1
00:00:01,935 --> 00:00:05,118
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,138 --> 00:00:08,888
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,908 --> 00:00:11,842
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,448 --> 00:00:18,098
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,118 --> 00:00:21,768
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,788 --> 00:00:27,073
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,093 --> 00:00:31,077
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:31,097 --> 00:00:36,783
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,803 --> 00:00:41,154
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,174 --> 00:00:44,324
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,344 --> 00:00:47,227
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,247 --> 00:00:50,477
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:57,824 --> 00:01:00,724
Ah! Ah!
Ah! Ah!

14
00:01:14,974 --> 00:01:18,258
[لا حوار مسموع]
[No Audible Dialogue]

15
00:01:18,278 --> 00:01:22,111
اه يا فتى!
Uh, oh, boy!

16
00:02:36,556 --> 00:02:41,374
[Sam Narrating] عندما تطير ، يقولون لك في حالات الطوارئ أن تضع رأسك بين رجليك.
[Sam Narrating] Whenever you fly, they tell you in emergencies to put your head between your legs.

17
00:02:41,394 --> 00:02:45,979
أعتقد أن هذا يسهل تقبيل وداع مؤخرتك.
I guess that makes it easier to kiss your butt good-bye.

18
00:02:45,999 --> 00:02:50,991
قف! تشبث ، إيدي. تشبث.
Whoa! Hang on, Eddie. Hang on.

19
00:02:51,471 --> 00:02:56,389
هيا. هيا. هذا طفل.
Come on. Come on. That's a baby.

20
00:02:56,409 --> 00:03:01,561
- تلك الفتاة. تلك الفتاة. سهل. - [مستويات المحرك معطلة]
- That-a-girl. That-a-girl. Easy. - [Engine Levels Off]

21
00:03:01,581 --> 00:03:05,798
[ضحك] حسنًا. [القبلات]
[Chuckles] All right. [Kisses]

22
00:03:05,818 --> 00:03:09,302
- [الرجل] ماذا حدث؟ - هاه؟
- [Man] What happened? - Huh?

23
00:03:09,322 --> 00:03:11,871
الطيار التلقائي ينقلب مرة أخرى؟ [التنفس بقوة]
The automatic pilot flip out again? [Breathing Heavily]

24
00:03:11,891 --> 00:03:14,474
حسنًا ، آه ...
Well, uh...

25
00:03:14,494 --> 00:03:16,809
ألم تصرخ بعد سباق ميامي؟
Didn't you squawk it after the Miami run?

26
00:03:16,829 --> 00:03:18,811
نعيق ذلك؟
Squawk it?

27
00:03:18,831 --> 00:03:21,381
اكتبه في سجل الصيانة. يا إلاهي. [سعال]
Write it up in the maintenance log. My God. [Coughs]

28
00:03:21,401 --> 00:03:25,418
نسيت أنك لم تذهب إلى مدرسة طيران عسكرية ، أليس كذلك؟ لا أعتقد ذلك.
I forgot you didn't go to military flight school, did you? I don't think so.

29
00:03:25,438 --> 00:03:30,823
حسنًا ، أطفئ هذا الصندوق الأسود اللعين. سننقل هذا الطفل إلى برمودا بالطريقة التي قصدها الله ... بجوار مقعد بنطالنا.
Well, turn that damn black box off. We're gonna fly this baby to Bermuda the way God intended... by the seat of our pants.

30
00:03:30,843 --> 00:03:36,362
نحن ذاهبون إلى برمودا؟ بجوار مقعد بنطالنا.
We're goin' to Bermuda? By the seat of our pants.

31
00:03:36,382 --> 00:03:40,767
هل أنت بخير يا (براكيت)؟ نعم. انا جيد.
You okay, Brackett? Yeah. I'm fine.

32
00:03:40,787 --> 00:03:44,470
حسنًا ، حتى لو لم تكن كذلك ، فمن الأفضل أن تتصرف مثلك. يطمئن الركاب ...
Well, even if you're not, you better learn to act like you are. Reassures the passengers...

33
00:03:44,490 --> 00:03:48,341
نعم. وهو ما يجب عليك فعله قبل أن يصابوا بالذعر.
Yeah. Which you should do before they panic.

34
00:03:48,361 --> 00:03:50,610
أخبرهم أننا ضربنا جيب هوائي.
Tell 'em we hit a, uh, air pocket.

35
00:03:50,630 --> 00:03:54,714
لا يوجد شيء مثل الجيب الهوائي. حسنًا ، نحن نعلم ذلك. لا يفعلون.
No such thing as an air pocket. Well, we know that. They don't.

36
00:03:54,734 --> 00:04:03,639
تمام. جيب هوائي. فهمتك. بعد إيقاف تشغيل الطيار التلقائي.
Okay. Air pocket. Got it. After you turn off the automatic pilot.

37
00:04:05,478 --> 00:04:09,128
الصندوق الفضي الصغير مع الضوء الأخضر.
The little silver box with the green light.

38
00:04:09,148 --> 00:04:13,466
- [تبديل النقرات] - ماذا بك بحق الجحيم؟
- [Switch Clicks] - What the hell's the matter with you?

39
00:04:13,486 --> 00:04:16,903
حسنًا ، يجب أن أقول.
Well, I gotta... say.

40
00:04:16,923 --> 00:04:20,139
كنت أتساءل فقط لماذا تلك البوصلة ... تفعل ذلك.
I was just wonderin' why that compass is... is doin' that.

41
00:04:20,159 --> 00:04:24,377
يجب أن يكون هناك اضطراب مغناطيسي. آه.
Must be a magnetic disturbance. Ah.

42
00:04:24,397 --> 00:04:27,981
بدون بوصلة جيروسكوبية سنكون في ... مشكلة كبيرة.
Without a, uh, gyrocompass we'd be in... big trouble.

43
00:04:28,001 --> 00:04:33,253
احصل على كلب الطيور. تعرف على ما إذا كان يمكنك الضبط في برمودا.
Get on the bird dog. See if you can tune in Bermuda.

44
00:04:33,273 --> 00:04:36,723
كلب الطائر .. بوصلة الراديو.
The bird dog... The radio compass.

45
00:04:36,743 --> 00:04:40,026
"كلب العصفور" لابد أن يكون ما أسميته في ...
"Bird dog" must be what you called it in the...

46
00:04:40,046 --> 00:04:42,195
البحرية.
the navy.

47
00:04:42,215 --> 00:04:45,865
[سخرية] الآن يجب أن نكون في النطاق ، إلا إذا ... إلا ماذا؟
[Scoffs] Now we should be in range, unless... Unless what?

48
00:04:45,885 --> 00:04:48,868
إلا إذا طارنا الطيار الآلي عن مساره.
Unless the autopilot flew us off course.

49
00:04:48,888 --> 00:04:54,340
- [ثابت] - آه ، كما تعلم ، من الأسهل ضبطه إذا كنت تستخدم سماعة الرأس.
- [Static] - Uh, you know, it's easier to tune it in if you use the headset.

50
00:04:54,360 --> 00:04:56,409
[ضحكات خافتة] يا للعجب.
[Chuckles] Whew.

51
00:04:56,429 --> 00:04:58,611
نعم. نعم. آه أجل. آسف.
Yeah. Yeah. Oh, yeah. Sorry.

52
00:04:58,631 --> 00:05:02,248
- كل شيء okeydokey؟ - حسنًا ، عزيزي.
- Everything okeydokey? - Oh, just fine, hon.

53
00:05:02,268 --> 00:05:07,487
ثم من الأفضل أن يعود أحدكم إلى هناك ويخبر جونيور. لا أعرف من هو أكثر شحوبًا ... هو أو عروسه الجديدة.
Then one of you better get back there and tellJunior. I don't know who's paler... him or his new bride.

54
00:05:07,507 --> 00:05:12,225
من الأفضل أن تعود إلى هناك ، براكيت. جرانت يضربني مثل نفس نوع الحمار مثل والده.
You better get back there, Brackett. GrantJr. Strikes me as the same kind of ass as his daddy.

55
00:05:12,245 --> 00:05:14,694
كووب ، ماذا لو سمعك؟
Coop, what if he heard you?

56
00:05:14,714 --> 00:05:17,196
سأطرد ، وعليك أن تدعمني. آه أجل؟
I'd get fired, and you'd have to support me. Oh, yeah?

57
00:05:17,216 --> 00:05:20,199
أنتم متزوجون يا رفاق. وأنت تتصرف مثل ذلك أيضًا.
You guys are married. And you're actin' like it too.

58
00:05:20,219 --> 00:05:23,153
أه إسمح لي.
Uh, excuse me.

59
00:05:27,493 --> 00:05:32,478
مرحبًا ، ما الذي حدث بالفعل منذ دقيقة؟
Hey, what really happened a minute ago?

60
00:05:32,498 --> 00:05:36,058
اه، w- اصطدمنا بجيب هوائي.
Uh, w-we hit an air pocket.

61
00:05:36,135 --> 00:05:39,126
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

62
00:05:39,872 --> 00:05:46,225
أوه ، إنه ينظر إلى اللون الأخضر قليلاً حول الخياشيم. رطب أيضًا.
Oh, he's lookin' a little green around the gills. Wet too.

63
00:05:46,245 --> 00:05:50,563
[مفاتيح النقر] [ثابت]
[Switches Clicking] [Static]

64
00:05:50,583 --> 00:05:55,518
[استمرار النقر] [استمرار ثابت]
[Clicking Continues] [Static Continues]

65
00:06:09,702 --> 00:06:13,453
"Ttek-carb."
"Ttek-carb."

66
00:06:13,473 --> 00:06:17,256
مم-مم. "قوس" ...
Mm-mmm. "Brack"...

67
00:06:17,276 --> 00:06:21,494
"براكيت". هاه. مرحبا.
"Brackett." Huh. Hi.

68
00:06:21,514 --> 00:06:27,433
الآن بعد أن عرفت اسمك ، ربما يمكنك إخباري لماذا أرتدي ماي تاي ولا أشربه.
Now that you know your name, maybe you can tell me why I'm wearing my mai tai and not drinking it.

69
00:06:27,453 --> 00:06:33,272
أنا اسف. نحن أه .. اصطدمنا بجيب هوائي؟
I'm sorry. We, uh... We hit an air pocket?

70
00:06:33,292 --> 00:06:36,275
لماذا لا نصطدم بالجيوب الهوائية عندما يكون والدي على متن الطائرة؟
Why is it we don't hit air pockets when my dad is on board?

71
00:06:36,295 --> 00:06:38,344
فقط محظوظ ، على ما أعتقد.
Just lucky, I guess.

72
00:06:38,364 --> 00:06:43,950
نعم. بحث. هل ستجدد هذا من أجلي؟ سأذهب إلى جون ، و ...
Yeah. Look. Will you freshen this up for me? I'm gonna go to the john, and...

73
00:06:43,970 --> 00:06:46,419
أخبر ميشيل أننا لن نتحطم.
tell Michelle we're not going to crash.

74
00:06:46,439 --> 00:06:49,989
[بهدوء] أجل. تمام.
[Quietly] Yeah. Okay.

75
00:06:50,009 --> 00:06:53,760
هل يتنهد مثل رجله العجوز؟ نعم. نعم اعتقد ذلك.
Is he grouching like his old man? Yeah. Yeah, I guess so.

76
00:06:53,780 --> 00:06:57,063
هو ... يريد أن ماي تاي آخر. آه.
He... He wants an-another mai tai. Ah.

77
00:06:57,083 --> 00:07:01,847
الى الأمام قبطان. [ضحكات خافتة]
Aye, aye, Captain. [Chuckles]

78
00:07:02,588 --> 00:07:06,639
كل شيء على ما يرام؟ نعم. بخير. [ضحكات خافتة]
Everything okay? Yeah. Fine. [Chuckles]

79
00:07:06,659 --> 00:07:10,243
- هل قلت التهاني؟ - اممم ، عندما جئنا على متن الطائرة.
- Did I say congratulations? - Um, when we came on board.

80
00:07:10,263 --> 00:07:14,981
أوه. حسنًا ، مرة واحدة لا تكفي أبدًا عندما تكون ...
Oh. Well, once is never enough when you're...

81
00:07:15,001 --> 00:07:16,983
عروس جديدة لذا ... مبروك.
a new bride, so... congratulations.

82
00:07:17,003 --> 00:07:22,889
شكرا ... [يضحك] السيد ، أم ، بر-براكيت. اه ، إيدي. إد. إد ...
Thank you... [Laughs] Mr., um, Br-Brackett. Uh, Eddie. Ed. Ed...

83
00:07:22,909 --> 00:07:25,691
اتصل بي "Ed" أو "Eddie". لا بأس.
Call me "Ed" or "Eddie." It's fine.

84
00:07:25,711 --> 00:07:29,095
استمع. هذا القليل ، آه ، الغوص مرة أخرى هناك ...
Listen. That little, uh, dive back there...

85
00:07:29,115 --> 00:07:31,330
مم-هم. كان ذلك ... كان ذلك لأننا اصطدمنا بجيب هوائي.
Mm-hmm. That was... That was because we hit an air pocket.

86
00:07:31,350 --> 00:07:36,402
وأنا آسف حقًا لذلك. تريدني أن أحضر لك واحدة أخرى من هؤلاء؟
And, uh, I'm really sorry about that. You want me to get you another one of those?

87
00:07:36,422 --> 00:07:39,906
اه لا شكرا لك لا أريد ارتدائه مثل جرانت. أوه لا. لا تقلق بشأن ذلك.
Uh, no, thank you. Don't wanna wear it like Grant. Oh, no. Don't worry about that.

88
00:07:39,926 --> 00:07:43,342
أنا متأكد من أنه سيكون سلسًا من هنا فصاعدًا. تمام. أوه!
It's gonna be smooth sailin' from here on in, I'm sure. Okay. Oh!

89
00:07:43,362 --> 00:07:46,112
ما هو الخطأ؟ لا شيء.
What's wrong? Oh, nothing.

90
00:07:46,132 --> 00:07:50,249
ما هذا؟ أوه ، لا شيء. إنه فقط ، آه ... مجرد تقلصات في المعدة.
What is it? Oh, it's nothing. It's just, uh... just stomach cramps.

91
00:07:50,269 --> 00:07:54,620
أعتقد أن تلك الماي تاي لم تختلط جيدًا مع أشياء تكسير السلطعون. [ضحكات خافتة]
Guess those mai tais didn't mix very well with the crab cracker things. [Chuckles]

92
00:07:54,640 --> 00:07:57,256
- [الباب يفتح] - [همسات] فقط لا تخبر غرانت.
- [Door Opens] - [Whispers] Just don't tell Grant.

