1
00:00:01,634 --> 00:00:04,851
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:04,871 --> 00:00:08,621
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,641 --> 00:00:11,131
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,348 --> 00:00:17,831
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:17,851 --> 00:00:21,501
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,521 --> 00:00:26,806
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,826 --> 00:00:30,810
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:30,830 --> 00:00:36,516
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,536 --> 00:00:40,887
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:40,907 --> 00:00:43,323
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:43,343 --> 00:00:46,926
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:46,946 --> 00:00:49,675
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:53,787 --> 00:00:57,637
[امرأة] هيا يا ديل. احصل على movin هيا بنا هيا بنا.
[Woman] Come on, Dale. Get movin; Let's go, let's go.

14
00:00:57,657 --> 00:01:02,592
هيا ، تعال. تذبذب مؤخرتك. اريد ان أرى.
Hey, come on. Wiggle your butt. I wanna see.

15
00:01:07,867 --> 00:01:12,318
دايل ، تعال. أعطني يد المساعدة هنا. D- ديل؟
Dale, come on. Give me a hand here. D-Dale?

16
00:01:12,338 --> 00:01:14,487
دايل ، تعال.
Dale, come on.

17
00:01:14,507 --> 00:01:16,489
أه آسف. ليس في عيني!
Oh, sorry. Not in my eyes!

18
00:01:16,509 --> 00:01:18,992
يا إلهي ، أنا آسف.
God, I'm sorry.

19
00:01:19,012 --> 00:01:21,094
مرحبًا ، ما الذي حدث لك ، أليس كذلك؟
Hey, what's gotten into you, huh?

20
00:01:21,114 --> 00:01:23,997
أعتقد أنني لا أصدق مكاني. هذا كل شئ.
I guess I can't believe where I am. That's all.

21
00:01:24,017 --> 00:01:27,281
يا إلهي!
Oh, my God!

22
00:01:28,121 --> 00:01:30,370
[سام] يمكنك قول ذلك مرة أخرى.
[Sam] You can say that again.

23
00:01:30,390 --> 00:01:34,381
[امرأة] أوه ، هذا أمر لا يصدق.
[Woman] Oh, this is incredible.

24
00:01:41,734 --> 00:01:45,168
مرحبًا ، ماذا وجدت هناك؟
Hey, what'd you find there?

25
00:01:46,573 --> 00:01:51,157
"أما من يعكر قبر" ...
"As for anyone who will disturb the tomb of'...

26
00:01:51,177 --> 00:01:54,737
"الملك بتاح حتب".
"King Ptah-Hotep. '"

27
00:01:54,814 --> 00:01:58,305
"يبتلعه الموت".
"Death will swallow him."

28
00:01:59,586 --> 00:02:02,520
يا ولد.
Oh, boy.

29
00:03:18,364 --> 00:03:21,281
هذا بالتأكيد قبر بتاح حتب الثاني.
This is definitely the tomb of Ptah-Hotep II.

30
00:03:21,301 --> 00:03:23,283
هذا بالتأكيد خرطوشه.
This is definitely his cartouche.

31
00:03:23,303 --> 00:03:26,553
[سام] لا أصدق هذا.
[Sam] I don't believe this.

32
00:03:26,573 --> 00:03:30,056
نحن نقف في قبر بتاح حتب.
We're standing in the tomb of Ptah-Hotep.

33
00:03:30,076 --> 00:03:33,493
لقد حلمت بهذا طوال حياتي.
I've dreamed about this my whole life.

34
00:03:33,513 --> 00:03:36,429
انتظر دقيقة.
Wait a minute.

35
00:03:36,449 --> 00:03:38,831
أين التابوت الحجري؟
Where's the sarcophagus?

36
00:03:38,851 --> 00:03:40,867
أين بتاح حتب؟
Where's Ptah-Hotep?

37
00:03:40,887 --> 00:03:43,570
من المحتمل أنه في غرفة أخرى.
He's probably in some other chamber.

38
00:03:43,590 --> 00:03:48,141
لا. شخص ما ضربنا عليه. انظر إلى هذا.
No. Somebody beat us to him. Look at this.

39
00:03:48,161 --> 00:03:51,911
علامات خدش على الأرض حيث كان التابوت.
Scratch marks on the floor where the sarcophagus was.

40
00:03:51,931 --> 00:03:54,414
من سيسرق تابوت؟ ولا حتى لص قبر يائس.
Who's gonna steal a sarcophagus? Not even a desperate tomb robber.

41
00:03:54,434 --> 00:03:57,116
حسنًا ، يفعلون ذلك عندما يكون من الذهب الخالص.
Well, they do when it's solid gold.

42
00:03:57,136 --> 00:03:59,819
ربما قاموا بتفكيكها وأخذوها إلى قطع.
They probably broke it up and took it out in pieces.

43
00:03:59,839 --> 00:04:03,189
صحيح. هذا صحيح.
That's right. That is right.

44
00:04:03,209 --> 00:04:06,392
كل من بردية الدير البحري والعينيني ...
Both the Deir el Bahri and the Ineni Papyrus...

45
00:04:06,412 --> 00:04:11,731
تحدث كلاهما عن تابوت من الذهب الخالص ،
both talked about a sarcophagus of solid gold,

46
00:04:11,751 --> 00:04:13,733
لكن الجميع اعتقد أنها كانت أسطورة.
but everybody thought it was a myth.

47
00:04:13,753 --> 00:04:17,704
WW- انتظر. بردية إينيني؟ نعم نعم.
W-W-Wait. The Ineni Papyrus? Yeah, yeah.

48
00:04:17,724 --> 00:04:21,908
اكتشفها كيلر وهوسكينز في عام 1963.
Keller and Hoskins discovered it in 1963.

49
00:04:21,928 --> 00:04:24,919
ست سنوات من الآن؟
Six years from now?

50
00:04:25,965 --> 00:04:28,514
1863. أنا آسف.
1863. I'm sorry.

51
00:04:28,534 --> 00:04:31,851
أنا اسف. يجب أن أخلط بينه وبين شيء آخر.
I'm sorry. I must be confusing it with something else.

52
00:04:31,871 --> 00:04:36,422
نعم ، سأقول "الارتباك" هي الكلمة العملية.
Yeah, I'd say "confusion" is the operative word.

53
00:04:36,442 --> 00:04:40,343
أوه. أوه ، اللعنة ، انظر إلى هذا.
Oh. Oh, damn, look at this.

54
00:04:40,346 --> 00:04:43,096
أوه ، نعم ، هذا أمر لا يصدق!
Oh, yes, this is incredible!

55
00:04:43,116 --> 00:04:46,949
أتمنى لو كان بتاح حتب هنا.
I wish that Ptah-Hotep was here.

56
00:04:49,289 --> 00:04:52,280
هو.
He is.

57
00:04:52,325 --> 00:04:57,143
اشعر به. دايل؟
I feel it. Dale?

58
00:04:57,163 --> 00:05:00,079
مرحبا يا ديل. أوه...
Hey, hey, Dale. Uh...

59
00:05:00,099 --> 00:05:03,883
هيا. لماذا لا نعطي هذا المكان خمس دقائق أخرى ليخرج ، هاه؟
Come on. Why don't we give this place another five minutes to air out, huh?

60
00:05:03,903 --> 00:05:07,420
اعتقدت أن رائحتها جيدة ، لكن ، آه ... لا أعرف ... ربما تصل إليك.
I thought it smelled okay, but, uh... I don't know... maybe it's getting to you.

61
00:05:07,440 --> 00:05:10,431
دعنا نذهب ، حسنا؟ هيا.
Let's go, okay? Come on.

62
00:05:11,210 --> 00:05:13,192
أوه ، ديل ، دايل.
Oh, Dale, Dale.

63
00:05:13,212 --> 00:05:15,261
مرحبًا ، لقد فعلناها.
Hey, we did it.

64
00:05:15,281 --> 00:05:17,797
وجدنا بتاح حتب.
We found Ptah-Hotep.

65
00:05:17,817 --> 00:05:20,808
لا أصدق ذلك.
I can't believe it.

66
00:05:29,128 --> 00:05:31,110
حسنًا ، "ديل".
All right, Dale.

67
00:05:31,130 --> 00:05:34,064
أربع دقائق أخرى.
Four more minutes.

68
00:05:34,267 --> 00:05:36,316
[شخير الجمال]
[Camel Snorting]

69
00:05:36,336 --> 00:05:40,669
يا له من حصان قبيح!
Man, what an ugly horse!

70
00:05:41,674 --> 00:05:45,404
يا لها من امرأة رائعة!
What a gorgeous woman!

71
00:05:45,578 --> 00:05:48,428
أوه ، أنا أحب السراويل القصيرة ، سام. انظر إلى ذلك. انظر إلى ذلك.
Ooh, I love shorts, Sam. Look at that. Look at that.

72
00:05:48,448 --> 00:05:50,430
إنه رائع. ال؟
It's awesome. Al?

73
00:05:50,450 --> 00:05:52,565
ماذا؟ هاه؟ ما هي الخيمة التي تعتقد أنها لي؟
What? Huh? Which tent do you think is mine?

74
00:05:52,585 --> 00:05:54,567
أي خيمة؟ خيمة؟
Which tent? Tent?

75
00:05:54,587 --> 00:05:57,003
آه ، حسنًا ، سأقول ذلك الشخص الذي عليه مرآة الحلاقة.
Uh, well, I'd say that one with the shaving mirror on it.

76
00:05:57,023 --> 00:06:00,073
رائعة. لنرى.
Great. Let's see.

77
00:06:00,093 --> 00:06:02,508
اسمك ديل كونواي. اه.
Your name is Dale Conway. Uh-huh.

78
00:06:02,528 --> 00:06:06,312
أنت أستاذ علم الآثار في جامعة ولاية كانساس ،
You're a professor of archaeology at Kansas State University,

79
00:06:06,332 --> 00:06:08,815
وأنت هنا في ... في حفر ...
and you're here on a... on a dig...

80
00:06:08,835 --> 00:06:11,517
في مصر.
In Egypt.

81
00:06:11,537 --> 00:06:14,354
في ... نعم ... مصر. في مصر. استمع لي.
In... yeah... Egypt. In Egypt. Listen to me.

82
00:06:14,374 --> 00:06:20,026
لن تصدق هذا. وجدنا للتو قبر الملك بتاح حتب الثاني.
You're not gonna believe this. We just found the tomb of King Ptah-Hotep II.

83
00:06:20,046 --> 00:06:24,564
إنه أمر لا يصدق! اذهب للداخل. اذهب للداخل. أوه...
It's incredible! Go inside. Go inside. Uh...

84
00:06:24,584 --> 00:06:26,799
رائع! حسنًا ، يقول زيغي إنه أمر لا يصدق ،
Incredible! Well, Ziggy says it's unbelievable,

85
00:06:26,819 --> 00:06:29,502
لأنه لم يتم الإبلاغ عن هذا.
because this has never been reported.

86
00:06:29,522 --> 00:06:31,504
ثم لم أنساها فقط؟
Then I didn't just forget about it?

87
00:06:31,524 --> 00:06:35,475
حسننا، لا. اعتبارًا من عام 1999 ، لم يتم اكتشافه أبدًا على الإطلاق.
Well, no. As of 1999, it's never even been discovered, ever.

88
00:06:35,495 --> 00:06:38,344
على أي حال ، أنت هنا في رحلة استكشافية ...
Anyway, you're here on an expedition...

89
00:06:38,364 --> 00:06:41,881
مع جيني ويل واحد.
with one Ginny Will.

90
00:06:41,901 --> 00:06:45,551
أه هي أستاذة علم المصريات في ...
Uh, she's a professor of Egyptology at...

91
00:06:45,571 --> 00:06:48,154
جيني ويل من جامعة براون؟ نعم.
Ginny Will from Brown University? Yeah.

92
00:06:48,174 --> 00:06:51,090
أن جيني ويل؟ أوه ، يا ... كيف ذ ...
That Ginny Will? Oh, my... How did y...

93
00:06:51,110 --> 00:06:54,026
إنها مشهورة. أعني ، لقد قرأت كل أوراقها. إنها رائعة. نعم. تمام.
She's famous. I mean, I've read all of her papers. She's brilliant. Yeah. Okay.

94
00:06:54,046 --> 00:06:59,065
هاهي آتية. اختفت هي وكونواي في عملية حفر عام 1957 ... انتظر ثانية.
Here it comes. She and Conway disappeared on a dig in 1957... Wait a second.

95
00:06:59,085 --> 00:07:05,886
هذا هو الحفر ... وقد ابتلعوا بدون أثر.
That's this dig... and they were swallowed up without a trace.

96
00:07:07,260 --> 00:07:11,043
"أما من يعكر قبر الملك بتاح حتب ،
"As for anyone who will disturb the tomb of King Ptah-Hotep,

97
00:07:11,063 --> 00:07:13,513
يبتلعه الموت ".
death will swallow him."

98
00:07:13,533 --> 00:07:17,250
كانت تلك إحدى النقوش التي وجدناها في القبر.
That was one of the inscriptions we found in the tomb.

99
00:07:17,270 --> 00:07:19,519
[آل] أقول إنه رجل يلتزم بكلمته.
[Al] I'd say he's a man ofhis word.

100
00:07:19,539 --> 00:07:24,090
لا. هناك آلاف النقوش المشابهة في آلاف القبور.
No. No. There are thousands of inscriptions like that in thousands of tombs.

