1
00:00:01,668 --> 00:00:05,719
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,722
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,733
واختفت.
and vanished.

4
00:00:16,149 --> 00:00:19,499
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:19,519 --> 00:00:22,602
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:22,622 --> 00:00:26,906
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,926 --> 00:00:32,245
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:32,265 --> 00:00:36,683
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,703 --> 00:00:42,422
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:42,442 --> 00:00:45,058
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:45,078 --> 00:00:47,627
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,647 --> 00:00:50,638
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:52,952 --> 00:00:56,443
♪♪ [رجل يغني أغنية حب]
♪♪ [Man Singing Love Ballad]

14
00:00:58,525 --> 00:01:03,120
أحببك.
I love you.

15
00:01:14,941 --> 00:01:17,932
[خطى تقترب]
[Footsteps Approaching]

16
00:01:20,046 --> 00:01:22,662
يجب أن تخجلا أرنبتين!
You two rabbits ought to be ashamed!

17
00:01:22,682 --> 00:01:27,367
الزفاف غدا. وفي حال نسيت كيفية الإضافة ، فهذا يوم آخر.
The wedding is tomorrow. And in case you forgot how to add, that's one more day.

18
00:01:27,387 --> 00:01:30,737
سيدة شابة ، والدك يدور في قبره.
Young lady, your father is spinnin'in his grave.

19
00:01:30,757 --> 00:01:34,007
الآن قم بتغطية نفسك! وأنت ، ويل كينمان ،
Now cover yourself! And you, Will Kinman,

20
00:01:34,027 --> 00:01:36,209
إذا لم تخرج من هنا فسأفعل ...
if you don't get outta here I'm gonna...

21
00:01:36,229 --> 00:01:41,214
حسنًا ، لا أعرف ما سأفعله ، لكن اخرج!
Well, I don't know what I'm gonna do, but get out!

22
00:01:41,234 --> 00:01:43,216
هل ك-كينمان؟
Will K-Kinman?

23
00:01:43,236 --> 00:01:50,356
أيها الشريف ، هل تعتقد أن ما يقوله ، أه ، L-Leta Aider عن هذا النوع من الجنون صحيح؟
Sheriff, you think what, uh, L-Leta Aider says about that kind of craziness is true?

24
00:01:50,376 --> 00:01:54,494
وها ... لم أستطع الانتظار لحظة أخرى لمسك.
Wha... I couldn't wait one more moment to touch you.

25
00:01:54,514 --> 00:01:59,074
♪♪ [تواصل] [ضحك]
♪♪ [Continues] [Chuckling]

26
00:02:04,557 --> 00:02:09,909
لديك خمس دقائق لارتداء ملابسك والخروج من هذا المنزل ، أو أرميك عارياً.
You got five minutes to get dressed and get out of this house, or I'm throwing you out buck naked.

27
00:02:09,929 --> 00:02:14,227
انت اخرجته من هنا! هل تسمعني يا أبيجيل فولر؟
You get him out ofhere! You hear me, Abigail Fuller?

28
00:02:15,969 --> 00:02:18,960
أبيجيل.
Abigail.

29
00:02:19,506 --> 00:02:23,498
أوه ، ب ... أوه ، يا فتى.
Oh, b... Oh, boy.

30
00:03:38,518 --> 00:03:42,302
[امرأة] الأسبوع الماضي في قفزة نوعية.
[Woman] Last week on Quantum Leap.

31
00:03:42,322 --> 00:03:45,371
لابد أنك أخافت أبيجيل من الجحيم ، قادم على رجل ميت من هذا القبيل.
Must've scared the hell outta Abigail, comin' up on a dead man like that.

32
00:03:45,391 --> 00:03:48,975
أبيجيل فولر ، لقد أخبرتني أنه مات عندما تصطدم به.
Abigail Fuller, you told me he was dead when you come on him.

33
00:03:48,995 --> 00:03:51,844
- ابتعد عنها ، تسمعني! - شاهدته يموت!
- Stay away from her, you hear me! - She watched him die!