93
00:07:57,276 --> 00:08:00,960
إذا كنت مريضًا ، يمكننا ... لا ، أنا بخير. انا جيد.
If you're ill, we can... No. I'm fine. I'm fine.

94
00:08:00,980 --> 00:08:04,897
مرحبا عزيزتي. أين مشروباتنا يا (إيدي)؟
Hi, sweetheart. Where's our drinks, Eddie?

95
00:08:04,917 --> 00:08:09,202
- المضيفة تصنعهم. - مضيفة؟ هذا أصبح رسميًا فظيعًا ، ووصف ويندي بأنها مضيفة.
- The stewardess is makin' them. - Stewardess? That's gettin' awful formal, calling Wendy a stewardess.

96
00:08:09,222 --> 00:08:13,039
أنا اسف. ويندي تصنع لك. زوجتك لا تريد واحدة.
I'm sorry. Wendy is making yours. Your wife doesn't want one.

97
00:08:13,059 --> 00:08:15,908
نحن في شهر العسل.
We are on our honeymoon.

98
00:08:15,928 --> 00:08:19,745
تمام. سآخذ آخر ماي تاي.
Okay. I'll have another mai tai.

99
00:08:19,765 --> 00:08:22,949
- أنت متأكد؟ - نعم ... اممم ، فقط لا شيء من تلك المفرقعات السلطعون.
- You sure? - Yeah... um, just none of those crab crackers.

100
00:08:22,969 --> 00:08:25,551
لقد سمعت السيدة إيدي. آخر ماي تاي.
You heard the lady, Eddie. Another mai tai.

101
00:08:25,571 --> 00:08:28,562
تمام.
Okay.

102
00:08:31,010 --> 00:08:36,662
الطيارين. اطلب منهم أن يفعلوا أي شيء باستثناء الانتقال بك من النقطة "أ" إلى النقطة "ب" ، وهم يتصرفون وكأنهم يقدمون لك معروفًا.
Pilots. Ask them to do anything except fly you from point "A" to point "B," and they act like they're doin' you a favor.

103
00:08:36,682 --> 00:08:41,167
أوه ، الآن ، أريدهم فقط أن يصلوا إلى النقطة "ب". هذا كل ما أريدهم أن يفعلوه.
Oh, right now, I just want them to get to point "B." That's all I want them to do.

104
00:08:41,187 --> 00:08:45,304
السيدة كتر ، ما زلت تفكر مثل معبد ميشيل.
Mrs. Cutter, you are still thinking like a Michelle Temple.

105
00:08:45,324 --> 00:08:49,758
أنت فقط وقعت في حب ميشيل تمبل.
Only you fell in love with Michelle Temple.

106
00:08:50,363 --> 00:08:53,179
انا فعلته.
That I did.

107
00:08:53,199 --> 00:08:56,190
مم-هم.
Mm-hmm.

108
00:08:57,470 --> 00:09:02,788
درس المضيفة الأول ، إيدي: لا تجادل إذا كان الراكب يريد مشروبًا.
Stewardess lesson number one, Eddie: Don't argue if the passenger wants a drink.

109
00:09:02,808 --> 00:09:05,157
إنها لا تبدو جيدة جدًا ، هذا كل شيء.
She just doesn't look very good, that's all.

110
00:09:05,177 --> 00:09:08,995
من يفعل بعد ذلك الغوص؟ باستثناء Coop ، بالطبع.
Who does after that dive? Except Coop, of course.

111
00:09:09,015 --> 00:09:15,001
أوه. أوزة غرومان ، وتحويلها للاستخدام التنفيذي. لطيف.
Ooh. A Grumman Goose, and converted for executive use. Nice.

112
00:09:15,021 --> 00:09:19,038
يا له من طائر. إنهم لا يصنعون الطائرات بالطريقة التي اعتادوا عليها ...
What a bird. They don't make planes the way they used to...

113
00:09:19,058 --> 00:09:21,541
- أو مضيفات. - [سام كليرز الحلق]
- or stewardesses. - [Sam Clears Throat]

114
00:09:21,561 --> 00:09:25,611
سوف أصلح لك أنت و (كووب) شطيرة بعد أن أوصل هذا. رائعة.
I'll fix you and Coop a sandwich after I deliver this. Great.

115
00:09:25,631 --> 00:09:30,082
أوه. هنا. نعم. مهلا ، يمكنك أن تصلح لي شطيرة في أي وقت. في الحقيقة...
Oh. Here. Yeah. Hey, you could fix me a sandwich anytime. In fact...

116
00:09:30,102 --> 00:09:31,651
حيث الجحيم هل كان؟ أنت ... هاه؟
Where the hell have you been? You... Huh?

117
00:09:31,671 --> 00:09:35,021
كدت أن أصطدم بهذا الشيء منذ دقيقة. مهلا ، خذها بسهولة.
I almost crashed this thing a minute ago. Hey, take it easy.

118
00:09:35,041 --> 00:09:38,891
أنت هدف موفن. أنت محظوظ لأن Ziggy تمكنت من العثور عليك على الإطلاق.
You're a movin' target. You're lucky that Ziggy was able to find you at all.

119
00:09:38,911 --> 00:09:41,160
الآن ... أوه ، انظر إلى هذه الطائرة.
Now... Oh, look at this plane.

120
00:09:41,180 --> 00:09:44,564
يا إلهي. هل تعلم أنه في الحرب العالمية الثانية ...
My gosh. Do you know that in World War II...

121
00:09:44,584 --> 00:09:48,701
تم استخدام Grumman Goose لمطاردة غواصات U الألمانية؟
the Grumman Goose was used to chase down German U-boats?

122
00:09:48,721 --> 00:09:51,304
في الواقع ، لقد ساعدت ... ساعدت في إنقاذ ... آل ، آل ، أعطني ...
As a matter of fact, it helped... it helped save... Al, Al, give me...

123
00:09:51,324 --> 00:09:54,273
الآلاف من ... أعطني درس التاريخ لاحقًا ، حسنًا؟
thousands of... Give me the history lesson later, okay?

124
00:09:54,293 --> 00:09:57,476
الآن أريد أن أعرف ما أفعله هنا.
Right now I need to know what I'm doin' here.

125
00:09:57,496 --> 00:09:59,478
تمام. تمام.
Okay. Okay.

126
00:09:59,498 --> 00:10:03,849
إنه يوم 13 أغسطس 1956. أنت مساعد طيار باسم ...
It's August 13, 1956. You're a copilot by the name of...

127
00:10:03,869 --> 00:10:07,019
إدي براكيت. هنا. آه أجل. فرانسيس إدوارد براكيت.
Eddie Brackett. Right here. Oh, yeah. Francis Edward Brackett.

128
00:10:07,039 --> 00:10:11,591
آه ، أنت سائق ليموزين صغير ومحمول جواً. [ضحكات خافتة]
Uh, you're a fledgling, airborne limo driver. [Chuckles]

129
00:10:11,611 --> 00:10:15,761
ربما هو كذلك ، لكنني لست كذلك. في حال لم تتذكر ، فأنا لا أقود هذه الأشياء.
Maybe he is, but I'm not. In case you don't remember, I don't drive these things.

130
00:10:15,781 --> 00:10:19,198
حسنًا ، لقد قمت بعمل رائع كطيار اختبار صاروخ. لقد تحطمت.
Well, you did great as a... as a rocket test pilot. I crashed.

131
00:10:19,218 --> 00:10:22,134
ليس قبل أن تكسر Mach 3 أولاً. ضمن أشياء أخرى.
Not before you broke Mach 3 first. Among other things.

132
00:10:22,154 --> 00:10:24,670
هيا. من السهل. انها مثل ... انها مثل ركوب الدراجة.
Come on. It's easy. It's like... It's like ridin' a bike.

133
00:10:24,690 --> 00:10:28,274
نعم. فقط ، عندما تسقط من طائرة ، فإنك تتحطم وتحترق.
Yeah. Only, when you fall off of a plane, you crash and burn.

134
00:10:28,294 --> 00:10:30,376
أه يسمى شراء المزرعة.
Uh, it's called "buying the farm."

135
00:10:30,396 --> 00:10:32,678
حسنًا ، مهما كان اسمها ، فأنت ميت. [صوت زيغي]
Well, whatever it's called, you're dead. [Ziggy Beeping]

136
00:10:32,698 --> 00:10:37,750
حسنا حسنا. لذا فإن تشبيهي ليس مثاليًا. ينتن.
Okay, okay. So my analogy isn't perfect. It stinks.

137
00:10:37,770 --> 00:10:41,654
أنت ، آه ، تطير ، آه ، جرانت كتر ،
You're, uh, flying, uh, Grant CutterJr,

138
00:10:41,674 --> 00:10:45,157
من هو وريث حيوان أليف ضخم ...
who's the heir to a huge pet...

139
00:10:45,177 --> 00:10:47,860
[صرير زيغي] "رول رولم" ...
[Ziggy Squealing] "Rol-rolem"...

140
00:10:47,880 --> 00:10:52,031
يا ... شركة بترول وعروسه الجديدة. أليس هذا لطيفا؟ إلى برمودا.
Oh... petroleum company, and his new bride. Isn't that nice? To Bermuda.

141
00:10:52,051 --> 00:10:54,367
وأنا أعلم ذلك. نعم ، هذا لطيف. نعم. فقط أنت لا تصل إلى هناك أبدا.
I know that. Yes, it's nice. Yeah. Only you never get there.

142
00:10:54,387 --> 00:10:56,869
نحن نحطم؟ رقم اهدأ.
We crash? No. Calm down.

143
00:10:56,889 --> 00:10:59,305
نحن نحطم؟ لا ، أنت لا تصطدم. تستدير ،
We crash? No. You don't crash. You turn around,

144
00:10:59,325 --> 00:11:02,942
وتعود إلى نورويتش ، فيرجينيا ، حيث أقلعت منها.
and you go back to Norwich, Virginia, which is where you took off from.

145
00:11:02,962 --> 00:11:06,078
لماذا؟ لم يذكر اسمه: W- لدينا نوع من مشكلة المحرك أو شيء ما. هل هاذا هو؟
Why? W-We have some kind of engine trouble or somethin'. Is that it?

146
00:11:06,098 --> 00:11:11,217
حسنًا ، أتخيل أن هناك مشكلة ما ، ميكانيكية ، أو لماذا ... لماذا ستعود؟
Well, I would imagine there's some kind of a problem, mechanical, or else why... why would you go back?

147
00:11:11,237 --> 00:11:14,387
باستثناء ما عدا ... ماعدا ماذا؟
Ex-Except... Except... Except what?

148
00:11:14,407 --> 00:11:19,959
حسنًا ، آه ، إنها ساعة فقط إلى برمودا ، وأربع ساعات إلى نورويتش ، فيرجينيا ،
Well, uh, it's only an hour to Bermuda, and it's four hours back to Norwich, Virginia,

149
00:11:19,979 --> 00:11:22,995
فلماذا ، كما تعلم ... إذا واجهتك مشكلة ... ارجع إلى الوراء؟
so why, you know... if you got a problem... go all the way back?

150
00:11:23,015 --> 00:11:27,166
لماذا ... لا نسأل زيجي؟ هاه؟
Why... don't we ask Ziggy? Huh?

151
00:11:27,186 --> 00:11:28,901
زيغي. أوه! اسأل ... اسأل زيغي.
Ziggy. Oh! Ask... Ask Ziggy.

152
00:11:28,921 --> 00:11:32,405
حسنًا ، حسنًا. سأطلب من Ziggy ، لكن لدي الكثير من المشاكل معها اليوم. [صرير]
Well, okay. I'll ask Ziggy, but I'm having a lot of problems with it today. [Squealing]

153
00:11:32,425 --> 00:11:35,708
ماذا؟ ما الخطأ فى ذلك؟ آه ، زيغي يقول ... لا أعرف.
What? What's wrong with it? Uh, Ziggy says... I don't know.

154
00:11:35,728 --> 00:11:38,577
لقد حصلت على تصريح مريض ... هاه؟
You got a sick pass... Huh?

155
00:11:38,597 --> 00:11:40,579
[الصئيل] "إنجر".
[Squeals] "Enger."

156
00:11:40,599 --> 00:11:43,349
راكب. ميشيل. نعم. لديها ألم في المعدة. وأنا أعلم ذلك.
Passenger. Michelle. Yeah. She's got a stomachache. I know that.

157
00:11:43,369 --> 00:11:47,787
او كلا كلا. لديها ... أوه. لقد أصبحت حادة ... هاه؟ هاه؟
Oh, no, no. She's got... Oh. She's got acute... Huh? Huh?

158
00:11:47,807 --> 00:11:50,956
[الصرير] Appen ... "appen-dicki-tis"؟ "Appen-dicki-tis."
[Squeals] Appen..."appen-dicki-tis"? "Appen-dicki-tis."

159
00:11:50,976 --> 00:11:53,859
"أبين ديكي تيس"؟ [بهدوء] "Appen-dicki-tis."
"Appen-dicki-tis"? [Quietly] "Appen-dicki-tis."

160
00:11:53,879 --> 00:11:57,263
التهاب الزائدة الدودية! التهاب الزائدة الدودية؟ ما اللطيف في ذلك؟
Appendicitis! Appendicitis? What's cute about that?

161
00:11:57,283 --> 00:11:59,265
ال ، ال ، هل ...
Al, Al, would you...

162
00:11:59,285 --> 00:12:03,502
إذا كنا على بعد ساعة فقط من برمودا ، فلماذا لا نذهب إلى هناك ، إلى أقرب مستشفى؟
If we're only an hour away from Bermuda, why don't we just go there, to the nearest hospital?

163
00:12:03,522 --> 00:12:07,807
حسنًا ، ربما هذا ما أنت هنا لتفعله. حسنًا ، ل ...
Well, that's probably what you're here to do. Well, l...

164
00:12:07,827 --> 00:12:09,809
آل ، نحن نستدير. [زئير المحرك]
Al, we're turning. [Engine Roars]

165
00:12:09,829 --> 00:12:16,230
[آل] نعم. حسنًا ، ربما نتجه للعودة إلى نورويتش.
[Al] Yeah. Well, we're probably turning to go back to Norwich.

166
00:12:19,305 --> 00:12:22,296
[شرائح ستارة]
[Curtain Slides]

167
00:12:22,708 --> 00:12:26,392
[سلالات] لماذا نستدير؟
[Strains] Why are we turning?

