1
00:00:01,935 --> 00:00:05,118
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,138 --> 00:00:08,888
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,908 --> 00:00:11,842
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,448 --> 00:00:18,098
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,118 --> 00:00:21,768
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,788 --> 00:00:27,073
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,093 --> 00:00:31,077
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:31,097 --> 00:00:36,783
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,803 --> 00:00:41,154
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,174 --> 00:00:44,324
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,344 --> 00:00:47,227
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,247 --> 00:00:50,477
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:01:10,503 --> 00:01:15,233
[امرأة] البنغو. مرحبا بنغو.
[Woman] Bingo. Hey, Bingo.

14
00:01:16,176 --> 00:01:20,009
المحيط يجعلني أشعر بالإثارة.
The ocean makes me feel so sexy.

15
00:01:30,523 --> 00:01:33,457
يا ولد.
Oh, boy.

16
00:03:01,614 --> 00:03:04,364
الله أحبك يا بنغو.
God, I love you, Bingo.

17
00:03:04,384 --> 00:03:06,432
البنغو؟
Bingo?

18
00:03:06,452 --> 00:03:09,443
بانغو ، بونغو.
Bango, bongo.

19
00:03:10,490 --> 00:03:13,754
[طرق]
[Knocking]

20
00:03:14,761 --> 00:03:16,743
هل يمكننى الدخول؟
May I come in?

21
00:03:16,763 --> 00:03:20,747
آسف. لم أقصد أن أذهلك.
Sorry. Didn't mean to startle you.

22
00:03:20,767 --> 00:03:23,283
أنا هيو دوبس. أه القائد هيو دوبس.
I'm Hugh Dobbs. Uh, Commander Hugh Dobbs.

23
00:03:23,303 --> 00:03:25,785
أنا سعيد لمقابلتك.
I'm... glad to meet you.

24
00:03:25,805 --> 00:03:29,467
أه ممكن أسحب كرسي؟
Uh, may I pull up a chair?

25
00:03:36,015 --> 00:03:40,109
[تقترب الطائرة]
[Airplane Approaching]

26
00:03:47,060 --> 00:03:50,085
صديقة أم أه خطيبة؟
Girlfriend or, uh, fiancée?

27
00:03:52,332 --> 00:03:55,766
أوه. لست متأكدا.
Oh. I'm not sure.

28
00:03:57,403 --> 00:04:03,396
- هل تغلق هذا الباب يا بني؟ - ايي ايي سيدي.
- Would you close that door, son? - Aye, aye, sir.

29
00:04:04,577 --> 00:04:06,960
لا ينبغي أن يناديه بالابن.
Shouldn't have called him son.

30
00:04:06,980 --> 00:04:10,129
ولكن عندما تفعل هذا شهرًا واحدًا فقط في السنة ...
But when you only do this one month a year...

31
00:04:10,149 --> 00:04:13,233
- أنا لست البحرية العادية. أنا في الاحتياطيات. - آه.
- I'm not regular navy. I'm in the reserves. - Uh-huh.

32
00:04:13,253 --> 00:04:15,668
لكن لا تدع هذا يقلقك. قد لا أكون بحارًا كثيرًا ،
But don't let that worry you. I may not be much of a sailor,

33
00:04:15,688 --> 00:04:18,171
لكن أنا محامي دفاع جنائي جحيم.
but I'm one hell of a criminal defense lawyer.

34
00:04:18,191 --> 00:04:22,475
- محامي دفاع جنائي؟ - حسنًا ، أنت لست بحاجة بالضبط إلى محامي طلاق ، إنساين.
- Criminal defense lawyer? - Well, you don't exactly need a divorce attorney, Ensign.

35
00:04:22,495 --> 00:04:26,328
لا، لا، بالطبع لا.
No. No. Of course not.

36
00:04:31,471 --> 00:04:33,453
ألم تتوقع مني؟
Weren't you expectin' me?

37
00:04:33,473 --> 00:04:38,391
نعم. نعم كنت. أنا فقط ، آه ...
Yes. Yes, I was. I just, uh...

38
00:04:38,411 --> 00:04:44,430
ما زلت مترنحًا قليلاً من الاستيقاظ في منتصف الحلم.
I'm still a little groggy from, you know, wakin' up in the middle... of a dream.

39
00:04:44,450 --> 00:04:47,367
قفزت في منتصف الحلم. قفز؟
I leaped into the middle of a dream. Leaped?

40
00:04:47,387 --> 00:04:50,837
أنت تعرف كيف بدأت الكثير من الأحلام ،
You know how a lot of dreams have beginnings,

41
00:04:50,857 --> 00:04:52,872
ثم لا تتذكرهم دائمًا.
and then you don't always remember 'em.

42
00:04:52,892 --> 00:04:55,575
ممم.
Mmm.

43
00:04:55,595 --> 00:05:01,714
حسنًا ، آه ، لماذا لا تخبرني بما تتذكره عن ليلة السبت؟
Well, uh, why don't you tell me what you remember about Saturday night?

44
00:05:01,734 --> 00:05:04,250
Sa ... S- ليلة السبت؟ أي ليلة سبت؟
Sa... S-Saturday night? Which Saturday night?

45
00:05:04,270 --> 00:05:07,620
22 يونيو 1957
June the 22nd, 1957,

46
00:05:07,640 --> 00:05:13,905
الليلة التي اتهمت فيها باغتصاب وقتل زوجة القائد ريكر.
the night you're accused of raping and murdering Commander Riker's wife.

47
00:05:17,450 --> 00:05:23,236
لم أستطع اغتصاب أو قتل أي شخص. [إيقاع]
I... couldn't possibly rape or murder anybody. [Cadence]

48
00:05:23,256 --> 00:05:27,191
أنا فقط ... لم أستطع.
I just... I just couldn't.

49
00:05:27,593 --> 00:05:31,711
سامحني ، لكنك لست متأكدًا تمامًا.
Forgive me, but you don't sound very sure.

50
00:05:31,731 --> 00:05:34,881
حسنًا ، أنا ، آه ... أنا متأكد.
Well, I, uh... I am sure.

51
00:05:34,901 --> 00:05:40,553
انظر ، الراية ، سأدافع عنك في كلتا الحالتين ، لكن يجب أن أعرف الحقيقة.
Look, Ensign, I'll defend you either way, but I must know the truth.

52
00:05:40,573 --> 00:05:45,633
هل اغتصبت وقتلت زوجة القائد (ريكر)؟
Did you rape and murder Commander Riker's wife?

53
00:05:45,678 --> 00:05:49,462
لا لم أفعل.
No, I did not.

54
00:05:49,482 --> 00:05:51,664
- اصدقك. - شكرا لك.
- I believe you. - Thank you.

55
00:05:51,684 --> 00:05:55,435
الآن ، لماذا لا تخبرني بكل شيء يمكنك تذكره يحدث ليلة السبت؟
Now, why don't you tell me everything that you can remember happening on Saturday night?

56
00:05:55,455 --> 00:05:58,616
[طرق]
[Knocking]

57
00:05:58,825 --> 00:06:02,008
أه ، آسف على المقاطعة ، سيدي ، لكن هذا مهم.
Uh, sorry to interrupt, sir, but it's important.

58
00:06:02,028 --> 00:06:06,690
إذا كان بإمكاني التحدث مع طيار الجناح الخاص بي على انفراد ، سيدي؟
If I could have a word with my wingman in private, sir?

59
00:06:07,233 --> 00:06:12,566
- هل لي أه أستخدم رأسك أيها الراية؟ - اه متأكد.
- May I, uh, use your head, Ensign? - Uh, sure.

60
00:06:18,978 --> 00:06:22,595
"بالتأكيد"؟ انظر ، أعلم أنه محامٍ في هوليوود 11 شهرًا في السنة ،
"Sure"? Look, I know he's a Hollywood lawyer 11 months out of the year,

61
00:06:22,615 --> 00:06:24,964
لكن هذا الشهر هو قائد في البحرية.
but this month he's a commander in the navy.

62
00:06:24,984 --> 00:06:29,001
يجب أن أتذكر أنني في الجيش. نعم ، سأقول ذلك.
I gotta remember I'm in the military. Yeah, I'd say so.

63
00:06:29,021 --> 00:06:31,804
كيف حالك يا صديقي؟
So, how you doin', buddy?

64
00:06:31,824 --> 00:06:33,840
أوه ، أنا مرتبك قليلاً.
Oh, I'm a little confused.

65
00:06:33,860 --> 00:06:38,544
أعتقد أنه يمكنني إصلاح ذلك. كيف تحب أن ترى ليزا؟ ليزا؟
I think I can fix that. How'd you like to see Lisa? Lisa?

66
00:06:38,564 --> 00:06:43,049
نعم ، لقد حاولت التسلل إليها هنا ، لكن هذا الحارس الجيريني عند الباب يبدو أنه يعمل بالكامل.
Yeah, I tried to sneak her in here, but that gyrene guard at the door looks like he's all business.

67
00:06:43,069 --> 00:06:46,786
لذلك أخبرت Doc Berger عن ذلك العرض الجنسي الذي رأيناه في Tijuana يوم الخميس الماضي ،
So I told Doc Berger about that sex show we saw in Tijuana last Thursday,

68
00:06:46,806 --> 00:06:52,458
وقد وعدت أن آخذه إلى هناك إذا وضعك أنت وليزا في غرفة معًا.
and I promised I'd take him there if he puts you and Lisa in a room together.

69
00:06:52,478 --> 00:06:57,363
وكيف سنفعل ذلك؟ يجب أن تمرض.
And how would we do that? You gotta get sick.

70
00:06:57,383 --> 00:07:01,000
- ليزا ممرضة؟ - بنغو.
- Lisa's a nurse? - Bingo.

71
00:07:01,020 --> 00:07:05,456
بانغو ، بونغو.
Bango, bongo.

72
00:07:08,127 --> 00:07:11,677
انتهيت يا سادة؟ نعم سيدي. شكرا لك سيدي.
You gentlemen finished? Yes, sir. Thank you, sir.

73
00:07:11,697 --> 00:07:13,913
- أنت إنساين فيرجسون ، أليس كذلك؟ - نعم سيدي.
- You're Ensign Ferguson, aren't you? - Yes, sir.

74
00:07:13,933 --> 00:07:16,582
سأحتاج ، آه ، أن أطرح عليك بعض الأسئلة عندما أنتهي هنا.
I'll, uh, need to ask you some questions when I'm finished here.

75
00:07:16,602 --> 00:07:18,518
استجوبني يا سيدي؟
Question me, sir?

76
00:07:18,538 --> 00:07:22,989
حسنًا ، كنتما معًا في نادي الضباط السبت الماضي ، أليس كذلك؟
Well, you two were together at the Officers Club last Saturday, weren't you?

77
00:07:23,009 --> 00:07:26,659
اه نعم سيدي. كان حوالي نصف السرب في الملهى تلك الليلة ، سيدي.
Uh, yes, sir. About half the squadron was at the club that night, sir.

78
00:07:26,679 --> 00:07:30,229
ولم يكن البنغو الوحيد الذي يرقص مع مارسي ، سيدي ...
And Bingo was not the only one to dance with Marci, sir...

79
00:07:30,249 --> 00:07:35,001
أه زوجة القائد ريكر يا سيدي.
uh, Commander Riker's wife, sir.

80
00:07:35,021 --> 00:07:37,036
قل ، بنغو ، أنت لا تبدو جيدًا.
Say, Bingo, you don't look so good.

81
00:07:37,056 --> 00:07:39,672
حسنًا ، لا شيء.
Well, it's nothin'.

82
00:07:39,692 --> 00:07:44,010
إنه فقط ... شيء صغير في المعدة كنت أخبرك عنه.
It's just that... little stomach thing I was tellin' you about.

83
00:07:44,030 --> 00:07:46,212
شيء ما أكلته؟ لا اعرف يا سيدي.
Somethin' you ate? I don't know, sir.

84
00:07:46,232 --> 00:07:48,414
عفوا. لام ... واو.
Excuse me. L... Wow.

85
00:07:48,434 --> 00:07:54,454
كان لدي هذا النوع من ... ألم خفيف طوال الليل حول سرةتي ،
I had this kind of... dull... pain all night around my umbilicus,

86
00:07:54,474 --> 00:07:59,859
وفي كل مرة أضغط فيها على نقطة ماكبرني ، أشعر بألم حاد ...
and every time I press on the McBurney point, I get a sharp... pain.

87
00:07:59,879 --> 00:08:02,628
[يضحك] هل ذهبت إلى كلية الطب؟
[Laughing] Did you go to medical school?

88
00:08:02,648 --> 00:08:04,831
لا سيدي. لا سيدي.
No, sir. No, sir.