101
00:07:24,110 --> 00:07:26,459
انها مجرد وضعها هناك لتخويف لصوص القبور.
It's just put there to scare the tomb robbers off.

102
00:07:26,479 --> 00:07:28,728
حسنًا ، أنا خائف. لنذهب.
Okay, I'm scared. Let's go.

103
00:07:28,748 --> 00:07:32,698
لا إنتظار. هذا أكبر من الملك توت.
No. Wait. This is bigger than King Tut.

104
00:07:32,718 --> 00:07:34,967
لا يمكننا الابتعاد عن هذا الآن.
We can't walk away from this now.

105
00:07:34,987 --> 00:07:38,905
فعلت أطروحة على هذا الرجل. هذه فرصة العمر.
I did a thesis on this guy. This is a chance of a lifetime.

106
00:07:38,925 --> 00:07:43,376
حسنًا ، هذا هو اختراع آلة الزمن ، لكن ، كما تعلم ، استقال أثناء تقدمك.
Well, so's inventing a time machine, but, you know, quit while you're ahead.

107
00:07:43,396 --> 00:07:45,478
حسنا. انظر ، أخبرني بالضبط عندما يختفون.
All right. Look, tell me exactly when they disappear.

108
00:07:45,498 --> 00:07:49,081
كم لدينا من الوقت؟ في وقت ما من الآن وحتى 15 مارس.
How much time do we have? Sometime between now and March 15.

109
00:07:49,101 --> 00:07:52,718
هذا عندما تنزعج السلطات ، ثم يبدأون في البحث عنك.
That's when the authorities become alarmed, then they start hunting for you.

110
00:07:52,738 --> 00:07:55,621
حسنًا ، الطريقة لمعرفة ما حدث هي البقاء.
Well, the way to find out what happened is to stick around.

111
00:07:55,641 --> 00:07:58,491
بالطبع. نعم. ويبتلع.
Oh, sure. Yeah. And get swallowed up.

112
00:07:58,511 --> 00:08:02,261
دايل؟ دايل ، انتهى الوقت. هل انت مستعد؟
Dale? Dale, time's up. You ready?

113
00:08:02,281 --> 00:08:04,263
نعم. اه انا اسف. انا على وشك...
Yeah. Uh, I'm sorry. I'm almost...

114
00:08:04,283 --> 00:08:07,934
كنت أتدرب على ما كنت سأقوله للصحافة عن القبر واللعنة.
I just was practicing what I was gonna say to the press about the tomb and the curse.

115
00:08:07,954 --> 00:08:10,970
نعم ، حسنًا ، يمكنني فقط رؤية العناوين الرئيسية الآن.
Yeah, well, I can just see the headlines now.

116
00:08:10,990 --> 00:08:13,172
سوف يحبون هذا. نعم ، يمكنني رؤيتهم أيضًا.
They are going to love this. Yeah, I can see 'em too.

117
00:08:13,192 --> 00:08:17,176
"العبقري لديه أمنية الموت. الحائز على جائزة نوبل هو حقًا رأس مفترس."
"Genius Has Death Wish. Nobel Prize Winner is Really a Knucklehead."

118
00:08:17,196 --> 00:08:20,213
ربما سوف يعطوننا ما يكفي من المال لإجراء حفر مناسب.
Maybe they'll give us enough money for a proper dig.

119
00:08:20,233 --> 00:08:23,583
اللهم امين ...
Oh, and speaking of which...

120
00:08:23,603 --> 00:08:27,520
- مهلا ، ماذا حدث لجيري لي؟ - اه ... أوه ، انظر إلى هذا.
- Hey, what happened toJerry Lee? - Uh... Oh, look at this.

121
00:08:27,540 --> 00:08:30,056
اعتقد انه طار في حظيرة.
I guess he flew the coop.

122
00:08:30,076 --> 00:08:32,792
أوه ، طائر صغير؟ يا هذا أمر سيئ للغاية.
Oh, a little birdie? Oh, that's too bad.

123
00:08:32,812 --> 00:08:36,028
- [صرخات] - حسنًا ، حسنًا. تمام.
- [Screams] - All right, all right. Okay.

124
00:08:36,048 --> 00:08:38,798
[همسيس] [سام] لا تتحرك. لا تتحرك.
[Hisses] [Sam] Don't move. Don't move.

125
00:08:38,818 --> 00:08:42,150
احذر يا سام.
Careful, Sam.

126
00:08:42,622 --> 00:08:45,137
[الرجل] أفندي أفندي! كل شيء على ما يرام؟
[Man] Effendi, effendi! Everything okay?

127
00:08:45,157 --> 00:08:47,273
ماذا حدث؟ ماذا جرى؟ لماذا صرخت
What happened? What's the matter? Why did you scream?

128
00:08:47,293 --> 00:08:49,542
- لماذا صرخت؟ - هذا نوع من الهنكي ، سام.
- Why did you scream? - This is kind of hinky, Sam.

129
00:08:49,562 --> 00:08:53,379
كان هناك كوبرا هنا ، وأكل كناري السيد كونواي.
There was a-a cobra here, and it ate Mr. Conway's canary.

130
00:08:53,399 --> 00:08:55,815
نفس الشيء حدث لهوارد كارتر. لقد ذهب. لقد ذهب.
The same thing happened to Howard Carter. It's gone. It's gone.

131
00:08:55,835 --> 00:08:58,284
إنه الرجل الذي اكتشف قبر ... الملك توت. صحيح.
He's the guy that discovered the tomb of... King Tut. That's right.

132
00:08:58,304 --> 00:09:01,387
مم-هم. كونواي ، أفندي ، يجب أن نغادر هذا المكان.
Mm-hmm. Conway, effendi, we must leave this place.

133
00:09:01,407 --> 00:09:03,890
إنه شر. أخبرتهم عن اللعنة.
It's evil. I told them about the curse.

134
00:09:03,910 --> 00:09:09,996
لا ، انتظر ثانية. انتظر لحظة. لا يوجد لعنة ، حسنا؟ هذا كله مجرد صدفة.
No, wait a second. Wait a second. There is no curse, okay? This is all just a coincidence.

135
00:09:10,016 --> 00:09:13,566
لن يحدث أي شيء سيء آخر. [تقترب السيارة]
Nothing else bad is gonna happen. [Vehicle Approaching]

136
00:09:13,586 --> 00:09:17,316
[القرن التزمير]
[Horn Honking]

137
00:09:19,692 --> 00:09:23,576
- [هورن تزمير] - [رجل] مرحباً! هل من احد بالمنزل؟
- [Horn Honking] - [Man] Hello! Anybody home?

138
00:09:23,596 --> 00:09:25,411
آه!
Ah!

139
00:09:25,431 --> 00:09:29,148
دكتور ويل ، دكتور كونواي ، كم هو جميل أن أراك. [جيني] د. رازول.
Dr. Will, Dr. Conway, how nice to see you. [Ginny] Dr. Razul.

140
00:09:29,168 --> 00:09:32,351
أرى أنك غيرت موقع المخيم الخاص بك.
I see that you changed the location of your campsite.

141
00:09:32,371 --> 00:09:34,420
تخيل دهشتي عندما اكتشفت ذلك ...
Imagine my surprise when I found that out...

142
00:09:34,440 --> 00:09:37,323
كيف تقول ... الطريق الصعب؟
how do you say... the... the... the hard way?

143
00:09:37,343 --> 00:09:40,760
آه ، حسنًا ، نعم ، لم تكن خطوة كبيرة حقًا ،
Uh, well, yes, it wasn't really a big move,

144
00:09:40,780 --> 00:09:43,563
وبدأنا نفد من الوقت والمال ،
and we started to run out of time and money,

145
00:09:43,583 --> 00:09:47,600
وكانت رحلة العودة طويلة إلى الأقصر ، وبصراحة ...
and it was such a long trip back to Luxor, and, well, frankly...

146
00:09:47,620 --> 00:09:49,602
لا تريد العودة وتضيع وقتك ...
You didn't want to go back and waste your time...

147
00:09:49,622 --> 00:09:51,938
ملء الجبال اللانهائية من الأعمال الورقية.
filling out endless mountains of paperwork.

148
00:09:51,958 --> 00:09:54,740
نعم. أتفق تماما.
Yeah. I quite agree.

149
00:09:54,760 --> 00:09:57,310
إنه أمر مزعج بشكل مخيف.
It's frightfully annoying.

150
00:09:57,330 --> 00:10:00,947
سام ، زيغي يقول لابد أن هذا هو مصطفى الرازول.
Sam, Ziggy says this must be Mustafa el Razul.

151
00:10:00,967 --> 00:10:04,116
رئيس قسم الآثار بمتحف الأقصر.
He's head of the Department of Antiquities at the Luxor Museum.

152
00:10:04,136 --> 00:10:07,053
إنهم شركاء في الحفر. كان مع أكبر قدر من الحظ الجيد ...
They're partners in the dig. It was with the greatest good fortune...

153
00:10:07,073 --> 00:10:11,891
أنني رأيت الدخان هذا الصباح ، وقررت أن أتبعه. [ضحك]
that I saw the smoke this morning, and I decided to follow it. [Chuckling]

154
00:10:11,911 --> 00:10:17,463
استغرق الأمر مني طوال اليوم للعثور عليك ، والآن يبدو أنك وجدت شيئًا أيضًا.
It's taken me all day to find you, and now it appears you have found something too.

155
00:10:17,483 --> 00:10:20,700
بتاح حتب. الثاني.
Ptah-Hotep. The II.

156
00:10:20,720 --> 00:10:25,771
هل هو ممكن؟ أجل ، لكن يبدو أن أحدهم هزمنا هنا بحوالي 3000 سنة.
Is it possible? Yeah, but it seems that somebody beat us here by about 3,000 years.

157
00:10:25,791 --> 00:10:29,375
[يسخرون] لصوص القبور! هم لعنة وجودنا!
[Scoffs] Tomb robbers! They are the bane of our existence!

158
00:10:29,395 --> 00:10:31,978
لكن ديل يعتقد أنه لا يزال هنا.
But Dale thinks he's still here.

159
00:10:31,998 --> 00:10:34,447
ولما ذلك؟
And why is that?

160
00:10:34,467 --> 00:10:38,050
لا أعلم. أنا فقط ، آه ، لدي شعور حيال ذلك.
I don't know. I just, uh, got a feeling about it.

161
00:10:38,070 --> 00:10:42,555
نعم. دعونا نأمل أنك على حق.
Yes. Let's hope that you are right.

162
00:10:42,575 --> 00:10:44,991
أنا أه ... أود أن ألقي نظرة بعد إذنك؟
I, uh... I would like to take a look, with your permission?

163
00:10:45,011 --> 00:10:48,327
أوه ، بالتأكيد. كنا نعود للأسفل.
Oh, certainly. We were just going back down.

164
00:10:48,347 --> 00:10:52,965
[سام] الآن ، إذا نظرت هنا ، أعتقد أنك سترى ما كنت أتحدث عنه. (رازول) ممممم.
[Sam] Now, if you'll look over here, I think you'll see what I was talking about. [Razul] Mm-hmm.

165
00:10:52,985 --> 00:10:55,935
كما ترون ، كل الأشياء تشير إلى أن هذه الأسرة الثامنة عشرة.
As you can see, all things point to this being 18th Dynasty.

166
00:10:55,955 --> 00:10:58,771
نعم ، نعم ، نعم ، نعم ، أنا أميل إلى الموافقة.
Yes, yes, yes, yes, I tend to agree.

167
00:10:58,791 --> 00:11:01,107
لن تحصل على ضوء أفضل ، أليس كذلك؟
You wouldn't happen to have a better light, would you?

168
00:11:01,127 --> 00:11:03,843
نعم، بالتأكيد. جمال؟ [رجال يتحدثون بلغة أجنبية]
Oh, of course. Gamal? [Men Speaking In Foreign Language]

169
00:11:03,863 --> 00:11:08,280
[آل] سام؟ نفسه! [رجال يجادلون]
[Al] Sam? Sam! [Men Arguing]

170
00:11:08,300 --> 00:11:10,816
سام ، أنا لا أحب ذلك هنا.
Sam, I don't like it here.

171
00:11:10,836 --> 00:11:12,985
لماذا لا تصعد للأعلى؟ أه فكرة جيدة.
Why don't you go upstairs? Uh, good idea.

172
00:11:13,005 --> 00:11:15,054
سوف ألتقي بك في الأعلى. [رازول] آه.
I'll meet you topside. [Razul] Ah.

173
00:11:15,074 --> 00:11:18,824
"فليسجل كلاهما نقاء قلبي."
"Let both record the pureness of my heart. '"

174
00:11:18,844 --> 00:11:25,031
ولقضاء وقت ممتع ، اتصل بنفرتيتي.
And for a good time, call Nefertiti.

175
00:11:25,051 --> 00:11:27,299
[رازول يضحك]
[Razul Laughing]

176
00:11:27,319 --> 00:11:31,237
هنا ما قلناه لك.
Over here is what we told you about.

177
00:11:31,257 --> 00:11:35,174
أه نعم. "أما من يزعج ...
Ah, yes. " As for anyone who will disturb...

178
00:11:35,194 --> 00:11:39,745
قبر الملك بتاح حتب ، الموت سوف "...
the tomb of King Ptah-Hotep, death will"...