168
00:12:26,412 --> 00:12:28,961
بوصلة لدينا خارج؛ انخفض لدينا الدوران.
Our compass is out; our gyro's tumbled.

169
00:12:28,981 --> 00:12:32,932
ولا يمكنني الوصول إلى برمودا على كلب الطائر. ليس لدينا خيار.
And I can't reach Bermuda on the bird dog. We don't have a choice.

170
00:12:32,952 --> 00:12:38,838
حلِّق غربًا ، لا يمكننا أن نفتقد البر الرئيسي ، لكننا نطير شرقًا ، ونحن على يقين من أن الجحيم يمكن أن نفتقد برمودا.
Flyin' west, we can't miss the mainland, but flyin' east, we sure as hell can miss Bermuda.

171
00:12:38,858 --> 00:12:41,807
يبدو أن البوصلة تستقر.
The compass seems to be settling down.

172
00:12:41,827 --> 00:12:45,878
هذا لأننا نخرج منه. من ماذا؟
That's because we're flyin' back out of it. Out of what?

173
00:12:45,898 --> 00:12:48,832
مثلث برمودا.
The Bermuda Triangle.

174
00:13:01,547 --> 00:13:03,529
[سام] نحن نطير في مثلث برمودا؟
[Sam] We're flying in the Bermuda Triangle?

175
00:13:03,549 --> 00:13:09,902
أوه ، ليس لوقت طويل. نحن نطير غربًا ، لذا يجب أن نخرج منه قريبًا.
Ooh, not for long. We're flyin' due west, so we should be out of it soon.

176
00:13:09,922 --> 00:13:13,405
ثم سنستعيد البوصلة والراديو ونكون قادرين على تحديد مسار نورويتش.
Then we'll get our compass and radio back and be able to set course for Norwich.

177
00:13:13,425 --> 00:13:17,543
إذا لم تتغير الريح ننزل في أه ثلاث ساعات ونصف.
If the wind hasn't changed, we should set down in, uh, three and a half hours.

178
00:13:17,563 --> 00:13:24,226
نعم ، لكننا على بعد ساعة فقط من برمودا. لا يمكننا العثور على برمودا.
Yeah, but we're just an hour from Bermuda. We can't find Bermuda.

179
00:13:24,303 --> 00:13:27,553
يجب أن تكون قادرًا على رؤية مئات الأميال ... على هذا الارتفاع.
You gotta be able to see hundreds of miles... at this altitude.

180
00:13:27,573 --> 00:13:31,624
أعني ، أعتقد أننا إذا استدرنا للتو وتوجهنا شرقًا ، فسنكون ملزمين برصد برمودا.
I mean, I would think if we just turned around and headed back east, we'd... we're bound to spot Bermuda.

181
00:13:31,644 --> 00:13:36,195
يجب أن أكون هناك مع ... سنراه. لا نعرف إلى أي مدى أخذنا الطيار الآلي عن مسارنا.
It's gotta be right there with... We'd see it. We don't know how far the autopilot's taken us off course.

182
00:13:36,215 --> 00:13:39,565
الآن يمكن أن تكون برمودا في الأفق شمالنا.
Now Bermuda could be over the horizon, north of us.

183
00:13:39,585 --> 00:13:44,537
لدي شعور بأن الطيار الآلي لم يكن بعيدًا عن هذا الحد.
I got a feeling that... the autopilot wasn't that far off.

184
00:13:44,557 --> 00:13:48,107
إيدي ، أنت لم تطير طويلاً بما يكفي لتحظى بمشاعر حدسية. [تبديل النقرات]
Eddie, you haven't been flyin' long enough to have gut feelings. [Switch Clicks]

185
00:13:48,127 --> 00:13:51,243
الآن ما هو الاندفاع للوصول إلى برمودا؟ الآن سنعود إلى نورويتش.
Now what is the rush to get to Bermuda? Now we'll... we'll return to Norwich.

186
00:13:51,263 --> 00:13:55,815
سنصلح الطيار الآلي ونأخذ جونيور وعروسه إلى برمودا غدًا.
We'll get the autopilot fixed and takeJunior and his bride to Bermuda tomorrow.

187
00:13:55,835 --> 00:13:58,884
قد لا يكون لديها غدا. ماذا تعني؟
She may not have a tomorrow. What do you mean?

188
00:13:58,904 --> 00:14:02,888
إنها تعاني من آلام في المعدة. أعتقد أنه التهاب الزائدة الدودية. تبا.
She's got stomach pains. I think it's appendicitis. Oh, damn.

189
00:14:02,908 --> 00:14:05,925
لهذا السبب يجب علينا نقلها إلى أقرب مستشفى ، وهذا في برمودا.
That's why we gotta get her to the nearest hospital, and that's in Bermuda.

190
00:14:05,945 --> 00:14:09,695
[تنهدات] حسنًا ، ليس إذا لم نتمكن من العثور عليه.
[Sighs] Well, not if we can't find it.

191
00:14:09,715 --> 00:14:12,464
بحث. عد. تحقق منها مرة أخرى. أوه،
Look. Go back. Check on her again. Uh,

192
00:14:12,484 --> 00:14:16,068
أخبر جونيور أننا نعود إلى نورويتش بسبب مشاكل ميكانيكية.
tellJunior we're returnin' to Norwich due to, uh, mechanical problems.

193
00:14:16,088 --> 00:14:22,024
انظر ، كووب. لا أعتقد ... انظر. هذا أمر يا فتى.
Look, Coop. I don't think... Look. That's an order, kid.

194
00:14:33,038 --> 00:14:37,523
[صرير]
[Squealing]

195
00:14:37,543 --> 00:14:39,525
آل ، ما بك؟
Al, Al, what's wrong?

196
00:14:39,545 --> 00:14:42,428
ماذا تفعل؟ [همهمات] هذا الشيء ذهب ضبابي علي.
What are you doing? [Grunts] This thing has gone blooey on me.

197
00:14:42,448 --> 00:14:45,097
لا يمكنني الحصول على أي شيء عليه.
I can't get anything on it.

198
00:14:45,117 --> 00:14:48,667
هذا لأننا في ... مثلث برمودا.
It's because we're in the... Bermuda Triangle.

199
00:14:48,687 --> 00:14:51,770
ذلك لأن رابط اليد دائمًا ما يكون ضعيفًا.
It's because the hand-link always goes blooey.

200
00:14:51,790 --> 00:14:54,724
ليس هذا blooey.
Not this blooey.

201
00:14:54,760 --> 00:14:57,309
لن تخبرني أنك تصدق كل الأساطير ، أليس كذلك؟
You're not gonna tell me that you believe all the myths, are you?

202
00:14:57,329 --> 00:15:01,013
سام ، لقد حدثت الكثير من الأشياء الفظيعة هنا.
Sam, a lot of freaky things have happened out here.

203
00:15:01,033 --> 00:15:03,883
هناك سفن تختفي والطائرات تختفي
There are ships that disappear, planes vanish,

204
00:15:03,903 --> 00:15:08,721
حتى في الأيام الصافية ... مثل هذا اليوم.
even on clear days... like this one.

205
00:15:08,741 --> 00:15:14,026
الكوارث في البحر ليست شائعة ، حتى في الأيام الصافية مثل هذا اليوم.
Disasters at sea are not that uncommon, even on clear days like this one.

206
00:15:14,046 --> 00:15:16,028
هناك نظريات تقول ...
There's theories that say...

207
00:15:16,048 --> 00:15:20,766
أنها إما دوامات كهرومغناطيسية ، أو أنها ...
that it's either electromagnetic vortices, or else it's...

208
00:15:20,786 --> 00:15:22,835
أو وحوش البحر.
Or sea monsters.

209
00:15:22,855 --> 00:15:24,837
كيف عرفت؟ حق. أتذكر.
How did you know? Right. I remember.

210
00:15:24,857 --> 00:15:28,741
شوهد البحارة سمكة سحلية عملاقة في عصور ما قبل التاريخ ...
Giant prehistoric lizard fish have been seen by sailors...

211
00:15:28,761 --> 00:15:31,744
[ضحك خانق] في بير ... ما المضحك؟ على ماذا تضحك؟
[Stifling Laugh] In the Ber... What's so funny? What are you laughin' about?

212
00:15:31,764 --> 00:15:35,014
أنا أمزح فقط ، حسنًا؟ هذه ليست مزحة يا سام.
I'm just joking, okay? This is no joke, Sam.

213
00:15:35,034 --> 00:15:38,851
إذا لم أكن صورة ثلاثية الأبعاد ، فلن أكون ميتًا هنا. [زيجي الصئيل ، صفير]
If I wasn't a hologram, I wouldn't be caught dead out here. [Ziggy Squeals, Beeps]

214
00:15:38,871 --> 00:15:44,390
[تنهدات] أوه. لقد عاد.
[Sighs] Oh. It's back.

215
00:15:44,410 --> 00:15:49,495
وقد طارنا ... خارج المثلث.
And we've flown... out of the Triangle.

216
00:15:49,515 --> 00:15:52,449
كيف تفسر ذلك؟
How do you explain that?

217
00:15:53,385 --> 00:15:57,670
يمكن أن يكون ذلك الجسم الغريب الذي كان يدور حولنا. أوه ، أنت ... ما UF O؟
Could be that U.F.O. That's been circling us. Oh, you... What U.F. O?

218
00:15:57,690 --> 00:16:02,074
أنت ... ما UF O؟ أين ... لا أرى UF ..
You... What U.F. O? Where's the... I don't see a U. F...

219
00:16:02,094 --> 00:16:06,278
يا ولد. ابتلعه المثلث. سام ...
Oh, boy. The Triangle swallowed him up. Sam...

220
00:16:06,298 --> 00:16:09,715
[زيغي التصفير] سام ، أين ذهب بحق الجحيم؟ آل ...
[Ziggy Beeping] Sam, where the hell did he go? Al...

221
00:16:09,735 --> 00:16:11,717
S ... [الصرخة] أوه ، لا. هيا.
S... [Yelps] Oh, no. Come on.

222
00:16:11,737 --> 00:16:15,120
[تنهدات] هذا ليس مضحكا ، سام. أوه ، آل ، ما خطبك؟ حان الآن على.
[Sighs] That's not funny, Sam. Oh, Al, what's wrong with you? Now come on.

223
00:16:15,140 --> 00:16:17,489
إله! أصابني بنوبة قلبية.
God! Give me a heart attack.

224
00:16:17,509 --> 00:16:24,029
الآن بعد أن عاد زيغي ، هل يمكنك على الأقل إخباري بما حدث لميشيل؟ لا أصدقك.
Now that Ziggy is back, could you at least tell me what happened to Michelle? Can't believe you.

225
00:16:24,049 --> 00:16:29,435
آه ، حسنًا ، عندما حدث هذا في الأصل ... نعم؟ ماذا؟
Uh, well, back when this happened originally... Yeah? What?

226
00:16:29,455 --> 00:16:31,437
أوه. ماذا؟
Oh. What?

227
00:16:31,457 --> 00:16:35,774
لها .. انفجرت الزائدة الدودية وماتت.
Her... Her appendix burst, and she died.

228
00:16:35,794 --> 00:16:40,012
ماتت على متن الطائرة؟ نعم ، قبل ساعة من هبوطهم في نورويتش.
She died on board? Yeah, an hour before they landed in Norwich.

229
00:16:40,032 --> 00:16:45,250
لابد أنها أصيبت بانخفاض ضغط الدم. Hyp ... نعم ، آه ، ضغط الدم.
She must have gone hypotensive. Hyp... Yeah, uh, h-hypotensive.

230
00:16:45,270 --> 00:16:49,722
آل ، علينا نقلها إلى برمودا ... إلى المستشفى هناك. كيف ستعثر عليه؟
Al, we gotta get her to Bermuda... to the hospital there. How you gonna find it?

231
00:16:49,742 --> 00:16:52,558
حسنًا ، لا يمكنني ذلك ، لكن يمكنك ذلك. اجعل Ziggy يعطينا عنوان.
Well, I can't, but you can. Have Ziggy get us a heading.

232
00:16:52,578 --> 00:16:55,527
- [شرائح الستار] - إيدي ، من الأفضل أن تلقي نظرة على هذا الطفل.
- [Curtain Slides] - Eddie, you better take a look at this kid.

233
00:16:55,547 --> 00:16:58,397
لقد بدأت تخيفني.
She's startin' to scare me.

234
00:16:58,417 --> 00:17:02,868
ظننت أنها ستشعر بتحسن بعد أن تقيأت وغيّرنا ملابسها ، لكن ...
I thought she'd feel better after she threw up and we got her a change of clothes, but...

235
00:17:02,888 --> 00:17:05,771
انها حقا تؤلم. مهلا.
She's really hurting. Hey.

236
00:17:05,791 --> 00:17:09,074
هل يمكنني اخذ نظرة؟ انا متزوجة. [يضحك]
Can I take a look? I'm a married woman. [Laughs]

237
00:17:09,094 --> 00:17:13,846
لا بأس يا عزيزتي. إدي رجل متزوج. ل ...
That's okay, honey. Eddie's a married man. L...

238
00:17:13,866 --> 00:17:18,984
- نعم. L ... انظر ، أنا ، لذا ... - حسنًا. نرى.
- Yeah. L... See, I am, so... - Okay. See.

239
00:17:19,004 --> 00:17:24,156
أوه. بحث. اممم ، أخبرني إذا كنت تشعر بأي ألم ، حسناً ، وأين هو؟
Ooh. Look. Um, you tell me if you feel any pain, okay, and where it is?

240
00:17:24,176 --> 00:17:26,658
[ميشيل تتنفس بشدة]
[Michelle Breathing Heavily]

241
00:17:26,678 --> 00:17:29,695
لا! لا أستطيع ... نعم ، هناك القليل من التورم هناك.
No! I can't... Yeah, there's a little swelling right there.

242
00:17:29,715 --> 00:17:34,700
- مم-همم. - حسنًا ، سأفحص العدة الطبية وأرى ما إذا كان بإمكاني العثور على شيء لتخفيف الألم.
- Mm-hmm. - Okay, I'm gonna check the medical kit and see if I can find something to relieve the pain.

243
00:17:34,720 --> 00:17:36,802
- ستكون بخير؟ - نعم ، ستكون بخير.
- She gonna be all right? - Yeah, she's gonna be fine.

244
00:17:36,822 --> 00:17:39,104
إنه مجرد اضطراب بسيط في المعدة.
It's just a little upset stomach.

