1
00:00:02,302 --> 00:00:05,485
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,255
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:09,275 --> 00:00:12,209
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,815 --> 00:00:18,465
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,485 --> 00:00:22,135
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:22,155 --> 00:00:27,440
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,460 --> 00:00:31,444
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:31,464 --> 00:00:37,150
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:37,170 --> 00:00:41,521
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,541 --> 00:00:44,691
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,594
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,614 --> 00:00:49,896
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:49,916 --> 00:00:53,967
♪♪ [امرأة تغني]
♪♪ [Woman Singing]

14
00:00:53,987 --> 00:00:58,888
[ضحك] [الجمهور يصفق]
[Laughing] [Audience Applauding]

15
00:00:59,726 --> 00:01:03,309
يا الله ، إنهم يحبوننا! كنا سيئين ، صديقة!
Oh, God, they love us! We were bad, girlfriend!

16
00:01:03,329 --> 00:01:06,112
يريدون الظهور! ماذا سنغني؟ [رجل] شيريا.
They want an encore! What are we gonna sing? [Man] Cherea.

17
00:01:06,132 --> 00:01:10,316
الحمام! الحمام! الحمام! الحمام! الحمام!
Dovettes! Dovettes! Dovettes! Dovettes! Dovettes!

18
00:01:10,336 --> 00:01:12,485
- لا لا لا. لا أعتقد ذلك. - نعم!
- No, no, no. I don't think so. - Yes!

19
00:01:12,505 --> 00:01:14,904
لا لا لا. يا ولد.
No, no, no. Oh, boy.

20
00:02:28,281 --> 00:02:31,197
[الجمهور يصفق]
[Audience Applauding]

21
00:02:31,217 --> 00:02:33,967
♪♪ [R & B]
♪♪ [R&B]

22
00:02:33,987 --> 00:02:37,854
♪♪ [مفتاح إيقاف التشغيل]
♪♪ [Off-key]

23
00:03:04,484 --> 00:03:07,748
آه. آسف.
Ah. Sorry.

24
00:03:12,992 --> 00:03:16,392
[ضحك]
[Laughing]

25
00:03:45,024 --> 00:03:47,674
♪♪ [ينتهي]
♪♪ [Ends]

26
00:03:47,694 --> 00:03:51,311
[تصفيق خفيف ، ثرثرة]
[Light Applause, Chattering]

27
00:03:51,331 --> 00:03:55,856
[الرجل] من فعل ذلك الشعر؟
[Man] Who did that hair?

28
00:03:59,539 --> 00:04:04,406
لابد أنك ضربت رأسك بقوة أكبر مما كنت تعتقد.
You must've hit your head a lot harder than you thought.

29
00:04:04,510 --> 00:04:09,229
نعم ، أعتقد ... أعتقد أنني فعلت. هيا. هيا. هيا. اسرع ، اسرع ، اسرع.
Yeah, I guess... I guess I did. Come on. Come on. Come on. Hurry, hurry, hurry.

30
00:04:09,249 --> 00:04:11,531
اسرع اسرع. هيا، هيا، هيا.
Hurry, hurry. Come on, come on, come on.

31
00:04:11,551 --> 00:04:14,300
[امرأة] كان بإمكاننا الفوز. كان ذلك مائة دولار ،
[Woman] We could've won. That would've been a hundred dollars,

32
00:04:14,320 --> 00:04:16,669
أزياء جديدة ، بالإضافة إلى لقطة في النهائيات.
new costumes, plus a shot at the finals.

33
00:04:16,689 --> 00:04:19,305
[المرأة رقم 2] حسنًا ، قال بوبي لي أنه يمكننا العودة وتجربتها مرة أخرى.
[Woman #2] Well, Bobby Lee said we could come back and try it again.

34
00:04:19,325 --> 00:04:21,975
الطريقة التي كان يراقبك بها ، كان سيقول أي شيء. ♪♪ [نطق]
The way he was scopin' you, he would've said anything. ♪♪ [Vocalizing]

35
00:04:21,995 --> 00:04:25,979
هذا ليس صحيحا! لقد رأى للتو أن Cherea تؤذي نفسها وأراد أن يمنحنا فرصة أخرى.
That's not true! He just saw that Cherea hurt herself and wanted to give us another chance.

36
00:04:25,999 --> 00:04:28,047
كان يجب أن نفوز. هل تعال من فضلك.
We should've won. Would you come on, please.

37
00:04:28,067 --> 00:04:32,085
الان ماهي مشكلتك أنا فقط لا أعتقد أنه يجب علينا الخروج للتجول في وقت متأخر من هذا الحي.
Now what's your problem? I just don't think that we should be out walkin' around this late in this neighborhood.

38
00:04:32,105 --> 00:04:35,588
كان والدي سيقتلني إذا علم أننا خرجنا متأخرًا. وكذلك لك.
My father would kill me if he knew we were out this late. And so would yours.

39
00:04:35,608 --> 00:04:38,925
لا يبقى رجل شيريا العجوز في المنزل لفترة كافية ليعرف متى ذهبت.
Cherea's old man doesn't stay home long enough to know when she's gone.

40
00:04:38,945 --> 00:04:41,527
مرحبًا حبيبي ، لماذا لا تأتي إلى هنا وتتحدث معي؟ هيا.
Hey, baby, why don't you come over here and talk to me? Come on.

41
00:04:41,547 --> 00:04:44,430
من هيك يريد التحدث إلى خلفك القبيح؟ باولا!
Who the heck would want to talk to your ugly behind? Paula!

42
00:04:44,450 --> 00:04:46,566
أوه ، هل تتحدث معي ، باولا؟
Ooh, you talkin' to me, Paula?

43
00:04:46,586 --> 00:04:50,703
هيا ، تعال. لماذا لا تحضر جسمك البني الناعم الحقيقي إلى هنا؟
Hey, come on. Why don't you bring your real fine brown body over here?

44
00:04:50,723 --> 00:04:52,705
أنا لا أتحدث إلى الزواحف الليلية ،
I don't talk to night crawlers,

45
00:04:52,725 --> 00:04:55,675
حتى تتمكن من الزحف مرة أخرى إلى أي كهف أتيت منه.
so you can just crawl back into whatever cave you came from.

46
00:04:55,695 --> 00:04:58,544
اللعنة ، بولا! فقط استمر في السير. هذا كل ما أقوله.
Damn, Paula! Just keep on walkin'. That's all I'm sayin'.

47
00:04:58,564 --> 00:05:01,614
وماذا عنك؟ أنت تعرف أنني معجب بي امرأة طويلة ولطيفة هناك.
What about you? You know I like me some real nice, tall woman there.

48
00:05:01,634 --> 00:05:05,618
استمر في السير. استمر'. انظر ، لماذا لا ترجع أنت وصديقك وتجلسان؟
Keep walkin'. Keep goin'. Look, why don't you and your friend just go back and sit down?

49
00:05:05,638 --> 00:05:07,620
نعم ، لماذا لا تأتي وتجلس معي؟
Yeah, why don't you just come and sit down with me?

50
00:05:07,640 --> 00:05:10,690
في الواقع ، كان من المفترض أن نكون في المنزل منذ ساعات ، وكان والدي منزعجًا جدًا ...
Actually, we were supposed to be home hours ago, and my father get real upset...

51
00:05:10,710 --> 00:05:12,692
نعم ، حسنًا ، دعني أعطيه شيئًا لينزعج منه.
Yeah, well, let me give him something to get upset about.

52
00:05:12,712 --> 00:05:15,395
[شخير]
[Grunting]

53
00:05:15,415 --> 00:05:21,010
- مهلا! - [شخير]
- Hey! - [Grunting]

54
00:05:25,124 --> 00:05:27,106
- هيا الفتيات. - كيف فعلت ذلك؟
- Come on, girls. - How'd you do that?

55
00:05:27,126 --> 00:05:29,375
دعنا فقط نعود للمنزل ، حسنا؟ شيريا.
Let's just get goin' home, okay? Cherea.

56
00:05:29,395 --> 00:05:31,611
هاه؟ أعتقد أنه من الأفضل أن نوصلك إلى المستشفى.
Huh? I think we better get you to a hospital.

57
00:05:31,631 --> 00:05:34,614
أعني ، لا بد أن شيئًا ما قد حدث بالفعل عندما أصبت برأسك.
I mean, something must've really happened when you hit your head.

58
00:05:34,634 --> 00:05:37,116
نحن نسير في الطريق الخطأ. نحن نعيش بهذه الطريقة.
We're goin' the wrong way. We live this way.

59
00:05:37,136 --> 00:05:40,987
هل أنت مجنون؟ أعتقد أن هذا النتوء حول هذا الطفل إلى نوع من الفتاة الخارقة.
Are you crazy? I think that bump turned this child into some kind of super girl.

60
00:05:41,007 --> 00:05:42,989
أنا أحب هذه الحركة. انظر ، l ... l ... l ...
I like this move. Look, l... l... l...

61
00:05:43,009 --> 00:05:46,426
أعتقد أننا يمكن أن نضعه في الفعل. لا أعرف ماذا حدث هناك.
I think we could put it in the act. I don't know what happened back there.

62
00:05:46,446 --> 00:05:50,496
اسمع ، أنا أعلم أن الفتيات لا يجب أن يخرجن في الساعة 2:00 في الصباح فقط. [صوت القرن]
Look, I do know that girls shouldn't be out at 2:00 in the morning alone. [Horn Honks]

63
00:05:50,516 --> 00:05:52,732
الآن دعنا نذهب. في هذه الشوارع. هيا. استمر.
Now let's go. On these streets. Come on. Get going.

64
00:05:52,752 --> 00:05:55,068
خاصة مع فم مثل باولا. Get-Get goin '.
Especially one with a mouth like Paula. Get-Get goin'.

65
00:05:55,088 --> 00:05:57,637
يمكنني الاعتناء بنفسي. [يضحك] هل تقطعه!
I can take care of myself. [Laughs] Would you cut it out!

66
00:05:57,657 --> 00:06:00,473
احصل على الذهاب. [كلاهما يضحك]
Get goin'. [Both Laughing]

67
00:06:00,493 --> 00:06:05,244
احصل على الذهاب. أنت تعثرني. أنت تعثرني هكذا. احصل على الذهاب. ماذا سأفعل ...
Get goin'. You're trippin' me up. You're trippin' me up like that. Get goin'. What am I gonna...

68
00:06:05,264 --> 00:06:09,916
كل ما أعرفه هو ، إذا لم تفعل شيريا كل ما فعلت ،
All I know is, if Cherea hadn't have done whatever she did,

69
00:06:09,936 --> 00:06:14,387
ستخبر والدي عن ذلك ، لأنني كنت قد تأكدت من موتي.
you'd be tellin' my daddy about it, 'cause I'd have made sure I was dead.

70
00:06:14,407 --> 00:06:17,623
هل ستقضي الليل؟ لا ، لا أعتقد أنني أفضل.
Are you gonna spend the night? No, I don't think I'd better.

71
00:06:17,643 --> 00:06:20,693
ربما من الأفضل أن يضع ثلاثة منكم مخابئكم بالداخل ...
Maybe the three of you better get your hides inside...

72
00:06:20,713 --> 00:06:25,531
وابدأ في القيام ببعض الشرح الجاد عن سبب خروج ابنتي البالغة من العمر 15 عامًا في الساعة 2:00 صباحًا!
and start doin' some serious explaining on why my 15-year-old daughter is out at 2:00 in the morning!

73
00:06:25,551 --> 00:06:29,569
داخل! لنذهب! [نباح الكلاب]
Inside! Let's go! [Dogs Barking]

74
00:06:29,589 --> 00:06:32,338
[Sam Narrating] علمتني القفز الكمي الكثير عن الأشخاص ،
[Sam Narrating] Quantum leaping has taught me a lot about people,

75
00:06:32,358 --> 00:06:35,007
وعرفت على الفور أنني أحب هذا الرجل.
and I knew right away I liked this man.

76
00:06:35,027 --> 00:06:37,009
أنت لست كبيرًا بما فيه الكفاية ... حتى مع كل صخب وشجاعة ،
You're not old enough... Even with all his blustering and bravado,

77
00:06:37,029 --> 00:06:41,080
كان القس والترز يقول كل ما كنت أرغب في قوله منذ أن بدأت هذه القفزة ،
Reverend Walters was saying everything that I had wanted to say since this leap had started,

78
00:06:41,100 --> 00:06:43,616
وحرصه على سلامة ابنته وسلامتها ...
and his concern for his daughter's safety and well-being...

79
00:06:43,636 --> 00:06:47,153
كان متأصلًا في الواقع بقدر المشي الذي أخذناه للتو إلى المنزل.
was grounded in as much reality as the walk wejust took home.

80
00:06:47,173 --> 00:06:49,255
اجلس.
Sit down.

81
00:06:49,275 --> 00:06:53,025
ناهيك عن أن ثلاث فتيات صغيرات ليس لديهن عمل مطلقًا ...
Not to mention that three young girls have absolutely no business...

82
00:06:53,045 --> 00:06:57,463
في شوارع شيكاغو ، بدون مرافق ، الساعة 2:00 صباحًا.
on the streets of Chicago, unescorted, at 2:00 in the morning.