179
00:11:39,765 --> 00:11:44,326
[رجل يصرخ]
[Man Screaming]

180
00:11:45,805 --> 00:11:51,535
[آل] هنا ، سام. في خيمة العرض.
[Al] Over here, Sam. In the supply tent.

181
00:11:53,245 --> 00:11:58,476
لعنة الحشرات! الرعب المقدس ، واحد والجميع!
Damn insects! Holy terrors, one and all!

182
00:11:59,251 --> 00:12:01,233
هو ميت. يا إلهي.
He's dead. Oh, my God.

183
00:12:01,253 --> 00:12:03,703
الله يرحم.
Allah be merciful.

184
00:12:03,723 --> 00:12:07,954
سام ، إنها اللعنة.
Sam, it's the curse.

185
00:12:20,039 --> 00:12:22,888
سام ، أنا أخبرك. إنها لعنة بتاح حتب.
Sam, I'm telling you. It's the curse of Ptah-Hotep.

186
00:12:22,908 --> 00:12:25,891
إنها ليست لعنة. [ضحك]
It's not the curse. [Chuckling]

187
00:12:25,911 --> 00:12:30,972
دكتور كونواي ، صديقي العزيز ،
Dr. Conway, my dear friend,

188
00:12:30,983 --> 00:12:33,632
انت طالب مصر
you are a student of Egypt,

189
00:12:33,652 --> 00:12:36,502
لكنك لست من أبنائها.
but you're not one of its sons.

190
00:12:36,522 --> 00:12:40,272
وحتى تسمع ما سمعته ورأيت ما رأيته ،
And until you have heard what I have heard and seen what I have seen,

191
00:12:40,292 --> 00:12:46,879
لا أتوقع منك أن تصدق أن شيئًا مثل اللعنة يمكن أن يكون صحيحًا ، لكنه كذلك.
I would not expect you to believe that such a thing as a curse could be true, but it is.

192
00:12:46,899 --> 00:12:50,483
الرجال القتلى البالغون من العمر 3500 عام لا يستيقظون ويتجولون.
3500-year-old dead men don't just get up and walk around.

193
00:12:50,503 --> 00:12:53,419
ليس هو يا فتى العزيز. كا له.
Not him, my dear boy. His ka.

194
00:12:53,439 --> 00:12:55,421
هذا هو جسده الروحي.
That's his spirit body.

195
00:12:55,441 --> 00:12:59,558
أعلم ما هو. بالطبع تفعل ذلك ، لكن لا يزال من الممكن أن يظل حراسة في قبره ،
I know what it is. Of course you do, but it could still be standing guard in his tomb,

196
00:12:59,578 --> 00:13:02,773
وهو الآن يحميه.
and it's now protecting him.

197
00:13:05,251 --> 00:13:08,901
هذا يعني أن جثة بتاح حتب ما زالت قريبة.
That would mean that Ptah-Hotep's body is still nearby.

198
00:13:08,921 --> 00:13:11,855
نعم نعم نعم.
Yes, yes, yes.

199
00:13:12,024 --> 00:13:14,340
ربما أنت على حق.
Perhaps you are right.

200
00:13:14,360 --> 00:13:17,109
تقول الأسطورة أن بتاح-حتب كان لديه جعران من الماس ...
Legend has it that Ptah-Hotep had a diamond scarab...

201
00:13:17,129 --> 00:13:19,578
بحجم عين البقرة ...
the size of a cow's eye...

202
00:13:19,598 --> 00:13:22,481
يسمى قلب بتاح حتب.
called the Heart of Ptah-Hotep.

203
00:13:22,501 --> 00:13:24,850
من المفترض أنه استخدمها لعمل السحر. حق.
Supposedly he used it to work magic. Right.

204
00:13:24,870 --> 00:13:28,420
وسيمشي معها ذات يوم مرة أخرى على الأرض.
And with it he would one day walk again on earth.

205
00:13:28,440 --> 00:13:31,891
[آل] إنه يفعل ذلك بالفعل. مهلا ، انتظر دقيقة.
[Al] He's already doing it. Hey, wait a minute.

206
00:13:31,911 --> 00:13:34,527
مات علي.
Ali is dead.

207
00:13:34,547 --> 00:13:36,695
اسمع ، أعلم أننا في طريقنا إلى شيء رائع هنا ،
Look, I know that we're on to something amazing here,

208
00:13:36,715 --> 00:13:40,699
لكنني أعتقد حقًا أنه قبل أن نفعل أي شيء ، يجب أن نعتني بعلي أولاً.
but I really think that before we do anything, we ought to take care of Ali first.

209
00:13:40,719 --> 00:13:43,669
أنت على حق. أنت على حق. أنا اسف. ل ...
You're right. You're right. I'm sorry. L...

210
00:13:43,689 --> 00:13:47,339
أعتقد أن أول شيء يجب فعله هو إخطار أقاربه.
I guess the first thing to do would be to notify his relatives.

211
00:13:47,359 --> 00:13:51,410
سيكون لشرف لي أن أنقل جثته إلى عائلته.
It will be my honor to convey his body back to his family.

212
00:13:51,430 --> 00:13:54,421
شكرا.
Thanks.

213
00:14:01,440 --> 00:14:04,374
[شخير]
[Grunting]

214
00:14:06,679 --> 00:14:10,614
حسنا. أنت ، آه ... أنت جاهز تمامًا.
All right. You're, uh... You're all set.

215
00:14:10,616 --> 00:14:13,232
سأعود بأسرع ما يمكن. سنكون هنا.
I will return as soon as I can. We'll be here.

216
00:14:13,252 --> 00:14:16,516
[يبدأ المحرك]
[Engine Starts]

217
00:14:17,623 --> 00:14:20,386
[تدوير المحرك]
[Engine Cranking]

218
00:14:24,129 --> 00:14:26,612
[نتائج عكسية من المحرك]
[Engine Backfires]

219
00:14:26,632 --> 00:14:29,623
[تنهدات]
[Sighs]

220
00:14:29,969 --> 00:14:32,551
أحد قضبان التوجيه الخاصة بك مثني.
One of your steering rods is bent.

221
00:14:32,571 --> 00:14:35,187
اللعنة! يضرب بتاح حتب مرة أخرى.
Damn! Ptah-Hotep strikes again.

222
00:14:35,207 --> 00:14:38,457
إذا كان باستطاعة أي شخص إصلاحها ، يستطيع جمال ذلك. إنه أزيز في هذه الأشياء.
If anybody can fix it, Gamal can. He is a whiz at this stuff.

223
00:14:38,477 --> 00:14:42,728
نعم ، نعم ، يمكنني إصلاحه ، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
Yes, yes, I could fix it, but it will take some time.

224
00:14:42,748 --> 00:14:45,682
ما شاء الله.
As Allah wills.

225
00:14:49,855 --> 00:14:52,171
كما تعلم ، سام ،
You know, Sam,

226
00:14:52,191 --> 00:14:55,841
هل قلت لك ذات مرة واعدت فتاة مصرية؟
did I ever tell you that one time I dated an Egyptian girl?

227
00:14:55,861 --> 00:15:01,080
مم-هم. اعتقدت أنها كانت تناسخًا لكليوباترا.
Mm-hmm. She thought she was the reincarnation of Cleopatra.

228
00:15:01,100 --> 00:15:05,618
اه. لكن ، يا فتى ، كان لديها مظهر جميل.
Uh-huh. But, boy, she had a nice asp.

229
00:15:05,638 --> 00:15:09,054
لام ... مم!
L... Mmm!

230
00:15:09,074 --> 00:15:14,326
آل ، إذا كنت لا تستطيع أن تكون مفيدًا ، فلماذا لا تغادر ، حسنًا؟
Al, if you can't be helpful, why don't you leave, okay?

231
00:15:14,346 --> 00:15:16,462
متعاون؟ أنا متعاون. نعم.
Helpful? I'm being helpful. Yeah.

232
00:15:16,482 --> 00:15:21,333
سأحافظ على صحبتك هنا في قبر الملك هيبي جيبي.
I'm keeping you company down here in the tomb of... King Heebie-Jeebie.

233
00:15:21,353 --> 00:15:23,535
- إنها مجرد غرفة. - نعم ، إنها غرفة.
- It's just a room. - Yeah, it's a room.

234
00:15:23,555 --> 00:15:27,172
حسنًا ، ماذا عن الكناري؟ ماذا عن علي؟ ماذا عن السيارة؟
Well, how about the canary? How about Ali? How about the car?

235
00:15:27,192 --> 00:15:29,241
كانت تلك مجرد مصادفات ، على ما أظن؟
Those were just coincidences, I suppose?

236
00:15:29,261 --> 00:15:31,844
صحيح. نعم؟
That's right. Yeah?

237
00:15:31,864 --> 00:15:34,113
إلا إذا ... إلا ماذا؟
Unless... Unless what?

238
00:15:34,133 --> 00:15:37,850
[كليرز ثروت] تم التخطيط لهم جميعا.
[Clears Throat] They were all planned.

239
00:15:37,870 --> 00:15:39,852
ماذا تقول لي؟ هل تعتقد أن علي قُتل؟
What are you telling me? You think that Ali was murdered?

240
00:15:39,872 --> 00:15:42,121
حسنًا ، الكثير من الناس سيفعلون ذلك من أجل غرفة مليئة بالكنوز ،
Well, a lot of people would do it for a room full of treasure,

241
00:15:42,141 --> 00:15:44,123
وهذا من شأنه أن يفسر كيف يختفي الجميع.
and that would explain how come everybody disappeared.

242
00:15:44,143 --> 00:15:46,125
لقد قُتلوا جميعًا! بواسطة من؟
They were all murdered! By whom?

243
00:15:46,145 --> 00:15:49,128
حسنًا ، شخص ما ... شخص ما دخل إلى هنا ونهب المكان ...
Well, somebody... somebody that got in here and looted the place...

244
00:15:49,148 --> 00:15:51,130
وحاولوا بيعه في السوق السوداء ،
and tried to sell it on the black market,

245
00:15:51,150 --> 00:15:53,565
أو استخدموا هذا المكان كبنك أصبع خاص بهم.
or else they used this place as their private piggy bank.

246
00:15:53,585 --> 00:15:56,735
يقول زيغي إن هناك تاريخًا من سارقي القبور كانوا يفعلون ذلك.
Ziggy says there's a history of tomb robbers that used to do that.

247
00:15:56,755 --> 00:16:00,239
إذن من كان يتصرف كأكثر الأسماك مريبة مؤخرًا؟
So who's been acting the fishiest lately?

248
00:16:00,259 --> 00:16:05,477
أوه. لا أحد حقاً. أعني جمال سابقًا
Oh. Nobody, really. I mean, Gamal, earlier,

249
00:16:05,497 --> 00:16:07,646
عندما نزلنا إلى هنا ، كان لديه تلك الحجة الصغيرة ...
when we came down here, he had that little bit of an argument...

250
00:16:07,666 --> 00:16:09,815
مع علي حول من سيحصل على الضوء ، لكن ذلك لم يكن ...
with Ali about who would get the light, but that wasn't...

251
00:16:09,835 --> 00:16:13,252
حسنًا ، هذا كل شيء. هذا ممتاز. أقام العقارب.
Well, that's it. That's perfect. He set up the scorpions.

252
00:16:13,272 --> 00:16:17,423
- وأراهن أنه اخترع هذا الشيء برمته حول كسر قضيب التوجيه في السيارة أيضًا. - لا.
- And I'll bet he invented that whole thing about the steering rod on the car breaking too. - No.

253
00:16:17,443 --> 00:16:21,593
أنت لا ترى ذلك يحدث. لا ، لم أتوقع حدوث ذلك. لكنك كنت هناك. سمعت قعقعة كبيرة.
You didn't see that happen. No, I didn't see it happen. But you were there. You heard the big clunk.

254
00:16:21,613 --> 00:16:26,966
يمكنك أن تجد العقارب. إنهم يعيشون هنا. لا لا لا. هذه مجرد صدفة ، اتفقنا؟
You can find scorpions. They live around here. No, no, no. That's just a coincidence, okay?

255
00:16:26,986 --> 00:16:30,469
نعم ، حسنًا ، لو كنت مكانك ، لكنت أنام وعيني مفتوحتين الليلة.
Yeah, well, if I were you, I would sleep with my eyes open tonight.

256
00:16:30,489 --> 00:16:33,238
شكرا لك. كل ما أقوله هو هذا المكان ...
Thank you. All I'm saying is this place...

257
00:16:33,258 --> 00:16:37,142
يعطيني وقتًا كبيرًا ، وأعتقد أنه يجب عليك التخلص من الجحيم هنا.
gives me the willies big time, and I think you should get the hell outta here.

258
00:16:37,162 --> 00:16:40,145
انظر ، أعرف أن هذا المكان يزعجك ، لكن إذا كنت ستساعدني في العثور على ...
Look, I know this place bothers you, but if you would just help me find...

259
00:16:40,165 --> 00:16:42,648
غرفة الدفن الحقيقية ، يمكنك المغادرة.
the real burial chamber, you could leave.

260
00:16:42,668 --> 00:16:45,317
أنا صورة ثلاثية الأبعاد. أنا لست خفاش مصاص دماء. هاه؟
I'm a hologram. I'm not a vampire bat. Huh?

261
00:16:45,337 --> 00:16:47,653
لا أستطيع الرؤية في الظلام. إذا مشيت عبر الحائط ...
I can't see in the dark. If I walk through a wall...

