164
هل تومي عليه؟ إنه على رأس القائمة.
Is Tommy on it? He's top of the list.

380
00:27:23,608 --> 00:27:26,691
فيليب ،
Phillip,

381
00:27:26,711 --> 00:27:30,729
لا يمكنك طباعة هذه الأسماء. لا تقلق يا تومي ، سننتهي من هذا.
you can't print these names. Don't worry, Tommy, we're gonna get through this.

382
00:27:30,749 --> 00:27:35,834
هذا ليس المقصود. ألا ترى أنك تستخدم أشخاصًا آخرين في معركتك؟
That's not the point. Don't you see that you're using other people for your fight?

383
00:27:35,854 --> 00:27:38,269
كفاحي؟ نعم.
My fight? Yes.

384
00:27:38,289 --> 00:27:40,905
مرحبا؟ هل من احد بالمنزل؟
Hello? Is anybody home?

385
00:27:40,925 --> 00:27:44,576
نحن في هذا معًا ، أليس كذلك؟ تومي ، أنت متورط في هذا بقدر ما أنا.
We're in this together, right? Tommy, you're involved in this as much as I am.

386
00:27:44,596 --> 00:27:47,679
لست متأكدًا من أنني كذلك. أوه ، تومي.
I'm not sure that I am. Oh, Tommy.

387
00:27:47,699 --> 00:27:50,215
هل تسمع ما تقوله؟ انظر الى نفسك.
Do you hear what you're saying? Look at yourself.

388
00:27:50,235 --> 00:27:53,018
عمرك 21 سنة وما زلت عذراء.
You're 21 years old, and you're still a virgin.

389
00:27:53,038 --> 00:27:55,654
ليس لأن لديك الكثير من الواجبات المنزلية.
It's not because you've had too much homework.

390
00:27:55,674 --> 00:27:59,557
واجه الأمر يا تومي ، أنت مثلي تمامًا. أنت فقط لم تعترف بذلك حتى الآن.
Face it, Tommy, you're just like me. You just haven't admitted it yet.

391
00:27:59,577 --> 00:28:02,494
ربما تريد فقط أن تصدقني حتى لا تشعر بالوحدة.
Maybe you just want to believe I am so that you don't feel so alone.

392
00:28:02,514 --> 00:28:05,563
كما تعلم ، اعتقدت أننا سنقوم بالإدلاء ببيان. على نفقة من؟
You know, I thought we were going to make a statement. At whose expense?

393
00:28:05,583 --> 00:28:08,967
تومي ، طوال حياتي كان علي أن أخفي من أنا ومن أردت أن أكون.
Tommy, all my life I've had to hide who I am and who I wanted to be.

394
00:28:08,987 --> 00:28:12,671
لكن هؤلاء الرجال يؤذون الناس الآن ولا يوجد أحد حولهم يفعل أي شيء لمنعهم.
But these guys, they're hurting people now and there's nobody around doing anything to stop them.

395
00:28:12,691 --> 00:28:14,939
هذا لا يمنحك الحق في طباعة هذه الأسماء.
That doesn't give you the right to print these names.

396
00:28:14,959 --> 00:28:19,511
ألا تعتقد أن الأشخاص الموجودين في هذه القائمة ، يجب أن يكون لديهم خيار؟
Don't you think that the people on this list, that they should have a choice?

397
00:28:19,531 --> 00:28:25,116
أليس هذا ما تقاتل من أجله ... اختيار؟ لذا اختر.
Isn't that what you're fighting for... choice? So choose.

398
00:28:25,136 --> 00:28:27,318
فيليب ، روني سيقتلك.
Phillip, Ronnie's going to kill you.

399
00:28:27,338 --> 00:28:30,522
- غرف؟ - نعم.
- Chambers? - Yeah.

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,925
- إنه رأس السلسلة ، أليس كذلك؟ - حق.
- He's the head of the Chain, right? - Right.

401
00:28:33,945 --> 00:28:36,961
وهذا هو السبب الذي يجعلك تستمع إلي.
Which is all the more reason for you to listen to me.

402
00:28:36,981 --> 00:28:40,398
كل ما أقترحه هو أن تخرج من هنا لبضعة أيام.
All I'm suggesting is that you just get out of here for a couple of days.

403
00:28:40,418 --> 00:28:43,802
مستحيل. مرحبًا ، انظر ، تومي ، عمري أكثر من 21 عامًا. فيليب-
No way. Hey, look, Tommy, I'm over 21 years old. Phillip-

404
00:28:43,822 --> 00:28:46,104
أنا فتى كبير الآن. انا لا اعرف عنك
I'm a big boy now. I don't know about you,

405
00:28:46,124 --> 00:28:49,774
لكني لست بحاجة إلى أن يخبرني أحد بما يجب أن أفعله.
but I don't need anybody telling me what to do.

406
00:28:49,794 --> 00:28:54,160
لقد تعبت من الجري. لن أفعل ذلك بعد الآن.
I'm tired of running. I'm not gonna do it anymore.

407
00:28:55,667 --> 00:28:57,716
[بيل تولنج]
[Bell Tolling]

408
00:28:57,736 --> 00:29:00,351
هل أخبرته أنه في خطر؟ [سام] نعم.
[Al] Did you tell him that he was in danger? [Sam] Yes.

409
00:29:00,371 --> 00:29:02,353
لا أعتقد حتى أنه سمعني.
I don't even think he heard me.

410
00:29:02,373 --> 00:29:05,056
ثم أخبرته أن روني هو رئيس السلسلة ، أليس كذلك؟
Then I told him that Ronnie was the head of the Chain, right?

411
00:29:05,076 --> 00:29:08,293
وبدا أنه أكثر استعدادًا لنشر القائمة.
And he seemed even more set on publishing the list.

412
00:29:08,313 --> 00:29:10,829
حسنًا ، وفقًا لـ Ziggy ، لا يغير شيئًا.
Well, according to Ziggy, it doesn't change a thing.

413
00:29:10,849 --> 00:29:15,033
ماذا يعني؟ بمعنى أنه ما زال يموت.
Meaning what? Meaning he still dies.

414
00:29:15,053 --> 00:29:19,370
الى اين ذاهب'؟ إذا لم أستطع إيقاف فيليب ، يمكنني إيقاف روني.
Where you goin'? If I can't stop Phillip, I can stop Ronnie.

415
00:29:19,390 --> 00:29:22,507
سيدي المحترم!
Sir!