83
00:06:57,483 --> 00:07:03,302
بما أنك أحمق لدرجة أنك لا تفهم مخاطر الحياة في المدينة الكبيرة ،
Since you are too foolish to understand the dangers of life in the big city,

84
00:07:03,322 --> 00:07:07,206
لقد أخذت على عاتقي الاتصال بوالديك ...
I have taken it upon myself to call your parents...

85
00:07:07,226 --> 00:07:10,943
وأخبرهم بما يجري وكيف يكذب علينا أطفالك.
and tell them what's been going on and how you children have been lying to us.

86
00:07:10,963 --> 00:07:13,446
لن نضطر للكذب إذا سمعتنا يا أبي.
We wouldn't have to lie if you'd come hear us, Daddy.

87
00:07:13,466 --> 00:07:15,448
نحن بخير حقًا ، أيها القس.
We're really good, Reverend.

88
00:07:15,468 --> 00:07:18,651
لن أدعم ابنتي البالغة من العمر 15 عامًا وهي تغني في بيت دعارة!
I will not support my 15-year-old daughter singing in a brothel!

89
00:07:18,671 --> 00:07:20,953
إنه ليس بيت دعارة! أبي من فضلك!
It's not a brothel! Daddy, please!

90
00:07:20,973 --> 00:07:24,223
باولا ، والدتك تنتظرك.
Paula, your mother's waitin' up for you.

91
00:07:24,243 --> 00:07:27,827
و ، شيريا ، بما أن والديك ليسا في المنزل ،
And, Cherea, since your parents are not at home,

92
00:07:27,847 --> 00:07:30,396
ستبقى مع لينيل وأنا حتى يعودوا.
you will stay with Lynell and I until they come back.

93
00:07:30,416 --> 00:07:34,534
لا أعتقد أنك تفهم مدى أهمية هذا بالنسبة لنا يا أبي.
I don't think you understand how important this is to us, Daddy.

94
00:07:34,554 --> 00:07:38,371
المهم هو أن تفهم أنه لن يكون هناك المزيد من هذا الهراء ...
What's important is that you understand that there'll be no more of this nonsense...

95
00:07:38,391 --> 00:07:40,373
عن الغناء في النوادي الليلية.
about singing in nightclubs.

96
00:07:40,393 --> 00:07:42,575
هذا ليس هراء!
It's not nonsense!

97
00:07:42,595 --> 00:07:46,746
عدم إنهاء المدرسة هو هراء.
Not finishing school is nonsense.

98
00:07:46,766 --> 00:07:48,815
عدم الحصول على شهادة هو هراء.
Not getting a degree is nonsense.

99
00:07:48,835 --> 00:07:51,551
ليس صنع شيء من نفسك هو هراء.
Not makin'something out of yourself is nonsense.

100
00:07:51,571 --> 00:07:56,389
- أريد أن يسمعني الناس أغني يا أبي. - ألا تفهم؟
- I want people to hear me sing, Daddy. - Don't you understand?

101
00:07:56,409 --> 00:08:00,460
لا تفهم ، حبيبي ،
Don't you understand, baby,

102
00:08:00,480 --> 00:08:02,962
يمكنك الغناء ...
that you can sing...

103
00:08:02,982 --> 00:08:05,264
لله ولجماعي.
for God and for my congregation.

104
00:08:05,284 --> 00:08:08,401
أعطاني الله صوتًا لأفعله بما أريد.
God gave me a voice to do with whatever I want.

105
00:08:08,421 --> 00:08:11,270
ليس ما دمت تحت سقفي!
Not as long as you're under my roof!

106
00:08:11,290 --> 00:08:13,806
ثم سأرحل! لينيل ، ثانية واحدة.
Then I'll leave! Lynell, just a second.

107
00:08:13,826 --> 00:08:17,076
لا! لن أتركه يحبسني في هذا المنزل البائس!
No! I won't let him lock me in this miserable house!

108
00:08:17,096 --> 00:08:19,512
لقد قتلت ماما ، ولن أسمح لها بقتلي أيضًا!
It killed Mama, and I won't let it kill me too!

109
00:08:19,532 --> 00:08:22,215
لينيل! اسمح لها أن تذهب.
Lynell! Let her go.

110
00:08:22,235 --> 00:08:25,751
لم تكن تعني ما قالته أيها القس. أقسم أنها لم تفعل.
She didn't mean what she said, Reverend. I swear she didn't.

111
00:08:25,771 --> 00:08:28,705
لكنها فعلت.
But she did.

112
00:08:31,077 --> 00:08:33,659
ما زالت تفتقد والدتها.
She still misses her mama.

113
00:08:33,679 --> 00:08:36,395
أحبها.
I love her.

114
00:08:36,415 --> 00:08:39,432
علي أن أفعل ما أعتقد أنه صحيح.
I gotta do what I think is right.

115
00:08:39,452 --> 00:08:43,002
[تنهدات] أعلم أنها ستفهم ذلك بمجرد أن تكبر.
[Sighs] I know she'll understand it as soon as she grows up.

116
00:08:43,022 --> 00:08:47,173
حسنًا ، باولا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أمشي معك إلى المنزل. أعلم أن والدتك تنتظرك.
Well, Paula, I guess I better walk you home. I know your mother's waiting for you.

117
00:08:47,193 --> 00:08:50,543
سوف أمشي معها إلى المنزل. من الأفضل أن تصعد إلى الطابق العلوي وتتحدث إلى ابنتك.
I'll walk her home. You better go upstairs and talk to your daughter.

118
00:08:50,563 --> 00:08:52,778
ومن سيرجعك إلى هنا؟ همم؟
And who's gonna walk you back here? Hmm?

119
00:08:52,798 --> 00:08:55,147
أوه ، يمكن أن تعتني Cherea بنفسها. كان يجب أن ترى ...
Oh, Cherea can take care of herself. You should've seen...

120
00:08:55,167 --> 00:08:57,316
لا أعرف ما كان يمكن أن أفكر فيه.
I don't know what I could've been thinking of.

121
00:08:57,336 --> 00:08:59,652
شيريا ، اجعلي لينيل تعطيك واحدة من عباءات والدتها.
Cherea, get Lynell to give you one of her mother's gowns.

122
00:08:59,672 --> 00:09:02,855
هناك واحد أزرق هناك أعتقد أنه سيكون مناسبًا لك تمامًا.
There's a blue one in there I think'll fit you just fine.

123
00:09:02,875 --> 00:09:05,424
وسنتحدث لاحقًا ، غدًا بعد الخدمات.
And we'll talk later, tomorrow after the services.

124
00:09:05,444 --> 00:09:08,503
تعال ، بولا.
Come on, Paula.

125
00:09:12,952 --> 00:09:15,768
[آل كليرز الحلق]
[Al Clears Throat]

126
00:09:15,788 --> 00:09:18,271
منذ متى وأنت هنا؟
How long have you been here?

127
00:09:18,291 --> 00:09:21,807
حسنًا ، فترة كافية لسماع الألعاب النارية بين لينيل ووالدها.
Well, long enough to hear the fireworks between Lynell and her father.

128
00:09:21,827 --> 00:09:24,310
هذه فتاة صغيرة غاضبة جدا.
That's one very angry little girl.

129
00:09:24,330 --> 00:09:27,179
نعم. على ماذا حصلت؟
Yeah. What do you got?

130
00:09:27,199 --> 00:09:31,484
حسنًا ، كل ما وصل إليه زيغي حتى الآن هو أن الأم ماتت قبل خمس سنوات لأسباب غير معروفة.
Well, all Ziggy's got so far is that the mother died five years ago of unknown causes.

131
00:09:31,504 --> 00:09:34,053
نعم. من القليل الذي نعرفه ،
Yeah. From the little we know,

132
00:09:34,073 --> 00:09:38,791
يبدو أنها ذهبت إلى سريرها ثم مكثت هناك لمدة ستة أشهر حتى ماتت.
apparently shejust went to her bed and then stayed there for six months until she died.

133
00:09:38,811 --> 00:09:41,460
- ماذا قال تشريح الجثة؟ - لا يوجد تشريح للجثة.
- What did the autopsy say? - No autopsy.

134
00:09:41,480 --> 00:09:46,465
هاه؟ إذن زيغي يقول إنني هنا لمساعدة لينيل في التعامل مع وفاة والدتها؟
Huh? So Ziggy says I'm here to help Lynell deal with her mother's death?

135
00:09:46,485 --> 00:09:48,668
هل هاذا هو؟ حسنًا ، لا نعرف. لا توجد بيانات.
Is that it? Well, we don't know. There's no data.

136
00:09:48,688 --> 00:09:50,670
حسنا حسنا ماذا تعرف؟
Well, okay, what do you know?

137
00:09:50,690 --> 00:09:52,672
تعرف عن ماذا؟
Know about what?

138
00:09:52,692 --> 00:09:56,542
ماذا تعرف. لا تزال لديك هذه الصورة القديمة منا.
What do you know. You still have this old picture of us.

139
00:09:56,562 --> 00:09:58,578
قديم؟ [سخرية] انتعاش جيد ، سام.
Old? [Scoffs] Good recovery, Sam.

140
00:09:58,598 --> 00:10:01,247
لقد قمت للتو بطباعة هذا الأسبوع الماضي.
I just got that printed last week.

141
00:10:01,267 --> 00:10:04,383
ليس جيدا جدا. يا فتى ، الوقت بالتأكيد يطير عندما تستمتع ، أليس كذلك؟
Not so good. Boy, time sure flies when you're having fun, doesn't it?

142
00:10:04,403 --> 00:10:07,153
نعم. يجب عليك الإقلاع عن التدخين بينما كنت متقدمًا. [يضحك]
Yeah. You should've quit while you were ahead. [Laughs]

143
00:10:07,173 --> 00:10:09,989
سيعتقد الناس أنك مجنون كما أشعر.
People are gonna think you're as crazy as I feel.

144
00:10:10,009 --> 00:10:12,024
أنت لست مجنون. سأكون ...
You're not crazy. I'm going to be...

145
00:10:12,044 --> 00:10:15,227
إذا لم أخرج من هذا المنزل البائس.
if I don't get out of this miserable house.

146
00:10:15,247 --> 00:10:17,196
تقول زيغي إنها تهرب بعد غد.
Ziggy says she runs away day after tomorrow.

147
00:10:17,216 --> 00:10:18,598
ماذا حدث؟ - لينيل: سمعته.
What happened? [Lynell] You heard him.

148
00:10:18,618 --> 00:10:22,969
- لايوجد بيانات. - لقد خططت لحياتي خلال العشرين سنة القادمة.
- No data. - He's got my life planned for the next 20 years.

149
00:10:22,989 --> 00:10:27,406
يبدو لي أن والدك يحاول فقط حمايتك.
It seems to me like your father is just trying to protect you.

150
00:10:27,426 --> 00:10:30,476
يريد السيطرة علي. هو يحبك.
He wants to control me. He loves you.

151
00:10:30,496 --> 00:10:33,279
نعم ، لكنها تقتلني ، شيريا.
Yeah, but it's killin' me, Cherea.

152
00:10:33,299 --> 00:10:35,581
بنفس الطريقة التي قتلت والدتي.
The same way that it killed my mother.

153
00:10:35,601 --> 00:10:38,117
لا تنظر إلي. يعمل زيغي على ذلك.
Don't look at me. Ziggy's working on it.

154
00:10:38,137 --> 00:10:42,688
لا أعتقد أن موت والدتك كان خطأ والدك.
I don't think that your mother's death was your father's fault.

155
00:10:42,708 --> 00:10:46,559
لم تكن هنا يا شيريا. أنت لا تعرف ما كان عليه الحال.
You weren't here, Cherea. You don't know what it was like.

156
00:10:46,579 --> 00:10:51,297
أعني ، ليس لديها أصدقاء. لم يُسمح لها بالخروج ، باستثناء الذهاب إلى الكنيسة.
I mean, she had no friends. She wasn't allowed out, except to go to church.

157
00:10:51,317 --> 00:10:54,166
وهي لم تفعل حتى ... حسنًا ، انظر. أنت فقط غاضب الآن ، حسنًا؟ ولكن إذا كنت ...
And she didn't even... All right, look. You're just angry right now, okay? But if you...

158
00:10:54,186 --> 00:10:58,371
لا أنا لست كذلك. ولن أتركه يحبسني ...
No, I'm not. And I'm not gonna let him lock me in...

159
00:10:58,391 --> 00:11:01,841
وتجعلني أتذمر وأموت فقط حتى لا يكون وحيدا.
and make me shrivel up and die just so he won't be alone.

160
00:11:01,861 --> 00:11:07,262
اسمع ، أنا جائع. أتريد بعض الدجاج؟
Look, I'm hungry. You want some chicken?

161
00:11:07,933 --> 00:11:09,915
ماذا سيحدث لها؟
What's gonna happen to her?

162
00:11:09,935 --> 00:11:12,685
حسنًا ، إنها تهرب وتحاول أن تصبح مغنية.
Well, she runs away and tries to become a singer.

163
00:11:12,705 --> 00:11:17,089
ثم يتم حبسها في عقد عبيد مع شخص يدعى بوبي لي.
Then she gets locked into a slave contract with some guy named Bobby Lee.