245
00:17:39,124 --> 00:17:43,509
- حسنًا ، في الواقع ، إنه قليلاً ... ملحق مزعج. - الملحق؟
- Well, actually, it's a little... upset appendix. - Appendix?

246
00:17:43,529 --> 00:17:46,045
- نعم. - أنت متأكد؟
- Yeah. - You sure?

247
00:17:46,065 --> 00:17:48,947
ذهب إيدي إلى مدرسة الطب لمدة عام قبل أن يصبح طيارًا.
Eddie went to med school for a year before becoming a pilot.

248
00:17:48,967 --> 00:17:53,952
- نعم ، حسنًا ، هذا لا يجعله طبيبًا. - نعم ، حسنًا ، ربما لا ، لكني ... رأيت هذه الأعراض من قبل.
- Yeah, well, that doesn't make him a doctor. - Yeah, well, maybe not, but I've... seen these symptoms before.

249
00:17:53,972 --> 00:17:57,222
أصبت بالحمى والتورم والحنان. الاحتمالات هي أنها ملحق لها.
Got a fever, swelling, tenderness. Odds are it's her appendix.

250
00:17:57,242 --> 00:18:00,459
- حسنًا ، ماذا يجب أن نفعل؟ - اصطحبها إلى المستشفى.
- Well, what should we do? - Get her to a hospital.

251
00:18:00,479 --> 00:18:03,562
ط ط ط ، كل خطأي. أنا اسف. لا ليس كذلك.
Mmm, it's all my fault. I'm sorry. No. It's not.

252
00:18:03,582 --> 00:18:08,133
نعم إنه كذلك. كنت أعلم أنه كان هناك ألم قبل الصعود ، واعتقدت أنه سيختفي.
Yes, it is. I knew there was pain before we boarded, and I just thought it would go away.

253
00:18:08,153 --> 00:18:12,271
لم أرغب في إفساد شهر العسل. أنا اسف. أنت لا تفسد أي شيء.
I didn't want to ruin our honeymoon. I'm sorry. You're not ruining anything.

254
00:18:12,291 --> 00:18:16,075
- واشتريت هذا الدانتيل اللطيف. - ارتديه في المستشفى.
- And I bought this nice lace negligee. - Wear it in the hospital.

255
00:18:16,095 --> 00:18:20,879
طبعا أكيد. يمكنك هز كل هؤلاء الممرضات البريطانيات الخانقات. [ضحك]
Yeah, sure. You can shake up all those stuffy British nurses. [Laughing]

256
00:18:20,899 --> 00:18:25,184
أوه ، لن نذهب إلى ... آه ، هذا ... من شأنه أن يهزهم ، حسنًا ، إذا كانت ترتدي ... إهمال.
Oh, we're not gonna go to... Uh, that... That would shake 'em up, all right, if she wore a... a negligee.

257
00:18:25,204 --> 00:18:29,755
أنت تبقيها هادئة ، حسنًا ، جرانت؟ وسأرسل ويندي مرة أخرى في ثانية مع شيء من أجل الألم.
You keep her quiet, all right, Grant? And, uh, I'll send Wendy back in a second with something for the pain.

258
00:18:29,775 --> 00:18:31,824
- شكرا لك سيد براكيت. - إيدي. اتصل بي إيدي.
- Thank you, Mr. Brackett. - Eddie. Call me Eddie.

259
00:18:31,844 --> 00:18:35,627
[يئن] لام ...
[Moaning] L...

260
00:18:35,647 --> 00:18:39,865
كيف سأبقيك هادئا؟ ممم.
How am I gonna keep you quiet? Mmm.

261
00:18:39,885 --> 00:18:44,048
[يلهث]
[Gasping]

262
00:18:46,058 --> 00:18:49,141
نحن نعود إلى نورويتش.
We're flying back to Norwich.

263
00:18:49,161 --> 00:18:52,845
لن تعود إلى نورويتش. عفوا. هل هي بهذا السوء؟
She's not gonna make it back to Norwich. Excuse me. She's that bad?

264
00:18:52,865 --> 00:18:55,247
نعم. إنها بهذا السوء. عما تبحث؟
Yeah. She's that bad. What are you looking for?

265
00:18:55,267 --> 00:18:59,184
أه عندنا طقم طبي أو شيء من هذا القبيل؟ هنا.
Uh, we have a medical kit or something like that? Here.

266
00:18:59,204 --> 00:19:01,687
يجب أن يكون هناك بعض الأسبرين هنا أو شيء من هذا القبيل. هنا.
There's gotta be some aspirin in here or something. Here.

267
00:19:01,707 --> 00:19:05,657
تمام. أعطها ثلاثة أسبرين ... آه ، هذا من شأنه أن يساعد في الألم ... وزجاجة ماء ساخن ، حسناً؟
Okay. Give her three aspirin... uh, that should help with the pain... and a hot water bottle, okay?

268
00:19:05,677 --> 00:19:07,659
لا يوجد أحد على متن الطائرة. حسنا...
There's not one on board. Well...

269
00:19:07,679 --> 00:19:10,195
حسنا. سخني بعض المناشف في الميكروويف.
All right. Heat up some towels in the microwave.

270
00:19:10,215 --> 00:19:14,299
الميكروويف؟ خذ بعض المناشف وضعها في الماء الساخن واستخدمها عليها ، حسنًا؟
Microwave? Take some towels, put 'em in hot water, and use 'em on her, okay?

271
00:19:14,319 --> 00:19:18,253
تمام. سأذهب للتحدث إلى كوبر.
Okay. I'll go talk to Cooper.

272
00:19:18,457 --> 00:19:21,448
لقد عادوا.
They're back.

273
00:19:22,494 --> 00:19:25,077
من عاد؟
Who's back?

274
00:19:25,097 --> 00:19:28,088
البوصلة والجيروسكوب.
Compass and gyro.

275
00:19:30,769 --> 00:19:33,703
أخبرتك.
I told you.

276
00:19:33,772 --> 00:19:39,558
ثم يمكننا السفر إلى برمودا ، أليس كذلك؟ لا تبدأ ، إيدي.
Then we can fly to Bermuda, right? Don't start, Eddie.

277
00:19:39,578 --> 00:19:42,194
أتعلم ماذا يا سام؟ هذا الرجل لديه الأشياء الصحيحة.
You know what, Sam? This guy has got the right stuff.

278
00:19:42,214 --> 00:19:46,932
عليك فقط إقناعه بأن الفتاة ستموت ما لم يصل إلى برمودا.
You just have to convince him that the girl is gonna die unless he gets to Bermuda.

279
00:19:46,952 --> 00:19:52,070
بحث. ستتمزق الزائدة الدودية لدى ميشيل ، وعندما تموت ، ستموت.
Look. Michelle's appendix is gonna rupture, and when it does, she'll die.

280
00:19:52,090 --> 00:19:55,607
[تنهدات] كما تعلم ، أزال المستندات الملحق الخاص بي عندما كان عمري 16 عامًا.
[Sighs] You know, the docs took my appendix out when I was 16.

281
00:19:55,627 --> 00:19:58,744
تبين أن كل ما كان لدي هو هجوم التهاب المعدة.
Turned out all I really had was a gastritis attack.

282
00:19:58,764 --> 00:20:02,314
لكن بما أنهم فتحوا لي ، فقد أخرجوه على أي حال. [ضحكات خافتة]
But since they had me open, they took it out anyway. [Chuckles]

283
00:20:02,334 --> 00:20:06,351
الآن ماذا لو ... ماذا لو كان كل ما تعانيه ميشيل هو التهاب المعدة؟ هذا ليس التهاب المعدة.
Now what if... what if all Michelle is sufferin' from is gastritis? This is not gastritis.

284
00:20:06,371 --> 00:20:10,122
هذا هو هجوم التهاب الزائدة الدودية الحاد.
This is an attack of acute appendicitis.

285
00:20:10,142 --> 00:20:13,358
لن أخاطر بحياتها والجميع في حكمك الطبي ، إيدي.
I'm not gonna risk her life and everyone else's on your medical judgment, Eddie.

286
00:20:13,378 --> 00:20:18,363
أوه ، سام ، لقد حصلت على موقعنا. نحن على بعد مائة وسبعة وثلاثين ميلاً جنوب غرب برمودا.
Oh, Sam, I've got our location. We're a hundred and thirty-seven miles southwest of Bermuda.

287
00:20:18,383 --> 00:20:23,035
وأنت فقط تأخذ العنوان 077 ... ستأخذنا مباشرة إلى ميناء هاميلتون.
And you just take a heading of 077... It'll take us right into Hamilton Harbor.

288
00:20:23,055 --> 00:20:29,041
انظر ، كوبر ، ل ... لقد كنت أفكر قليلاً ، وأعتقد أنني أعرف أين نحن.
Look, Cooper, l... I've been doing a little figuring, and I think I know where we are.

289
00:20:29,061 --> 00:20:32,444
إذا أخذنا عنوان 0 ...
If we take a heading of 0...

290
00:20:32,464 --> 00:20:38,183
- 77. - 77 ، سوف يقودنا هذا العنوان صفعة dab مباشرة إلى برمودا.
- 77. - 77, that heading will run us smack dab right into Bermuda.

291
00:20:38,203 --> 00:20:42,321
[يضحك] لقد قمت ببعض التفكير. نعم.
[Laughs] You've been doin' some figuring. Yeah.

292
00:20:42,341 --> 00:20:45,157
حسنًا ، لقد كنت أطير لمدة 20 عامًا ، ولا أعرف أين نحن بحق الجحيم.
Well, I've been flyin' for 20 years, and I don't know where the hell we are.

293
00:20:45,177 --> 00:20:53,706
[Ziggy Beeping] آه ، سام ، سام ، أريد أن أتحدث إليكم في المطبخ الآن.
[Ziggy Beeping] Uh, Sam, Sam, I need to talk to you in the galley right now.

294
00:20:58,490 --> 00:21:01,481
[شرائح ستارة]
[Curtain Slides]

295
00:21:09,334 --> 00:21:14,353
[صوت الرجل] ملازم ، بوصلتي تدور بشكل أسرع من إعصار غرب تكساس.
[Man's Voice] Lieutenant, my compass is spinnin'faster than a West Texas twister.

296
00:21:14,373 --> 00:21:18,991
[صوت الرجل رقم 2] آه ، هذا هو القرش الثاني. روجر ذلك ، وجيروسكوبات هبطت.
[Man #2's Voice] Uh, this is Shark Two. Roger that, and my gyro's tumbled.

297
00:21:19,011 --> 00:21:23,662
[صوت الرجل رقم 3] القرش الثالث. استلمت هذا.
[Man #3's Voice] Shark Three. Roger that.

298
00:21:23,682 --> 00:21:27,933
[صوت كوبر] ابق هادئًا ، أسماك القرش. أعرف هذه البركة مثل حوض الاستحمام الخاص بي.
[Cooper's Voice] Stay cool, Sharks. I know this pond like my bathtub.

299
00:21:27,953 --> 00:21:31,570
[صوت القرش] سكيبر ، حصلت على سفينة ليبرتي في الساعة 10:00 ، شمال شرق.
[Shark One's Voice] Skipper, I got a Liberty ship at my 10:00, steamin'northeast.

300
00:21:31,590 --> 00:21:33,572
[صوت كوبر] ستحضر القارب.
[Cooper's Voice] She'll bring the U-boat up.

301
00:21:33,592 --> 00:21:37,576
احترس من تنبيه المنظار شرقًا أو غربًا.
Watch for a periscope wake east or west ofher.

302
00:21:37,596 --> 00:21:43,282
في عام 1944 ، حدد كوبر موقع سبعة غواصات يو في مثلث برمودا وأغرقها.
[Al] In 1944, Cooper located and sunk seven U-boats in the Bermuda Triangle.

303
00:21:43,302 --> 00:21:47,486
قضى هذا الرجل وقتًا أطول في المثلث من نصف السفن التي اختفت.
This guy has spent more time in the Triangle than half the ships that disappeared.

304
00:21:47,506 --> 00:21:50,722
حسنًا ، إذن لماذا يتردد في العودة إليه؟
Well, then why is he so reluctant to fly back into it?

305
00:21:50,742 --> 00:21:54,860
حسنًا ، ربما لأنه يحترمها ، أو يعرف كم هي قاتلة ...
Well, maybe because he respects it, or he knows how lethal...

306
00:21:54,880 --> 00:21:57,629
[تنهدات] يمكن ... يمكن أن يكون.
[Sighs] It can... it can be.

307
00:21:57,649 --> 00:21:59,831
عذرًا. عذرًا؟
Uh-oh. Uh-oh?

308
00:21:59,851 --> 00:22:07,005
عذرًا. في نوفمبر من ذلك العام ، كوبر والطائرات الثلاث التي كان يقودها ...
Uh-oh. In November of that year, Cooper and the three aircraft he was leading...

309
00:22:07,025 --> 00:22:09,641
اختفى دون أن يترك أثرا.
disappeared without a trace.

310
00:22:09,661 --> 00:22:13,445
اختفى بدون ... ال ، الرجل هنا. إنه يطير بالطائرة.
Disappeared without... Al, the guy's right here. He's flyin' the plane.

311
00:22:13,465 --> 00:22:16,548
نعم نعم. حسنًا ، بعد ثمانية أيام ، تم القبض عليه ،
Yeah, yeah. Well, eight days later, he was picked up,

312
00:22:16,568 --> 00:22:20,118
لا يزال يرتدي سيارته ماي ويست ، على متن ناقلة عابرة. [تنهدات]
still wearing his Mae West, by a passing tanker. [Sighs]

313
00:22:20,138 --> 00:22:26,124
كانت معجزة. لكن لا أحد يعرف ما حدث لبقية رحلته ... ولا حتى هو.
It was a miracle. But no one knows what happened to the rest of his flight... not even him.

314
00:22:26,144 --> 00:22:30,612
لم يستطع تذكر أي شيء حدث في ذلك اليوم.
He couldn't remember anything that happened that day.

315
00:22:31,683 --> 00:22:36,568
[صوت القرش] شارك واحد. هل ترى خط العاصفة يتحرك من الجنوب؟
[Shark One's Voice] Shark One. You see the squall line movin'in from the south?

316
00:22:36,588 --> 00:22:40,739
[صوت كوبر] لن تكتشف أبدًا خطوط U-boat المراقبة ، بويل.
[Cooper's Voice] You'll never spot that U-boat watchin'squall lines, Boyle.