416
00:29:22,527 --> 00:29:25,210
ماذا الآن؟
Now what?

417
00:29:25,230 --> 00:29:27,712
[يطرق] أدخل.
[Knocking] Enter.

418
00:29:27,732 --> 00:29:30,723
مفصول ، تشامبرز.
Dismissed, Chambers.

419
00:29:37,542 --> 00:29:39,524
[يغلق الباب]
[Door Closes]

420
00:29:39,544 --> 00:29:43,535
[تنهدات] اجلس ، يورك.
[Sighs] Sit down, York.

421
00:29:49,354 --> 00:29:54,672
أنت تفهم سبب احتقار الجيش للمثليين جنسياً.
You do understand why the military looks down on homosexuals.

422
00:29:54,692 --> 00:29:57,909
لا يا سيدي ، لا أفعل.
No, sir, I don't.

423
00:29:57,929 --> 00:30:01,446
المثليون جنسيا يشكلون مخاطرة أمنية.
Homosexuals are a security risk.

424
00:30:01,466 --> 00:30:05,283
يتعرضون للابتزاز بسهولة ويفتقرون إلى الصفات القيادية.
They're easily blackmailed, and they lack leadership qualities.

425
00:30:05,303 --> 00:30:07,352
إذا سمحت لقولي بذلك ، سيدي ،
If you'll excuse my saying so, sir,

426
00:30:07,372 --> 00:30:11,089
لا أعتقد أن التفضيل الجنسي لأي شخص له علاقة بقدرته على القيادة ،
I don't believe that a person's sexual preference has anything to do with their ability to lead,

427
00:30:11,109 --> 00:30:13,424
أو أي شئ آخر فيما يخص ذلك الأمر.
or anything else for that matter.

428
00:30:13,444 --> 00:30:17,862
أنا متأكد من المكان الذي تقف فيه ، هذا صحيح. لكنني أختلف معك وكذلك البحرية.
I'm sure from where you stand, that's true. But I disagree with you, and so does the navy.

429
00:30:17,882 --> 00:30:19,864
اذا يمكنني.
So do I.

430
00:30:19,884 --> 00:30:23,368
عندما يتم شحن رجل إلى الحرب ، فإنه يريد أن يعرف من بجانبه.
When a man is shipped off to war, he wants to know who's beside him.

431
00:30:23,388 --> 00:30:26,504
يريد أن يعرف أن هناك شخصًا ما يمكنه الاعتماد عليه.
He wants to know there's someone there he can depend on.

432
00:30:26,524 --> 00:30:28,773
بالضبط.
Exactly.

433
00:30:28,793 --> 00:30:34,479
كان فيليب أشكروفت طالبًا على التوالي ، وقائدًا ، وقائدًا متدربًا.
Phillip Ashcroft was a straight-A student, a leader, a cadet commander.

434
00:30:34,499 --> 00:30:37,782
ولا أحد بما فيهم أنت يا سيدي
And no one, including yourself, sir,

435
00:30:37,802 --> 00:30:41,352
شكك في قيادته حتى اكتشفوا أنه مختلف.
doubted his leadership until they found out he was different.

436
00:30:41,372 --> 00:30:45,432
هذا ليس عن السيد أشكروفت!
This is not about Mr. Ashcroft!

437
00:30:47,278 --> 00:30:50,962
لقد أظهرت الآن قيادة متميزة في وقتك هنا في بريسكوت.
Now you've shown outstanding leadership in your time here at Prescott.

438
00:30:50,982 --> 00:30:55,166
لكن في ضوء الحقائق الأخيرة ، أخشى أنني مجبرة على حصركم في أماكن ...
But in light of recent facts, I'm afraid I'm forced to confine you to quarters...

439
00:30:55,186 --> 00:30:57,302
حتى نجتمع مجلس تحقيق.
until we convene a board of inquiry.

440
00:30:57,322 --> 00:31:00,605
أوه ، سام ، لا يمكنك السماح له بفعل ذلك ، لأنه إذا حبسك ،
Oh, Sam, you can't let him do that, because ifhe locks you in,

441
00:31:00,625 --> 00:31:02,841
لن تكون قادرًا على منع روني من قتل فيليب.
you won't, be able to stop Ronnie from killing Phillip.

442
00:31:02,861 --> 00:31:07,612
سيدي ، هذه الرسالة لا تفعل شيئًا أكثر من إثبات رغبتي في وقف الظلم.
Sir, this letter does nothing more than prove my desire to stop an injustice.

443
00:31:07,632 --> 00:31:12,430
ومع ذلك ، يكفي التشكيك.
Nevertheless, it's sufficient to cast doubts.

444
00:31:12,604 --> 00:31:17,622
أعدك بأنك ستحصل على جلسة استماع عادلة عندما يحين الوقت. مرفوض.
I promise you'll get a fair hearing when the time comes. Dismissed.

445
00:31:17,642 --> 00:31:21,735
- سيدي ، من فضلك ... - مفصول.
- Sir, please... - Dismissed.

446
00:31:28,853 --> 00:31:33,571
[Al] حسنًا ، لا أعرف لماذا أنت غاضب مني.
[Al] Well, I don't know why you're mad at me.

447
00:31:33,591 --> 00:31:36,774
أنا لم أقفل لك هنا. لا ، لكنك اتفقت معه.
I didn't lock you in here. No, but you agreed with him.

448
00:31:36,794 --> 00:31:39,577
حسنًا ، لا تهتم بذلك. عليك أن تجد طريقة للخروج من هنا.
Well, never mind that. You got to figure out a way to get out of here.

449
00:31:39,597 --> 00:31:41,679
لا تمزح.
No kidding.

450
00:31:41,699 --> 00:31:45,183
الآن ، حصلت على اثنين من الطلاب العسكريين خارج الباب. حصلت على قطرة من ثلاثة طوابق خارج النافذة.
Now, I got two cadets outside the door; I got a three-story drop outside the window.

451
00:31:45,203 --> 00:31:47,952
أنا منفتح على الاقتراحات.
I'm open for suggestions.

452
00:31:47,972 --> 00:31:50,997
هل تمانع إذا دخلت؟
Mind if I come in?

453
00:31:51,009 --> 00:31:55,727
ماذا تفعل هنا أيها المدرب؟ أنا أه سمعت بما حدث.
What are you doin' here, Coach? I, uh, heard about what happened.