262
00:16:47,673 --> 00:16:49,655
أو أمشي في غرفة مظلمة ، كل ما أراه أسود.
or I walk into a dark room, all I see is black.

263
00:16:49,675 --> 00:16:52,391
هذا هو! وأنا متأكد من أن الجحيم لن يصطدم بأي شيء.
That's it! And I'm sure as hell not gonna bump into anything.

264
00:16:52,411 --> 00:16:55,227
حسنا كل شيء على ما يرام. تمام.
Yeah, all right. Okay.

265
00:16:55,247 --> 00:16:57,296
اوه رائع. ماذا؟
Oh, great. What?

266
00:16:57,316 --> 00:17:02,368
الآن يقول Ziggy أنه لا يمكننا إجراء بحث مقارنة مكانية لأن بعض الرقائق تعمل بشكل صحيح.
Now Ziggy's saying we can't do a spatial comparison search because some chip is acting up.

267
00:17:02,388 --> 00:17:06,005
لذا ، أعتقد ، في الوقت الحالي ، أنا أكثر أو أقل ...
So, I guess, for the time being, I'm more or less...

268
00:17:06,025 --> 00:17:08,207
بدون فائدة.
Useless.

269
00:17:08,227 --> 00:17:10,376
[تلعثم] عديم الفائدة.
[Stammering] Useless.

270
00:17:10,396 --> 00:17:14,346
أنا أعاني نوعا ما من بعض الوقت الضائع. هذا كل شئ.
I'm sort of suffering from some downtime. That's all.

271
00:17:14,366 --> 00:17:17,182
[سام] دعني أطرح عليك هذا السؤال. أنت فرعون صحيح؟
[Sam] Let me ask you this question. You're a pharaoh, right?

272
00:17:17,202 --> 00:17:23,188
وتريد إخفاء هذا المدخل السري.
And you wanna hide this secret entrance.

273
00:17:23,208 --> 00:17:25,190
أين تخفيه؟ [ضحكات خافتة]
Where do you hide it? [Chuckles]

274
00:17:25,210 --> 00:17:27,226
كما تعلم ، هناك أساطير عن السحر المصري ...
You know, there are legends about Egyptian magic...

275
00:17:27,246 --> 00:17:30,262
التي تقول ذلك أه إذا قرأت التعويذة الصحيحة ...
that say that, uh, if you recite the proper incantation...

276
00:17:30,282 --> 00:17:33,332
أو نقش ، يمكنك جعل الأشياء غير المرئية تظهر.
or inscription, you can make invisible objects appear.

277
00:17:33,352 --> 00:17:35,567
لا تعاويذ.
No incantations.

278
00:17:35,587 --> 00:17:39,805
كنت فقط أفكر في كل شيء بصوت عالٍ.
I was just kind of thinking everything through out loud.

279
00:17:39,825 --> 00:17:42,141
نعم. انظر ، العشاء جاهز.
Yeah. Look, dinner's ready.

280
00:17:42,161 --> 00:17:44,009
لست جائع. شكرا على كل حال. دايل.
Not hungry. Thanks though. Dale.

281
00:17:44,029 --> 00:17:46,678
- ممم؟ - علينا أن نتعامل بلطف مع الشركة.
- Mmm? - We gotta make nice-nice with the company.

282
00:17:46,698 --> 00:17:49,632
المتحف يسدد نصف فواتيرنا.
The museum is footing half our bills.

283
00:17:49,802 --> 00:17:53,719
- حسنًا ، أنا قادم. - تمام.
- Okay, I'm-I'm coming up. - Okay.

284
00:17:53,739 --> 00:17:56,088
حسنًا ، في هذه الأثناء ،
Okay, well, in the meantime,

285
00:17:56,108 --> 00:18:03,171
سأعود لأرى ما إذا كان Ziggy يمكنه البحث عن المزيد عن اختفائك.
I'm gonna go back and see if Ziggy can dig up some more on your disappearance.

286
00:18:05,250 --> 00:18:09,219
اه صيد سعيد.
Uh, h-happy hunting.

287
00:18:09,521 --> 00:18:13,456
قبل 5500 عام ،
5,500 years ago,

288
00:18:16,428 --> 00:18:19,419
رجال ونساء آخرون ...
other men and women...

289
00:18:19,798 --> 00:18:23,164
جلست حول نيران المخيمات بالقرب من هنا ،
sat around campfires near here,

290
00:18:23,168 --> 00:18:26,318
ينتظرون دفن فرعونهم العظيم.
waiting to bury their great pharaoh.

291
00:18:26,338 --> 00:18:28,587
والآن ... [ضحك]
And now... [Chuckles]

292
00:18:28,607 --> 00:18:33,633
والآن هم مثل حبات الرمل من حولنا.
And now they're like the grains of sand around us.

293
00:18:34,680 --> 00:18:40,032
يجعل المرء يتساءل ما هي كل جهودنا.
It makes one wonder what all our efforts are about.

294
00:18:40,052 --> 00:18:43,068
عندما كنت طفلا،
When I was a kid,

295
00:18:43,088 --> 00:18:48,674
لم أصدق أنه كان هناك أي شيء قديم مثل الأهرامات.
I couldn't believe that there was anything as old as the pyramids.

296
00:18:48,694 --> 00:18:51,376
وكل الفراعنة معهم.
And all the pharaohs with them.

297
00:18:51,396 --> 00:18:54,246
أعني ، القراءة عنهم والدراسة عنها ...
I mean, reading about 'em and studying about 'em...

298
00:18:54,266 --> 00:18:59,218
أعني ، لقد كان ... بالنسبة لي ، كان رائعًا جدًا.
I mean, it was... To me, it was very cool.

299
00:18:59,238 --> 00:19:05,937
إنه نوع من مثل القفز إلى الوراء في الوقت المناسب ، كما تعلم؟
It's kind of like leaping back in time, you know?

300
00:19:06,578 --> 00:19:11,514
أجورني إلى الجانب الآخر.
Ajourney to the other side.

301
00:19:12,618 --> 00:19:15,901
أه بالحديث عن الرحلات كيف حال السيارة؟
Uh, speaking of journeys, how's the car?

302
00:19:15,921 --> 00:19:19,371
واحدة ، ربما ساعتين إضافيتين. مم-هم.
One, maybe two more hours. Mm-hmm.

303
00:19:19,391 --> 00:19:24,554
سأكون في طريقي غدا. [تشخير الجمال]
I will be on my way tomorrow. [Camels Snorting]

304
00:19:25,631 --> 00:19:27,946
لابد أنهم شموا رائحة شيء في مهب الريح.
They must've smelled something in the wind.

305
00:19:27,966 --> 00:19:32,251
سام ، لدى زيغي نظرية جديدة حول سبب اختفاء الجميع هنا.
Sam, Ziggy's got a new theory on why everyone disappeared here.

306
00:19:32,271 --> 00:19:36,488
يبدو أن هناك عاصفة رملية كبيرة تنتقل إلى هذه المنطقة في وقت ما غدًا ،
Apparently there's a major sandstorm moving into this area sometime tomorrow,

307
00:19:36,508 --> 00:19:39,591
وسيترك كل شيء مدفونًا تحت 50 قدمًا من الكثبان الرملية.
and it's gonna leave everything buried under 50 feet of sand dunes.

308
00:19:39,611 --> 00:19:43,462
لذا أعتقد أنه من الأفضل أن تفكر في التدافع هنا.
So I think you better think about scramming outta here.

309
00:19:43,482 --> 00:19:47,599
هل يشعر أي شخص آخر أنه ربما تكون هناك عاصفة رملية قادمة؟
Does anyone else feel like there's maybe a sandstorm coming?

310
00:19:47,619 --> 00:19:51,537
لا ، إنه فقط النسيم ، مثل كل ليلة.
No. It's just the breeze, like every night.

311
00:19:51,557 --> 00:19:54,439
حسنا هي كذلك. حان الآن على. لنتحدث.
Well, it is. Now, come on. Let's talk.

312
00:19:54,459 --> 00:19:58,477
نعم ، ربما أنت على حق. اممم ...
Yeah, you're probably right. Um...

313
00:19:58,497 --> 00:20:01,647
سأعود حالا ، حسنا؟ عفوا.
I'll be right back, okay? Excuse me.

314
00:20:01,667 --> 00:20:03,916
[ثرثرة]
[Chattering]

315
00:20:03,936 --> 00:20:06,852
آل ، لا يمكننا المغادرة الآن.
Al, we can't leave now.

316
00:20:06,872 --> 00:20:09,288
هذا اكتشاف رئيسي كبير!
This is a major, major discovery!

317
00:20:09,308 --> 00:20:11,757
ستكون هذه كارثة كبرى.
This is gonna be a major, major catastrophe.

318
00:20:11,777 --> 00:20:14,459
لماذا أنت عنيد جدا بشأن هذا؟ هذا جنون.
What are you being so stubborn about this one for? It's crazy.

319
00:20:14,479 --> 00:20:17,529
لم يتم العثور على بتاح حتب. لا يمكننا أن نفقده الآن.
Ptah-Hotep was never found. We can't lose him now.

320
00:20:17,549 --> 00:20:19,531
حسنًا ، هذه ليست مشكلة. Ziggy سوف تحدد مكانه ...
Well, that's no problem. Ziggy'll locate it...

321
00:20:19,551 --> 00:20:21,934
مباشرة بعد أن نحصل على تسوية أعمال الرقائق هذه.
right after we get this chip business straightened out.

322
00:20:21,954 --> 00:20:27,072
وبعد ذلك ، في عام 1999 ، يمكنك ... أوه أوه.
And then, in 1999, you can... Uh-oh.

323
00:20:27,092 --> 00:20:29,575
كنت أعرف ذلك ، كنت أعرف ذلك. "اه أوه ،" ماذا؟
I knew it, I knew it. "Uh-oh," what?

324
00:20:29,595 --> 00:20:33,011
حسنًا ، هناك احتمال بنسبة 99.8٪ أن يكون قبر بتاح حتب ...
Well, there's a 99.8% chance that Ptah-Hotep's tomb...

325
00:20:33,031 --> 00:20:37,482
سيتم تدميره عندما يبنون سد أسوان في الستينيات.
is gonna be destroyed when they build the Aswân Dam in the '60s.

326
00:20:37,502 --> 00:20:40,152
حسنًا ، انظر ، يجب أن أبقى.
Okay, so, see, I gotta stay.

327
00:20:40,172 --> 00:20:43,488
انظر ، أعدك ، في الصباح ، سوف نغادر مع رازول.
Look, I promise you, in the morning, we'll leave with Razul.

328
00:20:43,508 --> 00:20:50,070
ولكن حتى ذلك الحين ، يجب أن أفعل كل ما بوسعي للعثور على بتاح-حتب.
But until then, I gotta do everything I possibly can to find Ptah-Hotep.

329
00:20:52,751 --> 00:20:55,167
[جيني] هل تتراجع؟ كل دقيقة مهمة.
[Ginny] You going back down? Every minute counts.

330
00:20:55,187 --> 00:20:58,003
حسنا. سأكون هناك بعد قليل. أنا فقط أريد كتابة ملاحظاتي أولاً.
All right. I'll be there in a bit. I just wanna write up my notes first.

331
00:20:58,023 --> 00:21:00,239
نعم حسنا. سأصرخ إذا وجدت أي شيء.
Yeah, okay. I'll yell if I find anything.

332
00:21:00,259 --> 00:21:03,609
أجل ، أنت أفضل. تمام.
Yeah, you better. Okay.

333
00:21:03,629 --> 00:21:08,213
لا أعلم يا آل. ربما ... ربما أفكر في هذا الأمر برمته.
I don't know, Al. Maybe... Maybe I'm overthinking this whole thing.

334
00:21:08,233 --> 00:21:11,316
وهذا ما حدث لك؟ [تنهدات]
And this just occurred to you? [Sighs]

335
00:21:11,336 --> 00:21:15,020
يعني ماذا لو كان الباب مخفيا على مرأى من الجميع؟
I mean, what if the door were hidden in plain sight?

336
00:21:15,040 --> 00:21:17,022
اه ... اوه.
Uh... Oh.

337
00:21:17,042 --> 00:21:20,592
سيكون ذلك مثل قصة إدغار آلان بو ، "الرسالة المكررة."
That'd be like that Edgar Allan Poe story, "The Purloined Letter."

338
00:21:20,612 --> 00:21:22,594
آه ، أجل ، أيا كان.
Uh, yeah, whatever.

339
00:21:22,614 --> 00:21:25,530
أعني ، ماذا ... ماذا لو كانت الإجابة فقط ...
I mean, what... what if the answer were just...

340
00:21:25,550 --> 00:21:31,714
ماذا لو كان الجواب يحدق في وجوهنا؟
What if the answer was staring us in the face?

341
00:21:32,424 --> 00:21:37,576
عندما مات فرعون ، قيل أن كا له يسكن غرفة الدفن.
When a pharaoh died, his ka was said to inhabit the burial chamber.

342
00:21:37,596 --> 00:21:41,280
كان المصريون ينحتون بابًا مزيفًا أو يرسمونه ...
The Egyptians would carve a false door or paint them...

343
00:21:41,300 --> 00:21:44,750
على جدران الكنيسة القريبة أو الغرفة العلوية ...
on the walls of a nearby chapel or upper chamber...

344
00:21:44,770 --> 00:21:47,919
من خلالها يمكن لـ ka المرور للوصول ...
through which the ka could pass to gain access...