317
00:22:40,759 --> 00:22:44,776
[صوت القرش] إنه ، آه ، يبدو غريبًا حقًا ، سكيبر.
[Shark One's Voice] It, uh, just really looks weird, Skipper.

318
00:22:44,796 --> 00:22:47,679
[صوت القرش الثالث] سكيبر ، شارك ثلاثة. أدواتي ترتد ؛!
[Shark Three's Voice] Skipper, Shark Three. My instruments are bouncin;!

319
00:22:47,699 --> 00:22:52,818
درجة حرارة المحرك ، عدد الدورات في الدقيقة ، رأس الأسطوانة ... كلها تتأرجح من الوتد إلى الوتد!
Engine temp, R.P.M. 's, cylinder head... they're all swingin'from peg to peg!

320
00:22:52,838 --> 00:22:56,922
[شرائح ستارة] [سام] كوبر؟
[Curtain Slides] [Sam] Cooper?

321
00:22:56,942 --> 00:23:00,706
كوبر ، أنت بخير؟
Cooper, you okay?

322
00:23:01,446 --> 00:23:04,863
بخير. فقط ضبط كلب الطيور في نورويتش. [تبديل النقر]
Fine. Just tunin' in Norwich on the bird dog. [Switch Clicking]

323
00:23:04,883 --> 00:23:06,932
آه ، قل له أن يضبط في برمودا.
Uh, tell him to tune in Bermuda.

324
00:23:06,952 --> 00:23:09,943
جرب برمودا.
Try Bermuda.

325
00:23:14,359 --> 00:23:19,851
- [تبديل النقرات] - [ثابت]
- [Switch Clicks] - [Static]

326
00:23:21,366 --> 00:23:23,515
[صوت مورس بيبينج] فهمت الأمر بصوت عالٍ وواضح.
[Morse Code Beeping] Got it loud and clear.

327
00:23:23,535 --> 00:23:27,018
كنت محقًا بشأن العنوان ، أليس كذلك؟
I was right about the heading, wasn't I?

328
00:23:27,038 --> 00:23:29,020
نعم ، لقد كنت على حق يا فتى. [يتواصل التصفير]
Yeah, you were right, kid. [Beeping Continues]

329
00:23:29,040 --> 00:23:32,065
أنا محق بشأن ميشيل أيضًا.
I'm right about Michelle too.

330
00:23:32,677 --> 00:23:37,329
أعرف هذه البركة ، إيدي. اليوم ليس هو اليوم المناسب للدفع به.
I know this pond, Eddie. Today is not the day to push into it.

331
00:23:37,349 --> 00:23:40,283
إذا لم نفعل ذلك ، فسوف تموت ميشيل.
If we don't, Michelle is gonna die.

332
00:23:41,253 --> 00:23:46,984
أنت تصدق ذلك حقًا ، أليس كذلك؟ رهان حياتي عليه.
You really believe that, don't you? Stake my life on it.

333
00:23:47,492 --> 00:23:50,687
لا. أنت تراقبه طوال حياتنا عليه.
No. You're stakin' all our lives on it.

334
00:23:58,170 --> 00:24:01,229
آه ، ما هذا بحق الجحيم.
Aw, what the hell.

335
00:24:09,514 --> 00:24:14,499
أتعلم يا سام الطيران هكذا مثل الكتابة بقلم الريشة ...
You know, Sam, flying like this is like writing with a quill pen...

336
00:24:14,519 --> 00:24:18,510
عندما يمكنك استخدام ... جهاز كمبيوتر.
when you could be using a... a computer.

337
00:24:18,590 --> 00:24:21,072
نحن كرابين. حصلت على القليل من الرياح من الشمال الشرقي.
We're crabbin'. Got a bit of wind out of the northeast.

338
00:24:21,092 --> 00:24:24,676
نعم. إحدى عشرة نقطة ست عقدة. حول أه 10 12 عقدة.
Yeah. Eleven point six knots. About, uh, 10, 12 knots.

339
00:24:24,696 --> 00:24:27,630
مرحبًا ، إنه جيد.
Hey, he's good.

340
00:24:30,035 --> 00:24:34,252
اه انظر. لا تخبرنا بما سيحدث عندما نعود إلى المثلث. أوه،
Uh, look. No tellin' what's gonna happen when we reenter the Triangle. Uh,

341
00:24:34,272 --> 00:24:36,721
من الأفضل إلقاء نظرة على التهاب الزائدة الدودية الذي تعاني منه الآن.
better have a look at this appendicitis of yours now.

342
00:24:36,741 --> 00:24:39,124
أنت تأخذها. خذها؟
You take her. Take her?

343
00:24:39,144 --> 00:24:43,762
- الطائرة ، سام. يريدك أن تطير بالطائرة. - M-Me؟
- The plane, Sam. He wants you to fly the plane. - M-Me?

344
00:24:43,782 --> 00:24:46,598
لا ، الجريملين خلفك.
No, the gremlin behind you.

345
00:24:46,618 --> 00:24:50,535
- أوه ، لا. W- انتظر ثانية. ليرة لبنانية ... يجب أن أذهب إلى جون. - رئيس.
- Oh, no. W-Wait a second. L-l-l... I gotta go to the john. - Head.

346
00:24:50,555 --> 00:24:54,206
رئيس. انتظر حتى أتحقق من ميشيل. إنها ملكك بالكامل.
Head. Hold on until I check Michelle. She's all yours.

347
00:24:54,226 --> 00:24:58,543
برفق يا سام. بلطف ... كما لو كنت تحمل امرأة.
Gently, Sam. Gently... as though you're holding a woman.

348
00:24:58,563 --> 00:25:02,080
- "مثل امرأة." لماذا عرفت أنك ستقول ، "مثل المرأة"؟ - حسنا...
- "Like a woman." Why did I know you were going to say, "like a woman"? - Well...

349
00:25:02,100 --> 00:25:04,382
ماذا؟ هاه؟
What? Huh?

350
00:25:04,402 --> 00:25:09,955
عناصر التحكم ... يجب أن تتعامل معها بلطف ، مثل المرأة.
The controls... you gotta handle 'em gently, like a woman.

351
00:25:09,975 --> 00:25:12,657
- متى يحين موعد ولادتك يا فتى؟ - طفل؟
- When's that baby of yours due, kid? - Baby?

352
00:25:12,677 --> 00:25:17,562
- طفل؟ طفل؟ اممم اه ... - شهر.
- Baby? Baby? Um, uh... - A month.

353
00:25:17,582 --> 00:25:19,564
شهر.
A month.

354
00:25:19,584 --> 00:25:23,668
أنت معلقة هناك. [ضحكات خافتة] [كتف باتس]
You hang in there. [Chuckles] [Pats Shoulder]

355
00:25:23,688 --> 00:25:26,738
[ستائر تفتح ، تغلق]
[Curtain Slides Open, Closes]

356
00:25:26,758 --> 00:25:30,876
- سأنجب طفلاً. - لا يا سام. لن يكون لديك طفل.
- I'm gonna have a baby. - No, Sam. You're not gonna have a baby.

357
00:25:30,896 --> 00:25:35,914
زوجتك ، كارول ، ستنجب طفلاً ، وجناحك الأيسر يتدلى.
Your wife, Carol, is gonna have a baby, and your left wing is drooping.

358
00:25:35,934 --> 00:25:37,949
التقطها. التقطها. التقطها.
Pick it up. Pick it up. Pick it up.

359
00:25:37,969 --> 00:25:41,937
أوه! آآآه! لا تطرف!
Ohhh! Aaah! Don't overdo it!

360
00:25:43,642 --> 00:25:48,426
[جرانت] ماذا يحدث؟ أه ، فقط خذ عنوانًا جديدًا.
[Grant] What's going on? Uh, just takin' a new heading.

361
00:25:48,446 --> 00:25:52,297
[ميشيل يلبس] [جرانت] أتمنى لو أنه يتخذ قراره.
[Michelle Yelps] [Grant] I wish he would make up his mind.

362
00:25:52,317 --> 00:25:55,251
لقد فعل للتو.
He just did.

363
00:26:01,192 --> 00:26:04,709
[سام] الحمد لله على الطيارين الآليين ، لكن هذا غريب ، آل.
[Sam] Thank God for autopilots, but this is weird, Al.

364
00:26:04,729 --> 00:26:06,278
عجيب؟ نعم. هذا هو...
Weird? Yeah. This is...

365
00:26:06,298 --> 00:26:12,183
عندما كنت ترفرف بجناحيك لأعلى ولأسفل قبل أن نذهب في طيار آلي ، كان ذلك غريبًا.
When you were flapping your wings up and down before we went on automatic pilot, that was weird.

366
00:26:12,203 --> 00:26:17,289
الآن ، من الأفضل أن تتجه حول هذه العاصفة الرعدية التي تقترب من أنفك.
Now, you better, uh, vector around this thunderstorm that's comin' up off your nose.

367
00:26:17,309 --> 00:26:19,291
المتجه؟
Vector?

368
00:26:19,311 --> 00:26:22,727
[تنهدات] فقط أدر هذا المقبض.
[Sighs] Just turn that knob.

369
00:26:22,747 --> 00:26:27,365
لا ، ليس هذا. هذا. هذا. أدره إلى اليسار.
No, not that one. That one. That one. Turn it to the left.

370
00:26:27,385 --> 00:26:30,512
هذا يكفي.
That's enough.

371
00:26:32,490 --> 00:26:35,307
تمام. حسن.
Okay. Good.

372
00:26:35,327 --> 00:26:37,309
يمكنني الطيران.
I can fly.

373
00:26:37,329 --> 00:26:43,315
يمكنك الاتصال. انتظر حتى نعود إلى المثلث ، وسيذهب الطيار الآلي في فريتز.
You can dial. Wait till we reenter the Triangle, and the automatic pilot goes on the fritz.

374
00:26:43,335 --> 00:26:46,184
ثم سنرى ما إذا كان يمكنك الطيران.
Then we'll see if you can fly.

375
00:26:46,204 --> 00:26:48,186
[ويندي] إنها تشعر بتحسن قليل.
[Wendy] She's feeling a little better.

376
00:26:48,206 --> 00:26:50,855
هذا صحيح ، سيدة "كتر"؟ أنا أحاول. [ضحكات خافتة]
That right, Mrs. Cutter? I'm tryin'. [Chuckles]

377
00:26:50,875 --> 00:26:56,227
أستطيع أن أرى ذلك. حسنًا ، سنهبط في برمودا خلال ما يزيد قليلاً عن ساعة. قال إيدي ذلك منذ زمن طويل.
I can see that. Well, we'll be landin' in Bermuda in just over an hour. Eddie said that a long time ago.

378
00:26:56,247 --> 00:27:00,999
حسنًا ، كان علينا الالتفاف حول بعض مصدات الرعد ، لكننا حصلنا على إبحار واضح الآن.
Well, we had to detour around some thunder bumpers, but we got clear sailing now.

379
00:27:01,019 --> 00:27:03,668
نحن نعود إلى برمودا ، أليس كذلك؟
We're goin'back to Bermuda, right?

380
00:27:03,688 --> 00:27:10,342
هذا يعني أن ميشيل ستنجح. حسنًا ، ارتفعت الاحتمالات قليلاً لكنها ما زالت غير مؤكدة.
So that means that Michelle is gonna make it. Well, the odds have picked up a little bit but it's still not a sure thing.

381
00:27:10,362 --> 00:27:13,511
[بهدوء] أجل.
[Quietly] Yeah.

382
00:27:13,531 --> 00:27:16,514
أوه ، انظر ، سام. هناك سفينة.
Oh, look, Sam. There's a ship.

383
00:27:16,534 --> 00:27:19,618
- [سام] هاه؟ - إنها سفينة. هذه سفينة ليبرتي.
- [Sam] Huh? - It's a ship. That's a Liberty ship.

384
00:27:19,638 --> 00:27:22,187
هذه سفينة ليبرتي ، سام. سفينة ليبرتي؟
That's a Liberty ship, Sam. A Liberty ship?

385
00:27:22,207 --> 00:27:26,124
نعم. الجيز ، حتى في الخمسينيات من القرن الماضي ، لم يكن هناك الكثير من هؤلاء.
Yeah. Geez, even in the '50s, there weren't very many of those left.

386
00:27:26,144 --> 00:27:30,028
كما تعلم ، لقد تم تصنيعها خلال الحرب ، وصُنعت من الخرسانة.
You know, they were manufactured during the war, and they were made out of concrete.

387
00:27:30,048 --> 00:27:32,030
[سام] كيف تبني سفينة من الخرسانة؟
[Sam] How do you build a ship out of concrete?

388
00:27:32,050 --> 00:27:36,868
لا تقوم شركات الطيران تقريبًا بتوظيف طيارين يتحدثون إلى أنفسهم. أوه.
The airlines almost never hire pilots that talk to themselves. Oh.

389
00:27:36,888 --> 00:27:39,237
اه اه ... اه ...
Uh-oh... Uh...

390
00:27:39,257 --> 00:27:42,191
عفوا.
Excuse me.

391
00:27:42,260 --> 00:27:44,242
ماذا عن الخرسانة؟
What about concrete?

392
00:27:44,262 --> 00:27:48,113
آه ... أوه ، لقد كنت فقط ، آه ... فقط تلك السفينة القديمة ...
Uh... Oh, I was just, uh... Just that old freighter...

393
00:27:48,133 --> 00:27:51,316
- سفينة الحرية. - أه ، سفينة الحرية هناك.
- Liberty ship. - Uh, Liberty ship down there.

394
00:27:51,336 --> 00:27:54,270
أين؟
Where?

395
00:27:54,572 --> 00:27:56,554
أين؟ هذا صحيح ...
Where? It's right...

396
00:27:56,574 --> 00:27:59,508
هذا صحيح ...
It's right...

397
00:28:01,246 --> 00:28:06,511
- كان هناك قبل ثانية. - عذرًا.
- It was just there a s-second ago. - Uh-oh.

398
00:28:06,785 --> 00:28:11,102
مرحبًا ، ماذا سنفعل على الطيار الآلي؟ أنت تعلم أنه معطل.
Hey, what are we doin' on automatic pilot? You know it's malfunctioning.

399
00:28:11,122 --> 00:28:13,772
انظر إلى هذا: نحن 15 درجة خارج المسار.
Look at this: We're 15 degrees off course.

400
00:28:13,792 --> 00:28:16,741
لا ، لا ، سام. اتجهنا جنوبا أه لنبتعد عن هذا الرعد.
No, no, Sam. We vectored south, uh, to get away from that thunder bumper.