164
00:11:17,109 --> 00:11:19,492
بوبي لي؟ انتظر لحظة.
Bobby Lee? Wait a second.

165
00:11:19,512 --> 00:11:22,228
وبعد ذلك تنحدر الأمور بعد ذلك.
And then things go downhill after that.

166
00:11:22,248 --> 00:11:26,666
- ماذا تقصد ، انحدار؟ - أوه ، نوادي قذرة ، مخدرات ، اعتقالات.
- What do you mean, downhill? - Oh, crummy clubs, drugs, arrests.

167
00:11:26,686 --> 00:11:29,268
- ووالدها؟ - [رجل يسعل]
- And her father? - [Man Coughing]

168
00:11:29,288 --> 00:11:36,282
توفي والدها في عام 72 ، بعد أن فقد كنيسته في حريق.
Her father dies in '72, right after he loses his church to a fire.

169
00:11:36,629 --> 00:11:39,412
لم يتحدث هو ولينيل مع بعضهما البعض مرة أخرى.
He and Lynell never speak to each other again.

170
00:11:39,432 --> 00:11:43,060
ليلة سعيدة يا شيريا.
Good night, Cherea.

171
00:11:49,008 --> 00:11:52,591
♪♪ [جوقة الغناء الإنجيل]
♪♪ [Choir Singing Gospel]

172
00:11:52,611 --> 00:11:56,876
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

173
00:12:58,944 --> 00:13:01,160
[تصفيق ، هتاف] شكراً لك يا يسوع.
[Applause, Cheering] Thank you, Jesus.

174
00:13:01,180 --> 00:13:04,597
آمين! نعم! نعم سيدي!
Amen! Yes! Yes, Lord!

175
00:13:04,617 --> 00:13:08,000
نعم سيدي!
Yes, Lord!

176
00:13:08,020 --> 00:13:10,636
- الحق علي. - [صراخ الجماعة]
- Right on. - [Congregation Shouting]

177
00:13:10,656 --> 00:13:13,873
أصوات الأطفال تغني بحمد الرب الله تعالى.
The voices of the children singing the praise of the Lord God Almighty.

178
00:13:13,893 --> 00:13:15,908
[الكل] آمين!
[All] Amen!

179
00:13:15,928 --> 00:13:18,677
أتعلمون ماذا يعني ذلك أيها الإخوة والأخوات؟ [امرأة] نعم ، إنها كذلك!
You know what that means, brothers and sisters? [Woman] Yes, it does!

180
00:13:18,697 --> 00:13:24,049
- هذا يعني أننا مباركون. - [صراخ الجماعة]
- It means that we are blessed. - [Congregation Shouting]

181
00:13:24,069 --> 00:13:28,587
بهذه البركة تأتي تجربة خطيرة.
With that blessing comes... dangerous temptation.

182
00:13:28,607 --> 00:13:30,589
نعم إنها كذلك! نعم إنها كذلك!
Yes, it does! Yes, it does!

183
00:13:30,609 --> 00:13:35,194
الإغراء الخاطئ الذي غالبًا ما يقود هذه الأرواح الشابة النقية الحلوة ...
Sinful temptation that often leads these pure, sweet, young spirits...

184
00:13:35,214 --> 00:13:39,265
أن يسير في نور الشيطان نفسه!
to walk in the burning light of Satan himself!

185
00:13:39,285 --> 00:13:42,701
[صراخ الجماعة]
[Congregation Shouting]

186
00:13:42,721 --> 00:13:47,139
وفي هذا الضوء الملتهب ، يسقط هؤلاء الأطفال الأبرياء ...
And in that burning light, these innocent children fall...

187
00:13:47,159 --> 00:13:49,775
على جانب الطريق.
by the wayside.

188
00:13:49,795 --> 00:13:54,380
الإخوة والأخوات مسؤوليتنا ...
Brothers and sisters, it is our responsibility...

189
00:13:54,400 --> 00:13:58,083
قلت انها مسؤوليتنا ...
I said it is our responsibility...

190
00:13:58,103 --> 00:14:01,153
[صراخ الجماعة]
[Congregation Shouting]

191
00:14:01,173 --> 00:14:04,490
لنرى أن هؤلاء الأطفال يقفون في البرد ... [الرجل] على الفور.
To see that these children stand in the cool... [Man] Right on.

192
00:14:04,510 --> 00:14:06,559
منعش ... تعال.
Refreshing... Come on.

193
00:14:06,579 --> 00:14:09,061
ضوء الشفاء ...
Healing light...

194
00:14:09,081 --> 00:14:12,598
للمسيح ربنا القدير.
of Christ our Lord Almighty.

195
00:14:12,618 --> 00:14:15,467
[صراخ الجماعة] الله يوفقنا ...
[Congregation Shouting] God help us...

196
00:14:15,487 --> 00:14:17,837
إنقاذ هؤلاء الأطفال من اللعنة!
save those children from damnation!

197
00:14:17,857 --> 00:14:20,739
- نعم! - الحمد لله!
- Yeah! - Hallelujah!

198
00:14:20,759 --> 00:14:23,776
- الحمد لله! - مجد! الحمد لله!
- Hallelujah! - Glory! Hallelujah!

199
00:14:23,796 --> 00:14:27,680
- مجد! الحمد لله! - مارشين يوم.
- Glory! Hallelujah! - Marchin' on.

200
00:14:27,700 --> 00:14:30,983
كل ما يتطلبه الأمر هو واعظ جيد ليجعلك تتذكر ...
All it takes is a good preacher to make you remember...

201
00:14:31,003 --> 00:14:33,652
أن الشيطان موجود هناك فقط ينتظر ليأخذك.
that the devil's out there just waitin' to get you.

202
00:14:33,672 --> 00:14:36,789
[الجماعة] آمين! آمين! أعتقد أنه حصل عليك ، نسيت أن تتركها.
[Congregation] Amen! Amen! Guess he got you, forgot to let go.

203
00:14:36,809 --> 00:14:39,758
ستقود الأخت روز الآن الجوقة ... ماذا؟
Sister Rose will now lead the choir... What?

204
00:14:39,778 --> 00:14:42,294
في ترنيمة تثير الروح .. ماذا قلت؟
In a soul-stirring hymn... What did you say?

205
00:14:42,314 --> 00:14:46,498
ماذا تعني؟ نسي؟ نسي التخلي عن ماذا؟
What do you mean? He forgot? He forgot to let go of what?

206
00:14:46,518 --> 00:14:51,036
- ♪♪ [بيانو] - ♪♪ [غناء ترنيمة]
- ♪♪ [Piano] - ♪♪ [Singing Hymn]

207
00:14:51,056 --> 00:14:53,205
آل ، أعتقد أنني اكتشفت سبب وجودي هنا.
Al, I think I figured out why I'm here.

208
00:14:53,225 --> 00:14:57,576
حسنًا ، يقول Ziggy أن هناك فرصة بنسبة 90٪ لأن تكون هنا لإبقاء Lynell بعيدًا عن عرض الأعمال.
Well, Ziggy says there's a 90% chance you're here to keep Lynell out of show business.

209
00:14:57,596 --> 00:14:59,578
خاطئ. خاطئ؟
Wrong. Wrong?

210
00:14:59,598 --> 00:15:03,482
خاطئ. أعتقد أنني هنا للتأكد من أن والدها يدعمها.
Wrong. I think I'm here to make sure that her father supports her.

211
00:15:03,502 --> 00:15:06,418
وإذا كان بإمكاني فعل ذلك ، فسيحافظ ذلك على علاقتهما سليمة.
And if I can do that, that'll keep their relationship intact.

212
00:15:06,438 --> 00:15:11,757
لا لا لا. زيغي ... لا ، لا. من المعروف أن زيغي مخطئ.
No, no, no. Ziggy... No, no. Ziggy has been known to be wrong.

213
00:15:11,777 --> 00:15:14,460
حسنًا ، علينا أن نثق في إحصائيات Ziggy على إحصائياتك.
Well, we have to trust Ziggy's statistics over yours.

214
00:15:14,480 --> 00:15:19,832
لماذا؟ لماذا؟ حسنًا ، نحن ... زيغي يحتفظ بسجلات أفضل.
Why? Why? Well, we... Ziggy keeps better records.

215
00:15:19,852 --> 00:15:23,669
إلى جانب ذلك ، يقول زيغي ، يومًا بعد غد ،
Besides, Ziggy says day after tomorrow,

216
00:15:23,689 --> 00:15:26,372
ستغني في بعض المسابقات المحلية.
you're gonna sing in some local contest.

217
00:15:26,392 --> 00:15:28,841
الفائز يحصل على مائة دولار وتجربة في مسرح ريجال.
The winner gets a hundred bucks and a tryout at the Regal Theater.

218
00:15:28,861 --> 00:15:33,646
- مسرح ريجال؟ - نعم. إنها نسخة شيكاغو من أبولو.
- Regal Theater? - Yeah. It's Chicago's version of the Apollo.

219
00:15:33,666 --> 00:15:36,515
باستثناء لينيل لا يغني ، أليس كذلك؟
Except Lynell doesn't sing, right?

220
00:15:36,535 --> 00:15:39,518
حسنًا ، نعم ، إنها تغني. إنها تكذب على والدها ،
Well, yeah, she sings. She lies to her father,

221
00:15:39,538 --> 00:15:42,121
وتتبعها إلى النادي ،
and he traces her to the club,

222
00:15:42,141 --> 00:15:45,357
ثم أخرجها من المسرح في منتصف العرض مباشرة.
and then he pulls her off the stage right in the middle of the show.

223
00:15:45,377 --> 00:15:48,160
وتندلع معركة كبيرة. كريه. ولينيل لا يغفر له أبدًا.
And a big fight breaks out. Terrible. And Lynell never forgives him.

224
00:15:48,180 --> 00:15:50,763
بنغو. [تنهدات] إذن أنا على حق.
Bingo. [Sighs] Then I'm right.

225
00:15:50,783 --> 00:15:54,767
أنا هنا لمساعدة القس والترز في دعم ابنته ،
I'm here to help Reverend Walters support his daughter,

226
00:15:54,787 --> 00:15:57,703
لقبولها وفهمها.
to-to-to accept her and to understand her.

227
00:15:57,723 --> 00:16:02,241
إذن كيف ستفعل ذلك؟ اه ... اه اه ...
So how are you gonna do that? Eh... Uh, uh...

228
00:16:02,261 --> 00:16:06,011
حسنًا ، لا أعرف. أعني ، كما تعلمون ، ربما لو سمع كم كانوا جيدين ...
Well, I don't know. I mean, you know, maybe if he heard how good they were...

229
00:16:06,031 --> 00:16:08,013
لا لا لا لا. ثم سأضطر إلى الغناء.
No, no, no, no. Then I'd have to sing.

230
00:16:08,033 --> 00:16:11,450
وبالتالي؟ لذلك أولاً وقبل كل شيء ، لا أعرف أيًا من الأغاني أو الروتين.
So? So first of all, I don't know any of the songs or the routines.

231
00:16:11,470 --> 00:16:13,819
وثانياً ، أنا رجل. أنا لست فتاة تبلغ من العمر 16 عامًا.
And secondly, I'm a man. I'm not a 16-year-old girl.

232
00:16:13,839 --> 00:16:15,821
هذا لم يمنعك من قبل.
That never stopped you before.

233
00:16:15,841 --> 00:16:18,791
إلى جانب ذلك ، سوف يسمعون ويرون شيريا.
Besides, they're gonna be hearing and seeing Cherea.

234
00:16:18,811 --> 00:16:21,961
ماذا يقول زيغي فرصنا؟ حسنًا ، الاحتمالات 50-50.
What does Ziggy say our chances are? Well the odds are 50-50.

235
00:16:21,981 --> 00:16:25,297
لكن يمكنني التغلب على الاحتمالات مع الموسيقى المناسبة وبعض خطوات الاختيار.
But I can up the odds with the right music and a few choice steps.

236
00:16:25,317 --> 00:16:27,433
نعم ، حسنًا ، لا أعرف بعض خطوات الاختيار.
Yeah, well, I don't know a few choice steps.

237
00:16:27,453 --> 00:16:31,136
حسنا سافعل. سأعلمك بعض الحركات. ستعلمني بعض الحركات؟
Well, I do. I'll teach you some moves. You'll teach me some moves?

238
00:16:31,156 --> 00:16:33,872
مرحبًا ، كنت في مسرح ريجال في أوجها.
Hey, I was at the Regal Theater in its heyday.

239
00:16:33,892 --> 00:16:37,343
أتذكر مارفيليتس ، سموكي ،
I remember the Marvelettes, Smokey,

240
00:16:37,363 --> 00:16:42,214
مارثا و Vandellas ، جيمس براون ، الرجل الأكثر كادحًا في مجال العروض الاستعراضية.
Martha and the Vandellas, James Brown, the hardest-working man in show business.

241
00:16:42,234 --> 00:16:45,684
كل ما عليك فعله هو الحفاظ على التناغم مشدودًا وتذكر أن تقول ...
All you have to do is keep your harmonies tight and remember to say...

242
00:16:45,704 --> 00:16:50,037
♪♪ [R & B]
♪♪ [R&B]

243
00:17:00,886 --> 00:17:04,336
♪♪ [تتمة] لا أفهم هذه الخطوات.
♪♪ [Continues] I don't get these steps.