34
00:03:51,864 --> 00:03:56,015
إن الرغبة في موت شخص ما وقتله هما شيئان مختلفان.
Wanting someone dead and-and killing them are-are two different things.

35
00:03:56,035 --> 00:03:59,469
أنت لم تقتل أحداً يا أبيجيل.
You didn't kill anyone, Abigail.

36
00:04:00,573 --> 00:04:03,837
تمنيت للسيد آيدر ميتاً أيضاً.
I wished Mr. Aider dead, too.

37
00:04:05,645 --> 00:04:08,561
هل ضربت السيد (آيدر)؟ لا أريد أن أتحدث عنه بعد الآن.
Did you hit Mr. Aider? I don't want to talk about it anymore.

38
00:04:08,581 --> 00:04:11,831
ما لم تخبرني بما حدث ، لا يمكنني مساعدتك. أنا لم أقتله!
Unless you tell me what happened, I can't help you. I didn't kill him!

39
00:04:11,851 --> 00:04:13,900
أنا لم أقتل أيا منهم!
I didn't kill either of'em!

40
00:04:13,920 --> 00:04:19,439
هل تعتقد أن أبيجيل ... فتاة صغيرة مثل أبيجيل ...
Do you think that Abigail... a little girl like Abigail...

41
00:04:19,459 --> 00:04:22,008
يمكن أن تكون قادرة على القتل؟
could be capable of murder?

42
00:04:22,028 --> 00:04:23,876
لا! أنت من قتلها يا أبيجيل!
No! It was you who killed her, Abigail!

43
00:04:23,896 --> 00:04:29,423
لم اقتلها !! [همهمات]
I didn't kill her!! [Grunts]

44
00:04:33,072 --> 00:04:35,054
[صراخ]
[Screams]

45
00:04:35,074 --> 00:04:38,224
لا تعود بهذه الطريقة. إنها تأتي على الدرج. أسرع - بسرعة!
Don't come back this way. She's comin' up the stairs. Hurry up!

46
00:04:38,244 --> 00:04:42,576
ابحث عن مكان للاختباء! اسرع ، اسرع ، اسرع!
Find a place to hide! Hurry, hurry, hurry!

47
00:04:45,652 --> 00:04:47,767
نعم. جيد. جيد ، هذا مكان جيد للاختباء!
Yeah. Oh, good. Good, that's a good place to hide!

48
00:04:47,787 --> 00:04:52,551
تمام. الآن ، لا تجعل زقزقة ، أبيجيل! ليس زقزقة!
Okay. Now, don't make a peep, Abigail! Not a peep!

49
00:04:54,127 --> 00:04:56,342
- [سام] أبيجيل! - سام ، إنها مختبئة!
- [Sam] Abigail! - Sam, she's hiding!

50
00:04:56,362 --> 00:04:59,245
أين هي؟ إنها في الطابق العلوي في الخزانة ، وليتا بجوارها مباشرة!
Where is she? She's upstairs in the cabinet, and Leta's right next to her!

51
00:04:59,265 --> 00:05:03,082
[ليتا] لا! لا! ابتعد! ل- سأقتلك! سأقتلكم جميعا!
[Leta] No! No! Get away! L- I'll kill you! I'll kill you all!

52
00:05:03,102 --> 00:05:05,918
أسرع - بسرعة!
Hurry up!

53
00:05:05,938 --> 00:05:08,955
- أبيجيل! - أسرع يا سام! أسرع - بسرعة!
- Abigail! - [Al] Hurry up, Sam! Hurry up!

54
00:05:08,975 --> 00:05:11,257
- أسرع - بسرعة! - أبي!
- Hurry up! - Daddy!

55
00:05:11,277 --> 00:05:13,359
- أنا قادم! - مساعدة يا أبي!
- I'm coming! - Help, Daddy!

56
00:05:13,379 --> 00:05:16,896
- تشبث! تشبث! - [آل] هو قادم ؛! أسرع - بسرعة!
- Hang on! Hang on! - [Al] He's comin;! Hurry up!