89
00:08:04,851 --> 00:08:07,300
كان لدي ابن عم كان طبيبا.
I had a cousin who was a doctor.

90
00:08:07,320 --> 00:08:10,036
لقد علمت ... لقد علمتني الكثير.
She taught... She taught me a lot.

91
00:08:10,056 --> 00:08:13,739
حسنًا ، من الأفضل أن نأخذه إلى منطقة المرضى
Well, we better get him to sick bay.

92
00:08:13,759 --> 00:08:14,740
هذه فكرة ممتازة يا سيدي.
That is an excellent idea, sir.

93
00:08:14,760 --> 00:08:20,355
نعم. [Jet Overhead]
Yeah. [Jet Overhead]

94
00:08:23,102 --> 00:08:26,252
سأجري فحص دم للتحقق من عدد خلايا الدم البيضاء.
I'll run a blood test to check your white cell count.

95
00:08:26,272 --> 00:08:29,589
يجب أن يخبرنا ذلك إذا كانت الزائدة الدودية لديك ملتهبة.
That ought to tell us if your appendix is inflamed.

96
00:08:29,609 --> 00:08:31,657
حسنًا ، كل ما تشعر أنه ضروري.
Well, whatever you feel is necessary.

97
00:08:31,677 --> 00:08:35,736
سأرسل ممرضة لسحب الدم.
I'll send in a nurse to draw blood.

98
00:08:36,649 --> 00:08:39,398
سمعت أن لديك تمرينًا جيدًا في هوليوود ، سيدي.
I hear you have quite a practice in Hollywood, sir.

99
00:08:39,418 --> 00:08:42,935
بيفرلي هيلز. هناك فرق دقيق.
Beverly Hills. There's a subtle difference.

100
00:08:42,955 --> 00:08:47,753
[امرأة] معذرة.
[Woman] Excuse me.

101
00:08:51,097 --> 00:08:54,747
- الذراع اليسرى من فضلك. - يا إلهي. أنا أكره الإبر.
- Left arm, please. - Oh, God. I hate needles.

102
00:08:54,767 --> 00:08:58,451
هل يمكنني أن أشتري لك كوب جافا أيها القائد؟ مم-هم.
Can I buy you a cup of java, Commander? Mm-hmm.

103
00:08:58,471 --> 00:09:02,021
لن تصادف أنك تعرف أي نجيمات قد تكون مهتمة بـ datin 'a jet jock ، أليس كذلك يا سيدي؟
You wouldn't happen to know any starlets who might be interested in datin' a jet jock, would you, sir?

104
00:09:02,041 --> 00:09:05,032
[يغلق الباب]
[Door Closes]

105
00:09:14,053 --> 00:09:16,202
أوه ، حبيبي ، ماذا ستفعل؟
Oh, darling, what are you going to do?

106
00:09:16,222 --> 00:09:18,738
لا أعلم.
I don't know.

107
00:09:18,758 --> 00:09:23,676
حسنا سافعل. إذا لم يجدوا قاتل مارسي ، فسأشهد.
Well, I do. If they don't find Marci's killer, then I'll testify.

108
00:09:23,696 --> 00:09:26,045
ماذا ستقول لهم؟ الحقيقه.
What are you gonna tell 'em? The truth.

109
00:09:26,065 --> 00:09:30,716
كان ThatJack TDY يوم السبت ، وقضيت الليلة معك.
ThatJack was T.D.Y. Saturday, and I spent the night with you.

110
00:09:30,736 --> 00:09:33,286
انت متزوج؟ نعم.
You're married? Yes.

111
00:09:33,306 --> 00:09:35,454
وكذلك زوجي ، لكنه لم يمنعه ...
So is my husband, but it hasn't stopped him...

112
00:09:35,474 --> 00:09:39,258
من الهبوط على كل شقراء من هنا إلى النرويج.
from landing on every blonde from here to Norway.

113
00:09:39,278 --> 00:09:44,247
أوه ، أنا فقط محظوظ لأنني وقعت في حبك.
Oh, I'm just lucky I fell in love with you.

114
00:09:48,888 --> 00:09:52,138
لكن ... هذا زنا.
But... that's adultery.

115
00:09:52,158 --> 00:09:54,307
اه انا اعرف.
Oh, I know.

116
00:09:54,327 --> 00:09:57,209
يمكن أن ينهي كل من وظائفنا.
It could end both our careers.

117
00:09:57,229 --> 00:10:01,914
لكن ليس لدينا خيار إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لإثبات أنك لم تقتلها.
But we don't have a choice if it's the only way to prove that you didn't kill her.

118
00:10:01,934 --> 00:10:05,596
اصنع قبضة.
Make a fist.

119
00:10:06,539 --> 00:10:08,821
عندما يعود القائد ، سأخبره ...
When the commander comes back, I'm going to tell him...

120
00:10:08,841 --> 00:10:10,723
أنني كنت معك ليلة السبت ... [همهمات]
that I was with you Saturday night... [Grunts]

121
00:10:10,743 --> 00:10:12,725
أنا اسف. حسنا.
I'm sorry. That's okay.

122
00:10:12,745 --> 00:10:15,713
عندما قُتل مارسي.
When Marci was murdered.

123
00:10:17,316 --> 00:10:21,434
لا ، لا أريدك أن تفعل ذلك. أعرف لماذا أنا هنا.
No, I don't want you to do that. I know why I'm here.

124
00:10:21,454 --> 00:10:26,772
لإثبات براءتي دون أن تدلي بشهادتك وتفسد حياتنا المهنية.
To prove my innocence without your testifying and ruining our careers.

125
00:10:26,792 --> 00:10:28,774
لماذا انت هنا نعم.
Why you're here? Yeah.

126
00:10:28,794 --> 00:10:31,510
- شكرا على رقم الهاتف أيها القائد. - [دوبس] استخدمه بصحة جيدة.
- Thanks for the phone number, Commander. - [Dobbs] Use it in good health.

127
00:10:31,530 --> 00:10:36,795
- ستفعل. - لا أريدك أن تشهد.
- She will. - I don't want you testifying.

128
00:10:37,770 --> 00:10:41,721
يجب أن أحصل على النتائج في 15 دقيقة.
I should have the results in 15 minutes.

129
00:10:41,741 --> 00:10:46,425
- ما هو شعورك؟ - أفضل بكثير.
- How do you feel? - Much better.

130
00:10:46,445 --> 00:10:50,778
رائعة. عفوا.
Great. Excuse me.

131
00:10:53,586 --> 00:10:57,003
حسنًا ، الراية ، ما هي؟
Well, Ensign, which is it?

132
00:10:57,023 --> 00:10:59,338
سيدي المحترم؟ تلك الممرضة.
Sir? That nurse.

133
00:10:59,358 --> 00:11:04,486
هل هي صديقتك أو خطيبتك؟
She your, uh, girlfriend or your fiancée?

134
00:11:14,707 --> 00:11:17,698
[تنهدات]
[Sighs]

135
00:11:19,945 --> 00:11:23,937
♪♪ [رجل يغني بوب]
♪♪ [Man Singing Pop]

136
00:11:30,423 --> 00:11:34,415
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

137
00:11:34,760 --> 00:11:38,044
Lisa's really something، isn't she، Sam؟
Lisa's really something, isn't she, Sam?

138
00:11:38,064 --> 00:11:40,413
حيث الجحيم هل كان؟
Where the hell have you been?

139
00:11:40,433 --> 00:11:43,349
هاه؟ أين كنت أنا؟ نعم!
Huh? Where have I been? Yes!

140
00:11:43,369 --> 00:11:46,385
لقد كنت في غرفة الانتظار. ماذا تقصد لقد كنت في غرفة الانتظار؟
I've been in the waiting room. What you do mean, you've been in the waiting room?

141
00:11:46,405 --> 00:11:49,355
أنا هنا منذ ساعات. قفزت منذ ساعات.
I've been here for hours. I leaped in hours ago.

142
00:11:49,375 --> 00:11:52,058
وكيف تسللت إلى هنا هكذا؟
And how did you sneak in here like this?

143
00:11:52,078 --> 00:11:54,093
لم أسمع باب الغرفة أو أي شيء ... لم أتسلل.
I didn't hear the chamber door or anything... I didn't sneak in.

144
00:11:54,113 --> 00:11:56,929
أنت تتسلل إلي من هذا القبيل. لا لا لا. جئت على خط الطيران ، سام.
You're sneakin' up on me like that. No, no, no. I came in on the flight line, Sam.

145
00:11:56,949 --> 00:12:00,800
ماذا؟ كان لدي Ziggy صفر لي في قمرة القيادة من طراز Cougar.
What? I had Ziggy zero me into the cockpit of a Cougar.

146
00:12:00,820 --> 00:12:02,935
لم أطير في طراز كوغار منذ وقت طويل.
I haven't flown in a Cougar in a long time.

147
00:12:02,955 --> 00:12:04,937
هل كنت تستعيد ذكرياتك في طائرة؟
You've been reminiscing in an airplane?

148
00:12:04,957 --> 00:12:07,606
كان عظيما. حسنًا ، في الواقع ،
It was great. Well, actually,

149
00:12:07,626 --> 00:12:10,609
كنت أقضي الوقت في غرفة الانتظار ،
I've been spending time in the waiting room,

150
00:12:10,629 --> 00:12:14,180
تتحدث إلى ... إلى هذا الطفل الذي قفزت إليه.
talkin' to the... to this kid that you leaped into.

151
00:12:14,200 --> 00:12:16,749
نعم ، بعض الأطفال. هذا الرجل لديه نساء أكثر مما لديك.
Yeah, some kid. This guy's got more women than you do.

152
00:12:16,769 --> 00:12:18,317
نعم؟ نعم.
Yeah? Yeah.

153
00:12:18,337 --> 00:12:20,319
هذا مضحك. لا شيء مضحك حول هذه القفزة يا آل.
That's funny. Nothin' about this leap is funny, Al.

154
00:12:20,339 --> 00:12:22,354
لن تصدق هذا. لا ، هذا فظيع.
You're not gonna believe this. No, this is terrible.

155
00:12:22,374 --> 00:12:25,357
ماذا؟ لم تنظر في المرآة بعد ، أليس كذلك؟
What? You haven't looked in a mirror yet, have you?

156
00:12:25,377 --> 00:12:28,360
هاه؟ انظر ... انظر في المرآة.
Huh? Look... Look in the mirror.

157
00:12:28,380 --> 00:12:30,796
تابع. تابع. إلق نظرة.
Go on. Go on. Take a look.

158
00:12:30,816 --> 00:12:35,512
حسنا حسنا. أنا أنظر في المرآة.
All right, all right. I'm looking in the mirror.

159
00:12:38,324 --> 00:12:45,352
أليست هذه ركلة في المؤخرة؟ لقد قفزت إلي كطفل.
Ain't that a kick in the butt? You leaped into me as a kid.

160
00:12:51,837 --> 00:12:54,086
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

161
00:12:54,106 --> 00:12:56,489
[Sam Narrating] قفزت إلى النساء ، قرد شمبانزي ، وحتى نفسي عندما كنت طفلاً ،
[Sam Narrating] I've leaped into women, a chimp, even myself as a kid,

162
00:12:56,509 --> 00:13:00,426
لكن القفز إلى موقع Al عندما كان طيارًا بحريًا شابًا هو الأغرب على الإطلاق.
but to leap into Al as a young navy pilot was the strangest of all.

163
00:13:00,446 --> 00:13:04,381
لم أكن مثل هذا الطفل السيئ ، أليس كذلك؟
I wasn't such a bad-lookin'kid, was I?

164
00:13:04,850 --> 00:13:07,600
لا ، لم تكن طفلاً سيئ المظهر يا بنغو.
No, you weren't a bad-lookin' kid, Bingo.

165
00:13:07,620 --> 00:13:11,103
بنغو. يا الله ، لم يدعني أحد بهذا الاسم منذ وقت طويل.
Bingo. God, nobody's called me that name in a long time.

166
00:13:11,123 --> 00:13:13,105
نعم ، حسنًا ، كن ممتنًا لذلك.
Yeah, well, be grateful for that.

167
00:13:13,125 --> 00:13:17,209
سام ، إنه محير للعقل. لقد قضيت ست ساعات ...
Sam, it's mind-boggling. I've been spending six hours...

168
00:13:17,229 --> 00:13:19,211
التحدث مع نفسي حرفيا.
talking to myself, literally.

169
00:13:19,231 --> 00:13:21,547
هذا غريب. هذا غريب. هل تعلم انك انت
It's weird. It's weird. Do you know that you're you?