244
00:17:04,356 --> 00:17:06,472
جعلت هذه التحركات الإغراءات مشهورة.
These moves made the Temptations famous.

245
00:17:06,492 --> 00:17:09,408
إنهم متقدمون قليلاً عن وقتهم ، هذا كل شيء ، هذه الخطوات.
They're just a little ahead of their time, that's all, these steps.

246
00:17:09,428 --> 00:17:11,410
لقد نفد الوقت.
They're out of time.

247
00:17:11,430 --> 00:17:17,298
اللعنة ، شيريا ، أنت تتحرك مثل فتاة بيضاء.
Damn, Cherea, you're movin' like a white girl.

248
00:17:38,624 --> 00:17:41,740
تمام. ماذا سوف أفعل؟ ماذا سوف أفعل؟ ♪♪ [يتابع]
Okay. What am I gonna do? What am I gonna do? ♪♪ [Continues]

249
00:17:41,760 --> 00:17:44,810
ضعهم في الخارج بشكل مستقيم هكذا. ضعهم هكذا. أوه ، حسنًا ، حسنًا.
Put 'em out straight like this. Put 'em like that. Oh, okay, okay.

250
00:17:44,830 --> 00:17:48,856
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

251
00:17:52,571 --> 00:17:56,267
♪♪ [مواءمة]
♪♪ [Harmonizing]

252
00:18:09,188 --> 00:18:11,570
♪♪ [ينتهي] [ضحك]
♪♪ [Ends] [Laughing]

253
00:18:11,590 --> 00:18:14,239
نعم! نعم. لقد فعلناها.
Yes! Yes. We did it.

254
00:18:14,259 --> 00:18:16,241
نعم. حسنا. الآن ، لا تكن سعيدا جدا.
Yes. All right. Now, don't get too happy.

255
00:18:16,261 --> 00:18:18,944
حسنا. لا تكن سعيدا جدا. ما زلت بحاجة إلى الكثير من العمل.
All right. Don't get too happy. You still need a lot of work.

256
00:18:18,964 --> 00:18:20,946
ما زلنا بحاجة إلى الكثير من العمل. سنكون رائعين.
We still need a lot of work. We'll be terrific.

257
00:18:20,966 --> 00:18:23,215
نعم. نعم. نعم ، لكننا نؤدي الأغنية الخطأ.
Yeah. Yeah. Yeah, but we're doin' the wrong song.

258
00:18:23,235 --> 00:18:26,985
ماذا؟ كانت هذه الضربة الأولى. هذا كل ما في الامر. كانت.
What? This was a number one hit. That's just it. It was.

259
00:18:27,005 --> 00:18:29,988
نحن بحاجة إلى شيء ما حار.
We need somethin'... somethin' hot.

260
00:18:30,008 --> 00:18:32,491
- شيء مع القليل من النار ، تقصد؟ - ماذا او ما؟
- Something with a little more fire, you mean? - What?

261
00:18:32,511 --> 00:18:33,859
"قرد ميكي". اه ، "قرد ميكي".
"Mickey's Monkey." Uh, "Mickey's Monkey."

262
00:18:33,879 --> 00:18:35,294
لا لا لا. ماذا؟
No, no, no. What?

263
00:18:35,314 --> 00:18:38,297
لا لا. انس هذا. انسى ذلك. لا ، لم يكن ذلك جيدًا.
No, no. Forget that. Forget it. No, that wouldn't have been good.

264
00:18:38,317 --> 00:18:40,466
ماذا عن "هل يمكنني الحصول على شاهد"؟ لا ، لم يخرج ذلك بعد.
How about "Can I Get A Witness"? No, that wasn't out yet.

265
00:18:40,486 --> 00:18:42,634
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ما الذي يتحدث عنه؟ لا لا. انسى ذلك.
What? What? What? What's he talkin' about? No, no. Forget it.

266
00:18:42,654 --> 00:18:45,671
- ماذا او ما؟ ماذا؟ ماذا؟ - وماذا عن "الموجة الحرارية"؟
- What? What? What? - What about "Heat Wave'"?

267
00:18:45,691 --> 00:18:48,107
بواسطة مارثا و Vandellas.
By Martha and the Vandellas.

268
00:18:48,127 --> 00:18:50,609
أنا فقط صادف أن لدي إصدار مسبق عليه.
I just so happen to have a pre-release on it.

269
00:18:50,629 --> 00:18:53,712
إذن من هو هذا العظم الغريب؟ كيف دخلت المنزل يا سيد لي؟
So who's this giabbone? How'd you get in the house, Mr. Lee?

270
00:18:53,732 --> 00:18:58,050
أخبرتك أن تتصل بي بوبي. والدي سوف ينزعج إذا وجدك هنا يا بوبي.
I told you to call me Bobby. My father will get upset if he finds you here, Bobby.

271
00:18:58,070 --> 00:19:02,754
أوه ، سوف ينزعج أكثر ، عزيزي. نحن نتحدث عن القتل من الدرجة الأولى.
Oh, he'll get more than upset, honey. We're talkin' murder in the first degree.

272
00:19:02,774 --> 00:19:06,758
حسنًا ، هذا لأن السيدة الشابة لن تستمتع أبدًا برجل في غرفة نومها.
Well, that's because a young lady would never entertain a gentleman up in her bedroom.

273
00:19:06,778 --> 00:19:10,462
حسنًا ، بما أننا جميعًا نفهم ذلك ، فلماذا لا تنزل إلى الطابق السفلي؟
Well, since we all understand that, why don't you go downstairs?

274
00:19:10,482 --> 00:19:12,464
ليس خطئي.
It's not my fault.

275
00:19:12,484 --> 00:19:14,867
كنت فقط أسير في الشارع ، واهتم بعملي ،
I was just walkin' down the street, mindin' my business,

276
00:19:14,887 --> 00:19:19,138
وسمعت صوتك اللطيف الحسي وهو يرفرف في نسيم بارد.
and I heard that sweet, sensual voice of yours ridin' on a cool breeze.

277
00:19:19,158 --> 00:19:21,540
جعلني آتي وأطرق على الباب.
It made me come and knock on the door.

278
00:19:21,560 --> 00:19:25,277
عندما لم يجب أحد ، أنا فقط ... حسنًا ، طرقت بقوة أكبر قليلاً ، وفتحت.
When nobody answered, I just... Well, I just knocked a little harder, and it came open.

279
00:19:25,297 --> 00:19:29,715
احترس من هذا الرجل ، سام. إنه أكثر رشاقة من البصق على حذاء من الجلد اللامع.
Watch out for this guy, Sam. He's slicker than spit on a patent leather shoe.

280
00:19:29,735 --> 00:19:32,684
- لا يجب أن تكون هنا. - حسنًا ، ربما لا.
- You shouldn't be here. - All right, maybe not.

281
00:19:32,704 --> 00:19:35,921
لكن لينيل يعرف أنني لا أعني عدم الاحترام. صدقني يا سام.
But Lynell knows I mean no disrespect. Trust me, Sam.

282
00:19:35,941 --> 00:19:38,891
هذا الرجل ثعبان.
This guy is a snake.

283
00:19:38,911 --> 00:19:42,861
أنا متأكد من أنك لا تفعل ذلك ، فلماذا لا تغادر.
I'm sure you don't, so why don't you just leave.

284
00:19:42,881 --> 00:19:44,863
حسنا.
All right.

285
00:19:44,883 --> 00:19:47,232
لكنني قصدت ما قلته عن هذه الأغنية.
But I meant what I said about this song.

286
00:19:47,252 --> 00:19:49,968
أنتم يا رفاق تغنيون ليلة الغد ، أنتم من السادة المركز الأول ...
You guys sing this tomorrow night, you're a cinch for first place...

287
00:19:49,988 --> 00:19:52,137
ولقطة في فندق Regal.
and a shot at the Regal.

288
00:19:52,157 --> 00:19:54,973
خاصة بصوت جميل مثل صوت لينيل.
Especially with a voice as beautiful as Lynell's.

289
00:19:54,993 --> 00:19:57,776
ليس لدينا مخططات للفرقة أو ... هل يمكنك تعلم الأغنية؟
We don't have charts for the band or... Can you learn the song?

290
00:19:57,796 --> 00:20:00,979
حسنا هذا صحيح. حسنًا ، حسنًا ، سأجعل Rainey يقوم بعمل الرسوم البيانية.
Well, yeah. All right, well, I'll get Rainey to do up the charts.

291
00:20:00,999 --> 00:20:03,582
- يعرف مفتاحك. - لماذا ا؟
- He knows your key. - Why?

292
00:20:03,602 --> 00:20:10,266
دعنا نقول فقط ، آه ... أنا أؤمن بالموهبة الشابة.
Let's just say I, uh... I believe in young talent.

293
00:20:10,609 --> 00:20:15,294
بالإضافة إلى ذلك ، إذا فزت يا فتيات ، فإنك توقع عقدًا حصريًا معي ، وسأخذك مباشرة إلى القمة.
Plus if you girls win, you sign an exclusive deal with me, and I'll take you straight to the top.

294
00:20:15,314 --> 00:20:18,130
أكثر مثل القاع. احصل على هذا ، سام. روبرت زد لي ،
More like the bottom. Get this, Sam. Robert Z. Lee,

295
00:20:18,150 --> 00:20:21,800
رجل أعمال غير متفرغ ، بدوام جزئي ... قواد.
small-time businessman, part-time... pimp.

296
00:20:21,820 --> 00:20:25,704
- حسنا، ماذا تقول؟ - هو صاحب نادي بوبي بلوز ،
- Well, what do you say? - He's the owner of Bobby's Blues Club,

297
00:20:25,724 --> 00:20:29,308
وانتهى به الأمر لمدة 20 عامًا في المنزل الكبير بسبب اغتصاب قانوني.
and he ends up doing 20 years in the big house for statutory rape.

298
00:20:29,328 --> 00:20:33,545
- لينيل؟ - لا أعرف ما إذا كان بإمكاننا جمعها بهذه السرعة.
- Lynell? - I don't know if we can get it together that fast.

299
00:20:33,565 --> 00:20:36,315
لايوجد بيانات. حسنًا ، سيد لي ، سأخبرك بماذا.
No data. All right, Mr. Lee, I'll tell you what.

300
00:20:36,335 --> 00:20:38,684
أنا ولينيل وبولا ، سنتحدث عن هذا.
Lynell, Paula and I, we're gonna talk about this.

301
00:20:38,704 --> 00:20:41,653
سنستمع إلى أغنيتك. سنخبرك بنوايانا.
We're gonna listen to your song. We'll let you know our intentions.

302
00:20:41,673 --> 00:20:44,523
هذه قبضة نار جهنم حصلت عليها يا عزيزي. أنت لا تعرف نصفها.
That's a hellfire grip you got there, darling. You don't know the half of it.

303
00:20:44,543 --> 00:20:46,658
بابي! ماذا تفعلين في منزلي؟
Daddy! What are you doin' in my house?

304
00:20:46,678 --> 00:20:50,462
- لقد جاء ليحضر لنا رقما قياسيا جديدا. - هذه هي حقيقة الله الصادقة ، القس والترز.
- He came by to bring us a new record. - That's the God's honest truth, Reverend Walters.

305
00:20:50,482 --> 00:20:53,332
إنه جديد جدًا ، لم يتم تشغيله على الراديو حتى الآن.
It's so new, it hasn't even been played on the radio yet.

306
00:20:53,352 --> 00:20:56,835
حسنًا ، من الأفضل أن يخبرني أحدهم لماذا يجب على هذا الخاطئ تسليم السجلات إلى غرفة نوم ابنتي!
Well, somebody better tell me why this sinner has to deliver records to my daughter's bedroom!

307
00:20:56,855 --> 00:20:59,338
- أبي! - انا سألت سؤال.
- Daddy! - I asked a question.

308
00:20:59,358 --> 00:21:02,341
انظر ، يا رجل ، لمجرد أنني لا أحضر كنيستك لا يجعلني آثم.
Look, man, just because I don't attend your church doesn't make me a sinner.

309
00:21:02,361 --> 00:21:06,178
على الرغم من أنك لا تحضر أي كنيسة فهذا لا يجعلك آثم.
Even though you don't attend any church doesn't make you a sinner.

310
00:21:06,198 --> 00:21:10,716
لكن ما قلته لابنة ليدا براون البالغة من العمر 13 عامًا يجعلك آثمًا!
But what you said to Leda Brown's 13-year-old daughter does make you a sinner!

311
00:21:10,736 --> 00:21:14,253
حسنًا ، هذه مجرد كلمتها ضد كلامي ، أليس كذلك؟
Well, that's just her word against mine, ain't it?

312
00:21:14,273 --> 00:21:16,822
الآن ، إذا كنت لا تمانع ... [Ziggy Beeping]
Now, if you don't mind... [Ziggy Beeping]

313
00:21:16,842 --> 00:21:19,992
ليس لدي أي شيء ، سام. إما أنهم لم يوجهوا تهمًا قط ، أو تم إسقاطهم.
I've got nothin', Sam. Either they never brought charges, or they were dropped.