454
00:31:55,747 --> 00:31:58,296
اعتقدت أنني قد أتيت لأرى كيف حالك.
Thought I'd come by to see how you're doin'.

455
00:31:58,316 --> 00:32:01,299
أنا بخير. هل أنت متأكد أنك تريد أن يتم رؤيتك معي؟
I'm okay. You sure you want to be seen with me?

456
00:32:01,319 --> 00:32:04,369
أنا لست بالضبط الرجل الأكثر شعبية في الكلية.
I'm not exactly the most popular guy in college.

457
00:32:04,389 --> 00:32:09,119
سآخذ فرصتي. اجلس يا تومي.
I'll take my chances. Sit down, Tommy.

458
00:32:10,028 --> 00:32:14,553
لماذا لم تاتي وتتكلم معي
Why didn't you come and talk to me?

459
00:32:14,699 --> 00:32:20,084
- حسنًا ، أنا ، آه ... اعتقدت أن هذا شيء يمكنني التعامل معه بنفسي. - مرحبًا ، يمكنه مساعدتك في الخروج من هنا.
- Well, I, uh... I thought this was somethin' I could handle by myself. - Hey, he can help you get out of here.

460
00:32:20,104 --> 00:32:23,655
هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟
Is there anything I can do?

461
00:32:23,675 --> 00:32:27,058
أيها المدرب ، أنا بحاجة فعلاً للخروج من هنا.
Coach, I really need to get out of here.

462
00:32:27,078 --> 00:32:30,762
الآن ، لن يكون لهذا معنى كبير ،
Now, now, this isn't going to make a whole lot of sense,

463
00:32:30,782 --> 00:32:32,830
لكن تحمل معي في هذا.
but bear with me on this.

464
00:32:32,850 --> 00:32:36,334
لدي سبب للاعتقاد بأن روني واثنين من رفاقه ...
I have reason to believe that Ronnie and a couple of his buddies...

465
00:32:36,354 --> 00:32:38,703
سوف يقتل شخص ما الليلة. ماذا؟
are going to kill someone tonight. What?

466
00:32:38,723 --> 00:32:42,206
روني هو زعيم هذه المجموعة المسماة السلسلة.
Ronnie is the leader of this group called the Chain.

467
00:32:42,226 --> 00:32:44,442
الآن كانوا يدورون مهاجمة المثليين.
Now they've been going around attacking gays.

468
00:32:44,462 --> 00:32:48,079
سيفعلون ذلك مرة أخرى الليلة. هذه المرة فقط ، سوف يقتله.
They're gonna do it again tonight. Only this time, they're gonna kill him.

469
00:32:48,099 --> 00:32:50,114
متى؟ فيليب اشكروفت.
Who? Phillip Ashcroft.

470
00:32:50,134 --> 00:32:52,016
[آل] روني والآخرون في غرفة خلع الملابس الآن.
[Al] Ronnie and the others are in the locker room right now.

471
00:32:52,036 --> 00:32:55,720
روني والآخرون في غرفة خلع الملابس الآن.
Ronnie and the others are in the locker room right now.

472
00:32:55,740 --> 00:32:59,290
أريد أن تمحى هذه الجنية الصغيرة. [الكل] نعم! دعونا الحصول عليه!
I want this little fairy wiped out. [All] Yeah! Let's get him!

473
00:32:59,310 --> 00:33:02,727
هل يعلم الجميع ماذا سيفعلون؟ لنفعلها يا روني.
Does everybody know what they're going to do? Let's do it, Ronnie.

474
00:33:02,747 --> 00:33:06,331
[الدردشة] هل هذا نادٍ خاص ، أيها الناس ،
[Chattering] Is this a private club, people,

475
00:33:06,351 --> 00:33:10,868
أو يمكن لأي أحمق أن ينضم؟ أنا أحب هذا.
or can any idiot join? I like that one.

476
00:33:10,888 --> 00:33:15,006
مدرب رياضي. اه ماذا تفعلين هنا؟
Coach. Uh, what-what are you doin' here?

477
00:33:15,026 --> 00:33:18,977
نحن هنا لإيقافك. أوقفنا؟ من ماذا؟
We're here to stop you. Stop us? From what?

478
00:33:18,997 --> 00:33:23,614
مهما كان ما يجعلك تشعر وكأن عليك ارتداء أقنعة للاختباء وراءها.
From whatever it is that makes you feel like you have to wear masks to hide behind.

479
00:33:23,634 --> 00:33:27,418
أيها المدرب ، هل ستعذرنا دقيقة؟
Coach, will you excuse us a minute?

480
00:33:27,438 --> 00:33:30,702
سأكون بالخارج.
I'll be outside.

481
00:33:31,776 --> 00:33:34,292
اجلسوا يا رفاق.
Sit down, guys.

482
00:33:34,312 --> 00:33:37,428
إذن ، ماذا ، كان لديك اجتماع تدريبي متأخر قليلاً أو شيء من هذا القبيل؟
So, what, you had a little late practice meeting or something?

483
00:33:37,448 --> 00:33:40,798
كان لدينا بعض الأعمال للمناقشة. العمل ، هاه؟
We had some business to discuss. Business, huh?

484
00:33:40,818 --> 00:33:44,769
ها. حسنًا ، يجب أن تكون فخوراً بعملك.
Ha. Well, you must be real proud of your work.

485
00:33:44,789 --> 00:33:46,838
المدرب على حق. أنتم يا رفاق مثيرون للشفقة.
Coach is right. You guys are pathetic.

486
00:33:46,858 --> 00:33:50,708
مرحبًا ، لا تأتي إلى هنا وتصدر حكمًا.
Hey, don't come in here and pass judgment.

487
00:33:50,728 --> 00:33:52,744
على الأقل نحن لا ندافع عن بعض الجنيات الصغيرة.
At least we're not defending some little fairy.

488
00:33:52,764 --> 00:33:55,513
ما الذي تخاف منه؟
What is it that you are so afraid of?

489
00:33:55,533 --> 00:33:59,317
أنا لست خائفا من أي شيء. حقا؟ من المؤكد أنها تبدو لي.
I'm not afraid of anything. Really? It sure seems like it to me.

490
00:33:59,337 --> 00:34:02,120
في الواقع ، إذا لم أكن أعرف أفضل ، أعتقد أنك كنت تخفي شيئًا.
In fact, if I didn't know better, I'd think you were hidin' something.