57
00:05:16,916 --> 00:05:20,975
هيا. من خلال النيران! هذا هو!
Come on. Through the flames! That's it!

58
00:05:20,987 --> 00:05:22,969
[تبكي] تعال. انه بخير.
[Sobbing] Come on. It's okay.

59
00:05:22,989 --> 00:05:26,272
[آل] عجلوا!
[Al] Hurry up!

60
00:05:26,292 --> 00:05:28,641
ضعها على السطح. ستكون بخير هناك.
Put her on the roof. She'll be all right out there.

61
00:05:28,661 --> 00:05:30,810
تمام. [تبكي] أخرج بابا! احصل على بابا!
Okay. [Sobbing] Get Daddy out! Get Daddy!

62
00:05:30,830 --> 00:05:33,413
لا ، سيكون ... سيكون خلفنا مباشرة. سيكون بخير يا أبيجيل.
No. He'll be... He'll be right behind us. He'll be okay, Abigail.

63
00:05:33,433 --> 00:05:37,561
سام! انتبه احذر خذ بالك!
Sam! Look out!

64
00:05:47,947 --> 00:05:51,731
♪♪ [تستمر أغنية الحب] من الأفضل أن أذهب.
♪♪ [Love Ballad Continues] I b-better go.

65
00:05:51,751 --> 00:05:55,435
[يشتكي] فقط لأنني أعرف ذلك ...
[Moans] Only because I know that...

66
00:05:55,455 --> 00:05:59,972
بعد الغد ، ستنتمي إلي إلى الأبد.
after tomorrow, you're gonna belong to me forever.

67
00:05:59,992 --> 00:06:02,141
وعدني يا ويل.
Promise me, Will.

68
00:06:02,161 --> 00:06:06,379
عدني بأنك ستكون لي إلى الأبد.
Promise me you'll be mine forever.

69
00:06:06,399 --> 00:06:10,917
أنا ... أعدك أن ويل كينمان لن يتركك أبدًا.
I... promise you that Will Kinman will never leave you.

70
00:06:10,937 --> 00:06:13,119
أوهه! مم!
Ohh! Mm!

71
00:06:13,139 --> 00:06:17,699
[امرأة] لديك 30 ثانية!
[Woman] You got 30 seconds!

72
00:06:20,046 --> 00:06:25,072
بعد الغد ، لا أحد يستطيع أن يفرق بيننا.
After tomorrow, there's not anybody that can keep us apart.

73
00:06:28,688 --> 00:06:32,338
[الباب يفتح] قلت ، الخروج!
[Door Opens] I said, out!

74
00:06:32,358 --> 00:06:34,941
فقط خذ نحيلك الشاحب من هنا ...
Just take your skinny, pale behind out of here...

75
00:06:34,961 --> 00:06:37,877
قبل أن أتصل بـ yo'mama وأخبرها بما كنت تنوي فعله.
fore I call yo'mama and tell her what you've been up to.

76
00:06:37,897 --> 00:06:41,647
هيا. فقط اخرج! اخرج! Get-Get-Get Out of هنا!
Come on. Just get out! Get out! Get-Get-Get out of here!

77
00:06:41,667 --> 00:06:47,433
[صفارات الباب] [ضحك]
[Door Slams] [Laughing]

78
00:06:47,640 --> 00:06:50,990
أحبك يا ويل كينمان!
I love you, Will Kinman!

79
00:06:51,010 --> 00:06:53,726
هل ستغلق هذه النافذة؟
Will you close this window?

80
00:06:53,746 --> 00:06:56,729
هل تريد أن تعرف البلدة بأكملها ما أنت طفل شرير؟
Do you want the whole town to know what a wicked child you are?

81
00:06:56,749 --> 00:07:01,300
أنا لست شريرًا ، ولست طفلًا.
I'm not wicked, and I'm not a child.

82
00:07:01,320 --> 00:07:06,172
وغدًا ، سأكون السيدة ويليس جونرسون كينمان.
And tomorrow, I'm gonna be Mrs. Willis Gunnerson Kinman.