170
00:13:21,567 --> 00:13:23,883
يعني هل يعرف انك هو؟
I mean, does he know that you're him?

171
00:13:23,903 --> 00:13:27,787
اه لا لا. أعتقد أنني عمي جاك.
Uh, no, no. I think that I'm my UncleJack.

172
00:13:27,807 --> 00:13:30,790
Or he ... he thinks that I'm UncleJack. أو هو ... يعتقد أنني عمي جاك.
Or he... he thinks that I'm UncleJack.

173
00:13:30,810 --> 00:13:34,426
كان العم جاك أثقل ، أكبر سنًا.
UncleJack was heavier, older.

174
00:13:34,446 --> 00:13:38,464
لكنه ... يعني أه الشباب ... الشباب لي ...
But he... I mean, uh, the young l... the young me...

175
00:13:38,484 --> 00:13:40,833
دعونا نسميه البنغو.
Let's call him Bingo.

176
00:13:40,853 --> 00:13:46,872
يعتقد Bingo أن هذه كلها مزحة عملية لـ Chip's.
Bingo thinks that this is all a practical joke of Chip's.

177
00:13:46,892 --> 00:13:49,041
ما هي الأرقام ... أوه ، هل قابلت تشيب؟
Which figures... Oh, have you met Chip?

178
00:13:49,061 --> 00:13:52,645
نعم. في الواقع ، آه ، لقد ظهر مباشرة بعد أن قفزت هنا.
Yeah. Actually, uh, he showed up right after I leaped in here.

179
00:13:52,665 --> 00:13:55,781
- في الحقيقة ، كانت فكرته ... - نعم ، إنه رجل لطيف ، أليس كذلك؟
- In fact, it was his idea... - Yeah, he's a hell of a nice guy, isn't he?

180
00:13:55,801 --> 00:13:57,783
نعم ، لقد كنا رفقاء ماسورة العادم.
Yeah, he and I were tailpipe buddies.

181
00:13:57,803 --> 00:14:01,487
سافرنا معًا لمدة 10 سنوات ، متقطعًا ،
We flew together for 10 years, on and off,

182
00:14:01,507 --> 00:14:05,825
ثم اصطدم بصاروخ سام فوق هايفونغ.
and then he caught a SAM missile over Haiphong.

183
00:14:05,845 --> 00:14:09,895
- جي ، علي الذهاب لرؤية تشيب. - لا ، انتظر ثانية ، انتظر ثانية ، انتظر ثانية.
- Gee, I gotta go see Chip. - No, wait a second, wait a second, wait a second.

184
00:14:09,915 --> 00:14:11,897
قبل أن تذهب ، يجب أن تخبرني ما أنا هنا لأفعله.
Before you go, you gotta tell me what I'm here to do.

185
00:14:11,917 --> 00:14:15,034
ماذا يقول زيغي؟ آه أجل. لا أعلم.
What does Ziggy say? Oh, yeah. I don't know.

186
00:14:15,054 --> 00:14:17,736
لقد كنت مشغولا جدا بنفسي ...
I've been so preoccupied with myself...

187
00:14:17,756 --> 00:14:20,739
لا يقصد التوريه. لكن سأحضر لك شيئًا هنا. [صوت زيغي]
No pun intended. But I'll get you something here. [Ziggy Beeping]

188
00:14:20,759 --> 00:14:25,177
إنه ... ما هذا؟ 25 يونيو 1957.
It's... What is it? June 25th, 1957.

189
00:14:25,197 --> 00:14:29,849
إذن أنت ... أنا 23. مم-همم.
So you're... I'm 23. Mm-hmm.

190
00:14:29,869 --> 00:14:32,318
25 يونيو!
June 25th!

191
00:14:32,338 --> 00:14:34,620
إله! انتظر دقيقة! ماذا؟
God! Wait a minute! What?

192
00:14:34,640 --> 00:14:38,157
25 يونيو ... ليزا! جوشي ، مركزني على ليزا! ماذا؟
June 25th... Lisa! Gooshie, center me on Lisa! What?

193
00:14:38,177 --> 00:14:41,304
حاليا!
Now!

194
00:14:41,981 --> 00:14:43,362
[تبكي]
[Sobbing]

195
00:14:43,382 --> 00:14:46,198
ليزا ، توقف! قف!
Lisa, stop! Stop!

196
00:14:46,218 --> 00:14:51,119
قف! رجاء! لا! [ليزا تصرخ]
Stop! Please! No! [Lisa Screaming]

197
00:14:51,523 --> 00:14:56,151
أوه ، لا ، ليس مرة أخرى! يا الله ، ليس مرة أخرى!
Oh, no, not again! God, not again!

198
00:15:09,875 --> 00:15:12,866
هذا ليس خطأك ، كما تعلم.
It's not your fault, you know.

199
00:15:12,978 --> 00:15:15,969
الجحيم ليس كذلك.
The hell it isn't.

200
00:15:16,482 --> 00:15:19,198
لقد قفزت إلي لإنقاذ ليزا ،
You leaped into me to save Lisa,

201
00:15:19,218 --> 00:15:22,835
فقط لم أصل إلى هنا في الوقت المناسب لأخبرك بذلك ،
only I didn't get here in time to tell you that,

202
00:15:22,855 --> 00:15:24,837
لأنني كنت أتحدث مع نفسي.
because I was talkin' to myself.

203
00:15:24,857 --> 00:15:28,040
لا. إذا كنت هنا لإنقاذها ، فلماذا لم أقفز؟
No. If I was here to save her, why haven't I leaped?

204
00:15:28,060 --> 00:15:31,944
- لأنك لم تنقذها. - النجاح لا علاقة له بالقفز.
- Because you didn't save her. - Success has nothing to do with leaping.

205
00:15:31,964 --> 00:15:34,847
الآن ، أنت تعرف ذلك.
Now, you know that.

206
00:15:34,867 --> 00:15:40,769
آل ، أعلم كم هذا مؤلم بالنسبة لك.
Al, I know how painful this is for you.

207
00:15:41,040 --> 00:15:47,059
أنا بالكاد أعرفها ، وأنا ... أنا أتألم أيضًا.
I barely knew her, and I'm... I'm hurting too.

208
00:15:47,079 --> 00:15:50,070
انه فقط...
It's just...

209
00:15:51,550 --> 00:15:55,768
أنا حقًا لا أصدق أنني كنت هنا لإنقاذها.
I really don't believe that I was here to save her.

210
00:15:55,788 --> 00:15:58,237
ثم لماذا أنت هنا؟
Then why are you here?

211
00:15:58,257 --> 00:16:02,316
لا أعلم. أعتقد أننا يجب أن نسأل زيغي.
I don't know. I think we should ask Ziggy.

212
00:16:04,730 --> 00:16:08,614
[تنهدات]
[Sighs]

213
00:16:08,634 --> 00:16:12,284
ممم. ماذا؟ [همسات]
Mmm. What? [Whirs]

214
00:16:12,304 --> 00:16:14,987
ما هذا؟ هذا كله خطأ. ماذا؟
What is this? This is all wrong. What?

215
00:16:15,007 --> 00:16:17,856
تقول أنك هنا لتثبت براءتي
It says you're here to prove my innocence.

216
00:16:17,876 --> 00:16:20,793
ما الخطأ فى ذلك؟ لم أحاكم قط.
What's wrong with that? I never stood trial.

217
00:16:20,813 --> 00:16:26,131
انظر ، أخبرت ليزا القائد ، آه ... محامي دفاعي ، القائد ما هو اسمه ...
See, Lisa told Commander, uh... my defense attorney, Commander What's-his-name...

218
00:16:26,151 --> 00:16:29,435
دوبس. دوبس. الجحيم من رجل لطيف.
Dobbs. Dobbs. Hell of a nice guy.

219
00:16:29,455 --> 00:16:33,939
أخبرته أنني كنت معها ليلة القتل.
She told him that I was with her on the night of the murder.

220
00:16:33,959 --> 00:16:38,143
وبعد ذلك عندما قُتلت ليزا ...
And then when Lisa was... killed,

221
00:16:38,163 --> 00:16:42,314
روى قصتها للبحرية وأقنعهم بإسقاط التهم.
he told her story to the navy and convinced them to drop the charges.

222
00:16:42,334 --> 00:16:48,153
لذا ، لم تقفز لإنقاذي ، لأن ليزا فعلتها بالفعل.
So, you didn't leap in to save me, because Lisa already did it.

223
00:16:48,173 --> 00:16:50,155
يحبها الله. يا ولد.
God love her. Oh, boy.

224
00:16:50,175 --> 00:16:54,560
"أوه ، يا فتى ،" ماذا؟ اه لماذا لا تسأل زيغي ...
"Oh, boy," what? Uh, why don't you ask Ziggy...

225
00:16:54,580 --> 00:16:56,929
ما هي احتمالات تقديمك للمحاكمة العسكرية؟
what the odds are that you're gonna be court-martialed?

226
00:16:56,949 --> 00:16:59,598
أخبرتك. لم يوجهوا اتهامات. نعم اعرف.
I told you. They never pressed charges. Yeah, I know.

227
00:16:59,618 --> 00:17:03,813
لماذا لا تسأله فقط رغم ذلك؟
Why don't you just ask him though?

228
00:17:03,989 --> 00:17:07,673
ثلاثة إلى واحد؟ وهل ستتم إدانتك؟
Three-to-one? And that you'll be convicted?

229
00:17:07,693 --> 00:17:09,975
حتى ... حتى المال ، سام.
Even... Even money, Sam.

230
00:17:09,995 --> 00:17:14,747
سام ، ما الذي يحدث هنا؟ أه ...
Sam, what's goin' on here? Uh, Al...

231
00:17:14,767 --> 00:17:16,782
[تنهدات]
[Sighs]

232
00:17:16,802 --> 00:17:21,687
لقد غيرت التاريخ. ظننت أنني هنا لأثبت براءتك
I changed history. I thought I was here to prove your innocence,

233
00:17:21,707 --> 00:17:24,123
لذلك طلبت من ليزا ألا تقل أي شيء للقائد دوبس ،
so I told Lisa not to say anything to Commander Dobbs,

234
00:17:24,143 --> 00:17:29,194
لذلك لم تخبره أبدًا أنها كانت ذريعة لك.
so she never told him that she was your alibi.

235
00:17:29,214 --> 00:17:32,131
أوه.
Oh.

236
00:17:32,151 --> 00:17:35,200
حسنا أنا مسرور. تقصد ، أنت سعيد لأنني فقط فجرت حجة غيابك؟
Well, I'm glad. You mean, you're glad I just blew your alibi?

237
00:17:35,220 --> 00:17:41,316
نعم ، لكن لن يكون هناك أي شخص يثرثر على قبر ليزا هذه المرة.
Yeah, but there won't be anybody gossiping over Lisa's grave this time.

238
00:17:43,062 --> 00:17:46,412
اين انت ذاهب؟ لقد عشت أسوأ ما في هذا الوقت ،
Where you going? I've lived through the worst of this time,

239
00:17:46,432 --> 00:17:51,150
والآن سأذهب وأعيش بعضًا من أفضل ما في الأمر.
and now I'm gonna go and live through some of the best of it.

240
00:17:51,170 --> 00:17:53,952
♪♪ [صندوق الموسيقى] [ضحك]
♪♪ [Jukebox] [Laughing]

241
00:17:53,972 --> 00:17:57,406
رائع! أوه ، واو!
Wow! Oh, wow!

242
00:17:57,843 --> 00:17:59,825
يا إلهي!
Oh, God!

243
00:17:59,845 --> 00:18:03,796
مكدس! مرحبًا ، Stacker ، كيف حالك؟
Stacker! Hey, Stacker, how are you doin'?

244
00:18:03,816 --> 00:18:07,599
رائع! مهلا! [يضحك]
Wow! Hey! [Laughs]

245
00:18:07,619 --> 00:18:10,803
إنه أنا ، بنغو. يا تمانع أبدا.
It's me, Bingo. Oh, never mind.

246
00:18:10,823 --> 00:18:13,305
سباك! يا سباك!
Plumber! Hey, Plumber!

247
00:18:13,325 --> 00:18:16,575
توم توم! رائع! الأعلى! ماكس ، كيف حالك؟
Tom-Tom! Wow! Max! Max, how you doin'?

248
00:18:16,595 --> 00:18:19,545
اذهب وتناول بيرة أخرى. الله ، يا رفاق تبدو صغيرا جدا.
Go have another beer. God, you guys look so young.

249
00:18:19,565 --> 00:18:21,547
ستاك ، ألم تعطي البنغو لقبه؟
Stack, didn't you give Bingo his nickname?