491
00:34:02,140 --> 00:34:04,956
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
What the hell are you talkin' about?

492
00:34:04,976 --> 00:34:07,425
- Nothin '. - يمكن أن تكون على شيء هناك.
- Nothin'. - You could be onto something there.

493
00:34:07,445 --> 00:34:12,930
يمكن. يبدو لي أنك تأخذ الكثير من هذا على محمل شخصي جدًا.
Maybe. It just seems to me that you're taking a lot of this very personally.

494
00:34:12,950 --> 00:34:17,602
كما تعلم ، كما لو كانت مشكلتك. أنا لست فقير.
You know, like it was your problem. I'm not a fag.

495
00:34:17,622 --> 00:34:19,670
من تكلم؟
Says who?

496
00:34:19,690 --> 00:34:22,640
لم أراك مع أي فتيات مؤخرًا.
I haven't seen you with any girls lately.

497
00:34:22,660 --> 00:34:25,943
يبدو أنك دائمًا تتسكع حول غرفة خلع الملابس.
You always seem to be hangin' around the locker room.

498
00:34:25,963 --> 00:34:28,579
لا أعرف ، ربما أنا فقط. يبدو الأمر غريبًا نوعًا ما ، هذا كل شيء.
I don't know, maybe it's just me. It just seems kind of weird, that's all.

499
00:34:28,599 --> 00:34:31,760
أنت ابن العاهرة ...
You son of a bitch...

500
00:34:33,571 --> 00:34:37,355
حسنًا ، الآن الجميع يلقون نظرة جيدة على أنفسكم في المرآة ، حسنًا؟
All right, now everybody take a good look at yourselves in the mirror, all right?

501
00:34:37,375 --> 00:34:39,524
نظرة جيدة.
A good look.

502
00:34:39,544 --> 00:34:44,629
لأنه إذا فعلت ذلك ، فأنا لا أعتقد أنك ستحب ما تراه.
Because if you do, I don't think you're gonna like what you see.

503
00:34:44,649 --> 00:34:48,866
مهلا ، ربما هو على حق ، روني.
Hey, maybe he's right, Ronnie.

504
00:34:48,886 --> 00:34:53,754
أعني ، ربما هذا الشيء ذهب بعيدًا جدًا.
I mean, maybe this thing's gone too far.

505
00:34:55,426 --> 00:34:58,342
حسنًا ، ماذا عن باقي الدجاجات ، هاه؟
Well, what about the rest of you chickens, huh?

506
00:34:58,362 --> 00:35:01,145
هل ستدع بعض الكوير يخبرك ماذا ستفعل؟
You gonna let some queer tell you what you're gonna do?

507
00:35:01,165 --> 00:35:04,315
انتهى الأمر يا رجل. دعها تذهب.
It's over, man. Let it go.

508
00:35:04,335 --> 00:35:07,552
دعها تذهب. لنذهب.
Let it go. Let's go.

509
00:35:07,572 --> 00:35:11,507
بخير. الى الجحيم معك!
Fine. To hell with you!

510
00:35:11,576 --> 00:35:15,159
تريد حفنة من الفواكه تدير هذه المدرسة ،
You want a bunch of fruits runnin' this school,

511
00:35:15,179 --> 00:35:18,170
إنه على رأسك.
it's on your head.

512
00:35:24,555 --> 00:35:29,474
انظر ، سوف ، آه ، سأتحدث إلى سبنسر في الصباح. سأشرح ما حدث.
Look, I'll, uh, I'll talk to Spencer in the morning. I'll explain what happened.

513
00:35:29,494 --> 00:35:33,978
لكن حتى ذلك الحين ، ما زلت بحاجة إلى الحبس؟ تلك هي أوامره. ل ...
But until then, I still need to be locked up? Those are his orders. L...

514
00:35:33,998 --> 00:35:36,447
ليلة سعيدة يا (تومي).
Good night, Tommy.

515
00:35:36,467 --> 00:35:41,096
[نعيق]
[Squawking]

516
00:35:43,474 --> 00:35:45,957
لقد فعلناها يا آل. لقد أنقذنا حياة فيليب.
We did it, Al. We saved Phillip's life.

517
00:35:45,977 --> 00:35:49,227
أجل ، وأنت منعت روني من الذهاب إلى السجن.
Yeah, and-and you kept Ronnie from goin' to jail.

518
00:35:49,247 --> 00:35:51,262
ماذا حدث له؟ لا أعلم ، هذا الشيء ...
What happens to him? I don't know, this thing is...

519
00:35:51,282 --> 00:35:54,298
فيليب. فيليب. إنه ... لا يمكن أن يكون صحيحًا.
Phillip. Phillip. It-It... It can't be right.

520
00:35:54,318 --> 00:35:57,635
[نعيق] ماذا؟ ماذا تقصد ، لا يمكن أن يكون صحيحا؟
[Squawking] What? What do you mean, it can't be right?

521
00:35:57,655 --> 00:36:03,921
حسنًا ، وفقًا لزيغي ، ما زال يموت.
Well, according to Ziggy, he still dies.

522
00:36:08,299 --> 00:36:10,314
[سام] حسنًا ، متى يقول زيغي أن فيليب يموت؟
[Sam] Well, when does Ziggy say that Phillip dies?

523
00:36:10,334 --> 00:36:13,851
أه حسب تقرير الطبيب الشرعي
Uh, according to the coroner's report,

524
00:36:13,871 --> 00:36:16,487
يموت في وقت ما خلال الساعتين التاليتين.
he dies sometime in the next couple of hours.

525
00:36:16,507 --> 00:36:20,725
بضع ساعات؟ آل ، يجب أن أخرج من هنا! خذها ببساطة ، خذها ببساطة. لا داعي للذعر.
Couple of hours? Al, I got to get out of here! Take it easy, take it easy. Don't panic.

526
00:36:20,745 --> 00:36:24,328
[يطرق] علينا التفكير في خطة. سأفكر في خطة.
[Knocking] We got to think of a plan. I'll think of a plan.

527
00:36:24,348 --> 00:36:28,733
سيدي المحترم! هل سيحب القائد عشاءه الآن يا سيدي؟
Sir! Would the commander like his dinner now, sir?

528
00:36:28,753 --> 00:36:34,739
اه لا شكرا لك انا لست جائع. نعم سيدي!
Uh, no, thank you. I'm not hungry. Yes, sir!