314
00:21:20,012 --> 00:21:23,028
- كلمتك جيدة مثل الشيطان في هذا البيت. - فقط توقف!
- Your word is about as good as the devil's in this house. - Just stop it!

315
00:21:23,048 --> 00:21:28,533
جاء السيد لي ليحاول أن يكون لطيفًا معي ، وليس لارتكاب جريمة!
Mr. Lee came over to try to be nice to me, not to commit a crime!

316
00:21:28,553 --> 00:21:30,535
لينيل ، هذا الرجل سوف ...
Lynell, this man will...

317
00:21:30,555 --> 00:21:32,871
لينيل ، هذا الرجل سوف يؤذيك. ألا تعرف ذلك؟
Lynell, this man will hurt you. Don't you know that?

318
00:21:32,891 --> 00:21:35,774
هل هذا الامتياز يخصك فقط يا أبي؟ كيف تجرؤ!
Does that privilege only belong to you, Daddy? How dare you!

319
00:21:35,794 --> 00:21:40,212
- [لينيل سكريمز] - الآن ، لا تتحداني. هل تسمعني؟
- [Lynell Screams] - Now, don't you defy me. You hear me?

320
00:21:40,232 --> 00:21:42,214
الآن ، اذهب إلى غرفتك. لا!
Now, you go to your room. No!

321
00:21:42,234 --> 00:21:44,216
قلت اذهب إلى غرفتك!
I said go to your room!

322
00:21:44,236 --> 00:21:47,386
وأنت ... ابتعد عن ابنتي.
And you... You stay away from my daughter.

323
00:21:47,406 --> 00:21:51,890
أو بما أن الله هو قاضي ، فسوف أنزل إلى بيت الدعارة ...
Or as God is my judge, I will come down to that... brothel,

324
00:21:51,910 --> 00:21:55,294
وسأقطعها بيدي العاريتين.
and I will rip it down with my bare hands.

325
00:21:55,314 --> 00:21:58,230
دعني أقول لك شيئا. أنت تخطو قدم واحدة في النادي الخاص بي ،
Let me tell you something. You step one foot in my club,

326
00:21:58,250 --> 00:22:00,432
والله نفسه لن يقدر على إبعادني عنك.
and God himself won't be able to keep me off of you.

327
00:22:00,452 --> 00:22:02,968
[آل] سام ، افعل شيئًا! هذا يمكن أن يكون بدايته.
[Al] Sam, do something! This could be the start of it.

328
00:22:02,988 --> 00:22:05,570
حسنا. حسنا. تمام. أريدك أن تغادر الآن. [تمتم]
All right. All right. Okay. I need you to leave now. [Muttering]

329
00:22:05,590 --> 00:22:08,854
لو سمحت. لو سمحت.
Please. Please.

330
00:22:11,430 --> 00:22:14,946
أبي ، لا تفعل هذا. لينيل ، هذا لمصلحتك.
Daddy, don't do this. Lynell, this is for your own good.

331
00:22:14,966 --> 00:22:21,164
حسنا؟ الآن ، فقط أغلق الباب واذهب إلى غرفتك.
All right? Now, just close the door and go to your room.

332
00:22:22,674 --> 00:22:25,857
- [تنهدات] - لينيل. لينيل ، انتظر لحظة.
- [Sighs] - Lynell. Lynell, wait just a second.

333
00:22:25,877 --> 00:22:28,327
إنه فرصتي للخروج من هنا! يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.
He's my chance to get outta here! There's got to be another way.

334
00:22:28,347 --> 00:22:30,462
ماذا؟ ل ... لا أعرف.
What? L... I don't know.

335
00:22:30,482 --> 00:22:33,865
ثم دعني أذهب للتحدث معه! لا ، فقط أعطني فرصة لاكتشاف طريقة أخرى.
Then let me go talk to him! No, just give me a chance to figure out another way.

336
00:22:33,885 --> 00:22:39,582
[تنهدات] يا إلهي.
[Sighs] Oh, God.

337
00:22:41,360 --> 00:22:44,109
من الأفضل أن تفكر في شيء ما. أجل ، حسنًا ، لدي.
You better think of something. Yeah, well, I have.

338
00:22:44,129 --> 00:22:47,546
أريدك أن تعطيني أسماء جميع شركات التسجيل المحلية ، حسنًا؟
I want you to get me the name of all the local record companies, okay?

339
00:22:47,566 --> 00:22:52,551
سأتصل بكل واحد منهم حتى أجد شخصًا سيأتي ويسمع دوفيتز.
I'll call every one of them until I can find somebody who will come and hear the Dovettes.

340
00:22:52,571 --> 00:22:57,322
ربما يمكنني إقناع لينيل بوجود شخص أفضل من بوبي لي.
Maybe I can convince Lynell there's somebody out there better than Bobby Lee.

341
00:22:57,342 --> 00:23:00,276
تمام.
Okay.

342
00:23:14,659 --> 00:23:20,493
ماذا تفعل؟ انظر في قدمي.
What are you doing? Lookin' at my feet.

343
00:23:22,834 --> 00:23:24,816
هذه أقدام جميلة.
Those are nice feet.

344
00:23:24,836 --> 00:23:29,721
نعم. وهم مسمرون هنا في السابعة والأربعين وإيليس.
Yep. And they're nailed down right here at 47 th and Ellis.

345
00:23:29,741 --> 00:23:33,759
مسمر أكثر إحكاما من تابوت الصنوبر.
Nailed down tighter than a pine coffin.

346
00:23:33,779 --> 00:23:36,461
وأنا أركض من الهواء يا شيريا.
And I'm runnin' out of air, Cherea.

347
00:23:36,481 --> 00:23:39,531
أوه ، تعال الآن. ستعمل كل شيء على ما يكون على ما يرام.
Oh, come on now. Everything's gonna be fine.

348
00:23:39,551 --> 00:23:43,247
هذا ما اعتادت ماما قوله.
That's what Mama used to say.

349
00:23:43,488 --> 00:23:47,739
قالت ، "ستجعلها على ما يرام ، لينيل.
She said, " You'll make it just fine, Lynell.

350
00:23:47,759 --> 00:23:49,741
بخير."
Just fine."

351
00:23:49,761 --> 00:23:52,043
[سام] أنا متأكد من أنها كانت تعني ذلك أيضًا.
[Sam] I'm sure she meant it too.

352
00:23:52,063 --> 00:23:56,081
كانت تعني ذلك حتى اليوم الذي قررت فيه الموت.
She meant it until the day she decided to die.

353
00:23:56,101 --> 00:23:58,183
الناس لا يقررون الموت.
People don't decide to die.

354
00:23:58,203 --> 00:24:00,719
فعلت ماما.
Mama did.

355
00:24:00,739 --> 00:24:03,255
وتعلم ماذا؟
And you know what?

356
00:24:03,275 --> 00:24:06,491
أعتقد أنها كانت سعيدة. يسعدني أن أكون حرا.
I think she was happy. Happy to be free.

357
00:24:06,511 --> 00:24:09,494
كيف يمكن أن تكون سعيدة يا لينيل؟
How could she be happy, Lynell?

358
00:24:09,514 --> 00:24:11,863
كان عليها أن تترك ورائها ابنة تحبها.
She had to leave behind a daughter that she loved.

359
00:24:11,883 --> 00:24:14,399
كرهته أكثر.
She hated him more.

360
00:24:14,419 --> 00:24:18,013
حاولت تركه مرة واحدة.
She tried to leave him once.

361
00:24:19,691 --> 00:24:23,057
أخذتني و ...
She took me, and...

362
00:24:23,462 --> 00:24:26,623
وحاولت الهرب.
and she tried to run away.

363
00:24:27,098 --> 00:24:30,015
لكنه أعادنا.
But he brought us back.

364
00:24:30,035 --> 00:24:33,018
تعرف لماذا؟
You know why?

365
00:24:33,038 --> 00:24:35,187
لانه احبك
Because he loved you?

366
00:24:35,207 --> 00:24:40,459
لأنه خاف مما سيقوله الناس عن القس الصالح ...
Because he was afraid about what people would say about the righteous reverend...

367
00:24:40,479 --> 00:24:44,346
إذا هربت زوجته وتركته.
if his wife ran off and left him.

368
00:24:44,950 --> 00:24:48,667
لا يهم أنها كانت غير سعيدة ،
It didn't matter that she was unhappy,

369
00:24:48,687 --> 00:24:51,636
أنها لم يكن لديها حياة خاصة بها.
that she had no life of her own.

370
00:24:51,656 --> 00:24:54,706
الشيء الوحيد الذي يهم ...
The only thing that mattered...

371
00:24:54,726 --> 00:24:58,490
كان ما يعتقده الآخرون.
was what other people thought.

372
00:25:00,999 --> 00:25:04,524
هذا عندما قررت أن تموت.
That's when she decided to die.

373
00:25:05,136 --> 00:25:09,087
وأنا كذلك إذا لم نغني في هذه المسابقة ليلة الغد.
And so will I if we don't sing in this contest tomorrow night.

374
00:25:09,107 --> 00:25:12,891
الآن ، انتظر ثانية فقط. الغناء في مسابقة لن ينقذ حياتك.
Now, wait just a second. Singing in a contest isn't gonna save your life.

375
00:25:12,911 --> 00:25:15,660
أجل ، لكن قال بوبي ... انتظر. انتظر. انتظر. انس أمر بوبي لي.
Yeah, but Bobby said... Wait. Wait. Wait. Forget about Bobby Lee.

376
00:25:15,680 --> 00:25:18,129
انساه. نسيان عقده.
Forget him. Forget about his contract.

377
00:25:18,149 --> 00:25:21,399
تحدثت اليوم إلى رئيس شركة Decca Records.
Today I talked to the head of Decca Records.

378
00:25:21,419 --> 00:25:24,436
قال إنه سيأتي ويسمعنا نغني. متى؟
He said that he would come and hear us sing. When?

379
00:25:24,456 --> 00:25:27,906
حسنًا ، بمجرد أن أجد لنا نادًا. حسنًا ، يمكنه سماعنا نغني في نادي بوبي!
Well, as soon as I can find us a club. Well, he can hear us sing at Bobby's club!

380
00:25:27,926 --> 00:25:30,475
لا ، لا ، لا ، ليس بوبي. ليس بوبي.
No, no, no, not Bobby's. Not Bobby's.

381
00:25:30,495 --> 00:25:34,554
هيا! ليس لدينا خيار!
Come on! We don't have a choice!

382
00:25:36,868 --> 00:25:39,718
حسنا. حسنا. سنغني في النادي. حسنا!
All right. All right. We'll sing in the club. All right!

383
00:25:39,738 --> 00:25:43,388
الآن ، انتظر ثانية الآن. يجب أن تعدني ... لا عقد مع بوبي لي.
Now, wait a second now. You gotta promise me... no contract with Bobby Lee.

384
00:25:43,408 --> 00:25:46,057
ماذا؟ وعليك إنهاء المدرسة الثانوية.
What? And you have to finish high school.

385
00:25:46,077 --> 00:25:48,193
أوه ، تعال ، شيريا. الآن ، لينيل ، لينيل ، من فضلك.
Oh, come on, Cherea. Now, Lynell, Lynell, please.

386
00:25:48,213 --> 00:25:51,530
يجب أن تثق بي في هذا. يجب أن تقابل والدك في منتصف الطريق.
You gotta trust me on this. You gotta meet your father halfway.

387
00:25:51,550 --> 00:25:54,299
انتهيت من المدرسة الثانوية وأراهن أنه سيسمح لك بالغناء.
You finish high school, and I bet that he will let you sing.

388
00:25:54,319 --> 00:25:56,301
لا أستطيع تغييره يا شيريا.
I can't change him, Cherea.

389
00:25:56,321 --> 00:25:58,937
حسنًا ، أعتقد أن هذا ما أنا هنا من أجله.
Well, I think that's what I'm here for.

390
00:25:58,957 --> 00:26:02,187
ماذا ستفعل؟
What are you gonna do?

391
00:26:02,360 --> 00:26:05,243
حسنًا ، على ما أعتقد ، أممم ،
Well, I think, um,

392
00:26:05,263 --> 00:26:07,679
يجب أن ندعوه ليسمعنا نغني.
we should invite him to hear us sing.

393
00:26:07,699 --> 00:26:10,181
أوه ، هل أنت مجنون؟ انها الطريقة الوحيدة.
Oh, are you crazy? It's the only way.

394
00:26:10,201 --> 00:26:13,585
بمجرد أن يسمع أنك تغني ، سيقبل مهنتك.
Once he hears you sing, he will accept your career.

395
00:26:13,605 --> 00:26:16,888
وإذا استطعت قبول حبه ... لا أعرف.
And if you could accept his love... I don't know.

396
00:26:16,908 --> 00:26:19,457
انها الطريقة الوحيدة.
It's the only way.

397
00:26:19,477 --> 00:26:21,560
حسنا. حسنا.
All right. All right.

398
00:26:21,580 --> 00:26:25,530
لكن إذا لم ينجح ذلك ، فسنضطر إلى التوقيع مع بوبي. إنه لا يعمل.
But if this doesn't work, we're gonna have to sign with Bobby. It doesn't work.

399
00:26:25,550 --> 00:26:29,234
وقعت مع بوبي ، وهي تعيش حياة بائسة.
She signs with Bobby, and she has a miserable life.