250
00:18:21,567 --> 00:18:24,883
بالتأكيد فعلت. مرحبًا ، جاك ، جولة أخرى!
Sure did. Hey, Jack, another round!

251
00:18:24,903 --> 00:18:27,419
كنا في رحلة عبر الضاحية من بينساكولا إلى أوكالا.
We were on a cross-country from Pensacola to Ocala.

252
00:18:27,439 --> 00:18:29,922
الآن ، لا تخبرهم تلك القصة القديمة ، ستاك.
Now, don't tell 'em that old story, Stack.

253
00:18:29,942 --> 00:18:33,258
بنغو. لم نتصل به بعد ذلك.
Bingo. We didn't call him that then.

254
00:18:33,278 --> 00:18:35,661
تسبب في تسرب الزيت بعد حوالي 30 دقيقة.
He sprang an oil leak about 30 minutes out.

255
00:18:35,681 --> 00:18:41,048
- فعلت. - [رجال يضحكون]
- I did. - [Men Laughing]

256
00:18:43,422 --> 00:18:47,539
كل طيار جديد انضم إلى السرب بدأته يا سيدي.
Every new pilot who joined the squadron got initiated by her, sir.

257
00:18:47,559 --> 00:18:51,610
هذا ليس مجرد كلام في الحانة ، أليس كذلك ، إنساين؟ لم يكن مارسي دقيقًا جدًا ، يا سيدي.
This isn't just bar talk, is it, Ensign? Marci wasn't very subtle, sir.

258
00:18:51,630 --> 00:18:54,980
عرف الجميع عن ذلك. أعني ، حتى القائد ريكر ،
Everybody knew about it. I mean, even Commander Riker,

259
00:18:55,000 --> 00:18:57,449
وهذا على الأرجح سبب تعرضها للعديد من الحوادث.
which is probably why she had a lot of accidents.

260
00:18:57,469 --> 00:19:00,419
عيون سوداء وكدمات.
Black eyes, bruises.

261
00:19:00,439 --> 00:19:05,670
أساء لها؟ لقد ضربها بحق الجحيم يا سيدي.
He abused her? He beat the hell out of her, sir.

262
00:19:08,080 --> 00:19:12,548
هل أه ، السيدة "ريكر" على علاقة بك؟
Did, uh, Mrs. Riker have an affair with you?

263
00:19:13,352 --> 00:19:17,069
لم يكونوا علاقات ، سيدي. لقد كانت مبادرات.
They weren't affairs, sir. They were initiations.

264
00:19:17,089 --> 00:19:21,507
لسوء الحظ ، لم تفعل ذلك أكثر من مرة.
Unfortunately, she never did it more than once.

265
00:19:21,527 --> 00:19:24,543
متى بدأت إنساين كالافيتشي؟
When did she initiate Ensign Calavicci?

266
00:19:24,563 --> 00:19:28,914
لم تفعل. كان Bingo متورطًا مع Lisa عندما انضم إلينا.
She didn't. Bingo was involved with Lisa when he joined us.

267
00:19:28,934 --> 00:19:32,985
لذا فإن إنساين كالافيتشي قلب السيدة ريكر؟
So Ensign Calavicci turned Mrs. Riker down?

268
00:19:33,005 --> 00:19:35,454
نعم سيدي. وهذا حقا جعلها تشعر بالحكة في المدفأة.
Yes, sir. And that really got her heater itching.

269
00:19:35,474 --> 00:19:38,991
كما قلت يا سيدي ، لم تكن خفية للغاية.
Like I said, sir, she wasn't very subtle.

270
00:19:39,011 --> 00:19:42,961
لكن ليلة السبت الماضي ، وضعتها هناك حقًا.
But last Saturday night, she really laid it out there.

271
00:19:42,981 --> 00:19:46,331
كانت في كل مكان بنغو. اغتصبه عمليا على حلبة الرقص.
She was all over Bingo. Practically raped him on the dance floor.

272
00:19:46,351 --> 00:19:52,571
وكان القائد (ريكر) هناك؟ يبدو وكأنه يريد قتلهم على حد سواء.
And Commander Riker was there? Looking like he wanted to kill them both.

273
00:19:52,591 --> 00:19:55,274
إنه يهبط على عجلات في هذا المرعى ، أليس كذلك؟
He lands wheels-up in this pasture, right?

274
00:19:55,294 --> 00:19:58,744
ضرب رأسه على مرمى البصر. أوه ، هذا مؤلم. إنه مؤلم.
Bangs his head on the gunsight. Ooh, it hurt. It hurt.

275
00:19:58,764 --> 00:20:01,246
عندما يأتي ، يبحث عن ...
When he comes to, he looks up...

276
00:20:01,266 --> 00:20:05,117
ويرى ثلاث مجموعات من القصبات معلقة فوقه. [رجال يضحكون]
and he sees three sets of casabas hangin' over him. [Men Laughing]

277
00:20:05,137 --> 00:20:08,086
يعتقد ، "أوه ، يا رجل ، إنه ارتجاج في المخ."
He thinks, "Oh, man, it's a concussion."

278
00:20:08,106 --> 00:20:12,191
- لا أمانع ذلك الارتجاج. - لكنها ليست كذلك. إنها ثلاثة توائم.
- I wouldn't mind that concussion. - But it's not. It's triplets.

279
00:20:12,211 --> 00:20:16,628
- تري ... - نجده في صباح اليوم التالي نائماً تحت الجناح.
- Tri... - We find him the next morning asleep under the wing.

280
00:20:16,648 --> 00:20:19,798
قلت ، "كيف قضيت الليلة؟"
I said, "How'd you spend the night?"

281
00:20:19,818 --> 00:20:23,535
يقول ، "بنغو ، بانغو ، بونغو!" البنغو ، البانجو ، البونجو!
He says, "Bingo, bango, bongo!" Bingo, bango, bongo!

282
00:20:23,555 --> 00:20:29,821
- [رجال يضحكون] - هذه قصة حقيقية أيضًا!
- [Men Laughing] - That's a true story too!

283
00:20:36,535 --> 00:20:41,486
[صوت سام] البنغو ، على حد تعبيرك ، أنت في حالة ذهول.
[Sam's Voice] Bingo, to quote you, you're in deep caca.

284
00:20:41,506 --> 00:20:44,440
[يفتح الباب]
[Door Opens]

285
00:20:51,116 --> 00:20:55,400
إذا أردت قتله ، أيها العريف ، كنت سأفجر عقلك الآن.
If I wanted to kill him, Corporal, I'd have blown both your brains out by now.

286
00:20:55,420 --> 00:20:58,820
القائد ريكر.
Commander Riker.

287
00:21:07,766 --> 00:21:13,702
عندما يدخل ضابط كبير الغرفة ، أنت تقف منتبهاً.
When a senior officer enters the room, mister, you stand at attention.

288
00:21:17,876 --> 00:21:21,260
[تنهدات] [نقرات أخف]
[Sighs] [Lighter Clicks]

289
00:21:21,280 --> 00:21:27,807
كان يجب أن تنام مع مارسي قبل أن يصبح الأمر محرجًا لنا جميعًا.
You should have slept with Marci before it became an embarrassment to all of us.

290
00:21:31,757 --> 00:21:37,009
- يبدو أنك متفاجئ ، الراية. - حسنًا ، نعم سيدي ، أنا كذلك.
- You seem surprised, Ensign. - Well, yes, sir, I am.

291
00:21:37,029 --> 00:21:41,113
كنت أعرف دائمًا ما فعله مارسي بأولادي.
I always knew what Marci did with my boys.

292
00:21:41,133 --> 00:21:44,067
لم تكن مشكلة كبيرة بالنسبة لي.
It was never a major problem for me.

293
00:21:45,237 --> 00:21:49,288
لكنني لا أفترض أن شابًا مثلك يمكنه حقًا فهم ذلك.
But I don't suppose a young man like you can really understand that.

294
00:21:49,308 --> 00:21:52,776
لا يا سيدي ، لا أستطيع.
No, sir, I can't.

295
00:21:55,380 --> 00:21:58,439
ربما عندما تكبر قليلا.
Maybe when you get a little older.

296
00:21:59,951 --> 00:22:04,303
ولكن ، مرة أخرى ، لن تكبر ، أليس كذلك ، إنساين؟
But, then again, you're not gonna get any older, are you, Ensign?

297
00:22:04,323 --> 00:22:10,575
سيدي ، أنا لم أغتصب زوجتك وأقتلها.
Sir, I did not rape and murder your wife.

298
00:22:10,595 --> 00:22:18,329
بالطبع فعلت يا سيد. لقد شاهدتك تفعل ذلك.
Of course you did, mister. I watched you do it.

299
00:22:24,943 --> 00:22:27,934
كنت على الجرف.
I was on the cliff.

300
00:22:28,246 --> 00:22:31,441
شاهدتها وهي تركض من سيارتك.
I watched her run from your car.

301
00:22:32,617 --> 00:22:37,269
شاهدتك تمسك بها ، تمزق ملابسها ، تغتصبها.
I watched you catch her, tear her clothes off, rape her.

302
00:22:37,289 --> 00:22:40,305
هل شاهدت زوجتك تتعرض للاغتصاب ولم تفعل شيئًا لإيقافه؟
You watched your wife being raped and did nothing to stop it?

303
00:22:40,325 --> 00:22:45,377
لقد كان نوعًا من الألعاب ، أليس كذلك؟
It was some kind of game, wasn't it?

304
00:22:45,397 --> 00:22:47,579
أنت لا تريد النوم مع مارسي. كنت تريد اغتصابها.
You didn't want to sleep with Marci. You wanted to rape her.

305
00:22:47,599 --> 00:22:54,558
أنا لم اغتصب زوجتك. لذا قررت ليلة السبت أن تلعب على طول.
I didn't rape your wife. So Saturday night, she decided to play along.

306
00:22:54,606 --> 00:22:57,022
هذا كل شيء ، أليس كذلك؟ انت مريض.
That's it, isn't it? You're sick.

307
00:22:57,042 --> 00:22:59,858
وكذلك كان مارسي.
So was Marci.

308
00:22:59,878 --> 00:23:02,294
كان هذا هو جمال علاقتنا.
That was the beauty of our relationship.

309
00:23:02,314 --> 00:23:05,976
كنا كلاهما منحرفين على قدم المساواة.
We were both equally perverted.

310
00:23:07,419 --> 00:23:15,119
وعندما يكون هناك شذوذ متساوٍ ، لا يوجد انحراف ، فقط متعة.
And when there's equal perversion, there's no perversion, just pleasure.

311
00:23:18,997 --> 00:23:21,988
الآن ذهبت.
Now she's gone.

312
00:23:22,634 --> 00:23:25,625
ذهب كل شئ.
It's all gone.

313
00:23:28,073 --> 00:23:32,958
ولن أجد امرأة أخرى تحبني هكذا أبدًا.
And I'll never find another woman to love me like that, ever.

314
00:23:32,978 --> 00:23:38,964
لهذا السبب سأرسلك غدًا إلى غرفة الغاز.
That's why tomorrow, I'm sending you to the gas chamber.

315
00:23:38,984 --> 00:23:43,902
- بالاستلقاء على الشاهد. - سام ، لقد جعل تشيب الرجال يأتون ...
- By lying on the witness stand. - Sam, Chip has got the guys comin' over...

316
00:23:43,922 --> 00:23:49,154
رقم فقط بقول الحقيقة.
No. Just by telling the truth.

317
00:23:59,204 --> 00:24:04,196
قول الحقيقة ... قول الحقيقة عن ماذا؟
Telling the tr... Telling the truth about what?

318
00:24:07,412 --> 00:24:11,096
قول الحقيقة حول ماذا؟ حول ما حدث لزوجته.
Telling the truth about what? About what happened to his wife.

319
00:24:11,116 --> 00:24:17,502
يدعي أنه كان على جرف فوق الشاطئ ورآك تغتصبها.
He claims that he was on the cliff above the beach and saw you rape her.

320
00:24:17,522 --> 00:24:22,874
هذا مستحيل. نعم ، حسنًا ، استمع إليه وهو يقول ذلك ، فأنت تريد أن تصدقه.
That's impossible. Yeah, well, listenin' to him tell it, you want to believe him.

321
00:24:22,894 --> 00:24:24,976
بدلا مني؟ لم أقل ذلك.
Instead of me? I didn't say that.

322
00:24:24,996 --> 00:24:27,712
هل شهد عليك؟ هل اتهمك في 57؟
Did he testify against you? Did he accuse you in '57?

323
00:24:27,732 --> 00:24:31,483
لا ، أنت تغير كل شيء ، سام.
No. No, you're changing everything, Sam.