401
00:28:16,761 --> 00:28:20,211
نحن فقط متجهون للالتفاف حول هذا الصدام الرعد هناك.
We just vectored to get around that thunder bumper up there.

402
00:28:20,231 --> 00:28:26,251
- نعم. استمر في الطيران مع الصناديق السوداء ، يا فتى ، سينتهي بك الأمر في واحدة. - نعم سيدي.
- Yeah. You keep flyin' with black boxes, kid, you're gonna end up in one. - Yes, sir.

403
00:28:26,271 --> 00:28:28,253
[تنهدات]
[Sighs]

404
00:28:28,273 --> 00:28:31,756
- إنها تشعر بتحسن. - [معا] هي؟
- She's feelin' better. - [Together] She is?

405
00:28:31,776 --> 00:28:36,828
نعم ، خف الألم بشكل كبير في الدقيقتين الماضيتين. يجب أن يكون الأسبرين الذي أعطيته لها ساري المفعول.
Yeah, the pain's eased up considerably in the last couple of minutes. That aspirin you gave her must have taken effect.

406
00:28:36,848 --> 00:28:39,431
أعتقد. [فتح الإبزيم]
I guess. [Buckle Unfastening]

407
00:28:39,451 --> 00:28:41,533
الى اين انت ذاهب'؟ اه الى جون.
Where are you goin'? Uh, to the john.

408
00:28:41,553 --> 00:28:45,203
- رئيس. - رئيس.
- Head. - Head.

409
00:28:45,223 --> 00:28:47,205
إدي ... آه.
Eddie... Uh-huh.

410
00:28:47,225 --> 00:28:49,207
هل أنت متأكد من أنها كانت سفينة ليبرتي؟
You sure it was a Liberty ship?

411
00:28:49,227 --> 00:28:50,675
- إيجابي. - نعم.
- Positive. - Yeah.

412
00:28:50,695 --> 00:28:57,290
- في أي طريق كانت تتجه؟ - شمالي شرقي. - شمالي شرقي.
- Which way was it headin'? - Northeast. - Northeast.

413
00:29:04,209 --> 00:29:10,895
[صوت القرش] سكيبر ، حصلت على سفينة ليبرتي في الساعة 10:00 ، شمال شرق.
[Shark One's Voice] Skipper, I got a Liberty ship at my 10:00, steamin'northeast.

414
00:29:10,915 --> 00:29:13,098
[صوت كوبر] ستحضر القارب.
[Cooper's Voice] She'll bring the U-boat up.

415
00:29:13,118 --> 00:29:16,201
الآن احترس من تنبيه المنظار شرقًا أو غربًا.
Now watch for a periscope wake east or west ofher.

416
00:29:16,221 --> 00:29:22,140
[صوت القرش الثلاثة] سكيبر ، لوحتي هي goin'nuts. كل شيء يدور.
[Shark Three's Voice] Skipper, my panel is goin'nuts. Everything is spinning.

417
00:29:22,160 --> 00:29:27,412
[صوت كوبر] تجاهل اللوحة. تطير من مقعد بنطالك.
[Cooper's Voice] Ignore the panel. Fly by the seat of your pants.

418
00:29:27,432 --> 00:29:30,297
نحن باق.
We're ba-a-ack.

419
00:29:31,236 --> 00:29:34,786
أعتقد أنها كانت المفرقعات السلطعون بعد كل شيء. نعم ، إنها تشعر بتحسن كبير.
I guess it was the crab crackers after all. Yeah, she's feeling much better.

420
00:29:34,806 --> 00:29:39,157
هل هذا صحيح؟ نعم. الألم ذهب تقريبا. إنه نوع من الوجع المملة. يا للعجب.
Is that right? Yes. The pain's almost gone. It's just sort of a dull ache. Whew.

421
00:29:39,177 --> 00:29:42,193
نعم ، حسنًا ، لقد ذهب التورم الآن. ستكون بخير الآن.
Yeah, well, the swelling's gone now. She'll be fine now.

422
00:29:42,213 --> 00:29:48,366
- فقط أشعر بقليل من الدوار. - من لن يكون بعد ما مررت به؟
- Just feeling a little dizzy. - Who wouldn't be, after what you've been through?

423
00:29:48,386 --> 00:29:52,437
- ما زلت تضرب؟ - نعم. نعم ، لا يزال الضرب.
- Still beating? - Yeah. Yeah, still beating.

424
00:29:52,457 --> 00:29:55,340
أريدك أن تستلقي هنا وتحصل على قسط من الراحة. أحضر لها بطانية ، أليس كذلك؟
I want you to lay here and get some rest. Get her a blanket, will you?

425
00:29:55,360 --> 00:30:00,178
- بطانية؟ [سخرية] أعني ، الجو حار مثل الجحيم هنا. - أوه ، أنا أشعر بالبرد.
- Blanket? [Scoffs] I mean, it's hot as hell in here. - Oh, I am cold.

426
00:30:00,198 --> 00:30:03,782
ها أنت ذا. هناك. انزل قليلاً.
There you go. There. Scoot down a little bit.

427
00:30:03,802 --> 00:30:08,286
تمام. حسنا. رائعة. شكرا. واجلب لها بعض الماء لتشرب.
Okay. All right. Great. Thanks. And get her some water to drink.

428
00:30:08,306 --> 00:30:13,291
- أحضر لي سكوتش أيضًا؟ - ربما يجب أن تركز على جعل زوجتك مرتاحة ، حسناً؟
- Get me a scotch too? - Maybe you should concentrate on making your wife comfortable, okay?

429
00:30:13,311 --> 00:30:16,027
أوه. طبعا أكيد.
Oh. Yeah, sure.

430
00:30:16,047 --> 00:30:20,538
شكرا. حسنا.
Thanks. All right.

431
00:30:21,286 --> 00:30:25,686
هنا. [همهمة]
Here. [Murmurs]

432
00:30:27,992 --> 00:30:31,810
إذا كنت تبحث عن الأسبرين ، فقد حصلت عليه. رقم أنا أبحث عن الأوعية الدموية.
If you're looking for the aspirin, I've got it. No. I'm looking for an angiocatheter.

433
00:30:31,830 --> 00:30:35,213
ماذا؟ أنجيو ... [بهدوء] لا. ليس في 56.
A what? An angio... [Quietly] No. Not in '56.

434
00:30:35,233 --> 00:30:37,882
اعتقدت أنك قلت أنها كانت تتحسن.
I thought you said she was getting better.

435
00:30:37,902 --> 00:30:41,319
انفجر ملحقها. يا إلهي.
Her appendix has burst. Oh, God.

436
00:30:41,339 --> 00:30:44,622
نعم. لهذا السبب ذهب الألم. إنها في حالة صدمة الآن.
Yeah. That's why the pain has gone. She's goin' into shock now.

437
00:30:44,642 --> 00:30:47,659
ينخفض ​​ضغط دمها ويجب أن أحصل على محلول ملحي بها
Her blood pressure's dropping, and I've got to get a saline I.V. Into her,

438
00:30:47,679 --> 00:30:52,239
ولا يوجد محلول ملحي ولا يوجد حقن وريدي
and there's no saline solution, and there's no damn I.V.

439
00:30:53,918 --> 00:30:56,100
[سام] هل قمت بغلي الماء؟
[Sam] Did you boil that water?

440
00:30:56,120 --> 00:31:00,071
أجل ، للشاي ، لكن الجو بارد. يمكنني تسخينها. لا لا لا. انتظر لحظة. انتظر لحظة.
Yeah, for tea, but it's cold. I can heat it up. No, no, no. Wait a second. Wait a second.

441
00:31:00,091 --> 00:31:03,341
أحضر لي بعض الملح ، حسناً؟ ونضع وعاء آخر من الماء حتى يغلي.
Get me some salt, okay? And put another pot of water on to boil.

442
00:31:03,361 --> 00:31:07,812
سنستخدم الماء المغلي لتعقيم هذه المحقنة ...
We'll use the boiling water to sterilize this syringe...

443
00:31:07,832 --> 00:31:13,117
وأي شيء آخر يمكن أن نجده للارتجال باعتباره IV
and whatever else we can find to improvise as an I.V.

444
00:31:13,137 --> 00:31:17,689
أحتاج إلى أنبوب وقمع من نوع ما. [محتوي سائل]
I need tubing and a funnel of some kind. [Liquid Bubbling]

445
00:31:17,709 --> 00:31:20,700
لقد حصلت على شيء.
I've got something.

446
00:31:24,515 --> 00:31:28,633
سام ، ماذا تفعلين؟ ليس لديك وقت لتكون مثبتًا.
Sam, what are you doin'? You don't have time to be fixin'dinner.

447
00:31:28,653 --> 00:31:32,937
[همس] نحن في منتصف المثلث. آل ، انفجرت الزائدة الدودية لميشيل.
[Whispering] We're in the middle of the Triangle. Al, Michelle's appendix burst.

448
00:31:32,957 --> 00:31:37,609
أوه لا. نعم. إنها في حالة صدمة الآن. هكذا ماتت يا آل.
Oh, no. Yeah. She's goin' into shock now. That's how she died, Al.

449
00:31:37,629 --> 00:31:44,015
لكن إذا تمكنت من إدخال هذا المحلول الملحي فيها ، فسوف يرفع ضغط دمها حتى نصل إلى برمودا.
But if I can get this saline solution into her, it'll elevate her blood pressure until we reach Bermuda.

450
00:31:44,035 --> 00:31:48,731
- هل سيعمل هذا؟ - يا ولد.
- Will this work? - Oh, boy.

451
00:31:57,081 --> 00:31:59,631
لقد كانت في الخارج لمدة 10 دقائق.
She's been out for 10 minutes.

452
00:31:59,651 --> 00:32:03,968
يجب أن تكون قادمة. نبضها يزداد قوة.
She should be comin' around. Her pulse is getting stronger.

453
00:32:03,988 --> 00:32:05,970
نعم. ها هي.
Yeah. Here she is.

454
00:32:05,990 --> 00:32:08,373
- ماذا حدث؟ - لقد أغمي عليك.
- What happened? - You passed out.

455
00:32:08,393 --> 00:32:13,328
- أين المنحة؟ - هنا يا عزيزتي.
- Where's Grant? - Right here, honey.

456
00:32:14,699 --> 00:32:19,651
- أوه ، أم ، آه ، آسف لذلك ، لكنه أنقذ حياتك. - [ميشيل تشاكلز]
- Oh, um, uh, sorry about that, but it saved your life. - [Michelle Chuckles]

457
00:32:19,671 --> 00:32:22,887
[صرير زيغي] سأحضر لك كوبًا من الماء ، حسنًا؟ لا لا. أنت فقط تحمل هذا.
[Ziggy Squealing] I'll get you a glass of water, all right? No, no. You just hold this.

458
00:32:22,907 --> 00:32:26,341
[استمرار الصرير]
[Squealing Continues]

459
00:32:26,344 --> 00:32:29,227
ما أخبارك؟ ما أخبارك.
What's up? What's up.

460
00:32:29,247 --> 00:32:31,296
هل تفقد الاتصال مرة أخرى؟ ما أخبارك.
You losin' contact again? What's up.

461
00:32:31,316 --> 00:32:34,899
بالطبع أفقد الاتصال مرة أخرى. نحن في منتصف مثلث برمودا الغبي.
Of course I'm losing contact again. We're in the middle of the stupid Bermuda Triangle.

462
00:32:34,919 --> 00:32:38,336
تسألني إذا كنت ... إذا فقدت الاتصال مرة أخرى. انتظر دقيقة. انتظر انتظر انتظر.
You ask me if I'm... if I'm losing contact again. Wait a minute. Wait, wait, wait.

463
00:32:38,356 --> 00:32:42,347
ماذا؟ آه! لدي شيء.
What? Ah! I got something.

464
00:32:42,627 --> 00:32:45,176
لقد غيرنا التاريخ. ميشيل لا تموت.
We changed history. Michelle doesn't die.

465
00:32:45,196 --> 00:32:47,612
هاه؟ لا. لا أعلم. لا أعلم.
Huh? No. I don't know. I don't know.

466
00:32:47,632 --> 00:32:51,049
لكن الآن ... ماذا؟ ماذا؟
But now... What? What?

467
00:32:51,069 --> 00:32:58,056
الطائرة وكل من بداخلها ... تختفي. [زئير المحرك]
The plane and everyone in it... disappears. [Engine Roars]

468
00:32:58,076 --> 00:33:01,067
ديس ...
Dis...

469
00:33:03,448 --> 00:33:08,433
[صوت القرش] سكيبر ، لا يمكننا الاحتفاظ بهذا العنوان. إنه حقًا في خط العاصفة!
[Shark One's Voice] Skipper, we can't hold this heading. It's takin'us right into the squall line!

470
00:33:08,453 --> 00:33:12,337
[صوت القرش الثاني] تعثر الجيروسكوب. لا بوصلة!
[Shark Two's Voice] My gyro's tumbled. No compass!

471
00:33:12,357 --> 00:33:19,711
[صوت كوبر] مرحبًا ، سأساعدك. سأمر بك من خلال.
[Cooper's Voice] Hey, I'll get you through. I'll get you through.

472
00:33:19,731 --> 00:33:22,747
آل ، كيف يمكننا أن نختفي دون أن يترك أثرا؟
Al, how can wejust disappear without a trace?

473
00:33:22,767 --> 00:33:27,151
لأننا على حق ، قم بضربها في منتصف المثلث.
Because we're right, smack dab in the middle of the Triangle.

474
00:33:27,171 --> 00:33:32,323
سفن بأكملها تختفي ... [مع ثابت] الطائرات والقوارب والطائرات النفاثة والأسماك والطيور ...
Whole ships disappear... [With Static] Planes, boats, jets, fish, birds...

475
00:33:32,343 --> 00:33:35,927
آل ... ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
Al... What? What? What?

476
00:33:35,947 --> 00:33:38,029
أنت تختفي. أنا لست ... [سخرية]
You're disappearing. I'm not... [Scoffs]

477
00:33:38,049 --> 00:33:41,733
سام ، أنا لست ... أنا لا أختفي ،
Sam, I'm not... I'm not disappearing,

478
00:33:41,753 --> 00:33:45,744
لكن انت. [تلاشي ثابت]
but you are. [Static Fades]

479
00:33:55,600 --> 00:33:59,194
هل جهزت هذا الماء؟
You got that water ready?