400
00:26:29,254 --> 00:26:33,638
حسنًا ، لا يمكنني تغيير التاريخ ... حتى أتحدث مع والدها ، أليس كذلك؟
Well, I can't change history... until I talk to her father, right?

401
00:26:33,658 --> 00:26:37,175
حسنًا ، متى تخطط لفعل ذلك؟ ليلة الغد قبل العرض.
Well, when do you plan on doing that? Tomorrow night before the show.

402
00:26:37,195 --> 00:26:41,112
لكننا بحاجة إلى بعض الكوريغرافيا الجديدة ، وبعض الخطوات الجديدة لتلك الأغنية الجديدة التي حصلنا عليها.
But we need some new choreography, some new steps for that new song we got.

403
00:26:41,132 --> 00:26:43,481
يجب أن تأتي بشيء لنا. حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.
You gotta come up with something for us. Okay, okay, okay.

404
00:26:43,501 --> 00:26:47,419
ولكن ماذا ستفعل حيال الفساد بالأسنان المثالية؟ ما لا يعرفه لا يهم.
But what are you gonna do about the sleaze with the perfect teeth? What he doesn't know doesn't matter.

405
00:26:47,439 --> 00:26:51,122
انظر ، الشيء المهم هو إبقاء لينيل بعيدًا عن براثنه ، أليس كذلك؟
Look, the important thing is to keep Lynell out of his clutches, right?

406
00:26:51,142 --> 00:26:54,359
يقول زيغي أن هذا الأمر برمته سيكون كارثة.
Ziggy says this whole thing is gonna be a catastrophe.

407
00:26:54,379 --> 00:26:59,940
يجب أن يكون لدى Ziggy ثقة أكبر في الطبيعة البشرية.
Ziggy should have a little more faith in human nature.

408
00:27:00,085 --> 00:27:03,383
يقول زيغي أن هذه هي المشكلة.
Ziggy says that's the problem.

409
00:27:04,255 --> 00:27:07,572
تنزل الأذرع ... وتمشي لأعلى ...
Arms go down... and walk 'em up...

410
00:27:07,592 --> 00:27:09,841
وأكثر من ذلك بقليل.
and a little more.

411
00:27:09,861 --> 00:27:12,811
[الشخير] نفض الغبار عليه.
[Grunting] Flick it.

412
00:27:12,831 --> 00:27:15,580
وحول و ...
And around and...

413
00:27:15,600 --> 00:27:18,249
[ضحك] شعرت بتحسن كبير.
[Laughing] That felt much better.

414
00:27:18,269 --> 00:27:21,886
ربما مع الجوقة هذه المرة. كان ذلك سلسًا جدًا ، سيداتي.
Maybe with the chorus this time. That was pretty smooth, ladies.

415
00:27:21,906 --> 00:27:23,955
[يضحك] شكرًا ، ريني.
[Laughing] Thanks, Rainey.

416
00:27:23,975 --> 00:27:28,126
مرحبا بوبي. بوبي؟ بحث. انظر إلى هذه هنا ، بوبي.
Hey, Bobby. Bobby? Look. Look at these here, Bobby.

417
00:27:28,146 --> 00:27:30,261
هذه الرسوم البيانية ساخنة للغاية ...
These charts are so hot...

418
00:27:30,281 --> 00:27:33,131
هذا ، آه ، آمل أن تتمكن فتياتك من التعامل معها.
that, uh, I hope your girls can handle 'em.

419
00:27:33,151 --> 00:27:36,368
لينيل بخير. هذا كل ما يهمني. اهلا اه شيريا.
Lynell will do fine. That's all that matters to me. Hey, uh, Cherea.

420
00:27:36,388 --> 00:27:38,937
همم؟ تمريرة Rainey just على ورقة الوتر.
Hmm? Raineyjust made a pass on the chord sheet.

421
00:27:38,957 --> 00:27:41,640
- هل تريد إلقاء نظرة عليه. - قل لهم أن يأخذوا خمسة.
- Do you wanna take a look at it. - Tell 'em to take five.

422
00:27:41,660 --> 00:27:44,876
نعم حسنا. تمام. أه ، خذوا خمسة ، الجميع.
Yeah, okay. Okay. Uh, take five, everybody.

423
00:27:44,896 --> 00:27:47,112
أنا أقرأ الموسيقى ، أليس كذلك؟
I read music, right?

424
00:27:47,132 --> 00:27:49,681
لديك دكتوراه فيه. هذا طيب. هذا ...
You have a doctorate in it. That's good. That's...

425
00:27:49,701 --> 00:27:51,683
حسنًا ، آه ، شيريا؟ مم-هم.
Okay, uh, Cherea? Mm-hmm.

426
00:27:51,703 --> 00:27:54,671
ها هو.
Here it is.

427
00:27:55,407 --> 00:27:58,690
الآن ، هذا ، آه ... نعم ، هذا هو المكان الذي نقوم فيه بالرقعة.
Now, this is, uh... Yeah, right here is where we do the vamp.

428
00:27:58,710 --> 00:28:02,260
نعم ، هذا ... يبدو رائعًا.
Yeah, that... that looks great.

429
00:28:02,280 --> 00:28:04,496
هذا هو المكان ، آه ، سنغيره و ...
This is where, uh, we were gonna change it and...

430
00:28:04,516 --> 00:28:06,498
هنا. حسنا. حسنا. أرى ذلك.
Right here. All right. All right. I see that.

431
00:28:06,518 --> 00:28:08,600
انتم البنات جيدون.
You girls are good.

432
00:28:08,620 --> 00:28:11,503
نعم ، ولكن هناك الكثير لتفعله ، وهي بالفعل الساعة 1:00.
Yeah, but there's so much to do, and it's already 1:00.

433
00:28:11,523 --> 00:28:14,139
آه ، لا تقلق بشأن ذلك. ستكون مثاليًا. تعال الى هنا.
Ah, don't worry about it. You'll be perfect. Come here.

434
00:28:14,159 --> 00:28:16,708
إلى أين نحن ذاهبون؟ ثق في.
Where are we going? Trust me.

435
00:28:16,728 --> 00:28:19,696
لدي مفاجأة لك.
I have a surprise for you.

436
00:28:23,601 --> 00:28:27,686
أوه ، بوبي! إنها جميلة!
Oh, Bobby! They're beautiful!

437
00:28:27,706 --> 00:28:31,790
نعم. لقد صنعت لفرقة الفتيات التي كنت أحاول تجميعها ،
Yeah. I had 'em made for this girl group that I was tryin' to put together,

438
00:28:31,810 --> 00:28:34,359
لكن ، حسنًا ، لم تنجح الأمور.
but, well, things didn't work out.

439
00:28:34,379 --> 00:28:36,828
أريد أن ترتدي سيداتي هذه الليلة.
I want you ladies to wear 'em tonight.

440
00:28:36,848 --> 00:28:39,297
أوه ، بوبي! الآن ، انظروا ، إنه مجرد قرض ...
Oh, Bobby! Now, look, it's just a loan...

441
00:28:39,317 --> 00:28:42,233
حتى آه ، أنت متعاقد معي.
till, uh, you're under contract with me.

442
00:28:42,253 --> 00:28:44,969
ابدأ في جني بعض المال الحقيقي. ثم يمكنك أن تدفع لي مرة أخرى.
Start makin' some real money. Then you can pay me back.

443
00:28:44,989 --> 00:28:49,974
[تنهدات] لام ... لا أعرف ماذا أقول.
[Sighs] L... I don't know what to say.

444
00:28:49,994 --> 00:28:53,622
ليس عليك قول أي شيء.
You don't have to say anything.

445
00:29:01,072 --> 00:29:03,855
حق. سوف تفعل. إذا كان هناك تصفيق كبير من الجمهور ، اجعلهم يقفزون مرة أخرى.
Right. Will do. If there's a big applause from the crowd, have 'em jump right back in.

446
00:29:03,875 --> 00:29:07,959
إذا كان لدينا حشد من الناس ، سنعود هنا عند الجسر ، حسنًا؟ تمام. سموكين!
If we've really got the crowd, we'll come back in here at the bridge, all right? Okay. Smokin'!

447
00:29:07,979 --> 00:29:11,162
نعم. كما تعلمون ، إذا كان لديكم أيها السيدات ،
Yeah. You know, if you ladies pull this one off,

448
00:29:11,182 --> 00:29:13,798
ليس هناك من يمنعك.
ain't nobody to stop you.

449
00:29:13,818 --> 00:29:17,102
هذا ما أعتمد عليه. هل يمكنني الاحتفاظ بهذا لفترة؟
That's what I'm countin' on. Can I keep this for a while?

450
00:29:17,122 --> 00:29:20,004
نعم ، لماذا لا تفعل ذلك. شكرا ريني.
Yeah, why don't you do that. Thanks, Rainey.

451
00:29:20,024 --> 00:29:22,006
هل تم تعيين كل شيء؟
Is everything set?

452
00:29:22,026 --> 00:29:26,544
لا أعرف عن كل شيء ، لكن ، آه ، هذه المخططات ... مدخنة.
I don't know about everything, but, uh, these charts are... smokin'.

453
00:29:26,564 --> 00:29:28,980
[ضحك]
[Giggles]

454
00:29:29,000 --> 00:29:32,183
حسنًا ، من الأفضل أن نحرك الشوكولاتة خلفنا ،
Well, we better get our chocolate behinds in motion,

455
00:29:32,203 --> 00:29:34,953
وإلا فإننا سنبدو مثل مجموعة هواة من هواة الحظ.
or else we're gonna look like a bunch of amateurs from the boonies.

456
00:29:34,973 --> 00:29:36,955
أوه ، أجل ، حسنًا.
Oh, yeah, okay.

457
00:29:36,975 --> 00:29:38,990
أين لينيل؟ همم؟
Where's Lynell? Hmm?

458
00:29:39,010 --> 00:29:40,992
أين لينيل؟ لا أعرف أين لينيل ... هل رأيت لينيل؟
Where's Lynell? I don't know where Lynell... You seen Lynell?

459
00:29:41,012 --> 00:29:43,561
لا ، أين لينيل؟
No. Where is Lynell?

460
00:29:43,581 --> 00:29:46,698
سأركز عليها وأعطيك الصرخة. لينيل؟
I'll center in on her and, uh, give you a holler. Lynell?

461
00:29:46,718 --> 00:29:49,868
توقف ، بوبي ، من فضلك! [شخير]
Stop, Bobby, please! [Grunting]

462
00:29:49,888 --> 00:29:54,239
مهلا! مهلا! تبقي يديك عنها. هذه الفتاة عمرها 15 سنة.
Hey! Hey! You keep your hands off her. This girl is 15 years old.

463
00:29:54,259 --> 00:29:57,509
ماذا تظن نفسك فاعلا؟ مهلا! مهلا! بوبي من فضلك! توقف يا بوبي!
What do you think you're doing? Hey! Hey! Bobby, please! Stop, Bobby!

464
00:29:57,529 --> 00:30:00,963
سام! نعود هنا الآن!
Sam! Get back here right now!

465
00:30:01,299 --> 00:30:05,550
- ماذا او ما؟ ماذا؟ - سام ، انزع هذه الفوهة منها!
- What? What? - Sam, get this nozzle off of her!

466
00:30:05,570 --> 00:30:09,220
اللعنة! أيتها العاهرة ، من الأفضل ألا تضع يديك علي مرة أخرى.
Damn! Bitch, you better not ever put your hands on me again.

467
00:30:09,240 --> 00:30:12,357
- وابتعد يديك عنها. - لم أفعل شيئًا لم تكن تريدني أن أفعله.
- And you keep your hands off of her. - I wasn't doin' nothin' she didn't want me to.

468
00:30:12,377 --> 00:30:16,127
- كنت تؤذيني. - هذا هو فريقي. إذا كنت تريد الغناء هنا ، فأنت تأخذ ما أطبخه.
- You were hurting me. - This is my club. If you want to sing here, you take whatever I dish out.

469
00:30:16,147 --> 00:30:18,763
- نحن لسنا بحاجة لك أو لناديك. - [لينيل] شيريا!
- We don't need you or your club. - [Lynell] Cherea!

470
00:30:18,783 --> 00:30:21,166
- اريد اعتذار. - [يضحك]
- I want an apology. - [Laughing]

471
00:30:21,186 --> 00:30:24,035
[آل] لا تفعل ذلك. لا ... اسمع ، لسنا بحاجة إلى هذا الرجل ، حسنًا؟
[Al] Don't do it. Don't... Look, we don't need this guy, okay?

472
00:30:24,055 --> 00:30:26,671
ثم اخرج من هنا. ولكن إذا كنت تريد الغناء هنا الليلة ،
Then get outta here. But if you wanna sing here tonight,

473
00:30:26,691 --> 00:30:31,319
ستعود هنا باعتذار ، أو يمكنك نسيانه.
you'll be back here with an apology, or you can forget it.

474
00:30:33,698 --> 00:30:35,680
ماذا فعلت؟
What have you done?

475
00:30:35,700 --> 00:30:38,049
أنقذت رقبتك الصغيرة الجميلة. ماذا فعلت؟
Saved your pretty little neck. What have I done?