324
00:24:31,503 --> 00:24:33,585
انه انت. أنا لا أحاول.
It's you. I'm not trying to.

325
00:24:33,605 --> 00:24:37,055
أعلم أنك لا تحاول ذلك. [صفير]
I know you're not trying to. [Beeping]

326
00:24:37,075 --> 00:24:39,057
- أوه ، لا. - ماذا او ما؟
- Oh, no. - What?

327
00:24:39,077 --> 00:24:42,694
الآن هناك فرصة بنسبة 81.6٪ لإدانتي.
Now there's an 81.6% chance that I get convicted.

328
00:24:42,714 --> 00:24:46,298
- حسنا. الآن ، اهدأ فقط ، حسنًا؟ - أدين ،
- All right. Now, just calm down, okay? - I get found guilty,

329
00:24:46,318 --> 00:24:48,300
وحُكم عليّ بغرفة الغاز.
and I get sentenced to the gas chamber.

330
00:24:48,320 --> 00:24:50,469
أعدم! لن أترك ذلك يحدث.
Executed! I'm not gonna let that happen.

331
00:24:50,489 --> 00:24:54,539
- كيف ستوقفه؟ - من خلال معرفة من اغتصبها وقتلها حقًا.
- How you gonna stop it? - By finding out who really raped and murdered her.

332
00:24:54,559 --> 00:24:57,843
- سأموت في غرفة الغاز! - لن تموت في غرفة الغاز.
- I'm gonna die in the gas chamber! - You're not gonna die in the gas chamber.

333
00:24:57,863 --> 00:24:59,911
إذا مات أي شخص ، فسيكون أنا.
If anybody dies, it's gonna be me.

334
00:24:59,931 --> 00:25:02,814
- أوه ، صفقة كبيرة! انت انا! - توقف عن ذلك.
- Oh, big deal! You're me! - Stop it.

335
00:25:02,834 --> 00:25:05,050
انظر ، إذا كنا سنحل هذا الشيء ، فلابد أن نبقى هادئين.
Look, if we're gonna solve this thing, we gotta stay calm.

336
00:25:05,070 --> 00:25:07,619
- عليك أن تهدأ. - أنا هادئ! أنا هادئ!
- You've gotta calm down. - I'm calm! I'm calm!

337
00:25:07,639 --> 00:25:10,956
- أنت لست هادئا. - أنا هادئ! أنا هادئ! أنا هادئ.
- You're not calm. - I'm calm! I'm calm! I'm calm.

338
00:25:10,976 --> 00:25:16,194
حسن. الآن ، أريدك أن تعود وتتحدث إلى Bingo.
Good. Now, I want you to go back and talk to Bingo.

339
00:25:16,214 --> 00:25:18,663
- إذا قمت بتغيير التاريخ ... - لو؟ ماذا تقصد لو؟
- If I've changed history... - lf? What do you mean, if?

340
00:25:18,683 --> 00:25:21,833
- قلت إنك ستكون هادئًا. - حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.
- You said you were going to be calm. - Okay, okay, okay.

341
00:25:21,853 --> 00:25:24,803
إذا قمت بتغيير التاريخ ، فقد عشت فيه.
If I've changed history, then you've lived through it.

342
00:25:24,823 --> 00:25:28,306
الآن ، هل تتذكر النزول إلى الشاطئ مع مارسي؟
Now, do you remember going down to the beach with Marci?

343
00:25:28,326 --> 00:25:30,642
لم أذهب إلى الشاطئ مع مارسي!
I didn't go to the beach with Marci!

344
00:25:30,662 --> 00:25:34,045
- ربما تكون ذاكرة Bingo أحدث قليلاً من ذكرياتك. - ذاكرتي منتعشة بقدر ما تستطيع.
- Maybe Bingo's memory's a little fresher than yours. - My memory is as fresh as it can get.

345
00:25:34,065 --> 00:25:36,781
لم أذهب إلى الشاطئ مع مارسي.
I did not go to the beach with Marci.

346
00:25:36,801 --> 00:25:39,518
التقيت ليزا في ... في ...
I met Lisa at the... at the...

347
00:25:39,538 --> 00:25:42,287
نرى؟ أعني ، فقط اسأل بينجو ، حسنًا؟ من فضلك فقط ...
See? I mean, just ask Bingo, all right? Please, just...

348
00:25:42,307 --> 00:25:45,257
او كلا كلا! في فندق Sea Breeze في لا جولا.
Oh, no, no! At the Sea Breeze Hotel in La Jolla.

349
00:25:45,277 --> 00:25:47,926
نرى؟ لقد نسيت ذلك للحظة. لقد مر أكثر من 30 عامًا.
See? I just forgot it for a moment. It's been over 30 years.

350
00:25:47,946 --> 00:25:50,695
- تمام. - [يطرق]
- Okay. - [Knocking]

351
00:25:50,715 --> 00:25:54,499
ماذا الآن؟ أوه ، هذا يجب أن يكون تشيب والرجال.
Now what? Oh, that's gotta be Chip and the guys.

352
00:25:54,519 --> 00:25:56,535
- اه دقيقة فقط. - أنت لم تذهب إلى ساعة السعادة أبدًا ،
- Uh, just a minute. - You never went to the happy hour,

353
00:25:56,555 --> 00:25:59,938
لذا فإنهم يجلبون لك الخمر ... أعني ، بالنسبة لي.
so they're bringing the booze to you... I mean, to me.

354
00:25:59,958 --> 00:26:02,374
اعتقدت أن شرب الخمر في الثكنات سيكون مخالفًا للوائح.
I thought booze in the barracks would be against regulations.

355
00:26:02,394 --> 00:26:06,511
أوه ، لم نعر أي اهتمام لذلك.
Oh, we never paid any attention to that.

356
00:26:06,531 --> 00:26:10,682
لكن ذلك الحارس البحري على الباب سيفعل.
But that marine guard on the door would.

357
00:26:10,702 --> 00:26:14,019
- سأراك لاحقًا يا سام. - انتظر. الا ستبقى للحفلة؟
- I'll see you later, Sam. - Wait. Aren't you gonna stay for the party?

358
00:26:14,039 --> 00:26:16,388
أه ، لن تكون حفلة. هاه؟
Uh, it's not gonna be a party. Huh?

359
00:26:16,408 --> 00:26:20,225
ستكون استيقاظا. إنهم يأتون ليخبروك أن ليزا ماتت.
It's gonna be a wake. They're coming to tell you Lisa's dead.

360
00:26:20,245 --> 00:26:27,579
سأعود إلى غرفة الانتظار ، وسأتحدث معي. [بوابة يفتح]
I'm going back to the waiting room, and I'm gonna talk to me. [Portal Opens]

361
00:26:35,093 --> 00:26:40,756
يجب أن أعترف. هذه خدعة رائعة.
I've got to admit. This is a pretty neat trick.

362
00:26:45,470 --> 00:26:50,355
إنها ليست خدعة. إنها ليست خدعة.
It's not a trick. It's not a trick.

363
00:26:50,375 --> 00:26:54,826
لقد قمت بتبادل الأماكن في الوقت المناسب مع دكتور سام بيكيت.
You have traded places in time with Dr. Sam Beckett.

364
00:26:54,846 --> 00:27:00,065
هالة تحيط بك ، وهالتك تحيط به.
His aura surrounds you, and yours is surrounding him.

365
00:27:00,085 --> 00:27:02,667
لذا ، أنا هو ، وهو أنا. حق.
So, I'm him, and he's me. Right.

366
00:27:02,687 --> 00:27:06,338
ومن أنت؟ [تلعثم] لا أعتقد أنك مستعد لذلك.
And who are you? [Stammering] I don't think you're ready for that.

367
00:27:06,358 --> 00:27:08,206
[يضحك]
[Laughs]

368
00:27:08,226 --> 00:27:11,710
حسنًا ، تشيب. هيا خارج. أعلم أنك هنا في مكان ما.
All right, Chip. Come on out. I know you're here somewhere.

369
00:27:11,730 --> 00:27:14,713
لا تزال تشيب تعود إلى عام 1957.
Chip is still back in 1957.

370
00:27:14,733 --> 00:27:16,715
[ضحك]
[Laughing]

371
00:27:16,735 --> 00:27:18,717
أنت جيدة أو أنت طيب. سأعطيك ذلك.
You're good. I'll give you that.

372
00:27:18,737 --> 00:27:23,088
وأنت تشبه عمي جاك وأختي أه ...
And you do look like my UncleJack, and my sister, uh...

373
00:27:23,108 --> 00:27:27,058
اختي ... اختي اه ...
my sister... my sister, uh...

374
00:27:27,078 --> 00:27:30,261
لا أستطيع تذكر اسم أختي. ترودي.
I can't remember my sister's name. Trudy.

375
00:27:30,281 --> 00:27:32,263
ترودي؟ نعم ترودي.
Trudy? Yeah, Trudy.

376
00:27:32,283 --> 00:27:35,967
ترودي. ترودي. انه بخير. لا داعي للذعر ، لأن القفز في الوقت المناسب ...
Trudy. Trudy. It's okay. Don't panic, because leaping in time...

377
00:27:35,987 --> 00:27:38,803
يحدث أحيانًا فجوات في ذاكرتك.
sometimes creates gaps in your memory.

378
00:27:38,823 --> 00:27:40,605
ترودي.
Trudy.

379
00:27:40,625 --> 00:27:44,743
يا الله ، لا أستطيع تذكر اسم عائلتي. كالافيتشي.
God, I can't remember my last name. Calavicci.

380
00:27:44,763 --> 00:27:47,212
انه بخير. سوف تملأ الفجوات في النهاية. كالافيتشي.
It's okay. The gaps'll fill in eventually. Calavicci.

381
00:27:47,232 --> 00:27:49,681
ليزا. الملازم ليزا شيرمان.
Lisa. Lieutenant Lisa Sherman.

382
00:27:49,701 --> 00:27:51,683
الحمد لله لم أنس اسم ليزا. حسن.
Thank God I didn't forget Lisa's name. Good.

383
00:27:51,703 --> 00:27:58,790
من المهم أن تتذكر ما تتذكره ، خاصة ما تتذكره ليلة السبت الماضي.
It's important what you do remember, especially what you remember about last Saturday night.

384
00:27:58,810 --> 00:28:02,861
أوه ، الليلة التي قُتل فيها مارسي. نعم.
Oh, the night Marci was murdered. Yes.

385
00:28:02,881 --> 00:28:05,130
إذن هذا ما هذا؟ هذا استجواب؟
So that's what this is? This is an interrogation?

386
00:28:05,150 --> 00:28:07,165
لا لا لا. حسنًا ، لن ينجح الأمر.
No, no, no. Well, it won't work.

387
00:28:07,185 --> 00:28:10,635
انظر ، مهما كنت ، أينما كنت ،
Look, whoever you are, wherever you are,

388
00:28:10,655 --> 00:28:12,637
أنا لم أقتلها!
I didn't kill her!

389
00:28:12,657 --> 00:28:14,639
هل تسمعني؟ أنا لم أقتلها!
You hear me? I didn't kill her!

390
00:28:14,659 --> 00:28:18,943
انه يكذب. رأيت إنساين كالافيتشي ...
He's lying. I saw Ensign Calavicci...

391
00:28:18,963 --> 00:28:25,900
اغتصب زوجتي على الشاطئ في توري باينز.
rape my wife on the beach at Torrey Pines.

392
00:28:29,240 --> 00:28:33,458
لقد شاهدت انساين كالافيتشي تغتصب زوجتك ...
You watched Ensign Calavicci rape your wife...

393
00:28:33,478 --> 00:28:36,708
ولم تفعل شيئا للتدخل؟
and did nothing to intervene?

394
00:28:37,348 --> 00:28:40,598
حاولت النزول من الجرف.
I tried to climb down from the cliff.

395
00:28:40,618 --> 00:28:44,836
هذا عندما سقطت ، أصابت رأسي بحجر.
That's when I fell, hit my head on a rock.

396
00:28:44,856 --> 00:28:47,272
تم إقصائي لفترة قصيرة ، وعندما أتيت ،
I was knocked out for a short time, and when I came to,

397
00:28:47,292 --> 00:28:50,608
إنساين كالافيتشي ذهب وزوجتي ...
Ensign Calavicci was gone, and my wife...

398
00:28:50,628 --> 00:28:57,115
كان مستلقيًا نصف عارٍ على الشاطئ ، ميتًا.
was lying half naked on the beach, dead.

399
00:28:57,135 --> 00:29:00,518
منذ متى وأنت على الجرف تشاهد شخصًا يغتصب زوجتك ...
How long were you on the cliff watching someone rape your wife...

400
00:29:00,538 --> 00:29:02,854
ليس مجرد شخص.
Not just someone.