345
00:21:47,939 --> 00:21:51,123
لقرابين القبور من الأكل والشرب.
to the grave offerings of food and drink.

346
00:21:51,143 --> 00:21:55,093
الآن ، ماذا لو هذه المرة ...
Now, what if this time...

347
00:21:55,113 --> 00:21:59,810
هل كان الباب المزيف هو الباب الحقيقي؟
the false door was the real door?

348
00:22:59,211 --> 00:23:02,361
[آل] سام ، لا أعتقد ... من الأفضل ألا ...
[Al] Sam, I don't think... You better not...

349
00:23:02,381 --> 00:23:05,315
لن أذهب إلى هناك ، سام.
I wouldn't go in there, Sam.

350
00:23:07,719 --> 00:23:11,636
سام ، هل أنت بخير؟ سام؟
Sam, are you all right? Sam?

351
00:23:11,656 --> 00:23:14,590
لا يصدق!
Unbelievable!

352
00:23:23,201 --> 00:23:27,034
[نفخ]
[Blowing]

353
00:23:33,945 --> 00:23:37,209
[صراخ]
[Screaming]

354
00:23:38,683 --> 00:23:41,617
[لغة اجنبية]
[Foreign Language]

355
00:23:47,192 --> 00:23:49,408
يجب أن يكون Thejack قد انزلق.
Thejack must have slipped.

356
00:23:49,428 --> 00:23:52,988
Gamal?
Gamal?

357
00:23:53,732 --> 00:23:56,515
بتاح حتب.
Ptah-Hotep.

358
00:23:56,535 --> 00:23:59,730
بتاح حتب.
Ptah-Hotep.

359
00:24:10,515 --> 00:24:15,712
حسنًا ، على الأقل نعلم أن جمال ليس القاتل.
Well, at least we know that Gamal isn't the killer.

360
00:24:22,828 --> 00:24:25,921
سمعت هذا جلجل للتو. ل ...
L-I just heard this thud. L...

361
00:24:25,997 --> 00:24:27,979
لا يوجد لدي فكرة.
I had no idea.

362
00:24:27,999 --> 00:24:31,194
كنت أكتب ملاحظاتي في خيمتي ...
I was writing my notes in my tent...

363
00:24:31,736 --> 00:24:34,619
سأكون سعيدًا جدًا لمغادرة هذا المكان في الصباح.
I will be very glad to leave this place in the morning.

364
00:24:34,639 --> 00:24:37,989
ستكون كذلك إذا سمح لك Lucrezia Borgia هنا بالعيش لفترة طويلة.
You will be if Lucrezia Borgia here will let you live that long.

365
00:24:38,009 --> 00:24:40,058
- Al. - Sam,
- Al. - Sam,

366
00:24:40,078 --> 00:24:42,260
كنت أعرف أنها كانت هي طوال الوقت. "آل" ماذا؟
I knew it was her all along. "Al" what?

367
00:24:42,280 --> 00:24:47,265
او هو. سأكون سعيدًا جدًا لمساعدتك في السيارة.
Or him. I'll be very glad to help you with the car.

368
00:24:47,285 --> 00:24:51,169
لا لا لا لا لا. كان يجب أن أكون الشخص الذي تحتها في المقام الأول.
No, no, no, no, no. I should've been the one under it in the first place.

369
00:24:51,189 --> 00:24:53,171
سأعتني به ، شكرا لك.
I will take care of it, thank you.

370
00:24:53,191 --> 00:24:57,476
ستعتني بالأمر بالطريقة التي اعتنيت بها بجمال. أراهن أنك دفعت السيارة من على الرافعة.
You'll take care of it the way you took care of Gamal. I'll bet you pushed the car off the jack.

371
00:24:57,496 --> 00:24:59,644
لقد فعلها يا سام. استطيع ان اقول من عينيه.
He did it, Sam. I can tell from his eyes.

372
00:24:59,664 --> 00:25:03,915
الله ، هذا ... هذا جنون جدا. هذا مبالغ فيه!
God, this... this is so crazy. This is just too much!

373
00:25:03,935 --> 00:25:06,485
بالطبع لو كنت أنا القاتل
Of course, if I were the killer,

374
00:25:06,505 --> 00:25:11,022
قد أتظاهر بأنني مستاء حقًا لمجرد التخلص من الجميع ،
I might pretend to be really upset just to throw everybody off,

375
00:25:11,042 --> 00:25:13,358
في هذه الحالة هي هي.
in which case, it's her.

376
00:25:13,378 --> 00:25:15,427
توقف عن ذلك. ما الذي تتحدث عنه؟
Stop it. What are you talking about?

377
00:25:15,447 --> 00:25:19,097
علي وجمال ماتا. لقد ماتوا! لا تحصل عليه؟
Ali and Gamal are dead. They're dead! Don't you get it?

378
00:25:19,117 --> 00:25:21,299
لا شيء سيعيدهم!
Nothing is gonna bring 'em back!

379
00:25:21,319 --> 00:25:24,603
انظر ، أنا أعلم كيف تشعر. أشعر ... أشعر بالسوء أيضًا ،
Look, I know how you feel. I feel... I feel terrible too,

380
00:25:24,623 --> 00:25:27,138
لكن لا يمكنك أن تلوم نفسك.
but you can't blame yourself.

381
00:25:27,158 --> 00:25:29,841
لا أحد منا يستطيع أن يلوم أنفسنا ، حسناً؟ لقد كانت حادثة.
None of us can blame ourselves, all right? It was an accident.

382
00:25:29,861 --> 00:25:32,811
آه أجل. آه أجل. وجه الفتاة! لقد كانت حادثة.
Oh, yeah. Oh, yeah. Oops! It was an accident.

383
00:25:32,831 --> 00:25:35,180
لقد قتلت الجميع عن طريق الخطأ. أوه هو!
I accidentally killed everybody. Oh-ho!

384
00:25:35,200 --> 00:25:38,583
الآن أنا عالق مع هذا العبء السري من الكنز السري.
Now I'm stuck with this secret load of secret treasure.

385
00:25:38,603 --> 00:25:42,387
أوه ، سأضطر إلى التخلي عن أستاذي المتواضع ذو الأجور المنخفضة ...
Oh, I'm gonna have to give up my measly poor-paying professorship...

386
00:25:42,407 --> 00:25:45,857
وتذهب إلى مكان ما وتعيش حياة من السلام والرفاهية في مكان آخر. [ضحكات خافتة]
and go somewhere and live a life of peace and luxury somewhere else. [Chuckles]

387
00:25:45,877 --> 00:25:49,294
أعطها أوسكار ، ودعنا نحصل على الجحيم هنا.
Give her an Oscar, and let's get the hell outta here.

388
00:25:49,314 --> 00:25:51,329
هيا. أريد أن أريك شيئا.
Come on. I wanna show you something.

389
00:25:51,349 --> 00:25:54,317
آه ، لا ... لا ، سام.
Uh, n... No, Sam.

390
00:25:54,753 --> 00:25:57,744
هيا.
Come on.

391
00:26:05,830 --> 00:26:08,980
[جيني] أوه ، هذا غير مفهوم.
[Ginny] Oh, it's incomprehensible.

392
00:26:09,000 --> 00:26:13,685
حتى توت عنخ آمون أو مجده لم يكن لهما شيء من هذا القبيل.
Not even Tutankhamen or his glory had anything like this.

393
00:26:13,705 --> 00:26:18,390
[سام] ثروة مملكة مدفونة مع إلههم.
[Sam] The wealth of a kingdom buried with their god.

394
00:26:18,410 --> 00:26:24,195
سوف يستغرق مني مليون سنة لكسب هذا القدر من المال. [ضحكات خافتة]
It would take me a million years to earn this much money. [Chuckles]

395
00:26:24,215 --> 00:26:27,832
لكننا سنشارك هذا مع بقية العالم ، أليس كذلك؟
But we're gonna share this with the rest of the world, aren't we?

396
00:26:27,852 --> 00:26:33,672
- نعم ، بالتأكيد ، بالتأكيد ، بالتأكيد. - ستكون جوهرة تاج مصر.
- Yeah, sure, sure, sure. - It will be the crown jewel of Egypt.

397
00:26:33,692 --> 00:26:36,074
- لنفتحه. - ماذا او ما؟
- Let's open it. - What?

398
00:26:36,094 --> 00:26:39,277
هيا بنا. هيا.
Yeah, come on. Come on.

399
00:26:39,297 --> 00:26:43,663
W- لدينا الغرفة. دعنا نقوم به.
W-We've got the room. Let's do it.

400
00:26:47,105 --> 00:26:49,588
- حسنا. دعنا نقوم به. - نعم!
- All right. Let's do it. - Yeah!

401
00:26:49,608 --> 00:26:51,423
سأحصل على الكتلة والمعالجة.
I'll get the block and tackle.

402
00:26:51,443 --> 00:26:55,560
أنا أتفهم حماسك يا صديقي ، لكن يجب أن نأخذ وقتنا ونفعل ذلك بشكل صحيح.
I understand your enthusiasm, my friend, but we must take our time and do this properly.

403
00:26:55,580 --> 00:26:58,229
صور فوتوغرافية تحدد الموقع الدقيق للقطع الأثرية ،
Photographs mapping the exact location of the artifacts,

404
00:26:58,249 --> 00:27:00,632
ناهيك عن الاتصال بالمتحف والحكومة.
not to mention contacting the museum and the government.

405
00:27:00,652 --> 00:27:03,643
ليس لدي الوقت.
I don't have the time.

406
00:27:04,055 --> 00:27:08,740
انظر ، ألا ترى ، عندما نعود مع علي وجمال ،
Look, don't you see, when we go back with Ali and Gamal,

407
00:27:08,760 --> 00:27:12,177
سيكون هناك الكثير من الأسئلة ، والكثير من التأخير.
there are gonna be a lot of questions, a lot of delays.

408
00:27:12,197 --> 00:27:16,247
وعندما تخرج الكلمة ...
And when the word gets out...

409
00:27:16,267 --> 00:27:19,017
للصحافة حول ما وجدناه هنا ...
to the press about what we've found here...

410
00:27:19,037 --> 00:27:22,721
أعني ، سوف يتنفسون من أعناقنا.
I mean, they're gonna be breathing down our necks.

411
00:27:22,741 --> 00:27:25,490
سنغرق.
We're gonna be swamped.

412
00:27:25,510 --> 00:27:28,793
لذلك أود ذلك إذا ،
So I would like it if,

413
00:27:28,813 --> 00:27:31,804
فقط للحظة ،
just for the moment,

414
00:27:32,150 --> 00:27:35,233
احتفظنا بهذا لأنفسنا ،
we kept this to ourselves,

415
00:27:35,253 --> 00:27:38,244
نشر.
private.

416
00:27:45,697 --> 00:27:48,858
قلبي يسمعك.
My heart hears you.

417
00:27:50,869 --> 00:27:53,284
بعض اللحظات ليس من المفترض أن تكون عامة.
Some moments are not meant to be public.

418
00:27:53,304 --> 00:27:56,354
سأحضر كاميرتي. نعم.
I'll get my camera. Yeah.

419
00:27:56,374 --> 00:28:00,158
- بتاح-حتبس سليمة! - [ضحكات خافتة]
- Ptah-Hotep intact! - [Chuckles]

420
00:28:00,178 --> 00:28:03,169
رائع!
Incredible!

421
00:28:03,481 --> 00:28:06,472
تستطيع قول ذلك مجددا.
You can say that again.

422
00:28:13,558 --> 00:28:16,875
سام ، هل قلت لك ذلك ...
Sam, did I tell you that...

423
00:28:16,895 --> 00:28:19,210
هذا المكان يعطيني الهيبي جيبيس؟
this place gives me the heebie-jeebies?

424
00:28:19,230 --> 00:28:23,948
- فقط حوالي مليون مرة. - نعم ، حسنًا ، الآن أنت تعلم.
- Only about a million times. - Yeah, well, now you know.

425
00:28:23,968 --> 00:28:28,153
نعم ، حسنًا ، إذا كنت لا تريد أن تكون هنا ، يمكنك الذهاب ، هل تعلم؟
Yeah, well, if you don't wanna be here, you can go, you know?

426
00:28:28,173 --> 00:28:30,255
أجل ، حسنًا ، لا.
Yeah, well, no.

427
00:28:30,275 --> 00:28:32,724
أريد أن أراقب ظهرك و ...
I wanna, you know, watch your back, and...

428
00:28:32,744 --> 00:28:36,695
على أي حال ، لن أرغب في تفويت فرصة فريدة من نوعها من أي نوع.
Anyway, I wouldn't wanna miss a one-of-a-kind of any kind.

429
00:28:36,715 --> 00:28:39,497
- نعم ، حسنًا ، يناسبك. - [جيني] ديل ، لدي مخل آخر.
- Yeah, well, suit yourself. - [Ginny] Dale, I got another crowbar.

430
00:28:39,517 --> 00:28:41,866
رائعة. كيف نفعل؟
Great. How we doing?

431
00:28:41,886 --> 00:28:46,171
أه ، جاهز تقريبًا. جيد جيد جيد.
Uh, just about ready. Good, good, good.

432
00:28:46,191 --> 00:28:48,173
النسيم يرتفع قليلا.
The breeze is picking up a little.

433
00:28:48,193 --> 00:28:50,308
ربما تقترب عاصفة رملية بعد كل شيء.
Perhaps a sandstorm is approaching after all.