476
00:30:38,069 --> 00:30:40,785
- انظر ، علينا أن نعتذر. - هل أنت مجنون؟
- Look, we gotta apologize. - Are you crazy?

477
00:30:40,805 --> 00:30:44,222
لسنا بحاجة لهذا الرجل. سنحضر الرجل من شركة التسجيلات ليأتي ...
We don't need this guy. We'll get the guy from the record company to come...

478
00:30:44,242 --> 00:30:47,292
لفعل ماذا؟ لتأتي لترانا نؤدي في غرفة نومي؟
To do what? To come see us perform in my bedroom?

479
00:30:47,312 --> 00:30:51,863
الآن ، إما أن تعتذر معي ، أو سأذهب لوحدي.
Now, either you apologize with me, or I'm goin' on by myself.

480
00:30:51,883 --> 00:30:55,433
- ماذا الآن؟ - تمضي بمفردها.
- Now what? - She goes on by herself.

481
00:30:55,453 --> 00:30:59,103
لا يزال والدها يكسر العرض ، وينتهي بها الأمر بمفردها.
Her father still breaks up the show, and she ends up alone.

482
00:30:59,123 --> 00:31:01,673
لكنها الآن ... انتهى بها الأمر بمفردها تمامًا.
But now she... she ends up completely alone.

483
00:31:01,693 --> 00:31:07,288
لديها فرصة أخيرة يا سام. عليك التحدث إلى والدها.
She's got one last chance, Sam. You've got to speak to her father.

484
00:31:10,101 --> 00:31:15,053
سيلفيا ، أوه ، سيلفيا ، أفتقدك كثيرًا.
Sylvia, oh, Sylvia, I miss you so much.

485
00:31:15,073 --> 00:31:17,288
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

486
00:31:17,308 --> 00:31:20,091
افتقد الطريقة التي اعتدت أن تضحك بها ، صوت خطوتك ،
I miss the way you used to laugh, the sound of your footsteps,

487
00:31:20,111 --> 00:31:23,602
... رائحة شعرك.
the... the smell of your hair.

488
00:31:24,449 --> 00:31:27,232
أتعرف أكثر ما أفتقده؟
Know what I miss most?

489
00:31:27,252 --> 00:31:30,235
افتقد حكمتك.
I miss your wisdom.

490
00:31:30,255 --> 00:31:34,205
لطالما عرفت الشيء الصحيح لتقوله للينيل.
You always knew the right thing to say to Lynell.

491
00:31:34,225 --> 00:31:37,208
إنها لن تستمع إلي ، كما تعلم.
She won't listen to me, you know.

492
00:31:37,228 --> 00:31:44,063
تلك الطفلة ... لديها الكثير من الغضب بداخلها.
That child... She's got so much anger inside of her.

493
00:31:44,402 --> 00:31:48,720
كنت أظن أنها كانت غاضبة منك بسبب ضغينة وغاضبة مني لأنك تركت تموت.
I used to think she was mad at you for dyin' and mad at me for lettin' you die.

494
00:31:48,740 --> 00:31:53,470
لكن لينيل ... جنون في نفسها أيها القس.
But Lynell is... Mad at herself, Reverend.

495
00:31:53,845 --> 00:31:59,197
[تنهدات] لم يكن عليّ أبدًا أن أترك لينيل تعتني بوالدتها.
[Sighs] I should have never, ever let Lynell take care of her mother.

496
00:31:59,217 --> 00:32:03,845
كانت أصغر من أن ترى هذا النوع من الألم.
She was too young to see that kind of pain.

497
00:32:04,289 --> 00:32:07,572
اعتادت أمي أن تقول ذلك ...
My mom used to say that...

498
00:32:07,592 --> 00:32:11,009
يعطينا الله فقط ما يعتقد أنه يمكننا التعامل معه.
God only gives us what he thinks we can handle.

499
00:32:11,029 --> 00:32:14,412
هي تلومني ، والآن فقدتها.
She blames me, and now I've lost her.

500
00:32:14,432 --> 00:32:17,782
لا ، لم تفعل. لا.
No, you haven't. No.

501
00:32:17,802 --> 00:32:19,984
ليس الان على اي حال.
Not yet anyway.

502
00:32:20,004 --> 00:32:24,055
إذا حاولت التمسك بها ، فسوف تهرب مني.
If I try to hold on to her, she'll just run away from me.

503
00:32:24,075 --> 00:32:26,557
مثل زوجتك فعلت؟
Like your wife did?

504
00:32:26,577 --> 00:32:29,794
كانت سيلفيا مريضة لفترة طويلة.
Sylvia was sick for a long time.

505
00:32:29,814 --> 00:32:33,765
أعني ، لقد توقفت عن رؤية أصدقائها.
I mean, she... she stopped seeing her friends.

506
00:32:33,785 --> 00:32:37,168
لقد حبست نفسها بعيدًا عن الجميع.
She locked herself away from everybody.

507
00:32:37,188 --> 00:32:42,740
وعندما اكتشفت أنها تحتضر ، حاولت الهروب مني.
And when she found out she was dying, she tried to run away from me.

508
00:32:42,760 --> 00:32:44,509
لكن لينيل قال أنك أوقفتهم.
But Lynell said that you stopped them.

509
00:32:44,529 --> 00:32:46,511
هم؟ نعم.
Them? Yeah.

510
00:32:46,531 --> 00:32:49,180
لم تأخذ لينيل معها.
She didn't take Lynell with her.

511
00:32:49,200 --> 00:32:53,017
لكن لينيل قال ... هذا ما أراد لينيل تصديقه.
But Lynell said... That's what Lynell needed to believe.

512
00:32:53,037 --> 00:32:57,855
عندما غادرت والدتها بكت لأسابيع.
When her mother left, she cried for weeks.

513
00:32:57,875 --> 00:33:02,794
لقد وجدتها أخيرًا في فندق ،
I finally found her in a hotel,

514
00:33:02,814 --> 00:33:05,830
وأعدتها إلى المنزل.
and I brought her back home.

515
00:33:05,850 --> 00:33:09,267
لم تترك لينيل جانبها أبدًا.
Lynell never left her side.

516
00:33:09,287 --> 00:33:13,312
ليس حتى أتوا وأخذوها بعيدًا.
Not until they came and took her away.

517
00:33:13,825 --> 00:33:17,275
كان لها الحق في أن تغضب ،
She had a right to be angry,

518
00:33:17,295 --> 00:33:19,944
لأنني تركتهم هناك لمواجهة الموت ...
because I left them there to face death...

519
00:33:19,964 --> 00:33:23,262
بينما جئت واختبأت في كنيستي.
while I came and hid in my church.

520
00:33:25,269 --> 00:33:28,203
لم أستطع ...
I couldn't...

521
00:33:30,308 --> 00:33:36,608
والآن ... لقد فقدت ابنتي الصغيرة أيضًا.
And now... I've lost my little girl too.

522
00:33:38,616 --> 00:33:42,900
ليس إذا كنت تقف بجانبها. أخبرها أنك تريدها أن تغني الليلة ،
Not if you stand by her. You tell her you want her to sing tonight,

523
00:33:42,920 --> 00:33:46,184
أنك تريد أن تكون هناك لسماعها.
that you want to be there to hear her.

524
00:33:48,693 --> 00:33:51,442
لا ، لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك.
No, I can't. I can't do that.

525
00:33:51,462 --> 00:33:54,812
يجب أن تنهي المدرسة حتى تصبح شخصًا ما.
She has to finish school so she can become somebody.

526
00:33:54,832 --> 00:33:58,783
يجب أن تثق بها لتجد أسبابها الخاصة لإنهاء المدرسة. دعها تتخذ قراراتها بنفسها.
You've gotta trust her to find her own reasons to finish school. Let her make her own choices.

527
00:33:58,803 --> 00:34:01,619
حسنًا ، عمرها 15 عامًا. لديها متسع من الوقت لاتخاذ قراراتها بنفسها.
Well, she's 15 years old. She has plenty of time to make her own choices.

528
00:34:01,639 --> 00:34:03,921
أعرف ذلك ، لكن ... الآن ...
I know that, but... Right now...

529
00:34:03,941 --> 00:34:07,291
أود لها أن تعيش بجانبي ، حسنًا؟
I'd like for her to live by mine, okay?

530
00:34:07,311 --> 00:34:10,939
شكرا لك.
Thank you.

531
00:34:14,385 --> 00:34:18,636
ماذا الان؟ يقول زيغي أن هناك فرصة بنسبة 70٪ ...
What now? Ziggy says there's a 70% chance...

532
00:34:18,656 --> 00:34:21,105
أن لينيل سيعود إلى ذلك النادي ...
that Lynell is going to go back to that club...

533
00:34:21,125 --> 00:34:24,042
واعتذر لهذا الدلو اللزج.
and apologize to that slime bucket.

534
00:34:24,062 --> 00:34:26,444
هي ما زالت تمضي الليلة؟ نعم ، لكنها تمضي بمفردها.
She still goes on tonight? Yeah, but she goes on alone.

535
00:34:26,464 --> 00:34:29,347
وتحصل على هذا ... لم تفز ، وبعد ذلك تزداد يأسًا.
And get this... She doesn't win, and then she gets even more desperate.

536
00:34:29,367 --> 00:34:34,268
عليك أن تنقذها من هذا المنحرف ، سام.
You've got to save her from this pervert, Sam.

537
00:34:40,478 --> 00:34:42,460
[بولا] لماذا تفعل هذا؟
[Paula] Why are you doing this?

538
00:34:42,480 --> 00:34:45,463
- فعل ماذا؟ - لا تلعب معي غبية يا فتاة.
- Doing what? - Don't play stupid with me, girl.

539
00:34:45,483 --> 00:34:48,099
سوف تستسلم لهذا الزحف حتى تتمكن من الغناء الليلة.
You're gonna give it up to that creep so you can sing tonight.

540
00:34:48,119 --> 00:34:51,669
لن أتخلى عن أي شيء. سأعتذر حتى نتمكن من الغناء.
I'm not gonna give up nothin'. I'm gonna apologize so that we can sing.

541
00:34:51,689 --> 00:34:54,572
لا تستخدمني كعذر. إذا كنت تريد الاستلقاء مع ذلك الرجل العجوز ،
Don't use me for an excuse. If you wanna lay down with that old man,

542
00:34:54,592 --> 00:34:57,141
افعلها لأنك تريد ذلك ، ليس لي ولشيريا.
do it 'cause you want to, not for me and Cherea.

543
00:34:57,161 --> 00:34:59,410
بوبي غاضب للتو من شيريا.
Bobby's just mad at Cherea.

544
00:34:59,430 --> 00:35:02,580
سأخبره أنني آسف ، وبعد ذلك سيكون كل شيء على ما يرام.
I'll tell him I'm sorry, and then everything'll be just fine.

545
00:35:02,600 --> 00:35:04,649
لكن لا يجب أن تشعر بالأسف.
But you shouldn't be sorry.

546
00:35:04,669 --> 00:35:08,536
أم نسيت ما حاول فعله؟
Or did you forget what he tried to do?

547
00:35:08,940 --> 00:35:12,457
لم أكن مستعدًا لما يريده.
I just wasn't ready for what he wanted.

548
00:35:12,477 --> 00:35:14,459
هل أنت جاهز الآن؟
So are you ready now?

549
00:35:14,479 --> 00:35:20,198
لأنك إذا نزلت إلى هناك مع مجموعة من "أنا آسف" ، فسيكون معك في كل مكان.
'Cause if you go down there with a bunch of"I'm sorrys," he's gonna be all over you.

550
00:35:20,218 --> 00:35:22,533
- عمري 15 سنة فقط - وماذا في ذلك؟
- I'm only 15. - So what?

551
00:35:22,553 --> 00:35:26,170
بالنسبة لرجال مثل بوبي لي ، فإن 15 امرأة كافية.
To men like Bobby Lee, 15 is woman enough.

552
00:35:26,190 --> 00:35:28,072
أنت مخطئ.
You're wrong.

553
00:35:28,092 --> 00:35:31,742
لا ليست هي. [سخرية] لا تبدأ أيضا.
No, she's not. [Scoffs] Don't you start too.

554
00:35:31,762 --> 00:35:34,946
بوبي رجل أعمال يحاول مساعدتنا ،
Bobby is a businessman who's trying to help us,

555
00:35:34,966 --> 00:35:37,181
وأنتم تتحدثون عنه وكأنه كلب.
and y'all are talking about him like he's a dog.

556
00:35:37,201 --> 00:35:40,952
- إذا كان الاسم مناسبًا ... - انظر ، يعتقد بعض الرجال أنه يمكنهم الحصول على ما يريدون ،
- If the name fits... - Look, some men think they can have whatever they want,

557
00:35:40,972 --> 00:35:42,954
ولا يهتمون بمن يؤذون للحصول عليه.
and they don't care who they hurt to get it.

558
00:35:42,974 --> 00:35:45,289
- بوبي ليس كذلك. - نعم هو كذلك.
- Bobby's not like that. - Yes, he is.

559
00:35:45,309 --> 00:35:47,725
إنه يحترم موهبتي. أنا أحترم موهبتك ،
He respects my talent. I respect your talent,

560
00:35:47,745 --> 00:35:49,961
لكنني لن أغويك لإثبات ذلك.
but I'm not gonna seduce you to prove it.