401
00:29:02,874 --> 00:29:05,290
كان إنساين كالافيتشي.
It was Ensign Calavicci.

402
00:29:05,310 --> 00:29:07,926
قبل أن تحاول الوصول إلى الشاطئ؟
Before you tried to get to the beach?

403
00:29:07,946 --> 00:29:14,440
دقيقة. ربما اثنان. دقيقة أم دقيقتين؟
A minute. Maybe two. A minute or two?

404
00:29:20,425 --> 00:29:25,744
- سيدي ، أنا أعترض. - أحاول أن أوضح كم هي مدة دقيقتين حقًا.
- Sir, I object. - I'm trying to demonstrate how long two minutes really is.

405
00:29:25,764 --> 00:29:27,812
لقد انفجرت سفينة من تحتي في خليج ليتي ...
I had a ship blown out from under me in the Leyte Gulf...

406
00:29:27,832 --> 00:29:29,981
في أقل من دقيقتين أيها القائد.
in less than two minutes, Commander.

407
00:29:30,001 --> 00:29:34,819
يمكن أن يكون مدى الحياة ... أو طرفة عين.
It can be a lifetime... or a blink of the eye.

408
00:29:34,839 --> 00:29:37,773
تعال الآن مع ذلك.
Now get on with it.

409
00:29:39,511 --> 00:29:42,627
هل فعلت أي شيء خلال هذه الدقيقتين بخلاف المشاهدة؟
Did you do anything during this two minutes other than to watch?

410
00:29:42,647 --> 00:29:45,196
- لا ، أعتقد أنني لم أفعل. - أنت لم تصرخ؟
- No, I believe I did not. - You didn't yell?

411
00:29:45,216 --> 00:29:47,665
- قال بصوت عال؟ - "توقف عن ذلك!"
- Yell? - "Hey, stop that!"

412
00:29:47,685 --> 00:29:50,368
أنا أعترض. مجلس الدفاع يضايق الشاهد.
I object. Defense council is badgering the witness.

413
00:29:50,388 --> 00:29:54,372
طلب القائد توضيحا. أنا ببساطة أعطيته له.
The commander requested clarification. I simply gave it to him.

414
00:29:54,392 --> 00:29:56,841
- اعطراد خارج عن السيطرة. - هل صرخت؟
- Objection overruled. - Did you yell?

415
00:29:56,861 --> 00:30:01,012
- لا سيدي. - شاهدت رجلاً يغتصب زوجتك ...
- No, sir. - You watched a man rape your wife...

416
00:30:01,032 --> 00:30:03,848
لدقيقة أو دقيقتين ولم تصرخ حتى "توقف"؟
for a minute or two and didn't even yell "Stop"?

417
00:30:03,868 --> 00:30:06,251
لا سيدي.
No, sir.

418
00:30:06,271 --> 00:30:12,833
- بحق الله ، أيها القائد ، لمَ لا؟ - لأنها استحقت ذلك.
- For God's sake, Commander, why not? - Because she deserved it.

419
00:30:23,721 --> 00:30:26,704
قال الليلة الماضية إنه سيرسلني إلى غرفة الغاز.
He said last night he was going to send me to the gas chamber.

420
00:30:26,724 --> 00:30:28,907
إنه يحاول بالتأكيد. [يزفر بقوة]
He's certainly trying. [Exhales Forcefully]

421
00:30:28,927 --> 00:30:32,377
البحرية الأمريكية قد لا تثق في زورق التجديف للقائد ريكر بعد شهادته ،
The U.S. Navy may not trust a rowboat to Commander Riker after his testimony,

422
00:30:32,397 --> 00:30:35,446
لكنهم سيصدقون ذلك لهذا السبب تحديدًا.
but they're gonna believe it for precisely that reason.

423
00:30:35,466 --> 00:30:37,515
إنه يتخلص من حياته المهنية ليدينني.
He's throwing away his career to convict me.

424
00:30:37,535 --> 00:30:39,517
السؤال هو ولكن لماذا؟
The question is, but why?

425
00:30:39,537 --> 00:30:43,121
إذا لم تقتل زوجته ... وأعتقد أنك لم تقتل ...
If you didn't murder his wife... and I believe you didn't...

426
00:30:43,141 --> 00:30:46,507
كذب القائد ديرك ريكر.
Commander Dirk Riker's lying.

427
00:30:46,845 --> 00:30:49,460
ربما لإنقاذ رقبته.
Maybe to save his own neck.

428
00:30:49,480 --> 00:30:53,164
يعني لو قتل زوجته
I mean, if he murdered his wife,

429
00:30:53,184 --> 00:30:56,968
ما الذي يتخلى عن مهنة مقارنة بغرفة الغاز؟
what's giving up a career compared to the gas chamber?

430
00:30:56,988 --> 00:30:59,137
ربما هذا كل شيء. لكنك لا تعتقد ذلك؟
Maybe that's it. But you don't think so?

431
00:30:59,157 --> 00:31:01,439
لا.
No.

432
00:31:01,459 --> 00:31:05,643
أعتقد أن الرجل في منصة الشاهد هذا يعتقد أنك اغتصبت وقتلت زوجته.
I think the man on that witness stand believes you raped and murdered his wife.

433
00:31:05,663 --> 00:31:08,179
سام ، علينا التحدث.
Sam, we gotta talk.

434
00:31:08,199 --> 00:31:13,952
أيها القائد ، إذا كان بإمكاني الحصول على بضع لحظات بنفسي قبل أن نجتمع مرة أخرى.
Commander, if I can have a few moments by myself before we reconvene.

435
00:31:13,972 --> 00:31:17,322
- لن تكون بمفردك. - نعم ، حسنًا ، لقد جئت لأفكر فيه على أنه ...
- You won't be alone. - Yeah, well, I've come to think of him as...

436
00:31:17,342 --> 00:31:19,557
ظلي. [ضحك]
my shadow. [Chuckling]

437
00:31:19,577 --> 00:31:21,960
أنا سعيد لرؤيتك تحافظ على روح الدعابة لديك ، يا بني.
I'm glad to see you're keepin' your sense of humor, son.

438
00:31:21,980 --> 00:31:27,899
من المهم. سام ، هيا!
It's important. Sam, come on!

439
00:31:27,919 --> 00:31:31,102
لدينا مشكلة عميقة هنا ، سام. احتمالات إدانتي ...
We got deep trouble here, Sam. The odds of my getting convicted...

440
00:31:31,122 --> 00:31:34,772
هي 92٪ الآن ، وهم يرتفعون.
are 92% now, and they're going up.

441
00:31:34,792 --> 00:31:36,941
كانت شهادة ريكر مدمرة.
Riker's testimony was devastating.

442
00:31:36,961 --> 00:31:39,677
حسنًا ، قم بإلغاء تدميرها.
Well, un-devastate it.

443
00:31:39,697 --> 00:31:42,480
اعتقد انى سوف. أعتقد أنني سأذهب لأجد القاتل.
I think I will. I think I'll go find the killer.

444
00:31:42,500 --> 00:31:46,517
حسنًا ، ماذا تفعل هنا إذن؟ محاكمة دائمة تحت الحراسة.
Well, what are you doing here then? Standing trial under guard.

445
00:31:46,537 --> 00:31:49,520
الله 95٪. الآن هم 95٪.
God, 95%. Now they're 95%.

446
00:31:49,540 --> 00:31:52,523
ماذا يقول البنغو عن ليلة السبت؟ نفس الشيء الذي قلته بالطبع.
What does Bingo say about Saturday night? The same thing I said, of course.

447
00:31:52,543 --> 00:31:55,193
قابلت ليزا في فندق سي بريز ،
Met Lisa at the Sea Breeze Hotel,

448
00:31:55,213 --> 00:31:59,030
وكان ذلك قبل اختفاء مارسي من نادي "0".
and that was before Marci disappeared from the "0" Club.

449
00:31:59,050 --> 00:32:01,599
الآن هناك فرصة بنسبة 96٪ أني مدان.
Now there's a 96% chance I'm convicted.

450
00:32:01,619 --> 00:32:04,435
سبعة وتسعون! الجيز ، 98!
Ninety-seven! Geez, 98!

451
00:32:04,455 --> 00:32:07,538
تسع وتسعون! في سبيل الله توقفوا.
Ninety-nine! For God's sakes, stop it.

452
00:32:07,558 --> 00:32:10,408
[الرجل] مائة.
[Man] One hundred.

453
00:32:10,428 --> 00:32:13,177
نعم ، هناك يقين 100٪ ...
Yes, there is a 100% certainty...

454
00:32:13,197 --> 00:32:19,657
أن إنساين كالافيتشي سيتم إدانته وإعدامه في غرفة الغاز.
that Ensign Calavicci will be found guilty and executed in the gas chamber.

455
00:32:29,247 --> 00:32:32,730
لماذا تحدق بي هكذا يا صموئيل؟
Why are you staring at me like that, Samuel?

456
00:32:32,750 --> 00:32:35,741
من أين لك هذا الرابط اليدوي؟
Where'd you get that hand-link?

457
00:32:41,693 --> 00:32:43,675
وأين آل؟
And where's Al?

458
00:32:43,695 --> 00:32:45,944
ال؟
Al?

459
00:32:45,964 --> 00:32:48,079
- أنت تعرف ، آل! - حذر.
- You know, Al! - Careful.

460
00:32:48,099 --> 00:32:50,181
هناك احتمال 88٪ ...
There is an 88% probability...

461
00:32:50,201 --> 00:32:56,160
أن ذلك الشاب سوف يطلق النار عند أدنى استفزاز.
that that young man will shoot at the slightest provocation.

462
00:33:04,282 --> 00:33:06,464
[تنهدات]
[Sighs]

463
00:33:06,484 --> 00:33:12,545
أنت تجذب انتباه لا داعي له يا صموئيل.
You are attracting undue attention, Samuel.

464
00:33:13,458 --> 00:33:16,274
أنت صورة ثلاثية الأبعاد.
You're a hologram.

465
00:33:16,294 --> 00:33:18,743
أنت صورة ثلاثية الأبعاد.
You are a hologram.

466
00:33:18,763 --> 00:33:24,916
ماذا حدث ... للـ؟ ماذا حدث ل Al؟
What happened... to Al? What happened to Al?

467
00:33:24,936 --> 00:33:27,085
ال؟
Al?

468
00:33:27,105 --> 00:33:31,823
أوه ، ذلك الطيار الشاب الذي قفزت إليه.
Oh, that young pilot that you leaped into.

469
00:33:31,843 --> 00:33:33,825
لا يوجد تغيير.
There's no change.

470
00:33:33,845 --> 00:33:38,529
لا يزال مذنبًا وحُكم عليه بالموت في غرفة الغاز.
He's still found guilty and sentenced to die in the gas chamber.

471
00:33:38,549 --> 00:33:41,540
هل مات في غرفة الغاز؟
He dies in the gas chamber?

472
00:33:41,686 --> 00:33:44,936
في منتصف ليل 6 أكتوبر 1960.
At midnight, October 6, 1960.

473
00:33:44,956 --> 00:33:47,572
يا إلهي! لقد غيرت التاريخ.
Oh, my God! I've changed history.

474
00:33:47,592 --> 00:33:51,309
لقد قتلت ال. أوه ، لا ، آل في غرفة الانتظار.
I've killed Al. Oh, no, Al's in the waiting room.

475
00:33:51,329 --> 00:33:53,444
الشباب ال. قديم آل ميت.
Young Al is. Old Al is dead.

476
00:33:53,464 --> 00:33:59,283
قديم ال؟ الأدميرال كا ... الأدميرال ...
Old Al? Admiral Ca... Admiral...

477
00:33:59,303 --> 00:34:02,253
الأدميرال كاليفورنيا ... كاليفورنيا ...
Admiral Ca... Ca...

478
00:34:02,273 --> 00:34:05,990
إنه يترك ذاكرتي. Wh-Wh-ما هو اسم عائلة Bingo؟
He's leavin' my memory. Wh-Wh-What's Bingo's last name?

479
00:34:06,010 --> 00:34:08,926
الراية كالافيتشي؟ كالافيتشي! كالافيتشي! يجب أن أتذكر ذلك.
Ensign Calavicci? Calavicci! Calavicci! I gotta remember that.

480
00:34:08,946 --> 00:34:14,165
ماذا يحدث يا صموئيل؟ أنا أفقد ذاكرتي.
What is happening, Samuel? I'm losin' my memory.

481
00:34:14,185 --> 00:34:17,702
يتم دائمًا محو أجزاء من ذاكرتك أثناء القفزة.
Portions of your memory are always erased during a leap.