480
00:34:00,038 --> 00:34:03,287
ماذا؟ الماء.
What? The water.

481
00:34:03,307 --> 00:34:07,158
أوه. نعم. اممم اسف. [خشخيشات طائرة]
Oh. Yeah. Um, sorry. [Plane Rattles]

482
00:34:07,178 --> 00:34:15,582
قال كوب أنه سيكون من الواضح الإبحار. نعم. حسنًا ، مجرد طقس قليل ، لكن آه ، كل شيء سيكون على ما يرام.
Coop said it'd be clear sailing. Yeah. Well, um, just a little weather, but, uh, everything's gonna be fine.

483
00:34:21,659 --> 00:34:27,278
ميشيل ستموت؟ لأنني أعني سمعت ذلك ...
Is Michelle gonna die? Because, I mean, I heard that...

484
00:34:27,298 --> 00:34:29,614
عندما تنفجر الزائدة الدودية تموت.
when your appendix burst, you die.

485
00:34:29,634 --> 00:34:35,520
ليس مع العلاج المناسب ، وهو ما ستحصل عليه في برمودا. [خشخيشات طائرة]
Not with proper treatment, which is what she's gonna get in Bermuda. [Plane Rattles]

486
00:34:35,540 --> 00:34:39,390
[تنهدات] L- لن أنساك أبدًا بسبب هذا ، إيدي ،
[Sighs] L-I'll never forget you for this, Eddie,

487
00:34:39,410 --> 00:34:42,493
وسوف أتأكد من أن والدي لا يفعل ذلك أيضًا.
and I'll make sure my dad doesn't either.

488
00:34:42,513 --> 00:34:46,414
سيكون لديك دائمًا عمل معنا.
You'll always have a job with us.

489
00:34:53,958 --> 00:35:00,657
فقط ما أحتاجه: عمل مدى الحياة في رحلة طيران في مثلث برمودا.
Just what I need: A lifetime job flying in the Bermuda Triangle.

490
00:35:09,807 --> 00:35:15,469
[صوت القرش] يستيقظ طوربيد من القوس الأيمن لسفينة الشحن.
[Shark One's Voice] Torpedo wake off the freighter's starboard bow.

491
00:35:16,547 --> 00:35:20,932
حظيرة؟ [صوت القرش الثاني] يا إلهي. أخذت في وسط السفينة.
Coop? [Shark Two's Voice] Oh, my God. She took it amidships.

492
00:35:20,952 --> 00:35:23,935
حصلنا على قارب يو في الساعة 1:00. هاه؟
We got a U-boat at 1:00. Huh?

493
00:35:23,955 --> 00:35:27,405
إنه يركض من أجل خط العاصفة.
He's runnin' for the squall line.

494
00:35:27,425 --> 00:35:29,674
اتبعني!
Follow me!

495
00:35:29,694 --> 00:35:32,877
- قوب ، انتظر ثانية. وها ... - [محرك الغوص]
- Coop, wait a second. Wha... - [Engine Diving]

496
00:35:32,897 --> 00:35:35,246
[يواصل المحرك الغوص] [سام] ما هو Goin'on؟
[Engine Continues Diving] [Sam] Wh-What's goin'on?

497
00:35:35,266 --> 00:35:40,618
كووب ، ماذا تفعل؟ إنه يغطس. ابقى معي.
Coop, what are you doing? He's submerging. Stay with me.

498
00:35:40,638 --> 00:35:43,054
لا يوجد قارب يو بالأسفل هناك. انتهت الحرب.
There's no U-boat down there. The war's over.

499
00:35:43,074 --> 00:35:45,857
الافراج عن بلدي العد. الافراج عن بلدي العد. حظيرة!
Release on my count. Release on my count. Coop!

500
00:35:45,877 --> 00:35:48,926
- خمسة ، أربعة ... - قوب!
- Five, four... - Coop!

501
00:35:48,946 --> 00:35:50,695
ثلاثة ، اثنان ... تعاونية!
Three, two... Coop!

502
00:35:50,715 --> 00:35:52,730
واحد! القنابل بعيدا! القنابل بعيدا!
One! Bombs away! Bombs away!

503
00:35:52,750 --> 00:35:55,233
[مستويات المحرك متوقفة]
[Engine Levels Off]

504
00:35:55,253 --> 00:36:02,519
لقد حصلنا عليه. لقد حصلنا عليه. دعنا نذهب للمنزل ، رحلة القرش. لنذهب إلى المنزل.
We got him. We got him. Let's go home, Shark Flight. Let's go home.

505
00:36:06,397 --> 00:36:09,331
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

506
00:36:09,400 --> 00:36:12,368
هل حصلت على برمودا على كلب الطيور؟
You got Bermuda on the bird dog?

507
00:36:13,271 --> 00:36:16,254
إدي! [يستمر الرعد]
Eddie! [Thunder Continues]

508
00:36:16,274 --> 00:36:18,956
وها ... آه ، لا.
Wha... Uh, no.

509
00:36:18,976 --> 00:36:21,292
سوف آه ...
I'll, uh...

510
00:36:21,312 --> 00:36:24,495
سأحاول ضبطها. [Curtain Slides Open]
I'll try and tune her in. [Curtain Slides Open]

511
00:36:24,515 --> 00:36:28,499
ماذا حدث؟ لقد اصطدمنا بخط العاصفة. سنقوم بالضرب في غضون بضع دقائق.
What happened? We hit a squall line. We'll punch out in a few minutes.

512
00:36:28,519 --> 00:36:34,438
- خط العاصفة؟ كووب ، نحن قريبون من الغوص في المحيط. - عن ماذا تتحدث؟
- A squall line? Coop, we damn near dived into the ocean. - What are you talkin' about?

513
00:36:34,458 --> 00:36:36,941
- أنت حمامة على متن قارب. - فعلت ماذا؟
- You dove on a U-boat. - I did what?

514
00:36:36,961 --> 00:36:39,410
لقد عدت إلى الحرب مستعيدًا مهمتك الأخيرة.
You were back in the war reliving your last mission.

515
00:36:39,430 --> 00:36:44,782
هذا مضحك حقًا ، إيدي. لماذا لا تصعد على كلب الطائر وترى ما إذا كان بإمكاننا التحكم في برمودا قبل نفاد الوقود؟
That's real funny, Eddie. Why don't you just get on the bird dog and see if we can tune in Bermuda before we run out of fuel?

516
00:36:44,802 --> 00:36:50,154
"U-boat، 1:00، runnin 'for the squall line. اتبعني." يا إلهي.
"U-boat, 1:00, runnin' for the squall line. Follow me." Oh, my God.

517
00:36:50,174 --> 00:36:52,456
أنا لم أقل ذلك أبدا. نعم أنت فعلت،
I never said that. Yes, you did,

518
00:36:52,476 --> 00:36:54,458
في نومك.
in your sleep.

519
00:36:54,478 --> 00:36:56,794
كنت تستعيد مهمتك الأخيرة ، أليس كذلك؟
You were reliving your last mission, weren't you?

520
00:36:56,814 --> 00:37:00,798
لا يتذكر تلك المهمة. قال الطبيب إن الأمر كان صادمًا للغاية. لقد منعها كلها.
He doesn't remember that mission. The doctor said it was too traumatic. He blocked it all out.

521
00:37:00,818 --> 00:37:02,967
لقد رفع الحظر عنه الآن. هو يتذكر.
He's unblocked it now. He remembers.

522
00:37:02,987 --> 00:37:04,936
انا لا. انا لا. أنت لا تريد ، لكنك تريد.
I don't. I don't. You don't want to, but you do.

523
00:37:04,956 --> 00:37:08,639
لا! رقم ماذا حدث ، كووب؟
No! No. What happened, Coop?

524
00:37:08,659 --> 00:37:12,923
ما الذي حدث الذي جعل رحلة القرش تختفي؟
What happened that made Shark Flight disappear?

525
00:37:14,899 --> 00:37:19,891
ضيعتهم. [قصف الرعد]
I lost them. [Thunderclap]

526
00:37:20,238 --> 00:37:25,556
قلت لهم إنني سأعيدهم إلى المنزل ، وفقدتهم. [بهدوء] يا إلهي.
I told them I'd get 'em home, and I lost 'em. [Quietly] Oh, God.

527
00:37:25,576 --> 00:37:31,295
قتلتهم. لكنهم هناك. لقد رأيت 'م. إنهم يطلبون مني:
I killed them. But they're out there. I've seen 'em. They're beckoning me:

528
00:37:31,315 --> 00:37:34,306
تشاك ، ديتر ، ماكس.
Chuck, Deeter, Max.

529
00:37:35,086 --> 00:37:38,202
يريدون مني أن أنضم إليهم. لهذا السبب يحدث كل هذا: ... الآلات ،
They want me to join 'em. That's why all this is happening: The... the instruments,

530
00:37:38,222 --> 00:37:41,339
... خط العاصفة ، سفينة الحرية ،
the... the squall line, the Liberty ship,

531
00:37:41,359 --> 00:37:43,341
الموسيقى.
the music.

532
00:37:43,361 --> 00:37:47,345
♪♪ [Big Band Swing On Headphones] مباشرة بعد أن أغرقنا الغواصة-
♪♪ [Big Band Swing On Headphones] Right after we sunk the sub-

533
00:37:47,365 --> 00:37:51,048
♪♪ [تتمة] التقطت ... أغنية لكلبي الطائر.
♪♪ [Continues] I picked up a... a song on my bird dog.

534
00:37:51,068 --> 00:37:54,518
اعتقدت أنه كان راديو برمودا وحاولت أن أشارك فيه.
I thought it was Radio Bermuda and tried to home in on it.

535
00:37:54,538 --> 00:37:57,922
- كما كنت على وشك الحصول على الإصلاح ، فقدته. - ♪♪ [يتلاشى إلى ثابت]
- Just as I was about to get a fix, I lost it. - ♪♪ [Fades To Static]

536
00:37:57,942 --> 00:37:59,924
♪♪ [توقف]
♪♪ [Stops]

537
00:37:59,944 --> 00:38:02,059
ماذا حدث بعد ذلك؟ ضربة برق!
What happened next? A lightning strike!

538
00:38:02,079 --> 00:38:06,397
برق؟ أشعلت النار في محركاتي.
Lightning? It set my engines on fire.

539
00:38:06,417 --> 00:38:09,834
[ويندي الصرخة] ضرب زجاجة النار!
[Wendy Yelps] Hit the fire bottle!

540
00:38:09,854 --> 00:38:12,169
ضرب زجاجة النار! لقد فات الأوان!
Hit the fire bottle! It's too late!

541
00:38:12,189 --> 00:38:17,056
- عليك أن تطفئها! - [سام] قوب!
- You've got to put it out! - [Sam] Coop!

542
00:38:25,303 --> 00:38:31,704
[ويندي] اسحب! انهضها ، إيدي. [سلالات]
[Wendy] Pull! Get her up, Eddie. [Strains]

543
00:38:33,377 --> 00:38:36,927
ساعدني ، كووب! لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي. يجب عليك مساعدتي!
Help me, Coop! I can't do it alone. You gotta help me!

544
00:38:36,947 --> 00:38:40,498
- إنهم ينتظرونني هناك! - هل ينتظروننا جميعا؟
- They're out there waiting for me! - Are they waitin' for all of us?

545
00:38:40,518 --> 00:38:43,134
هل ينتظرون ويندي؟ هل حان دورها للموت؟
Are they waiting for Wendy? Is it her turn to die?

546
00:38:43,154 --> 00:38:47,371
[ويندي] تعال يا حبيبتي. ساعدنا!
[Wendy] Come on, sweetheart. Help us!

547
00:38:47,391 --> 00:38:50,441
لا أريدك أن تموت لكني قتلتهم!
I don't want you to die, but I killed them!

548
00:38:50,461 --> 00:38:53,444
[ويندي] لا! أنت لم تقتلهم. لم تفعل العاصفة يا كووب!
[Wendy] No! You didn't kill them. The storm did, not you, Coop!

549
00:38:53,464 --> 00:38:59,332
العاصفة! لقد أصابتك البرق. لقد تحطمت. لم يكن خطأك!
The storm! You got hit by lightning. You crashed. It wasn't your fault!

550
00:39:01,772 --> 00:39:06,764
[ويندي] تعال يا حبيبتي. رجاء!
[Wendy] Come on, sweetheart. Please!

551
00:39:10,681 --> 00:39:13,615
حصلت عليك. حصلت عليك.
I got you. I got you.

552
00:39:19,357 --> 00:39:24,875
ساعدني ، كووب! لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي. عليك مساعدتي.
Help me, Coop! I can't do it alone. You've gotta help me.

553
00:39:24,895 --> 00:39:29,313
- [ويندي] نعم! هذا كل شيء ، Coop. يمكنك أن تفعل ذلك. - [سلالات كوبر]
- [Wendy] Yes! That's it, Coop. You can do it. - [Cooper Strains]

554
00:39:29,333 --> 00:39:31,682
[ويندي] نعم! [سلالات]
[Wendy] Yes! [Strains]

555
00:39:31,702 --> 00:39:37,365
- [كوبر يواصل الإجهاد] - هذا كل شيء ، كووب. أنت تفعل ذلك.
- [Cooper Continues Straining] - That's it, Coop. You're doin'it.

556
00:39:44,982 --> 00:39:49,300
[يستمر تشغيل المحرك]
[Engine Continues Running]

557
00:39:49,320 --> 00:39:54,778
انظروا ، لا يمكنني الصعود على محرك واحد! يجب أن نفقد الوزن.
Look, I can't climb on one engine! We gotta lose weight.

558
00:39:55,025 --> 00:39:57,074
لك ذالك؟
You got it?

559
00:39:57,094 --> 00:40:00,995
تمام. يذهب! يذهب!
Okay. Go! Go!

560
00:40:07,171 --> 00:40:09,220
تعال حبيبي. فقط بضعة أقدام أخرى.
Come on, baby. Just a few more feet.

561
00:40:09,240 --> 00:40:12,231
[تشغيل المحرك]
[Engine Running]

562
00:40:12,843 --> 00:40:16,427
ماذا يحدث؟ لقد فقدنا محركًا. انا بحاجة الى مساعدتكم.
What's happening? We lost an engine. I need your help.

563
00:40:16,447 --> 00:40:19,438
البقاء معها.
Stay with her.

564
00:40:21,519 --> 00:40:25,469
ماذا سوف نفعل؟ يجب أن نخفف الطائرة قدر الإمكان.
What are we gonna do? We gotta lighten the plane as much as possible.