529
00:36:34,759 --> 00:36:37,909
[يضحك] ممتاز. هذا ممتاز! ما المضحك؟
[Laughing] Perfect. This is perfect! What's so funny?

530
00:36:37,929 --> 00:36:43,481
ماذا؟ ماذا؟ هذا سهل جدا. انها مثل تناول الحلوى من بامبينو.
What? What? This is so easy. It's like takin' candy from a bambino.

531
00:36:43,501 --> 00:36:46,284
عن ماذا تتحدث؟ هيا ماذا؟
What are you talkin' about? Come on, what?

532
00:36:46,304 --> 00:36:50,221
أنا أتحدث عنك خرجت من هنا.
I'm talkin' about you gettin' out of here.

533
00:36:50,241 --> 00:36:54,325
- [تحطم ، زجاج محطم] - [سام] مساعدة! ساعدني!
- [Crashing, Glass Shattering] - [Sam] Help! Help me!

534
00:36:54,345 --> 00:36:56,527
أوهه. آه. ماذا حدث؟
Ohh. Ahh. What happened?

535
00:36:56,547 --> 00:36:59,664
أوه ، لقد كنت أحاول إخراج شيء ما من الرف العلوي ونزل كل شيء علي.
Oh, I was tryin' to get somethin' off the top shelf and the whole thing came down on me.

536
00:36:59,684 --> 00:37:02,300
أعتقد أنه كسر كاحلي. أوه ، هذا مؤلم! اذهب واحضر الطبيب!
I think it broke my ankle. Oh, does that hurt! Go get the doctor!

537
00:37:02,320 --> 00:37:05,002
أوه ، فكرة جيدة. اسمع ، هل يمكنك إزالة ذلك من قدمي؟ هناك يذهب.
Oh, good idea. Listen, could you get that off my foot? There he goes.

538
00:37:05,022 --> 00:37:07,238
احرص. عليك أن تكون حذرا ، حسنا؟ نعم نعم.
Be careful. You got to be careful, all right? Yeah, yeah.

539
00:37:07,258 --> 00:37:09,907
دقيق جدا. حسنًا ، سهل ، سهل ، سهل.
Very careful. Okay, easy, easy, easy.

540
00:37:09,927 --> 00:37:12,643
هذا هو. جيد جيد. اوه رائع. رائعة.
That's it. Good, good. Oh, great. Great.

541
00:37:12,663 --> 00:37:16,447
أوه ، يا رجل ، هل هذا مؤلم. أعتقد أنني حصلت على كيس ثلج في الرف العلوي ، هناك. في الخزانة؟
Oh, man, does that hurt. I think I got an ice bag in the top shelf, there. In the closet?

542
00:37:16,467 --> 00:37:19,951
نعم. ما عليك سوى الوصول إلى القمة والحصول على ذلك ... أوه! آه ، هل هذا مؤلم!
Yeah. Just reach up on the top and get that... Oh! Ahh, does this hurt!

543
00:37:19,971 --> 00:37:23,487
لا ، لا ، هناك بالضبط ، في الخلف هناك. الطريق عاليا. هل ترى ذلك؟ هل ترى ذلك؟
No, no, right behind there, in the back there. Way up high. See it? See it?

544
00:37:23,507 --> 00:37:27,925
[يضحك] أنا ذاهب إلى المدينة. انظر ، تذهب للتحقق من فيليب ، حسنا؟
[Laughing] I'm goin' to town. Look, you go check on Phillip, all right?

545
00:37:27,945 --> 00:37:31,829
تمام. أه ، خذ قبعتك. يجب أن تكون بالزي الرسمي. أنت على حق يا آل ، لقد نجحت.
Okay. Uh, take your hat. You got to be in uniform. You're right, Al, it worked.

546
00:37:31,849 --> 00:37:33,831
بالطبع فعلت. سيدي ، أطلب منك السماح لي بالخروج!
Of course it did. Sir, I demand you let me out!

547
00:37:33,851 --> 00:37:39,252
Gooshie ، مركزني على Phillip. مرحبا؟
Gooshie, center me on Phillip. Hello?

548
00:37:43,861 --> 00:37:46,344
يورك! ماذا تفعل خارج غرفتك؟
York! What're you doin' out of your room?

549
00:37:46,364 --> 00:37:50,414
ألم أخبرك أنني سأتحدث مع الأدميرال سبنسر في الصباح؟
Didn't I tell you I'd talk to Admiral Spencer in the morning?

550
00:37:50,434 --> 00:37:55,086
ليس لدي حتى الصباح أيها المدرب. سيموت فيليب الليلة. اعتقدت أننا حسمنا ذلك.
I don't have until the morning, Coach. Phillip's gonna die tonight. I thought we settled that.

551
00:37:55,106 --> 00:37:57,688
حسنًا ، لقد فعلنا ذلك ، لكن ما زال يحدث.
Well, we did, but it-it's still gonna happen.

552
00:37:57,708 --> 00:38:00,391
كيف علمت بذلك؟
How do you know?

553
00:38:00,411 --> 00:38:04,428
يصعب علي أن أشرح ذلك. انظر ، أيها المدرب ، لقد وثقت بي مرة واحدة.
It's kind of hard for me to explain. Look, Coach, you trusted me once.

554
00:38:04,448 --> 00:38:09,576
كل ما أطلبه هو أنك تثق بي مرة أخرى. من أجل فيليب.
All I'm askin' is that you trust me again. For Phillip's sake.

555
00:38:09,654 --> 00:38:11,702
كما تعلم ، قد يعني هذا وظيفتي.
You know, this could mean my job.

556
00:38:11,722 --> 00:38:14,538
هذا يمكن أن يعني حياته. [رعد]
This could mean his life. [Thunder]

557
00:38:14,558 --> 00:38:16,907
فيليب؟ فيليب؟
Phillip? Phillip?

558
00:38:16,927 --> 00:38:22,920
أين أنت يا فيليب؟ هل أنت هنا؟ ل ...
Where are you, Phillip? Are you here? L...

559
00:38:23,067 --> 00:38:30,221
"سلسلة." لا أتذكر هؤلاء الرجال الذين كتبوا ذلك هناك.
"Chain." I don't remember those guys writin' that on there.