482
00:34:17,722 --> 00:34:22,282
- الآن ألا تتذكر؟ - الراية.
- Now don't you remember? - Ensign.

483
00:34:23,628 --> 00:34:27,612
أنت محق بشأن ذاكرتي في هذه القفزة.
You're right about my memory on this leap.

484
00:34:27,632 --> 00:34:31,849
أه ، هناك جزء محدد جدًا منه مفقود.
Uh, there's a very specific segment of it missing.

485
00:34:31,869 --> 00:34:33,851
ما هو هذا الجزء؟
What segment is that?

486
00:34:33,871 --> 00:34:35,853
سنعود إلى الداخل الآن.
We're going back inside now.

487
00:34:35,873 --> 00:34:38,256
الجزء الخاص بك.
The segment pertaining to you.

488
00:34:38,276 --> 00:34:42,260
لا يبدو أن لدي أي ذكرى عنك ... اسمك أو أي شيء.
I don't seem to have any memory of you... your name or anything.

489
00:34:42,280 --> 00:34:45,997
سانت جون. إدوارد سانت جون ف.
St. John. Edward St. John V.

490
00:34:46,017 --> 00:34:49,634
تشرفت بمقابلتك يا سانت جون. افضل.
Nice to meet you, St. John. Rather.

491
00:34:49,654 --> 00:34:55,206
سانت جون ، أعتقد أن القائد ريكر يحاول أن يؤطّرني لقتل زوجته.
St. John, I believe that Commander Riker is trying to frame me for the murder of his wife.

492
00:34:55,226 --> 00:34:58,376
نعم ، يعطي ألفا ذلك احتمال 62٪.
Yeah, Alpha gives that a 62% probability.

493
00:34:58,396 --> 00:35:01,330
ألفا؟
Alpha?

494
00:35:06,404 --> 00:35:08,853
ألا تتذكر ألفا؟
You don't remember Alpha?

495
00:35:08,873 --> 00:35:10,855
كمبيوتر هجين متوازي ...
A parallel hybrid computer...

496
00:35:10,875 --> 00:35:13,024
التي صممتها لتشغيل Quantum Leap.
That you designed to run Quantum Leap.

497
00:35:13,044 --> 00:35:15,660
دعاها آل زيغي. "لها"؟
Al called her Ziggy. "Her"?

498
00:35:15,680 --> 00:35:18,596
انظر ، اجعل ألفا يستجوب البنغو مباشرة ...
Look, have Alpha directly interrogate Bingo...

499
00:35:18,616 --> 00:35:21,599
بأسئلة مصممة لاستنباط المعرفة حول جريمة القتل ...
with questions designed to elicit knowledge about the murder...

500
00:35:21,619 --> 00:35:23,601
قد لا يكون على علم بها.
that he may not consciously be aware of.

501
00:35:23,621 --> 00:35:27,438
تتطلب الأسئلة المباشرة أخذ Ensign Calavicci إلى غرفة التحكم.
Direct questions would require taking Ensign Calavicci into the control room.

502
00:35:27,458 --> 00:35:29,440
نحن لم نفعل ذلك مع قفزة.
We have never done that with a leaper.

503
00:35:29,460 --> 00:35:31,909
وأنا أعلم ذلك. إذا نجح هذا ، فسيكون هناك بعد 40 عامًا على أي حال.
I know that. If this works, he'll be there in 40 years anyway.

504
00:35:31,929 --> 00:35:33,911
اربعون عاما؟ افعل ذلك.
Forty years? Just do it.

505
00:35:33,931 --> 00:35:36,247
صموئيل ، أي شيء تقوله.
Samuel, anything you say.

506
00:35:36,267 --> 00:35:38,749
[تنهدات] ولا تنادوني صموئيل.
[Sighs] And don't call me Samuel.

507
00:35:38,769 --> 00:35:41,219
آخر شخص فعل ذلك كان عمتي الكبرى تيلي.
The last person to do that was my Great-aunt Tillie.

508
00:35:41,239 --> 00:35:43,855
سيدي المحترم؟ سيدي المحترم؟
Sir? Sir?

509
00:35:43,875 --> 00:35:48,038
همم؟ تعال أيها الظل.
Hmm? Come on, shadow.

510
00:35:49,247 --> 00:35:53,598
لذلك ، كان الجو مظلما ، كنت على بعد 228 قدمًا.
So, it was dark, you were 228 feet away.

511
00:35:53,618 --> 00:35:57,768
كيف يمكنك التأكد من أن انساين كالافيتشي هو الذي اغتصب زوجتك؟
How can you be so sure that it was Ensign Calavicci that raped your wife?

512
00:35:57,788 --> 00:35:59,770
لأنني تعرفت عليه.
Because I recognized him.

513
00:35:59,790 --> 00:36:04,742
- من 228 قدما وفي الظلام؟ - نعم.
- From 228 feet, and in the dark? - Yes.

514
00:36:04,762 --> 00:36:07,879
أيها القائد أقترح أنه من المستحيل التعرف على وجه الرجل ...
Commander, I propose that it is impossible to identify a man's face...

515
00:36:07,899 --> 00:36:10,414
من تلك المسافة في الظلام.
from that distance in the dark.

516
00:36:10,434 --> 00:36:14,051
طول وبناء وزي الرجل الذي اغتصب مارسي ...
The height, build and uniform of the man that raped Marci...

517
00:36:14,071 --> 00:36:18,156
كانت مطابقة لتلك الخاصة بـ Ensign Calavicci.
was identical to those of Ensign Calavicci.

518
00:36:18,176 --> 00:36:22,927
سيدي ، يمكنني أن أعطيك عشرات الضباط في هذه القاعدة الذين طولهم وبنيتهم ​​وزيهم ...
Sir, I can give you a dozen officers on this base whose height, build and uniform...

519
00:36:22,947 --> 00:36:25,563
سيكون مطابقًا لـ Ensign Calavicci.
would be identical to Ensign Calavicci.

520
00:36:25,583 --> 00:36:29,800
رأيت مارسي يركب سيارته كورفيت.
I saw Marci get into his Corvette.

521
00:36:29,820 --> 00:36:32,754
تبعتهم إلى الشاطئ.
I followed them to the beach.

522
00:36:33,925 --> 00:36:36,916
لقد كان هو.
It was him.

523
00:36:51,075 --> 00:36:55,059
[Sam Narrating] كنت أخشى النوم- [تنهدات]
[Sam Narrating] I was afraid to go to sleep- [Sighs]

524
00:36:55,079 --> 00:36:58,763
أخشى أن أنسى آل ، أفقده إلى الأبد.
Afraid that I'd forget Al, lose him forever.

525
00:36:58,783 --> 00:37:02,466
[شارع. جون] أنت مستحيل تمامًا.
[St. John] You are quite impossible.

526
00:37:02,486 --> 00:37:08,873
- استميحك عذرا؟ - حسنًا ، في الواقع ، ليس أنت ، صموئيل ... آه ، سام.
- Pardon? - Well, actually, not you, Samuel... uh, Sam.

527
00:37:08,893 --> 00:37:13,077
أنت تعلم ، هذا ، آه ، ساتر الذي قفزت إليه ...
You know, that, uh, satyr that you've leaped into...

528
00:37:13,097 --> 00:37:17,081
- حسنا ، ماذا حدث؟ - لقد فعلت كما طلبت.
- Okay, what happened? - I did as you requested.

529
00:37:17,101 --> 00:37:19,784
أخذت إنساين كالافيتشي إلى غرفة التحكم.
I took Ensign Calavicci into the control room.

530
00:37:19,804 --> 00:37:23,020
لقد ذهل. من خلال التكنولوجيا.
He was stunned. By the technology.

531
00:37:23,040 --> 00:37:27,634
بواسطة تقني اتصالات النبض ، تينا.
By a pulse communication technician, Tina.

532
00:37:28,546 --> 00:37:30,228
[ضحك]
[Laughing]

533
00:37:30,248 --> 00:37:33,497
- إنهم عشاق. أوه! - لكنها متزوجة من Gooshie.
- They're lovers. Oh! - But she's married to Gooshie.

534
00:37:33,517 --> 00:37:35,900
يجب أن أعيد التاريخ إلى المسار الصحيح.
I gotta get history back on track.

535
00:37:35,920 --> 00:37:39,170
انظر ، ماذا قال زيجي .. ماذا قال ألفا؟
Look, what did Ziggy... What did Alpha say?

536
00:37:39,190 --> 00:37:42,406
لقد توقع ... [صفير]
He projected... [Beeps]

537
00:37:42,426 --> 00:37:45,276
فرصة 72٪ ...
A 72% chance...

538
00:37:45,296 --> 00:37:50,214
أن كورفيت الأسود الخاص بالراية ... سيارة مبتذلة بشكل فريد ،
that the ensign's black Corvette... a singularly vulgar vehicle,

539
00:37:50,234 --> 00:37:53,818
إذا جاز لي القول ... يمكن استخدامها لإثبات براءته.
if I may say so... could be used to prove his innocence.

540
00:37:53,838 --> 00:37:57,931
سيارته؟ سيارته.
His car? His car.

541
00:37:58,476 --> 00:38:01,410
[فتح صندوق السيارة]
[Trunk Opens]

542
00:38:04,115 --> 00:38:08,606
سأطلق النار عليك إذا كانت هذه خدعة يا سيدي.
I will shoot you if this is a trick, sir.

543
00:38:09,887 --> 00:38:12,837
هذه ليست خدعة يا رقيب.
This is not a trick, Sergeant.

544
00:38:12,857 --> 00:38:15,106
أنا عريف يا سيدي.
I'm a corporal, sir.

545
00:38:15,126 --> 00:38:18,042
نعم أنت على حق. أنا اسف.
Yes, you are. I'm sorry.

546
00:38:18,062 --> 00:38:21,053
ما الذي تبحث عنه يا سيدي؟
What are you searching for, sir?

547
00:38:21,532 --> 00:38:23,581
لست متأكدا.
I'm not sure.

548
00:38:23,601 --> 00:38:25,716
ولا ألفا.
Neither is Alpha.

549
00:38:25,736 --> 00:38:29,220
إنه يتوقع أن شيئًا ما في السيارة مهم ،
He's predicting that something in the car is important,

550
00:38:29,240 --> 00:38:34,225
لكن السيارة نفسها يمكن أن تثبت براءتك.
but the car itself can prove your innocence.

551
00:38:34,245 --> 00:38:36,227
السيارة نفسها؟
The car itself?

552
00:38:36,247 --> 00:38:39,181
سيدي المحترم؟
Sir?

553
00:38:46,891 --> 00:38:48,873
[آل] ما هو؟ ال!
[Al] What is it? Al!

554
00:38:48,893 --> 00:38:51,609
تجمد! لا ، افعل ما يقوله يا سام.
Freeze! No. Do what he says, Sam.

555
00:38:51,629 --> 00:38:53,644
أنا متجمد. أنا متجمد.
I'm froze. I'm froze.

556
00:38:53,664 --> 00:38:57,281
لقد تجمد. سنعود للداخل يا سيدي.
He's froze. We're going back inside, sir.

557
00:38:57,301 --> 00:39:00,951
الآن يا سيدي! مرة أخرى للداخل ، سام.
Now, sir! Back inside, Sam.

558
00:39:00,971 --> 00:39:06,357
أي شيء تقوله. أي شيء تقوله.
Anything you say. Anything you say.

559
00:39:06,377 --> 00:39:09,368
أيا كان ما تقوله.
Whatever you say.

560
00:39:12,850 --> 00:39:15,166
كيف حال تينا؟ تينا؟
How's Tina? Tina?

561
00:39:15,186 --> 00:39:18,969
هذا ليس وقت السؤال عن حبي لحياتي. لم اعتقد ابدا انني سوف اسمعك تقول ذلك.
This is no time to ask about my love life. I never thought I'd hear you say that.

562
00:39:18,989 --> 00:39:22,273
وزيغي ... ما زالت تسمى زيجي ، أليس كذلك؟ سام ، ما الذي يحدث معك؟
And Ziggy... She's still called Ziggy, right? Sam, what's goin' on with you?

563
00:39:22,293 --> 00:39:25,710
لا. انظر ، فقط ما هي احتمالات أن أكون مذنبا؟
Nothin'. Look, just what are the odds of me bein' found guilty?

564
00:39:25,730 --> 00:39:30,358
لقد هبطوا إلى 20٪. [يسعل]
They've gone down to 20%. [Coughing]

565
00:39:35,306 --> 00:39:37,922
وكل ذلك لأنني وجدت أحد سيجارك السخيف.
And all because I found one of your silly cigars.

566
00:39:37,942 --> 00:39:40,933
هذا ليس سيجارتي.
That's not my cigar.