565
00:40:25,489 --> 00:40:27,615
تعال حبيبي.
Come on, baby.

566
00:40:28,592 --> 00:40:31,375
لقد اشترينا كل هذا للتو لقضاء شهر العسل.
We just bought all this for our honeymoon.

567
00:40:31,395 --> 00:40:34,879
ما الذي تفضله في المحيط ... أنت أو أمتعتك؟ أوه...
Which would you rather have in the ocean... you or your luggage? Oh...

568
00:40:34,899 --> 00:40:40,851
أخرجه من النافذة! [سلالات]
Get it out the window! [Strains]

569
00:40:40,871 --> 00:40:44,188
تعال حبيبي. فقط بضعة أقدام أخرى.
Come on, baby. Just a few more feet.

570
00:40:44,208 --> 00:40:48,726
- نحن بحاجة إلى المزيد. - ماذا او ما؟ كل شيء آخر مسدود.
- We need more. - What? Everything else is bolted down.

571
00:40:48,746 --> 00:40:52,863
- ثم سنقوم بفكها. - تعال حبيبي.
- Then we'll unbolt it. - Come on, baby.

572
00:40:52,883 --> 00:40:55,866
[كوبر] تعال.
[Cooper] Come on.

573
00:40:55,886 --> 00:40:59,946
هيا. هيا.
Come on. Come on.

574
00:41:06,964 --> 00:41:09,955
يرفع.
Lift.

575
00:41:14,772 --> 00:41:19,056
تعال حبيبي. فقط بضعة أقدام أخرى.
Come on, baby. Just a few more feet.

576
00:41:19,076 --> 00:41:21,559
اتاغيرل. هيا.
Attagirl. Come on.

577
00:41:21,579 --> 00:41:23,894
هيا.
Come on.

578
00:41:23,914 --> 00:41:26,897
- [زئير المحرك] - تلك الفتاة. هيا.
- [Engine Roaring] - That-a-girl. Come on.

579
00:41:26,917 --> 00:41:29,900
[يستمر المحرك في الهدر]
[Engine Continues Roaring]

580
00:41:29,920 --> 00:41:33,548
تلك الفتاة. هيا.
That-a-girl. Come on.

581
00:41:44,201 --> 00:41:46,684
[سام] ألقينا كل شيء لم يكن مقيدًا.
[Sam] We threw out everything that wasn't tied down.

582
00:41:46,704 --> 00:41:48,686
[ويندي] نعم ، وبعض الأشياء التي كانت كذلك.
[Wendy] Yeah, and a few things that were.

583
00:41:48,706 --> 00:41:53,368
حسنًا ، اشترت لنا 300 قدم. نحن نعيش.
Well, it bought us 300 feet. We're livin'.

584
00:42:01,285 --> 00:42:04,014
بحث!
Look!

585
00:42:05,956 --> 00:42:10,808
هل هذه برمودا؟ ماذا بحق الجحيم يمكن أن يكون في وسط المحيط الأطلسي؟
Is that Bermuda? What the hell else could it be in the middle of the Atlantic?

586
00:42:10,828 --> 00:42:12,810
[يضحك] يا إلهي!
[Laughs] Whoo!

587
00:42:12,830 --> 00:42:16,347
أعتقد أنه لم يكن يومنا للموت.
I guess it wasn't our day to die.

588
00:42:16,367 --> 00:42:19,358
[سام ، ويندي يضحك]
[Sam, Wendy Laughing]

589
00:42:23,841 --> 00:42:26,223
Coop تقوم بالاتصال اللاسلكي من أجل سيارة إسعاف.
Coop is radioing for an ambulance.

590
00:42:26,243 --> 00:42:29,827
أنا آسف لأنني سببت الكثير من المتاعب. [ويندي يضحك]
I'm sorry I caused so much trouble. [Wendy Laughs]

591
00:42:29,847 --> 00:42:37,101
أعلم أنك السيدة جرانت كتر جونيور ، لكن لم أكن أعلم أنك قد تسبب عاصفة. [يضحك]
I know you're Mrs. Grant CutterJr, but I didn't know you could cause a storm. [Laughs]

592
00:42:37,121 --> 00:42:42,039
[رجل على مكبر الصوت] طبيب وسيارة إسعاف في الطريق. سوف تحتاج المساعدة لرسو السفن؟ زيادة.
[Man On Speaker] A doctor and an ambulance are on the way. Will you need assistance docking? Over.

593
00:42:42,059 --> 00:42:48,445
سيكون موضع تقدير المساعدة. خمسة وخمسة تسعة من أصل.
Assistance would be appreciated. Five-five-niner out.

594
00:42:48,465 --> 00:42:50,447
أنا لا أظن هذا.
I don't figure this.

595
00:42:50,467 --> 00:42:52,883
أعني ، الراديو الخاص بك يعمل الآن.
I mean, your radio's workin' now.

596
00:42:52,903 --> 00:42:55,219
الأدوات كلها تعمل.
The instruments are all working.

597
00:42:55,239 --> 00:42:58,455
كل شيء هو العودة إلى وضعها الطبيعي. حسنًا ، أعتقد أننا خارج المثلث.
Everything is back to normal. Well, I guess we're out of the Triangle.

598
00:42:58,475 --> 00:43:00,691
من الناحية الفنية ، هو على حق يا سام.
Technically, he's right, Sam.

599
00:43:00,711 --> 00:43:05,396
- انظر ، تقع برمودا في أقصى شمال نقطة المثلث. - أين كنت؟
- See, Bermuda is on the northernmost point of the Triangle. - Where have you been?

600
00:43:05,416 --> 00:43:07,998
ماذا؟
What?

601
00:43:08,018 --> 00:43:12,803
كنت أفكر فقط ، كما تعلمون ، هذا ما سيقوله لنا الرجال المخصصون عندما يروننا.
I was just thinking, you know, that's what the Custom guys are gonna say to us when they see us.

602
00:43:12,823 --> 00:43:15,673
"أين كنتم يا رفاق؟" عالقون في مثلث برمودا.
"Where have you been, you guys?" Caught in the Bermuda Triangle.

603
00:43:15,693 --> 00:43:18,642
نعم ، آه ، لهذا السبب اختفينا أنا وأنت يا سام.
Yeah, uh, that's why you and I disappeared, Sam.

604
00:43:18,662 --> 00:43:22,546
على الرغم من أن زيغي يقول أنه كان هناك انقطاع في التيار الكهربائي ، ولهذا فقدنا الاتصال ... لكن ، ل ...
Although Ziggy says there was a power failure, and that's why we lost connec... but, l...

605
00:43:22,566 --> 00:43:26,034
كان المثلث اللعين هو الذي فعل ذلك.
It was the damn Triangle that did it.

606
00:43:26,203 --> 00:43:28,552
أنت تؤمن حقًا بمثلث برمودا ، أليس كذلك؟
You really believe in the Bermuda Triangle, don't you?

607
00:43:28,572 --> 00:43:31,121
- نعم. - لا أعلم.
- Yes. - I don't know.

608
00:43:31,141 --> 00:43:34,692
أقسم أن أطفالي كانوا في الخارج يطيرون بعيدًا عن أجنحتنا.
I swear my boys were out there flyin'just off our wing.

609
00:43:34,712 --> 00:43:36,760
وهل يمكن أن يكون كل هذا خيالي؟
And could that've all have been my imagination?

610
00:43:36,780 --> 00:43:38,729
- لا نعم.
- No. - Yes.

611
00:43:38,749 --> 00:43:43,200
أعني ، الآلات ، سفينة الحرية وكل شيء يحدث مرة أخرى؟
I mean, the instruments, the Liberty ship and everything happening again?

612
00:43:43,220 --> 00:43:46,203
صدفة أو قابلة للتفسير علميا.
Coincidence or scientifically explainable.

613
00:43:46,223 --> 00:43:49,239
اوه سام. بحث. من الواضح أن...
Aw, Sam. Look. It's obvious that...

614
00:43:49,259 --> 00:43:54,311
هناك نوع من القوة الكهرومغناطيسية تعمل في هذه المنطقة ،
there's some sort of an electromagnetic force operating in this area,

615
00:43:54,331 --> 00:43:57,047
لكن هذا لا يجعلها خارقة للطبيعة.
but that doesn't make it supernatural.

616
00:43:57,067 --> 00:44:01,251
أعني ، أليس القطب الشمالي اضطراب كهرومغناطيسي؟
I mean, isn't the North Pole an electromagnetic disturbance?

617
00:44:01,271 --> 00:44:05,222
- لكننا لا نقول أن سببها الأشباح. - وماذا عن سفينة ليبرتي؟
- But we don't say that it's caused by ghosts. - What about the Liberty ship?

618
00:44:05,242 --> 00:44:11,095
في عام 1956 ، كان لا بد من وجود عدد قليل من سفن ليبرتي لا تزال قيد الاستخدام ، أليس كذلك؟
In 1956, there had to be a few Liberty ships still in use, right?

619
00:44:11,115 --> 00:44:15,432
والموسيقى ... هل كانت الموسيقى هي نفس الموسيقى التي سمعتها في مهمتك الأولى؟
And the music... was the music the exact same music that you heard on your first mission?

620
00:44:15,452 --> 00:44:17,868
[ضحكات خافتة] ربما لا. ل ...
[Chuckles] Maybe not. L...

621
00:44:17,888 --> 00:44:21,805
- في اي جانب انت؟ - والبرق. أعني ، نحن نطير بطائرة في عاصفة رعدية.
- What side are you on? - And the lightning. I mean, we're flyin' a plane in a thunderstorm.

622
00:44:21,825 --> 00:44:25,909
تصطدم الطائرات بالبرق طوال الوقت. سام ، أنا لا أصدقك.
Planes get hit by lightning all the time. Sam, I don't believe you.

623
00:44:25,929 --> 00:44:30,581
والأهم من ذلك ، أن كل شيء لم يحدث مرة أخرى.
And most importantly, everything didn't happen again.

624
00:44:30,601 --> 00:44:35,519
لم تصطدم ولم تكن في المحيط لمدة ثمانية أيام في ماي ويست.
You didn't crash, and you weren't in the ocean for eight days in a Mae West.

625
00:44:35,539 --> 00:44:40,624
على الرغم من أنني لم أكن في الماء تلك الأيام الثمانية في عام 44.
Although, uh, I wasn't in the water those eight days in '44.

626
00:44:40,644 --> 00:44:43,627
تم اصطحابي من قبل USS Cyclops في اليوم الذي دخلت فيه.
I was picked up by the U.S. S. Cyclops the day I went in.

627
00:44:43,647 --> 00:44:47,598
بعد سبعة أيام ، تم نسفها. ذهبت مع الجميع ما عدا أنا. [صفير]
Seven days later, she was torpedoed. Went down with everyone but me. [Beeping]

628
00:44:47,618 --> 00:44:50,834
نقلتني سفينة الشحن ، مايكل ز. ، في اليوم التالي.
A freighter, the Michael Z., picked me up the next day.

629
00:44:50,854 --> 00:44:54,171
الآن مرتين ، في ثمانية أيام ، كنت الناجي الوحيد.
Now twice, in eight days, I was the only survivor.

630
00:44:54,191 --> 00:44:57,441
حسنًا ، هذا تمامًا ... صدفة.
Well, that is quite... a coincidence.

631
00:44:57,461 --> 00:44:59,610
نعم. اعتقد ذلك.
Yeah. I guess so.

632
00:44:59,630 --> 00:45:04,882
آه ، سام ، العملاق يو إس إس ...
Uh, Sam, the U.S. S. Cyclops...

633
00:45:04,902 --> 00:45:11,088
اختفت في مثلث برمودا عام 1918 ...
disappeared in the Bermuda Triangle in 1918...

634
00:45:11,108 --> 00:45:16,204
قبل 26 عامًا من اختيار كوبر.
26 years before Cooper was picked up.

635
00:45:26,090 --> 00:45:31,341
[هتاف] [لا حوار مسموع]
[Cheering] [No Audible Dialogue]

636
00:45:31,361 --> 00:45:33,711
[رجل] مرحبًا! مهلا ، انتظر لحظة! ماذا عن التعديل الأول؟
[Man] Hey! Hey, wait a minute! What about the First Amendment?

637
00:45:33,731 --> 00:45:36,313
نعم! "لن يتخذ الكونغرس أي إجراء ...
Yeah! "Congress shall make no act...

638
00:45:36,333 --> 00:45:38,982
"احترام مؤسسة دينية ... [تعليقات]
"respecting an establishment of religion... [Feedback]

639
00:45:39,002 --> 00:45:41,585
وتحريم حرية ممارستها '!
And prohibiting the free exercise thereof'!

640
00:45:41,605 --> 00:45:45,189
مهلا! هذا لا يشمل الذبائح الحيوانية وأنت تعرف ذلك! [تأكيد الجماهير]
Hey! That doesn't include animal sacrifices and you know it! [Crowd Affirming]

641
00:45:45,209 --> 00:45:47,024
إنه ... مهلا! اخبره!
That's... Hey! Tell him!

642
00:45:47,044 --> 00:45:48,959
اووه تعال. أنت تعرف ما أتحدث عنه! لا ، أخبره!
Oh, come on. You know what I'm talking about! No. Tell him!

643
00:45:48,979 --> 00:45:53,630
أنت تدفعني يا صديقي. أنت تدفعني ... [ضجة الجماهير]
You push me, pal. You push me... [Crowd Clamoring]

644
00:45:53,650 --> 00:45:56,667
هلا هلا هلا. حسنا. J- فقط اتركه ، حسنًا؟ [همهمات]
Hey, hey, hey. All right. J-Just leave it, all right? [Grunts]

645
00:45:56,687 --> 00:45:59,636
- [استمرار الصراخ] - [صرخة فنون الدفاع عن النفس]
- [Clamoring Continues] - [Martial Arts Yell]

646
00:45:59,656 --> 00:46:02,906
أوه ، يا فتى. [رجل] لدينا محامون!
Ohhh, boy. [Man] We got lawyers!

647
00:46:02,926 --> 00:46:05,275
لدينا محامون وسنقاضي! [الرجل الثاني] الحرية!
We've got lawyers and we're gonna sue! [Man #2] Freedom!

648
00:46:05,295 --> 00:46:11,287
[الرجل الثالث] الحرية! نفعل ما يحلو لنا! حارب من أجل الحرية!
[Man #3] Freedom! We do as we please! Fight for freedom!

649
00:46:13,287 --> 00:46:23,287
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