560
00:38:30,241 --> 00:38:33,524
هل أنت هنا "فيليب"؟ [رعد]
Phillip, are you here? [Thunder]

561
00:38:33,544 --> 00:38:37,528
أوه ، ها أنت ذا. كيف حالك يا فتى؟ هل تقوم بإصلاح الضوء؟
Oh, there you are. How you doin', kid? You fixin' the light?

562
00:38:37,548 --> 00:38:42,633
[ضحكات خافتة] يا إلهي! سوف تشنق نفسك!
[Chuckles] Oh, my God! You're gonna hang yourself!

563
00:38:42,653 --> 00:38:44,802
أنت تقوم بإعداد كل هذا بنفسك ، أليس كذلك؟
You're setting this whole thing up yourself, aren't you?

564
00:38:44,822 --> 00:38:49,106
لقد رسمت ذلك حتى يفعلوا ... لا ، لا تفعل هذا ، يا فتى.
You painted that so that they'd-they'd... No, don't do this, kid.

565
00:38:49,126 --> 00:38:52,343
لن يغير أي شيء باستثناء حجم أطواقك.
It won't change anything except maybe the size of your collars.

566
00:38:52,363 --> 00:38:57,615
اه ... اوه. قد أكون مخطئا. ربما ... ربما يتصل بالخط الساخن للانتحار ، و ...
Uh... Oh. I could be wrong. Maybe... Maybe he's callin' the suicide hotline, and...

567
00:38:57,635 --> 00:38:59,617
شريف. شريف؟
Sheriff. Sheriff?

568
00:38:59,637 --> 00:39:02,820
انظر ، آه ، بعض الطلاب من بريسكوت سيتسببون ببعض المشاكل الكبيرة الليلة ...
Look, uh, some cadets from Prescott are gonna be causing some big trouble tonight...

569
00:39:02,840 --> 00:39:05,990
في 22567 شارع بارينج.
at 22567 Baring Street.

570
00:39:06,010 --> 00:39:08,793
انظر ، لا يهم من هذا. فقط كن هنا في الساعة 10:00.
Look, it doesn't matter who this is. Just be here at 10:00.

571
00:39:08,813 --> 00:39:14,498
أوه. كيد ، لا ، لا ... مرحبًا ، لا تفعل هذا. هذا غبي!
Oh. Kid, no, don't... Hey, don't do this. This is stupid!

572
00:39:14,518 --> 00:39:17,802
جوشي! Gooshie ، اجعلني في الوسط على Sam!
Gooshie! Gooshie, center me on Sam!

573
00:39:17,822 --> 00:39:26,556
حق. ماذا؟ لا يهمني إذا كانت السماء تمطر. أنا صورة ثلاثية الأبعاد ، أنت مجنون!
Right. What? I don't care if it's raining. I'm a hologram, you nutcase!

574
00:39:28,999 --> 00:39:30,981
يجب أن نكون هناك في غضون دقيقتين.
We should be there in a couple of minutes.

575
00:39:31,001 --> 00:39:33,517
هذا إذا كان لديك دقيقتين. عليك أن تسرع يا سام.
That's if you got a couple of minutes. You got to hurry, Sam.

576
00:39:33,537 --> 00:39:36,454
[آلات Clunking] [سام] ما هو ذاهب؟
[Machinery Clunking] [Sam] What's goin'on?

577
00:39:36,474 --> 00:39:38,756
- توصيل. يبدو أسوأ مما هو عليه. - إنه "فيليب".
- Transmission. It sounds worse than it is. - It's Phillip.

578
00:39:38,776 --> 00:39:42,593
لقد وضع هذا الأمر برمته بنفسه. روني لا يقتله. يقتل نفسه.
He set this whole thing up himself. Ronnie doesn't kill him; he kills himself.

579
00:39:42,613 --> 00:39:44,662
يقتل نفسه؟ نعم!
He kills himself? Yes!

580
00:39:44,682 --> 00:39:46,897
فيليب؟
Phillip?

581
00:39:46,917 --> 00:39:49,633
اقبل اقبل. عليك أن تصل هناك. هل يمكن أن يذهب هذا الشيء بشكل أسرع؟
Come on, come on. You got to get there. Can this thing go any faster?

582
00:39:49,653 --> 00:39:53,144
تشبث.
Hang on.

583
00:39:56,360 --> 00:40:00,444
هيا. فقط انتظر هناك ، يا فتى.
Come on. Just hang in there, kid.

584
00:40:00,464 --> 00:40:02,513
سلاح الفرسان في الطريق.
The cavalry's on the way.

585
00:40:02,533 --> 00:40:07,127
[الباب يفتح] سام؟ عد هنا يا سام!
[Door Opens] Sam? Back here, Sam!

586
00:40:08,005 --> 00:40:10,454
أوه ، يا إلهي ، فيليب. لقد كنت محقًا يا تومي.
Oh, my God, Phillip. You were right, Tommy.

587
00:40:10,474 --> 00:40:16,327
إنها معركتي. وهذه هي الطريقة الوحيدة التي سأفوز بها.
It is my fight. And this is the only way I'm gonna win it.

588
00:40:16,347 --> 00:40:18,763
لا ليس كذلك.
No, it's not.

589
00:40:18,783 --> 00:40:22,833
- الآن ، استمع إلي ، فيليب. - قف قف! سام. سام ، تراجع.
- Now, listen to me, Phillip. - Stop, stop! Sam. Sam, back off.

590
00:40:22,853 --> 00:40:29,949
يقول زيغي إن هناك فرصة بنسبة 89٪ أن يتمكن من القفز من هناك وكسر رقبته.
Ziggy says there's an 89% chance he could jump off of there and break his neck.

591
00:40:30,895 --> 00:40:36,046
هذه ليست طريقة تغيير الأشياء ، فيليب.
This is not the way to change things, Phillip.

592
00:40:36,066 --> 00:40:41,852
هذه ليست الطريقة لجعل الناس يستمعون.
This is not the way to make people listen.

593
00:40:41,872 --> 00:40:45,689
- من فضلك انزل. - ليس حتى تصل الشرطة هنا.
- Please come down. - Not until the police get here.

594
00:40:45,709 --> 00:40:48,859
أه حاول الاتصال بالشرطة لكنهم لم يأتوا لأنهم ظنوا أنها مزحة.
Uh, he tried to call the police, but they ain't comin' because they thought it was a prank.

595
00:40:48,879 --> 00:40:52,096
الشرطة لا تأتي.
The police aren't comin'.