567
00:39:41,245 --> 00:39:45,496
لم أبدأ في تدخين السيجار حتى ذهبت إلى فيتنام.
I didn't start smokin' cigars until I went to Vietnam.

568
00:39:45,516 --> 00:39:48,507
هذا يجب أن يكون تشيبز.
That's gotta be Chip's.

569
00:39:49,019 --> 00:39:52,770
أوه ، يا رجل ، أنا لم أحرق حفرة في تنجيدك ، أليس كذلك؟
Oh, man, I didn't burn a hole in your upholstery, did I?

570
00:39:52,790 --> 00:39:57,742
لا ، كان العقب في منفضة السجائر ، تشيب ، حيث تركته ليلة السبت ،
No. The stub was in the ashtray, Chip, right where you left it on Saturday night,

571
00:39:57,762 --> 00:40:01,753
بعد أن أوصلتني في فندق Sea Breeze.
after you dropped me off at the Sea Breeze Hotel.

572
00:40:01,866 --> 00:40:06,150
نعم اعتقد ذلك. لا أرى المشكلة يا بنغو.
Yeah, I guess so. I don't see the problem, Bingo.

573
00:40:06,170 --> 00:40:09,161
مشكلة؟
Problem?

574
00:40:10,408 --> 00:40:16,026
المشكلة هي أن القائد ريكر شهد اليوم أنه رآني أغتصب زوجته.
The problem is that today Commander Riker testified that he saw me rape his wife.

575
00:40:16,046 --> 00:40:18,028
يا رجل.
Oh, man.

576
00:40:18,048 --> 00:40:21,999
أعلم أنه يحاول أن يعلقك على هذا ، لكن ... لادعاء أنه كان هناك؟
I know he's tryin' to hang you on this, but... to claim he was there?

577
00:40:22,019 --> 00:40:24,502
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

578
00:40:24,522 --> 00:40:28,150
كان هناك.
He was there.

579
00:40:29,460 --> 00:40:32,877
تبع كورفيت إلى الشاطئ.
He followed the Corvette to the beach.

580
00:40:32,897 --> 00:40:37,348
من الجرف أخطأ بينك وبينك.
From the cliff, he mistook you for me.

581
00:40:37,368 --> 00:40:40,427
ماذا حدث يا تشيب؟
What happened, Chip?

582
00:40:47,411 --> 00:40:50,227
كانت متشردة ...
She was a tramp...

583
00:40:50,247 --> 00:40:55,666
متشردة حقيقية ، لكني أحببتها.
a real tramp, but I loved her.

584
00:40:55,686 --> 00:41:00,450
أحببتها منذ أول مرة نمنا فيها معًا.
I loved her from the first time we slept together.

585
00:41:01,859 --> 00:41:05,443
المرة الأولى ، المرة الأخيرة ... هذه هي الطريقة التي لعبت بها.
First time, last time... That's the way she played it.

586
00:41:05,463 --> 00:41:09,413
- ماذا حدث تشيب؟ - بعد أن أوصلتك ...
- What happened, Chip? - After I dropped you off...

587
00:41:09,433 --> 00:41:15,130
في الفندق لمقابلة ليزا ، عدت إلى نادي "O".
at the hotel to meet Lisa, I went back to the "O" Club.

588
00:41:17,975 --> 00:41:20,966
[امرأة تصرخ]
[Woman Cries Out]

589
00:41:39,897 --> 00:41:42,279
البنغو؟
Bingo?

590
00:41:42,299 --> 00:41:46,317
لثانية اعتقدت أنني كنت أنت.
For a second, she thought I was you.

591
00:41:46,337 --> 00:41:52,239
لم تكن ذاهبة للدخول ومن ثم قدمت لها مشروبًا ،
She wasn't going to get in, and then I offered her a drink,

592
00:41:52,543 --> 00:41:55,793
وسألتها إلى أين تريدني أن آخذها.
and I asked her where she wanted me to take her.

593
00:41:55,813 --> 00:42:03,752
قالت ... في مكان ما حيث يمكنها الركض عارية.
She said... somewhere where she could run naked.

594
00:42:04,955 --> 00:42:07,946
هذا ما قالته...
That's what she said...

595
00:42:09,293 --> 00:42:14,228
في مكان ما حيث يمكنها الركض عارية.
somewhere where she could run naked.

596
00:42:44,461 --> 00:42:46,894
[صراخ]
[Yells]

597
00:42:52,770 --> 00:42:57,136
كان مثل فيلم قديم بالأبيض والأسود.
It was like an old black and white film.

598
00:42:58,075 --> 00:43:03,602
هذه المرة فقط ، كنت أقول ... لقد كان حادثًا.
Only this time, it was me saying... it was an accident.

599
00:43:05,015 --> 00:43:07,064
اسمحوا لي أن أعمل على هذا.
Let me work this out.

600
00:43:07,084 --> 00:43:09,900
كيف؟
How?

601
00:43:09,920 --> 00:43:12,202
لا يمكنك التراجع عن ما تم إنجازه بالفعل.
You can't undo what's already been done.

602
00:43:12,222 --> 00:43:15,213
حسنًا ، لا يضر المحاولة أبدًا.
Well, it never hurts to try.

603
00:43:15,726 --> 00:43:19,717
ثق في. الآن اذهب واحصل على قسط من النوم.
Trust me. Now go get some sleep.

604
00:43:20,030 --> 00:43:22,580
لن أدعك تأخذ السقوط من أجلي يا بنغو.
I'd never let you take the fall for me, Bingo.

605
00:43:22,600 --> 00:43:26,591
أنا فقط لن أفعل. وأنا أعلم ذلك.
I just wouldn't. I know that.

606
00:43:35,045 --> 00:43:37,161
- ما رأيك؟ - أعرف سبب وجودي هنا ، آل.
- What are you thinkin'? - I know why I'm here, Al.

607
00:43:37,181 --> 00:43:43,208
- لإنقاذ تشيب؟ - ليس فقط تشيب.
- To save Chip? - Not just Chip.

608
00:43:45,055 --> 00:43:49,406
سنضعك في غرفة التسريع ،
We're going to put you in the accelerator chamber,

609
00:43:49,426 --> 00:43:55,245
وسوف نقفز بك إلى داخلك.
and we're going to leap you into you.

610
00:43:55,265 --> 00:43:58,349
ستقفز بي إلى؟ نعم.
You're gonna to leap me into me? Yes.

611
00:43:58,369 --> 00:44:03,187
[ضحك] يوم السبت 22 يونيو 1957.
[Chuckles] On Saturday, June 22nd, 1957.

612
00:44:03,207 --> 00:44:08,626
وبغض النظر عن مدى الجبن السويسري الذي ينتقل إلى عقلك من السفر عبر الزمن ،
And no matter how Swiss-cheesed your brain gets from traveling through time,

613
00:44:08,646 --> 00:44:11,462
تحتفظ بفكرة واحدة في ذهنك:
you keep one thought on your mind:

614
00:44:11,482 --> 00:44:15,432
لا تدع تشيب بعيدًا عن عينيك حتى الفجر ، صباح الأحد.
Don't let Chip out of your sight until dawn, Sunday morning.

615
00:44:15,452 --> 00:44:17,601
ستضعني في ... الآن ، انتظر دقيقة.
You're gonna put me into... Now, wait a minute.

616
00:44:17,621 --> 00:44:21,639
لا تدع تشيب بعيدًا عن عينيك حتى فجر الأحد.
Don't let Chip out of your sight until dawn, Sunday.

617
00:44:21,659 --> 00:44:23,641
تمام. تمام.
Okay. Okay.

618
00:44:23,661 --> 00:44:27,778
ستضعني في غرفة التسريع النووي ...
You're gonna put me into a nuclear accelerator chamber...

619
00:44:27,798 --> 00:44:30,732
وأرسل جسدي إلى الزمن؟
and send my body back into time?

620
00:44:31,168 --> 00:44:33,651
حق. [يضحك]
Right. [Laughs]

621
00:44:33,671 --> 00:44:38,522
الآن ، حتى لو صدقتك ، هل ستفعل هذا لو كنت أنا؟
Now, even if I believed you, would you do this if you were me?

622
00:44:38,542 --> 00:44:41,874
أنا أنت.
I am you.

623
00:44:49,053 --> 00:44:52,469
[Sam Narrating] كنا نستكشف آفاقًا جديدة في الوقت المناسب ونقفز.
[Sam Narrating] We were exploring new horizons in time and leaping.

624
00:44:52,489 --> 00:44:55,806
إذا كنت على حق ، ويمكن أن يقفز البنغو على نفسه ...
If I was right, and Bingo could be leaped into himself...

625
00:44:55,826 --> 00:44:57,908
[آل] سام ، لقد نجحت. آل ...
[Al] Sam, it worked. Al...

626
00:44:57,928 --> 00:45:00,911
نعم اممم على الاقل قفزنا عليه ... اه انا ...
Yeah, um, at least we leaped him... uh, me...

627
00:45:00,931 --> 00:45:02,913
بنغو! آه ، أجل ، أخرج البنغو.
Bingo! Uh, yeah, Bingo out.

628
00:45:02,933 --> 00:45:05,816
الآن ، حيث هبط ... متى يكون أكثر أهمية.
Now, where he landed... When is more important.

629
00:45:05,836 --> 00:45:08,552
هذا ايضا. يقول زيغي أن هناك فرصة بنسبة 80٪ ...
That too. Ziggy says there's an 80% chance...

630
00:45:08,572 --> 00:45:12,022
أنه هبط هنا قبل مقتل مارسي.
that he landed here before Marci got murdered.

631
00:45:12,042 --> 00:45:15,959
ستعمل ، يا آل ، طالما أنك ... طالما أن البنغو يبقي تشيب بعيدًا عن مارسي.
It's gonna work, Al, as long as you... as long as Bingo keeps Chip away from Marci.

632
00:45:15,979 --> 00:45:18,829
كيف ... كيف ستنقذ ليزا؟
How... How is it gonna save Lisa?

633
00:45:18,849 --> 00:45:21,098
لقد أخبرتني أنها كانت تبكي ، أليس كذلك؟
You told me that she was crying, right?

634
00:45:21,118 --> 00:45:24,168
أن ليزا كانت تمسح عينيها قبل أن تصطدم بالنصف ، أليس كذلك؟
That Lisa was wiping her eyes before she ran into the semi, right?

635
00:45:24,188 --> 00:45:26,336
نعم.
Yeah.

636
00:45:26,356 --> 00:45:30,340
إذا لم تُقتل مارسي ، ولم تُتهم أنت ، فليس لديها سبب للبكاء.
If Marci's not killed, and you're not accused, she has no reason to be crying.

637
00:45:30,360 --> 00:45:34,244
لذلك ... ماذا؟
So that... What?

638
00:45:34,264 --> 00:45:37,255
ماذا؟
What?

639
00:45:37,401 --> 00:45:39,850
سام ماذا؟ لقد رحل.
Sam, what? He's gone.

640
00:45:39,870 --> 00:45:43,821
- من ذهب؟ - لقد رحل. ذهب ظلي.
- Who's gone? - He's gone. My shadow's gone.

641
00:45:43,841 --> 00:45:46,857
إنه يذهب ... هو ... حسنًا ، ربما ذهب إلى الرأس.
He's go... He... Well, maybe he went to the head.

642
00:45:46,877 --> 00:45:48,926
سوف يبلل بنطاله عاجلاً بدلاً من مغادرة ذلك الباب.
He would sooner wet his pants than leave that door.

643
00:45:48,946 --> 00:45:50,961
لقد فعلتها يا صديقي! لقد فعلتها أنت و Bingo!
You did it, buddy! You and Bingo did it!

644
00:45:50,981 --> 00:45:53,030
الله ، أتمنى أن تكون على حق.
God, I hope you're right.

645
00:45:53,050 --> 00:45:59,919
يو بنغو! مرحبًا ، بينجو ، انظر من خرج من الخدمة مبكرًا.
Yo, Bingo! Hey, Bingo, look who got off duty early.

646
00:46:00,224 --> 00:46:02,873
هييا ، بحار ، هل تريد شراء مشروب ممرضة عطشى؟
Heya, sailor, you want to buy a thirsty nurse a drink?

647
00:46:02,893 --> 00:46:05,884
ليزا.
Lisa.

648
00:46:17,374 --> 00:46:22,935
[امرأة] لي؟ بحث. يبتسم.
[Woman] Lee? Look. Smile.

649
00:46:25,115 --> 00:46:29,049
[سام] أوه ، يا فتى.
[Sam] Oh, boy.

650
00:46:31,049 --> 00:46:41,049
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