561
00:35:49,981 --> 00:35:52,130
أنت فتاة. أنت تعرف ما أتحدث عنه.
You're a girl. You know what I'm talking about.

562
00:35:52,150 --> 00:35:57,586
- الآن ، لا يمكنك الذهاب إلى بوبي بنفسك. - سأفعل إذا اضطررت لذلك.
- Now, you cannot go to Bobby by yourself. - I will if I have to.

563
00:35:57,989 --> 00:36:00,905
[تنهدات]
[Sighs]

564
00:36:00,925 --> 00:36:06,611
لا يمكنك الذهاب إلى بوبي بمفردك ، لكن يمكنك الذهاب معنا.
You can't go to Bobby by yourself, but you can go with us.

565
00:36:06,631 --> 00:36:08,880
ثم ستأتي معي؟ [تذمر]
Then you'll come with me? [Grumbles]

566
00:36:08,900 --> 00:36:11,749
- ستعتذر لهذا الأحمق؟ - سأفعل كل ما يحتاجه لينيل مني.
- You gonna apologize to that fool? - I'm gonna do whatever Lynell needs me to do.

567
00:36:11,769 --> 00:36:15,253
الآن ، هل ستحدقان في وجهي ، أم ستساعدني في الفوز بهذه المسابقة؟
Now, are you two gonna stare at me, or are you gonna help me win this contest?

568
00:36:15,273 --> 00:36:18,156
♪♪ [رجل يغني]
♪♪ [Man Singing]

569
00:36:18,176 --> 00:36:22,304
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

570
00:36:32,590 --> 00:36:35,106
بخير عندما يأتون ، حبيبي. بخير كما يأتون.
Fine as they come, baby. Fine as they come.

571
00:36:35,126 --> 00:36:38,409
تقصد مثل الوحل كما جاءوا. أحمق!
You mean as slime as they come. Jerk!

572
00:36:38,429 --> 00:36:41,679
السيد لي؟ "بخير كما يأتون." هاه.
Mr. Lee? "Fine as they come." Huh.

573
00:36:41,699 --> 00:36:44,081
الحمائم هنا. حسن.
The Dovettes are here. Good.

574
00:36:44,101 --> 00:36:46,417
اممم ، تأكد من أنها في الترتر الوردي.
Um, make sure they're in the pink sequins.

575
00:36:46,437 --> 00:36:49,120
أريدهم أن يظهروا بشكل جيد عندما يأتون وهم يزحفون. [يضحك]
I want 'em to look good when they come crawling. [Laughs]

576
00:36:49,140 --> 00:36:51,289
أوه ، سام أتمنى أن تعرف ما تفعله.
Oh, Sam I hope you know what you're doing.

577
00:36:51,309 --> 00:36:53,858
السيد لي؟ هل يمكنني التحدث معك لثانية؟
Mr. Lee? Can I talk to you for a second?

578
00:36:53,878 --> 00:36:56,827
عذرًا. Gooshie ، ركزني على Sam.
Uh-oh. Gooshie, center me on Sam.

579
00:36:56,847 --> 00:36:59,497
القس ، القس ، القس.
Reverend, Reverend, Reverend.

580
00:36:59,517 --> 00:37:02,833
كما تعلم ، لقد قلت لي بعض الأشياء القبيحة جدًا في ذلك اليوم في منزلك.
You know, you said some pretty ugly things to me the other day in your house.

581
00:37:02,853 --> 00:37:05,870
ما قلته لك بالأمس لا علاقة له بسبب وجودي هنا الآن.
What I said to you yesterday has nothing to do with why I'm here right now.

582
00:37:05,890 --> 00:37:07,872
آه أجل؟ وما هذا؟
Oh, yeah? And what is that?

583
00:37:07,892 --> 00:37:11,876
[تنهدات] تريد ابنتي كثيرًا أن تغني في مسابقتك.
[Sighs] My daughter wants very much to sing in your contest.

584
00:37:11,896 --> 00:37:15,046
حسنًا ، الأمر متروك لها. لا ، الأمر متروك لك أيضًا.
Well, that's up to her. No, that's up to you too.

585
00:37:15,066 --> 00:37:17,949
أريدك أن تقول لها لا.
I want you to tell her no.

586
00:37:17,969 --> 00:37:22,119
[يضحك] أخبرني شيئًا ... لماذا أفعل ذلك؟
[Laughs] Tell me something... Why would I do that?

587
00:37:22,139 --> 00:37:24,722
لأنها تبلغ من العمر 15 عامًا. دعها تكبر.
Because she's 15 years old. Let her grow up.

588
00:37:24,742 --> 00:37:27,024
لا ، أنت تركتها تكبر.
No, you let her grow up.

589
00:37:27,044 --> 00:37:31,729
انظر ، يا رجل ، لدي أطفال يركضون داخل وخارج هنا كل عام. حصلت لينيل على الهدية.
Look, man, l-I got kids runnin' in and out of here every year. Lynell's got the gift.

590
00:37:31,749 --> 00:37:34,732
ستحصل على نفس الهدية بعد ثلاث سنوات من الآن.
She'll have that same gift three years from now.

591
00:37:34,752 --> 00:37:39,203
ستكون قادرة فقط على التعامل مع نفسها. الآن ، أنا أسألك ...
She'll just be able to handle herself. Now, I'm asking you...

592
00:37:39,223 --> 00:37:41,772
أنا أسألك كأب ...
I'm asking you as a father...

593
00:37:41,792 --> 00:37:43,841
من يحب ابنته كثيرا.
who loves his daughter very much.

594
00:37:43,861 --> 00:37:49,194
من فضلك ساعدنى. ماذا فيها لأجلي؟
Please help me. What's in it for me?

595
00:37:49,233 --> 00:37:53,317
حسنا. سوف أبرم صفقة معك.
All right. I'll make a deal with you.

596
00:37:53,337 --> 00:37:57,088
لقد أخرجت ابنتي من هنا ، وأعدك بأنني لن أتصل بالشرطة ...
You get my daughter outta here, and I promise you I won't call the police...

597
00:37:57,108 --> 00:38:00,258
وأخبرهم أن لديك قاصرين في ناديك.
and tell them that you got minors in your club.

598
00:38:00,278 --> 00:38:03,661
لا أريدك أن تعقد أي صفقات من أجلي.
I don't need you to make any deals for me.

599
00:38:03,681 --> 00:38:07,878
حسنا؟ أنا منتظر.
Well? I'm waiting.

600
00:38:11,389 --> 00:38:17,348
♪♪ [الرجل يواصل الغناء] نريد أن نغني في ناديك.
♪♪ [Man Continues Singing] We want to sing in your club.

601
00:38:19,764 --> 00:38:21,746
لو سمحت.
Please.

602
00:38:21,766 --> 00:38:26,017
[الجمهور يصفق] وعندما تفوز ، توقع عقدًا مدته سبع سنوات.
[Audience Applauding] And when you win, you sign a seven-year contract.

603
00:38:26,037 --> 00:38:31,589
لينيل ، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا. أريد أن أغني يا أبي. من فضلك تفهم هذا.
Lynell, I can't let you do this. I want to sing, Daddy. Please understand that.

604
00:38:31,609 --> 00:38:37,061
- لينيل ... - ثق بها ، أيها القس. كل ما عليك فعله هو أن تثق بها.
- Lynell... - Trust her, Reverend. All you have to do is trust her.

605
00:38:37,081 --> 00:38:40,298
[الرجل] بوبي ، دوفيتز قادمون. ماذا تريد مني ان افعل؟
[Man] Bobby, the Dovettes are up next. What you want me to do?

606
00:38:40,318 --> 00:38:43,467
[الجمهور يصفق إيقاعيًا]
[Audience Applauding Rhythmically]

607
00:38:43,487 --> 00:38:47,638
- غني يا حبيبي. غني من كل قلبك. - أوه ، شكرا لك يا أبي.
- Sing, baby. Sing with all your heart. - Oh, thank you, Daddy.

608
00:38:47,658 --> 00:38:51,309
- [لينيل يضحك] - أعلم أنه عليك القيام بذلك.
- [Lynell Laughing] - I know you have to do it.

609
00:38:51,329 --> 00:38:53,477
[بوبي] حسنًا. هل تشعر بأنك بخير؟
[Bobby] All right. Y'all feelin'good?

610
00:38:53,497 --> 00:38:55,813
لا استطيع سماعك. قلت هل أنتم جميعًا تشعرون بأنكم بخير؟
I can't hear you. I said are y'all feelin' good?

611
00:38:55,833 --> 00:38:58,316
[هتاف] ضعوا أيديكم معًا ...
[Cheering] Y'all put your hands together...

612
00:38:58,336 --> 00:39:02,286
واستعد للاحتفال مع Dovettes الرائعة والحيوية!
and get ready to party with the fabulous, vivacious Dovettes!

613
00:39:02,306 --> 00:39:05,323
[الجمهور يصفق]
[Audience Applauding]

614
00:39:05,343 --> 00:39:09,427
اربح هذا من أجلي. سأفوز من أجلي يا بوبي. أنا.
Win this for me. I'll win for me, Bobby. Me.

615
00:39:09,447 --> 00:39:14,713
♪♪ [R & B]
♪♪ [R&B]

616
00:40:35,399 --> 00:40:38,916
أنت محق بوبي. إنها نجمة. اجعلها في فندق Regal غدًا.
You're right, Bobby. She's a star. Have her at the Regal tomorrow.

617
00:40:38,936 --> 00:40:41,961
لقد حصلت عليه يا رجل.
You got it, man.

618
00:40:50,448 --> 00:40:52,430
♪♪ [ينتهي]
♪♪ [Ends]

619
00:40:52,450 --> 00:40:56,908
[الجمهور يصفق ، يهتف]
[Audience Applauding, Cheering]

620
00:40:57,221 --> 00:41:01,338
[لينيل صرير]
[Lynell Squealing]

621
00:41:01,358 --> 00:41:03,374
يا رجل ، كنا سيئين!
Man, we were bad!

622
00:41:03,394 --> 00:41:06,610
سام! سام! سام! ستذهب إلى فندق Regal. لقد فزت.
Sam! Sam! Sam! You're gonna go to the Regal. You won.

623
00:41:06,630 --> 00:41:09,046
[لينيل] أين والدي؟ انساه.
[Lynell] Where's my father? Forget him.

624
00:41:09,066 --> 00:41:12,950
هل سمعت ما قلت؟ سأجعلك نجما.
Did you hear what I said? I'm gonna make you a star.

625
00:41:12,970 --> 00:41:15,486
الحمام! الحمام! الحمام! الحمام!
Dovettes! Dovettes! Dovettes! Dovettes!

626
00:41:15,506 --> 00:41:20,441
الحمام! الحمام! الحمام! الحمام!
Dovettes! Dovettes! Dovettes! Dovettes!

627
00:41:21,812 --> 00:41:26,838
لقد ذهبت ، شيريا. لقد ذهبت إلى الأبد ، كما تعلم.
She's gone, Cherea. She's gone for good, you know.

628
00:41:28,185 --> 00:41:32,086
قال نبي اسمه جبران ذات مرة ،
A prophet named Gibran once said,

629
00:41:32,389 --> 00:41:35,840
"احمل أطفالك بأذرع مفتوحة ،
"Hold your children with open arms,

630
00:41:35,860 --> 00:41:39,577
وسيعرفون دائمًا أنه يمكنهم العودة إليك في المنزل ".
and they will always know they can come home to you."

631
00:41:39,597 --> 00:41:43,514
لا ، لقد حدث الكثير بيننا.
No. No. Too much has gone on between us.

632
00:41:43,534 --> 00:41:47,885
لن تغفر لي أبدًا لأنني أحبها بالطريقة الوحيدة التي عرفتها.
She'll never forgive me for loving her the only way I knew how.

633
00:41:47,905 --> 00:41:52,323
سأفتقدها ، شيريا. سأفتقد وجهها الملائكي.
I'll miss her, Cherea. I'll miss that angelic face of hers.

634
00:41:52,343 --> 00:41:56,794
سأفتقدها. لن اسمعها تغني مرة أخرى.
I'll miss it. I'll never hear her sing again.

635
00:41:56,814 --> 00:42:00,510
♪♪ [غناء الإنجيل بهدوء]
♪♪ [Singing Gospel, Softly]

636
00:44:30,334 --> 00:44:32,883
احبك بابا. [تبكي] أنا أحبك أيضًا يا حبيبي.
I love you, Daddy. [Sobbing] I love you too, baby.

637
00:44:32,903 --> 00:44:36,872
أنا أحبك أيضا.
I love you too.

638
00:44:54,191 --> 00:44:59,059
[يلهث]
[Gasping]

639
00:45:15,379 --> 00:45:19,212
[يلهث ، تلعثم]
[Gasping, Stammering]

640
00:45:26,857 --> 00:45:30,792
♪♪ [جوقة الغناء الإنجيل]
♪♪ [Choir Singing Gospel]

641
00:45:41,872 --> 00:45:44,897
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

642
00:46:54,878 --> 00:46:57,846
♪♪ [ينتهي]
♪♪ [Ends]

643
00:46:59,846 --> 00:47:09,846
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