434
00:28:50,328 --> 00:28:54,813
نعم ، آه ، سام ، يقول زيغي أن العاصفة الرملية ستكون هنا في غضون 15 ساعة.
Yeah, uh, Sam, Ziggy says the sandstorm will be here in 15 hours.

435
00:28:54,833 --> 00:28:58,249
حسنا. الآن ، هذا كل شيء.
All right. Now, that's it.

436
00:28:58,269 --> 00:29:00,819
ارسم عليها.
Draw upon 'em.

437
00:29:00,839 --> 00:29:04,589
الآن ، سأفتح الغطاء ، حسنًا؟
Now, I'm gonna pry open the lid, okay?

438
00:29:04,609 --> 00:29:08,827
عندما أفعل ، سأصرخ "سحب".
When I do, I'm gonna yell "pull."

439
00:29:08,847 --> 00:29:11,496
يا رفاق سحب مثل مجنون. سوف نرى ماذا سيحدث.
You guys pull like crazy. We'll see what happens.

440
00:29:11,516 --> 00:29:13,832
مستعد؟
Ready?

441
00:29:13,852 --> 00:29:18,403
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، اسحب!
One, two, three, pull!

442
00:29:18,423 --> 00:29:25,343
تكرارا! حسنا حسنا. حسنا. تشبث.
Again! All right, all right. All right. Just hold on.

443
00:29:25,363 --> 00:29:32,630
حسنًا ، جاهز؟ واحد ، اثنان ، ثلاثة ، اسحب!
Okay, ready? One, two, three, pull!

444
00:29:33,271 --> 00:29:38,138
مرة أخرى. واحد ، اثنان ، ثلاثة ، اسحب!
One more time. One, two, three, pull!

445
00:29:52,056 --> 00:29:55,149
إنه رائع!
It is magnificent!

446
00:29:55,527 --> 00:29:59,043
- [سام] إنه أمر لا يصدق! - إنها أكثر روعة من التابوت الحجري.
- [Sam] It's incredible! - It's even more amazing than the sarcophagus.

447
00:29:59,063 --> 00:30:01,412
- رائع. - يجب أن أحضر كاميرتي.
- Wow. - I gotta get my camera.

448
00:30:01,432 --> 00:30:06,266
حسنًا ، حتى الآن ، جيد جدًا.
Well, so far, so good.

449
00:30:08,640 --> 00:30:10,688
- [جيني] أوه! عليك اللعنة! - ماذا او ما؟ ماذا؟
- [Ginny] Oh! Damn it! - What? What?

450
00:30:10,708 --> 00:30:16,928
يجب أن أذهب للحصول على المزيد من المصابيح. سأعود حالا. حسنا. حسنا اسرع. نبقى.
I gotta go get more flashbulbs. I'll be right back. All right. Well, hurry up. We stay.

451
00:30:16,948 --> 00:30:21,232
ماذا تقول نخرج الدبابيس؟ نعم ، الدبابيس.
What do you say we pull out the pins? Yes, the pins.

452
00:30:21,252 --> 00:30:24,469
[صوت زيغي]
[Ziggy Beeping]

453
00:30:24,489 --> 00:30:29,240
أوه أوه ، سام. زيغي يقوم بمراجعة ETA بالنسبة للعاصفة الرملية.
Uh-oh, Sam. Ziggy's revising the E.T.A. For the sandstorm.

454
00:30:29,260 --> 00:30:33,311
يبدو أنها تتسارع. يجب أن يصل إلى هنا في حوالي 12 أو 13 ساعة.
It's speeding up apparently. It should get here in about 12 or 13 hours.

455
00:30:33,331 --> 00:30:37,248
بعد ذلك ، إنه sayonara. [سام] أجل.
After that, it's sayonara. [Sam] Yeah.

456
00:30:37,268 --> 00:30:44,103
حسنًا ، مجرد دبوس أو اثنين هنا ، وسنكون مستعدين لفتحها.
Well, just another pin or two here, and we'll be ready to open her up.

457
00:30:47,111 --> 00:30:51,409
كل مجموعة. رائعة.
All set. Great.

458
00:30:54,118 --> 00:30:56,668
حسنًا ، ها نحن ذا. جاهز على ثلاثة.
Okay, here we go. Ready on three.

459
00:30:56,688 --> 00:31:02,607
واحد اثنين ثلاثة!
One, two, three!

460
00:31:02,627 --> 00:31:09,462
- [الشخير] - تعال. لك ذالك. يذهب.
- [Grunting] - Come on. You got it. Go.

461
00:31:29,587 --> 00:31:32,521
[رازول يضحك]
[Razul Laughing]

462
00:31:33,825 --> 00:31:37,487
قلب بتاح حتب.
The Heart of Ptah-Hotep.

463
00:31:42,901 --> 00:31:46,084
[انفجار]
[Explosion]

464
00:31:46,104 --> 00:31:49,935
ماذا على الارض؟ فهمت.
What on earth? I got it.

465
00:31:51,209 --> 00:31:53,925
[سام] يا إلهي! [Al] أراهن أنني أعرف ما حدث.
[Sam] Oh, my God! [Al] I bet I know what happened.

466
00:31:53,945 --> 00:31:55,927
[سام] أوه ، لا!
[Sam] Oh, no!

467
00:31:55,947 --> 00:31:57,996
لا دايل! ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك! علي وجمال هناك!
No, Dale! What are you doing? Stop it! Ali and Gamal are in there!

468
00:31:58,016 --> 00:32:00,498
لقد فات الأوان يا دكتور! لم يفت الوقت بعد!
It's too late, Doctor! It's not too late!

469
00:32:00,518 --> 00:32:03,509
لقد فات الأوان!
It's too late!

470
00:32:05,356 --> 00:32:08,339
هذا ... هذا مثل بعض الكابوس الرهيب.
This is... This is like some horrible nightmare.

471
00:32:08,359 --> 00:32:10,842
أعرف كيف بدأ هذا يا سام. لقد أشعلت هذه النار ...
I know how this started, Sam. She started this fire...

472
00:32:10,862 --> 00:32:13,278
قبل عودتها مباشرة بعد إعادة تحميل الكاميرا.
just before she came back after reloading her camera.

473
00:32:13,298 --> 00:32:16,915
- لا أصدق ذلك. - انا اعرف صديقي.
- I don't believe that. - I know, my friend.

474
00:32:16,935 --> 00:32:20,733
إنها مأساة كبيرة لا يمكن فهمها.
It is too much tragedy to understand.

475
00:32:22,140 --> 00:32:24,188
إلا إذا...
Unless...

476
00:32:24,208 --> 00:32:26,257
إلا إذا كانت اللعنة. إنها ليست لعنة!
Unless it's the curse. It's not the curse!

477
00:32:26,277 --> 00:32:28,960
إنها اللعنة! كم مرة يجب أن أخبرك؟ إنها ليست لعنة!
It's the curse! How many times do I have to tell you? It's not the curse!

478
00:32:28,980 --> 00:32:33,398
انظر ، اندلعت شرارة من النار هناك وسقطت على الخيمة ، حسنًا؟
Look, a spark from the fire blew over there and landed on the tent, okay?

479
00:32:33,418 --> 00:32:36,034
اشتعلت النيران في الكيروسين الذي كان في خيمة الفوانيس.
The kerosene that was in the tent for the lanterns caught on fire.

480
00:32:36,054 --> 00:32:38,236
كابوم! هذا ما حدث ، حسنًا؟ تمام؟
Kaboom! That's what happened, all right? Okay?

481
00:32:38,256 --> 00:32:40,471
بالتاكيد! بالتاكيد! زيغي يقول الصعاب ...
Of course! Of course! Ziggy says the odds...

482
00:32:40,491 --> 00:32:45,710
مقابل كل تلك الأشياء التي حدثت بالصدفة هي 40.000 إلى 1.
against all that stuff that's happened happening as a coincidence is 40,000-to-1.

483
00:32:45,730 --> 00:32:48,079
إنها ليست لعنة. لا أستطيع أن أخبرك ... نعم ، إنه كذلك!
It's not the curse. I can't tell you... Yes, it is!

484
00:32:48,099 --> 00:32:50,481
حسنا. سأثبت لك ذلك مرة واحدة وإلى الأبد إنها ليست لعنة. دايل؟ دايل!
All right. I'll prove it to you once and for all it's not the curse. Dale? Dale!

485
00:32:50,501 --> 00:32:55,937
هيا! ديل ماذا تفعل؟
Come on! Dale, what are you doing?

486
00:33:00,211 --> 00:33:02,193
حسنا. استمع الآن.
All right. Now, listen.

487
00:33:02,213 --> 00:33:05,196
سأثبت لك مرة واحدة وإلى الأبد ... كلاكما ...
I'm gonna prove to you once and for all... both of you...

488
00:33:05,216 --> 00:33:07,999
أن هذه ليست أكثر من مومياء عادية ، حسناً؟
that this is nothing more than an ordinary mummy, okay?

489
00:33:08,019 --> 00:33:12,403
الآن ، إذا كان كا Ptah-Hotep لا يزال يحرس هذا المكان ، أوه ، ديل.
Now, if Ptah-Hotep's ka is still guarding this place, Oh, Dale.

490
00:33:12,423 --> 00:33:15,306
ما الذي يجعله يغضب أكثر من أن يسرق قلبه؟
What could make him angrier than someone stealing his Heart?

491
00:33:15,326 --> 00:33:19,090
لا ، هيا ...
No, Dale...

492
00:33:21,332 --> 00:33:25,183
نرى؟ هل ترى؟ لم يحدث شيء.
See? You see? Nothing happened.

493
00:33:25,203 --> 00:33:27,585
[صوت صرير]
[Clanging]

494
00:33:27,605 --> 00:33:31,073
[قرقرة ، طقطقة]
[Rumbling, Crackling]

495
00:33:31,809 --> 00:33:34,800
فلنخرج من هنا.
Let's get out of here.

496
00:33:46,324 --> 00:33:49,292
يا ولد.
Oh, boy.

497
00:33:52,530 --> 00:33:55,613
حسنا.
All right.

498
00:33:55,633 --> 00:33:59,183
[كلاهما شخير] [سام] ثقيل جدًا.
[Both Grunting] [Sam] Too heavy.

499
00:33:59,203 --> 00:34:02,954
نحن بحاجة إلى رافعة أطول. رافعة طويلة حقًا.
We need a longer lever. A really long lever.

500
00:34:02,974 --> 00:34:05,323
فقط خذ قسطًا من الراحة ، ثم حاول مرة أخرى. ستحصل عليها او عليه.
Just take a little rest, and then try it again. You'll get it.

501
00:34:05,343 --> 00:34:09,335
[كلاهما يلهث]
[Both Panting]

502
00:34:14,252 --> 00:34:19,949
تعال الى هنا. ساعدني. هيا.
Come here. Give me a hand. Come on.

503
00:34:23,661 --> 00:34:29,247
[همهمات] لا ، لا فائدة.
[Grunts] No, it's no use.

504
00:34:29,267 --> 00:34:31,482
أعتقد أننا عالقون هنا.
I guess we're stuck here.

505
00:34:31,502 --> 00:34:35,353
سام ، الشيء الذي يجب عليك فعله الآن هو أنك يجب أن تكون رائعًا.
Sam, the thing you gotta do now is you gotta be cool.

506
00:34:35,373 --> 00:34:37,422
هذا هو أول شيء تتعلمه كطيار ...
That's the first thing you learn as a pilot...

507
00:34:37,442 --> 00:34:40,491
هل يجب أن تحافظ على مستوى رأسك عندما تنطفئ أضواء التحذير هذه.
is you gotta keep a level head when those warning lights go off.

508
00:34:40,511 --> 00:34:42,760
[قصف] [يصرخ]
[Pounding] [Yells]

509
00:34:42,780 --> 00:34:45,229
- د. ويل! دكتور كونواي!
[Razul] Dr. Will! Dr. Conway!

510
00:34:45,249 --> 00:34:47,532
[سام] هنا! مرحبا! [استمرار القصف]
[Sam] In here! Hello! [Pounding Continues]

511
00:34:47,552 --> 00:34:50,234
مرحبًا ، نحن هنا! نحن هنا! مرحبا!
Hey, we're in here! We're in here! Hello!

512
00:34:50,254 --> 00:34:52,503
- هل انت بخير؟ - نعم نحن بخير! نعم!
- Are you all right? - Yes, we're fine! Yes!

513
00:34:52,523 --> 00:34:56,457
هل تستطيع أن ترى طريقة لتحريك هذه الكتلة؟
Can you see a way to move this block?

514
00:34:57,361 --> 00:34:59,343
لا!
No!

515
00:34:59,363 --> 00:35:01,746
إنه ليس مهندسًا. لا يعرف.
He's not an engineer. He doesn't know.

516
00:35:01,766 --> 00:35:05,083
كم من الوقت حتى العاصفة الرملية؟ ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
How long till the sandstorm? What? What are you talking about?

517
00:35:05,103 --> 00:35:07,151
[سام] إلى متى تضرب العاصفة الرملية؟ [جيني] هاه؟ ماذا؟
[Sam] How long till the sandstorm hits? [Ginny] Huh? What?

518
00:35:07,171 --> 00:35:10,455
لديك حوالي 12 ساعة. اذن مصطفى
You got about 12 hours. So, Mustafa,

519
00:35:10,475 --> 00:35:14,258
يمكنه الذهاب إلى أقرب مدينة وربما العودة في الوقت المناسب بمساعدة.
he could go to the nearest town and maybe come back just in time with help.