596
00:40:52,116 --> 00:40:55,599
فيليب ، لم يصدقوك.
Phillip, they didn't believe you.

597
00:40:55,619 --> 00:41:00,304
ألا ترى؟ إذا قتلت نفسك ، يفوز روني.
Don't you see? If you kill yourself, Ronnie wins.

598
00:41:00,324 --> 00:41:06,577
انظري ، أعلم أنك تتألمين. قلت أنك تريد الإدلاء ببيان. لذا اصنع واحدة.
Look, I know you're hurting. You said you wanted to make a statement. So make one.

599
00:41:06,597 --> 00:41:08,846
أظهر للعالم كله أنك لا تخجل.
Show the whole world you're not ashamed.

600
00:41:08,866 --> 00:41:11,182
لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي. [رعد]
I can't do this alone. [Thunder]

601
00:41:11,202 --> 00:41:17,036
أشكروفت! ما هذا بحق الجحيم؟
Ashcroft! What the hell's goin'on?

602
00:41:17,041 --> 00:41:19,723
- انزل من هذا السلم. - لا أستطيع أيها المدرب.
- Get down from that ladder. - I can't, Coach.

603
00:41:19,743 --> 00:41:23,961
- نعم تستطيع. - لا تقترب أكثر!
- Yes, you can. - Don't you come any closer!

604
00:41:23,981 --> 00:41:27,198
أيها المدرب ، ربما يجب عليك التراجع قليلاً.
Coach, maybe you ought to just back off a little bit.

605
00:41:27,218 --> 00:41:32,710
- أنت جبان ، أشكروفت. - لا أنا لست كذلك.
- You're a coward, Ashcroft. - No, I'm not.

606
00:41:36,527 --> 00:41:41,078
- لا ، أنا ، آه ... أعتقد ربما أنا كذلك. - ماذا او ما؟
- No, I, uh... I guess maybe I am. - What?

607
00:41:41,098 --> 00:41:44,362
أنت لست وحدك ، فيليب.
You're not alone, Phillip.

608
00:41:44,902 --> 00:41:49,353
أعرف الذنب والعار والخوف.
I know about the guilt, the shame, the fear.

609
00:41:49,373 --> 00:41:52,089
لقد قضيت حياتي كلها بهذه الطريقة.
I've spent my whole life that way.

610
00:41:52,109 --> 00:41:56,339
أتساءل لماذا يجب أن أكون مختلفة.
Wonderin' why I had to be different.

611
00:41:56,614 --> 00:42:00,082
على أمل أن يمر للتو.
Hoping that it'd just pass.

612
00:42:00,084 --> 00:42:03,052
حسنًا ، لا بأس أن تكون مختلفًا.
Well, it's okay to be different.

613
00:42:04,188 --> 00:42:07,438
والوحيدون الذين يجب أن نخاف منهم هم أنفسنا.
And the only ones we have to be afraid of are ourselves.

614
00:42:07,458 --> 00:42:10,941
أنت وتومي جعلني أدرك ذلك.
You and Tommy made me realize that.

615
00:42:10,961 --> 00:42:17,014
كلانا؟ مرحبًا ، ليس لدينا ما نخجل منه.
You and I? Hey, we got nothing to be ashamed of.

616
00:42:17,034 --> 00:42:20,985
الآن ، تعال للأسفل.
Now, come on down.

617
00:42:21,005 --> 00:42:25,735
سنوفر على رجال الشرطة الكثير من الأوراق.
We'll save the cops a lot of paperwork.

618
00:42:40,157 --> 00:42:43,607
مهلا. [تبكي]
Hey. [Sobbing]

619
00:42:43,627 --> 00:42:48,357
انت بخير؟ نعم.
Are you okay? Yeah.

620
00:42:53,103 --> 00:42:56,162
أجل ، أنا بخير.
Yeah, I'm okay.

621
00:42:56,574 --> 00:42:59,804
تمام. لنذهب.
Okay. Let's go.

622
00:43:02,680 --> 00:43:04,862
أوه ، كان هذا قريبًا ، سام.
Oh, that was close, Sam.

623
00:43:04,882 --> 00:43:09,466
كان حقا سيفعل ذلك. نعم.
He was really gonna do it. Yeah.

624
00:43:09,486 --> 00:43:12,970
لكنه لا يحاول الانتحار مرة أخرى.
But he doesn't try to commit suicide again.

625
00:43:12,990 --> 00:43:15,239
[تنهدات]
[Sighs]

626
00:43:15,259 --> 00:43:21,011
لذا ... أعتقد أنه يمكنني القفز الآن ، أليس كذلك؟
So... So I guess I can leap now, huh?

627
00:43:21,031 --> 00:43:24,515
اه اه لا ليس بعد.
Uh, uh, no. Not yet.

628
00:43:24,535 --> 00:43:26,884
لم لا؟
Why not?

629
00:43:26,904 --> 00:43:29,019
لا أصدق هذا.
I can't believe this.

630
00:43:29,039 --> 00:43:33,657
أعني ، لا يكفي أن أنقذ حياة شخص ما ، أليس كذلك؟ لقد حصلت على الفوز في السباق اللعين أيضا؟
I mean, it's not enough that I save somebody's life, right? I got to win the damn race too?

631
00:43:33,677 --> 00:43:38,362
حسنًا ، إنه ليس مجرد عرق قديم يا سام. هذا يعطي بريسكوت فرصة للتغلب على هيلفيو.
Well, it's not just any old race, Sam. This gives Prescott a chance to beat Hillview.

632
00:43:38,382 --> 00:43:43,601
لم يتغلبوا عليها منذ خمس سنوات. أنا اسف. ما الذي كنت أفكر فيه؟ أعني...
They haven't beat 'em in five years. I'm sorry. What could I have been thinking? I mean...

633
00:43:43,621 --> 00:43:48,613
أنا فقط في طريقي إلى المسار. وماذا في ذلك؟
I'm just on my way to the track. So what?

634
00:43:49,994 --> 00:43:53,277
أنت ذاهب إلى مكان ما؟ أنا أسقط من بريسكوت.
You goin' somewhere? I'm droppin' out of Prescott.

635
00:43:53,297 --> 00:43:55,679
اين ستذهب؟
Where you gonna go?

636
00:43:55,699 --> 00:44:00,463
في مكان ما حيث لست مضطرًا للتعامل مع أشخاص مثلك.
Somewhere where I don't have to deal with people like you.