520
00:35:14,278 --> 00:35:18,496
دكتور رازول ، عليك أن تذهب وتطلب المساعدة!
Dr. Razul, you have to go and get help!

521
00:35:18,516 --> 00:35:21,732
- هل تفهم؟ - نعم! نعم! سأذهب للحصول على المساعدة!
- Do you understand? - Yes! Yes! I will go get help!

522
00:35:21,752 --> 00:35:25,937
لا تقلق! سوف أخرجك!
Don't worry! I will get you out!

523
00:35:25,957 --> 00:35:28,372
انه في طريقه. نعم.
He's on his way. Yeah.

524
00:35:28,392 --> 00:35:32,376
أوه ، دعونا نأمل أن يثبت قضيب التوجيه.
Oh, let's hope that steering rod holds.

525
00:35:32,396 --> 00:35:35,213
نعم.
Yeah.

526
00:35:35,233 --> 00:35:38,883
حسنًا ، سام ، آه ، يقول زيغي إن لديك الكثير من الهواء هنا.
Well, Sam, uh, Ziggy says that you got plenty of air in here.

527
00:35:38,903 --> 00:35:41,152
لديك ما لا يقل عن يومين من الهواء.
You got at least two days' worth of air.

528
00:35:41,172 --> 00:35:43,154
لكن ، بالطبع ، من الأفضل أن تخرج من هنا قبل ذلك الحين ،
But, of course, you'd better get out of here before then,

529
00:35:43,174 --> 00:35:47,091
لأنك ستدفن تحت 50 قدمًا من الكثبان الرملية. [ضحك]
because you'll be buried under 50 feet of sand dunes. [Chuckling]

530
00:35:47,111 --> 00:35:51,095
- آسف. - [سام] تعال.
- Sorry. - [Sam] Come on.

531
00:35:51,115 --> 00:35:55,233
دعنا ، آه ، لنرى ما إذا كان هناك باب خلفي لهذا المكان ، هاه؟
Let's, uh, see if there's a back door to this place, huh?

532
00:35:55,253 --> 00:35:59,036
نعم. ألن يكون ذلك لطيفًا؟ أوه ، يا فتى ، أنا أكره أن أقول ذلك.
Yeah. Wouldn't that be nice? Oh, boy, I hate to say it.

533
00:35:59,056 --> 00:36:02,573
لكن الجلوس هنا بالنظر إلى هذه الجدران يجعلني أشعر برهاب الأماكن المغلقة قليلاً.
But sitting here looking at these walls makes me a little claustrophobic.

534
00:36:02,593 --> 00:36:05,610
إنها بالكاد سمة جيدة لعالم آثار ، أليس كذلك؟
It's hardly a good trait for an archaeologist, huh?

535
00:36:05,630 --> 00:36:09,030
ربما سيأخذ هذا ذهني بعيدًا عنه.
Maybe this'll take my mind off of it.

536
00:36:09,066 --> 00:36:13,117
[ضحك] هذا ... هذا مضحك ، أليس كذلك؟
[Chuckles] That's... That's funny, isn't it?

537
00:36:13,137 --> 00:36:16,621
عالم آثار خانق. [ضحكات خافتة]
A claustrophobic archaeologist. [Chuckles]

538
00:36:16,641 --> 00:36:20,925
ربما رأت الجدران تنغلق عليها ، الفتى المسكين.
She probably saw the walls closing in on her, the poor kid.

539
00:36:20,945 --> 00:36:23,561
سيكون هذا هو الصقيع على اللعنة ، أليس كذلك؟
That'd be the frosting on the curse, wouldn't it?

540
00:36:23,581 --> 00:36:26,898
الجدران تغلق؟
Walls closing in?

541
00:36:26,918 --> 00:36:30,301
أصبحت الغرفة أصغر وأصغر ...
The room getting smaller and smaller...

542
00:36:30,321 --> 00:36:32,770
وأصغر ...
and smaller...

543
00:36:32,790 --> 00:36:35,406
حتى لا تستطيع الحركة أو التنفس أو أي شيء؟
till you couldn't, uh, move or breathe or anything?

544
00:36:35,426 --> 00:36:37,642
[نقرات اللسان] اه سام؟
[Clicks Tongue] Uh, Sam?

545
00:36:37,662 --> 00:36:41,712
[كليرز ثروت] سام ، أعتقد أنني سأعود ، آه ، أعود ...
[Clears Throat] Sam, I think I'm gonna, uh, go back...

546
00:36:41,732 --> 00:36:44,982
و-واحصل على زيغي وانظر ...
and-and get with Ziggy and see...

547
00:36:45,002 --> 00:36:48,352
إذا تمكنا من العثور على شيء في تصميم المقبرة هناك ... حسنًا.
if we can find something on tomb design there... Okay.

548
00:36:48,372 --> 00:36:52,456
أو ربما شيء ما حول كيفية الالتفاف حول الأفخاخ المتفجرة هنا ، كما تعلم. تمام. نعم.
Or maybe something on how to get around the booby traps in here, you know. Okay. Yeah.

549
00:36:52,476 --> 00:36:58,162
لكن سأعود يا سام. سأعود حالا. كما تعلم ، يمكنك ... يمكنك الاعتماد على ذلك.
But I'll be back, Sam. I'll be right back. You know, you can... you can count on that.

550
00:36:58,182 --> 00:37:01,173
[يزيل الحلق]
[Clears Throat]

551
00:37:03,888 --> 00:37:08,940
Gooshie ، افتح باب غرفة التصوير.
Gooshie, open the imaging chamber door.

552
00:37:08,960 --> 00:37:11,442
ماذا تقصد لا تستطيع؟ ما الخطأ في النسخ الاحتياطية؟
What do you mean you can't? What's wrong with the backups?

553
00:37:11,462 --> 00:37:16,147
ما هو الخطأ في النسخ الاحتياطية .. ما هو الخطأ في النسخ الاحتياطية؟
What's back with the wrong-up... What's wrong with the backups?

554
00:37:16,167 --> 00:37:20,885
لا ، هو ... حسنًا ، يقول أن هناك نوعًا من الجمود مع الإشارات عبر الباب ...
No, he... Well, he says there's kind of a gridlock with the signals through the door...

555
00:37:20,905 --> 00:37:25,856
التي ربما كانت ناجمة عن تلك الشريحة التي تعطلت وأطلقت سلسلة من ردود الفعل.
that were maybe caused by that chip that malfunctioned and set off a chain reaction.

556
00:37:25,876 --> 00:37:29,493
حسنًا ، أعتقد أنه حتى يكتشفوا ذلك ، ستصبح ...
Well, I guess until they figure it out, then you're gonna be...

557
00:37:29,513 --> 00:37:32,230
ستظل عالقًا هنا لبعض الوقت.
You're just gonna be stuck here a little while.

558
00:37:32,250 --> 00:37:34,232
- هاه؟ ماذا؟ - لقد قلت للتو ، آه ،
- Huh? What? - I just said, uh,

559
00:37:34,252 --> 00:37:37,001
على الأقل لا يمكن أن تسوء الأمور.
at least things can't get any worse.

560
00:37:37,021 --> 00:37:40,638
[ضحكات خافتة] حسنًا ، هناك المتفائل.
[Chuckles] Well, there's the optimist.

561
00:37:40,658 --> 00:37:43,908
[تنهدات] [تنهدات]
[Sighs] [Sighs]

562
00:37:43,928 --> 00:37:47,245
تعرف ، آه ، كانت هناك نقطة هناك ،
You know, uh, there was a point there,

563
00:37:47,265 --> 00:37:49,380
حسنًا ، كان ذلك لثانية واحدة فقط.
and, well, it was just for a second.

564
00:37:49,400 --> 00:37:52,116
ماذا؟ سوف تكرهني لقولي هذا.
What? You're gonna hate me for saying this.

565
00:37:52,136 --> 00:37:55,453
ماذا؟ اعتقدت أنك قد تكون وراء كل الأشياء التي كانت تحدث.
What? I thought that you might be behind all the stuff that was happening.

566
00:37:55,473 --> 00:37:57,655
أنا؟ نعم ، حسنًا ، أعلم ، أعلم.
Me? Yeah, well, I know, I know.

567
00:37:57,675 --> 00:37:59,757
يبدو الأمر جنونيًا ، لكن ... [ضحكات خافتة]
It sounds crazy, but... [Chuckles]

568
00:37:59,777 --> 00:38:02,893
الذهب والمجد.
The gold, the glory.

569
00:38:02,913 --> 00:38:05,463
لقد فعل الكثير من الناس الكثير بتكلفة أقل بكثير.
A lot of people have done a lot more for a lot less.

570
00:38:05,483 --> 00:38:09,033
نعم. حسنًا ، لفترة ، اعتقدت أنه أنت.
Yeah. Well, for awhile, I thought it was you.

571
00:38:09,053 --> 00:38:11,702
أنا؟ اه.
Me? Uh-huh.

572
00:38:11,722 --> 00:38:15,656
فقط للحظة. [ضحكات خافتة]
Just for a second. [Chuckles]

573
00:38:17,261 --> 00:38:19,243
[تنهدات]
[Sighs]

574
00:38:19,263 --> 00:38:23,014
- حسنًا ، دعنا نتظاهر بأنك بتاح-حتب ، حسنًا؟ - مم-همم.
- Okay, let's pretend you're Ptah-Hotep, okay? - Mm-hmm.

575
00:38:23,034 --> 00:38:28,119
وأنت تؤمن حقًا أنك ستعود إلى الحياة.
And-And you really believe that you're gonna come back to life.

576
00:38:28,139 --> 00:38:31,656
وأنت أيضًا تعتقد حقًا أن هناك فرصة جيدة ...
And you also really believe that there's a good chance...

577
00:38:31,676 --> 00:38:36,227
أن لصوص القبور سوف يقتحمون قبرك.
that tomb robbers are gonna break into your tomb.

578
00:38:36,247 --> 00:38:41,032
اذن ماذا تفعل؟ [تنهدات]
So what do you do? [Sighs]

579
00:38:41,052 --> 00:38:44,035
لقد أخمدت بعض الطُعم.
You put out some bait.

580
00:38:44,055 --> 00:38:46,570
نعم ، ونحصل على الفخ مثل الجرذ الذي يضرب به المثل.
Yeah, and we get the trap like the proverbial rat.

581
00:38:46,590 --> 00:38:51,942
حق. لكن ، في النهاية ، تريد الخروج من هنا أيضًا ، أليس كذلك؟ اه.
Right. But, eventually, you wanna get outta here too, right? Uh-huh.

582
00:38:51,962 --> 00:38:55,946
لذلك تقوم ببناء باب خلفي. لقد فكرنا بالفعل في ذلك.
So you build a back door. We already thought of that.

583
00:38:55,966 --> 00:38:58,949
أو تقوم ببنائه بحيث يمكنك إعادة فتح المصيدة.
Or you build it so that you can reopen the trap.

584
00:38:58,969 --> 00:39:03,496
في كلتا الحالتين ، أنت بحاجة إلى مفتاح.
Either way, you need a key.

585
00:39:04,508 --> 00:39:06,691
المحتمل. أملا.
Probably. Hopefully.

586
00:39:06,711 --> 00:39:09,702
يمكن.
Maybe.

587
00:39:10,047 --> 00:39:12,596
أين تحتفظ بمفاتيحك؟
Where do you keep your keys?

588
00:39:12,616 --> 00:39:16,767
احتفظ بي في حقيبتي. أحتفظ بي في البثرة ...
I keep mine in my purse. I keep mine in my pock...

589
00:39:16,787 --> 00:39:19,778
أو ، في هذه الحالة ،
Or, in this case,

590
00:39:22,293 --> 00:39:25,284
في المومياء.
in the mummy.

591
00:39:37,241 --> 00:39:39,724
[جيني] يا إلهي ، هذا أمر لا يصدق.
[Ginny] God, this is incredible.

592
00:39:39,744 --> 00:39:43,127
إنه محفوظ بشكل أفضل بكثير من Seti I. Or Yuya.
He's far better preserved than Seti I. Or Yuya.

593
00:39:43,147 --> 00:39:49,243
نعم ، حسنًا ، يبي ، سام. اوجد المفتاح. يجب عليك الخروج من هنا.
Yeah, well, yippee, Sam. Find the key. You gotta get outta here.

594
00:39:49,420 --> 00:39:51,569
كما تعلم ، هذا غريب.
You know, it's odd.

595
00:39:51,589 --> 00:39:53,771
هناك ... لا توجد علامات شق على الجسم.
There... There are no incision marks on the body.

596
00:39:53,791 --> 00:39:55,906
ولا توجد أواني كانوبية للأعضاء.
And there are no canopic jars either for the organs.

597
00:39:55,926 --> 00:39:58,676
يبدو الأمر كما لو أنه اعتقد أنه سوف يتجول مرة أخرى ،
It's like he figured he was gonna walk around again,

598
00:39:58,696 --> 00:40:01,011
وأراد أن يحتفظ بكل شيء معه ، أليس كذلك؟
and he wanted to keep everything with him, right?

599
00:40:01,031 --> 00:40:04,315
نعم. نعم. ولكن أين هو المفتاح؟ [صوت زيغي]
Yeah. Yeah. But where is the key? [Ziggy Beeping]

600
00:40:04,335 --> 00:40:11,431
العاصفة الرملية قادمة يا سام. علينا التحرك! [سام] أعرف أنه هنا في مكان ما.
The sandstorm is coming, Sam. We gotta move! [Sam] I know it's here somewhere.

601
00:40:13,110 --> 00:40:17,273
حسنًا ، سام ، هذا ليس مفتاحًا.
Well, Sam, that's not a key.

602
00:40:20,751 --> 00:40:25,811
"ماي نفتيس وإيزيس" ... "أرشد طريقي".
"May Nephthys and Isis"... "Guide my way."

603
00:40:26,290 --> 00:40:29,281
نفتيس وإيزيس.
Nephthys and Isis.

604
00:40:32,930 --> 00:40:38,228
[سام] امسك هذا. نعم.
[Sam] Hold this. Yeah.

605
00:40:43,407 --> 00:40:45,389
انها تتحرك.
It's moving.

606
00:40:45,409 --> 00:40:48,741
سام ، الأيدي تفتحه.
Sam, the hands are opening it.

607
00:40:54,452 --> 00:40:58,002
ديل ، لقد فعلتها! أنت فعلت ذلك!
Dale, you did it! You did it!

608
00:40:58,022 --> 00:41:03,185
هنا ، دعني ... دعنا نخرج من هنا أثناء إعادة ضبطه ، هاه؟
Here, let me... Let's get outta here while it's resetting, huh?

609
00:41:05,996 --> 00:41:08,813
هيا. [آل] سام!
Come on. [Al] Sam!

610
00:41:08,833 --> 00:41:12,049
[ضحك] حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.
[Chuckling] Well, well, well.

611
00:41:12,069 --> 00:41:14,251
[صوت زيغي]
[Ziggy Beeping]

612
00:41:14,271 --> 00:41:16,320
حسنًا ، كانت تلك رحلة سريعة.
Well, that was a quick trip.

613
00:41:16,340 --> 00:41:22,726
في الواقع ، كان لدي كل النية للذهاب ، لكن بعد ذلك فكرت ...
Actually, I had every intention of going, but then I thought...

614
00:41:22,746 --> 00:41:27,298
ربما ستنجح الأمور بشكل أفضل بالنسبة لي إذا كنت ...
perhaps things would work out a great deal better for me if I just...

615
00:41:27,318 --> 00:41:29,300
بقي.
stayed.

616
00:41:29,320 --> 00:41:31,335
أعتقد أنك تعني "أكثر ثراء" ، أليس كذلك؟
I think you mean "richer," don't you?

617
00:41:31,355 --> 00:41:33,938
سام ، كنت أعرف أنه هو طوال الوقت.
Sam, I knew it was him all along.

618
00:41:33,958 --> 00:41:38,576
هذا صوت سخيف للغاية ، لكن ، نعم.
That is so crass-sounding, but, yes.

619
00:41:38,596 --> 00:41:42,613
فقتلتم علي وجمال. الآن ستقتلنا.
So you killed Ali and Gamal. Now you're gonna kill us.

620
00:41:42,633 --> 00:41:48,285
[يضحك] عزيزي دكتور ويل ، لم أقتل أي شخص في حياتي.
[Laughing] My dear Dr. Will, I have never killed anyone in my life.

621
00:41:48,305 --> 00:41:53,357
اعتقدت في الواقع أنك إما أنت أو الدكتور كونواي الذي أرسل مع الآخرين.
I actually thought it was either you or Dr. Conway who had dispatched with the others.

622
00:41:53,377 --> 00:41:57,595
ربما كانت مجرد حوادث بعد كل شيء ، أليس كذلك؟
Perhaps they were just accidents after all, huh?

623
00:41:57,615 --> 00:41:59,697
كل شيء على وشك التغيير الآن.
Which is all about to change now.

624
00:41:59,717 --> 00:42:04,168
يمكن لفدية الملك أن تدع المرء يعيش مثل الأمير ...
A king's ransom could let one live like a prince...

625
00:42:04,188 --> 00:42:07,037
لمدة طويلة.
for a very long time.

626
00:42:07,057 --> 00:42:11,609
وبقلب بتاح حتب طيب ...
And with the Heart of Ptah-Hotep, well...

627
00:42:11,629 --> 00:42:15,462
أعتقد أن الوقت قد حان للدخول ، أليس كذلك؟
I think it's time we go inside, huh?

628
00:42:20,070 --> 00:42:22,553
توقفه حتى نتمكن أنا وزيغي من اكتشاف شيء ما.
Stall him until me and Ziggy can figure something out.

629
00:42:22,573 --> 00:42:25,089
سؤالان ، د. كونواي.
Two questions, Dr. Conway.

630
00:42:25,109 --> 00:42:28,441
ما الذي فجّر المصيدة المفخخة؟
What set off the booby trap?

631
00:42:28,445 --> 00:42:32,296
واه لكن هل خرجت من هنا؟
And, uh, however did you get out of here?

632
00:42:32,316 --> 00:42:34,298
فقط توقف يا (سام).
Just stall, Sam, stall.

633
00:42:34,318 --> 00:42:37,752
ليس لدي أي شيء هنا حتى الآن.
I haven't got anything on here yet.

634
00:42:38,088 --> 00:42:43,080
حسنًا ، في بعض الأحيان ليس من الجيد إغراء القدر مرتين.
Well, sometimes it's not a good idea to tempt fate twice.

635
00:42:44,328 --> 00:42:47,990
ولكن إذا كنت تريد حقًا أن تعرف ،
But if you really want to know,

636
00:42:49,567 --> 00:42:55,152
نحن اه اخذنا القلب ...
we, uh, took out the Heart...

637
00:42:55,172 --> 00:42:58,800
ثم أعده.
and then put it back.

638
00:43:09,753 --> 00:43:12,303
شكرا لك دكتور كونواي.
Thank you, Dr. Conway.

639
00:43:12,323 --> 00:43:14,738
آمل أن تقدر مكان إقامتك.
I hope you appreciate your accommodations.

640
00:43:14,758 --> 00:43:18,352
[قرقرة]
[Rumbling]

641
00:43:25,235 --> 00:43:28,352
لقد فعلتها يا سام. رائعة! أنت فعلت ذلك!
You did it, Sam. Great! You did it!

642
00:43:28,372 --> 00:43:30,421
هل انت بخير؟ أنت متأكد؟ نعم. نعم.
You okay? You sure? Yeah. Yeah.

643
00:43:30,441 --> 00:43:33,190
احصل على هذا. بغض النظر عن مدى صعوبة محاولة،
Get this. No matter how hard you try,

644
00:43:33,210 --> 00:43:35,693
أنت ... أعني ، ديل ... وجيني ... هل أنت متأكد أنك بخير؟
you... I mean, Dale... and Ginny... You sure you're all right?

645
00:43:35,713 --> 00:43:39,063
لا تجد قبر بتاح حتب مرة أخرى.
Never find the tomb of Ptah-Hotep again.

646
00:43:39,083 --> 00:43:42,433
ماذا عن رازول؟ أه ، لم أحصل عليه. لا.
What about Razul? Uh, I got nothin' on him. Nothin'.

647
00:43:42,453 --> 00:43:48,981
دكتور ويل ، دكتور كونواي ، لا يمكنني استعادة القلب!
Dr. Will, Dr. Conway, I can't get the Heart back in!

648
00:43:49,426 --> 00:43:53,577
- لا يمكننا ... لا يمكننا تركه هناك. - من فضلك ، يجب أن تساعدني على الخروج!
- We can't... We can't just leave him in there. - Please, you must help me get out!

649
00:43:53,597 --> 00:43:58,589
سام ، تلك العاصفة الرملية ستكون هنا في أي لحظة.
Sam, that sandstorm's gonna be here any second.

650
00:44:00,004 --> 00:44:02,953
حسنا حسنا. اذهب إلى الحائط الخلفي.
All right, all right. Go to the back wall.

651
00:44:02,973 --> 00:44:05,422
الآن ، هذا غريب. أنت تعرف تلك الشريحة ...
Now, this is weird. You know that chip...

652
00:44:05,442 --> 00:44:08,459
الذي يفتح باب غرفة التصوير ، لم يفشل.
that opens the imaging chamber door, it didn't fail.

653
00:44:08,479 --> 00:44:10,461
ابحث عن نفتيس وإيزيس.
Look for Nephthys and Isis.

654
00:44:10,481 --> 00:44:15,199
كل شيء كان سببه برنامج جديد حصل عليه Ziggy للتو ...
The whole thing was caused by a new program that Ziggy just got...

655
00:44:15,219 --> 00:44:18,068
[تنهدات] من مصر.
[Sighs] From Egypt.

656
00:44:18,088 --> 00:44:20,304
حسنا! لقد وجدتهم!
All right! I've found them!

657
00:44:20,324 --> 00:44:23,540
[سام] ضع يديك على وجوههم.
[Sam] Put your hands on their faces.

658
00:44:23,560 --> 00:44:25,643
نعم؟
Yes?

659
00:44:25,663 --> 00:44:28,654
وادفع.
And push.

660
00:44:31,568 --> 00:44:34,559
انها تعمل!
It's working!

661
00:44:43,847 --> 00:44:48,165
دكتور رازول! دكتور رازول! [رازول يصرخ]
Dr. Razul! Dr. Razul! [Razul Screaming]

662
00:44:48,185 --> 00:44:51,135
- علينا أن ندخل هناك. - لا تنظر إلي.
- We've gotta get in there. - Don't look at me.

663
00:44:51,155 --> 00:44:53,203
دكتور رازول ماذا يحدث؟ ال ، انطلق!
Dr. Razul, what is happening? Al, go!

664
00:44:53,223 --> 00:44:56,273
لا ، لا يمكنك المرور من هنا. يذهب!
No, you can't get through here. Go!

665
00:44:56,293 --> 00:44:58,342
تمام. [يتواصل الصراخ]
Okay. [Screaming Continues]

666
00:44:58,362 --> 00:45:01,796
أنا حقا لا أحب هذا.
I really don't like this.

667
00:45:05,102 --> 00:45:07,084
إنه يقتله.
He's killing him.

668
00:45:07,104 --> 00:45:11,504
بتاح حتب يقتله. ماذا؟
Ptah-Hotep is killing him. What?

669
00:45:13,210 --> 00:45:19,146
[توقف الصراخ] [هدير]
[Screaming Stops] [Rumbling]

670
00:45:19,616 --> 00:45:24,779
من الأفضل الخروج من هنا ، سام! [استمرار الهادر]
Better get outta here, Sam! [Rumbling Continues]

671
00:45:25,456 --> 00:45:28,205
يجب أن نذهب. هيا. هيا!
We gotta go. Come on. Come on!

672
00:45:28,225 --> 00:45:30,340
لا، ماذا تفعل؟ ماذا عن رازول؟
No, what are you doing? What about Razul?

673
00:45:30,360 --> 00:45:32,576
هو ميت. يذهب.
He's dead. Go.

674
00:45:32,596 --> 00:45:35,245
قتله بتاح حتب. يذهب!
Ptah-Hotep killed him. Go!

675
00:45:35,265 --> 00:45:39,256
يذهب! يذهب!
Go! Go!

676
00:45:47,745 --> 00:45:50,694
لذا ، ماذا قال الشرطي؟
So, what did the cop say?

677
00:45:50,714 --> 00:45:53,897
ربما قال أنك يجب أن تحصل على وظيفة يومية. [ضحك الجمهور]
Probably said you should get yourself a day job. [Audience Chuckling]

678
00:45:53,917 --> 00:45:56,934
[ضحك] مرحبًا يا صديقي ، ماذا فعلت؟
[Chuckling] Hey, buddy, what did you do?

679
00:45:56,954 --> 00:45:59,036
الهروب من منزل لمن يعانون من التقزم الكوميدي ...
Escape from a home for the comedically stunted...

680
00:45:59,056 --> 00:46:02,740
أو مجرد غبي ميؤوس منه ، أليس كذلك؟ ♪♪ [ريم شوت]
or just the hopelessly stupid, huh? ♪♪ [Rim Shot]

681
00:46:02,760 --> 00:46:07,244
ابق معي ، هلاّ يا ديفي؟ اه نعم.
Stay with me, will ya, Davey? Uh, yeah.

682
00:46:07,264 --> 00:46:09,213
حسنًا ، قال هذا الشرطي ...
Well, this cop said that...

683
00:46:09,233 --> 00:46:11,215
كان يسحبك للداخل. كان يسحبني للداخل.
He was hauling you in. He was hauling me in.

684
00:46:11,235 --> 00:46:13,517
وأنا كنت ... عارياً.
And-And I was... Naked.

685
00:46:13,537 --> 00:46:16,453
عارية. وثم...
Naked. And then...

686
00:46:16,473 --> 00:46:18,989
يختبئ في الأدغال. الاختباء ... الاختباء في الأدغال.
Hiding in the bushes. Hiding... Hiding in the bushes.

687
00:46:19,009 --> 00:46:22,259
واه حسنًا ... وكنت تحتفظ بهذا الخروف ،
And, uh, well... And you were holding this sheep,

688
00:46:22,279 --> 00:46:26,271
ثم قلت ...
and then you said...

689
00:46:28,051 --> 00:46:30,033
يا ولد؟
Oh, boy?

690
00:46:30,053 --> 00:46:33,613
♪♪ [ريم شوت]
♪♪ [Rim Shot]

691
00:46:35,613 --> 00:46:45,613
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