637
00:44:04,541 --> 00:44:08,425
هناك يذهب شاب مضطرب.
There goes a troubled young guy.

638
00:44:08,445 --> 00:44:12,630
يا إلهي ، إنه لأمر مخز أنه اضطر إلى إخراج طفل مثل فيليب من الخدمة.
Gosh, it-it's a shame he had to drive a kid like Phillip out of the service.

639
00:44:12,650 --> 00:44:16,533
نعم اعرف. انتظر لحظة.
Yeah, I know. Wait a second.

640
00:44:16,553 --> 00:44:20,404
ألست أنت الرجل الذي قال إن الجيش ليس مكانًا ...
Aren't you the guy who said the military is no place...

641
00:44:20,424 --> 00:44:23,440
ما الذي يحدث معك؟ كنت ... كنت مخطئا.
What's goin' on with you? I was... I was wrong.

642
00:44:23,460 --> 00:44:29,113
كنت مخطئا ، حسنا. كنت ... كنت على حق. لقد كنت مخطئ.
I was wrong, all right. I was... You were right. I was wrong.

643
00:44:29,133 --> 00:44:31,115
ما الذي جعلك تغير رأيك؟
What made you change your mind?

644
00:44:31,135 --> 00:44:33,751
اه انت،
Uh, you,

645
00:44:33,771 --> 00:44:36,487
المدرب،
the coach,

646
00:44:36,507 --> 00:44:38,555
فيليب ... في الغالب فيليب.
Phillip... mostly Phillip.

647
00:44:38,575 --> 00:44:42,793
لذا أدركت أنني كنت مخطئًا.
So I realized that, uh, I was wrong.

648
00:44:42,813 --> 00:44:47,197
أنا لست على حق دائمًا. لقد كنت مخطئ.
I'm not always right. I was wrong.

649
00:44:47,217 --> 00:44:50,734
من الأفضل أن نصل إلى هذا المسار ، هاه ، حتى أتمكن من القفز من هنا؟
We better get to that track meet, huh, so I can leap out of here?

650
00:44:50,754 --> 00:44:53,604
- أنا لا أعرف كيف أركض في المضمار ، آل. - [الرجل] دعنا نذهب ، تومي!
- I don't know how to run track, Al. - [Man] Let's go, Tommy!

651
00:44:53,624 --> 00:44:57,374
أوه. حسنًا ، أنت فقط ... أنت تضخ ... انظر ، تضخ ذراعيك وتضخ ساقيك ،
Oh. Well, you just... You pump... Look, you pump your arms and you pump your legs,

652
00:44:57,394 --> 00:45:00,444
ثم تقود عبر الشريط.
and then you drive through the tape.

653
00:45:00,464 --> 00:45:02,446
كنت عداء أيضا؟
You were a runner too?

654
00:45:02,466 --> 00:45:06,764
لا ، لكن يبدو الأمر جيدًا ، أليس كذلك؟
No. But it sounds good, doesn't it?

655
00:45:08,539 --> 00:45:10,688
ماذا يحدث مع فيليب؟
What happens with Phillip?

656
00:45:10,708 --> 00:45:15,392
أه يذهب للعمل في مكان يسمى Stonewall Bar.
Uh, he goes to work at a place called the Stonewall Bar.

657
00:45:15,412 --> 00:45:18,595
أوه ، هذا كان مسقط رأس حركة تحرير المثليين ،
Oh, this was the-the birthplace of the Gay Liberation movement,

658
00:45:18,615 --> 00:45:20,698
وساعد في البدء.
and he helped to get it started.

659
00:45:20,718 --> 00:45:25,135
- مارتز؟ - مارتز؟ اه استقال.
- Martz? - Martz? Uh, he quit.

660
00:45:25,155 --> 00:45:30,507
وأه ، أصبح مديرًا رياضيًا في كلية صغيرة خارج الغرب.
And, uh, he became an athletic director in a little college out west.

661
00:45:30,527 --> 00:45:34,778
- تومي؟ - تومي؟ هو أه يتخرج في أسابيع قليلة ...
- Tommy? - Tommy? He, uh, graduates in a few weeks...

662
00:45:34,798 --> 00:45:36,947
ويحصل على عمولة في البحرية.
and gets a commission in the navy.

663
00:45:36,967 --> 00:45:43,053
- [صافرة الضربات] - [الرجل] العدائين ، إلى علاماتك!
- [Whistle Blows] - [Man] Runners, to your marks!

664
00:45:43,073 --> 00:45:47,624
كما تعلم ، هناك شيء واحد هو l- l ... It just doesn't figure for me.
You know, there's one thing that l- l... Itjust doesn't figure for me.

665
00:45:47,644 --> 00:45:49,993
- ما هذا؟ - [الرجل] استعد ...
- What's that? - [Man] Get set...

666
00:45:50,013 --> 00:45:53,130
حسنًا ، هل كان تومي مثليًا أم لا؟
Well, was Tommy gay or not?

667
00:45:53,150 --> 00:45:55,866
هل يهم؟
Does it matter?

668
00:45:55,886 --> 00:45:58,911
[حرائق بندقية المبتدئين]
[Starter Gun Fires]

669
00:46:03,193 --> 00:46:05,776
هل لديك توازن خفيف على ذلك؟ ديلان ، تعال هنا.
You got a light balance on that? Dylan, come on, over here.

670
00:46:05,796 --> 00:46:09,546
هنا. هيا. هنا ، مع هؤلاء الأشخاص في الخلفية.
Right here. Come on. Over here, with those people in the background.

671
00:46:09,566 --> 00:46:12,116
مهلا ، خذ الميكروفون. هنا. هاه؟
Hey, take the mike. Here. Huh?

672
00:46:12,136 --> 00:46:16,086
الميكروفون. [رجل على سماعة الأذن] والآن سننتقل مباشرة إلى "ديلان باول" ،
The mike. [Man On Earpiece] And now we'll be switching live to Dylan Powell,

673
00:46:16,106 --> 00:46:19,957
من في مسرح جريمة خنق وحشية أخرى في الحي الصيني.
who's at the scene of another brutal strangulation murder in Chinatown.

674
00:46:19,977 --> 00:46:23,427
أنت في خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، اثنان ...
You're on in five, four, three, two...

675
00:46:23,447 --> 00:46:25,971
يا ولد.
Oh, boy.

676
00:46:27,971 --> 00:46:37,971
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