83
00:07:06,192 --> 00:07:11,992
زوجة النائب ويليس جونرسون كينمان الجديدة.
Deputy Willis Gunnerson Kinman's brand-new wife.

84
00:07:12,265 --> 00:07:16,015
لن أضطر لأن أكون وحدي بعد الآن يا ماري.
I won't have to be alone anymore, Marie.

85
00:07:16,035 --> 00:07:20,162
قط. [ضحك]
Not ever. [Chuckling]

86
00:07:21,073 --> 00:07:25,132
اه انت! اذهب إلى الفراش واحصل على قسط من النوم.
Oh, you! Go to bed and get some sleep.

87
00:07:25,978 --> 00:07:28,327
[آهات]
[Groans]

88
00:07:28,347 --> 00:07:33,748
لا يمكنني العودة إلى هنا. أعني ماري وأبيغا ...
I can't b-be back here. I mean, Marie and Abiga...

89
00:07:35,855 --> 00:07:40,653
[تلعثم] كبرت أبيجيل.
[Stammering] Abigail all grown up.

90
00:07:41,561 --> 00:07:44,243
والبيت.
And the house.

91
00:07:44,263 --> 00:07:48,815
المنزل الذي كان مشتعلاً بالنار. LI غيرت التاريخ.
The house that was on f-fire. L-I changed history.

92
00:07:48,835 --> 00:07:54,454
انها على قيد الحياة. انها على قيد الحياة. أبيجيل على قيد الحياة.
She's alive. She's alive. Abigail is alive.

93
00:07:54,474 --> 00:08:00,693
كان هناك ... حريق ونافذة W و ...
There was a... fire and a w-window and...

94
00:08:00,713 --> 00:08:05,205
لقد خرجت ، ولم أفعل.
she got out, and I didn't.

95
00:08:08,187 --> 00:08:10,169
لكني على قيد الحياة.
But I'm alive.

96
00:08:10,189 --> 00:08:15,608
أنا على قيد الحياة وسأعود هنا مثل ويل كينمان.
I'm alive and I'm-I'm back here as Will Kinman.

97
00:08:15,628 --> 00:08:18,411
[يضحك] لماذا؟
[Laughing] Why?

98
00:08:18,431 --> 00:08:21,831
لماذا عدت إلى هنا؟
Why am I back here?

99
00:08:22,502 --> 00:08:25,418
لا معنى له على الإطلاق. [صوت زيغي]
Does not make any sense at all. [Ziggy Beeping]

100
00:08:25,438 --> 00:08:27,420
ما الذي لا معنى له على الإطلاق؟
What doesn't make any sense at all?

101
00:08:27,440 --> 00:08:32,258
لمن تتحدث؟ سيعتقد الناس أنك الوقواق تتجول هكذا.
To whom are you talking? People are gonna think you're cuckoo walkin' around like this.

102
00:08:32,278 --> 00:08:34,627
هو ميت. من مات؟
He's dead. Who's dead?

103
00:08:34,647 --> 00:08:38,030
مات كلايتون فولر. نعم.
Clayton Fuller's dead. Yeah.

104
00:08:38,050 --> 00:08:42,235
قفزت ومات.
I leaped and he died.

105
00:08:42,255 --> 00:08:45,905
وقفزت إلى ...
And I leaped into...

106
00:08:45,925 --> 00:08:51,520
إلى؟ أم في ...
Into? Um, in...

107
00:08:51,764 --> 00:08:54,080
هاه؟ [تنهدات]
Huh? [Sighs]

108
00:08:54,100 --> 00:08:56,616
تقصد ، لقد قفزت إلى ... قفزت في ...
You mean, you leaped into... I leaped in...

109
00:08:56,636 --> 00:09:00,887
هل ... هل تدرك أين قفزت؟
Do you... Do you realize where I l-leaped into?

110
00:09:00,907 --> 00:09:04,123
نعم. بوترزفيل ، لو ... لا ، هذا ليس ما قصدته.
Yeah. Pottersville, Lou... No, that's not what I m-meant.

111
00:09:04,143 --> 00:09:09,862
أنت تتلعثم. نعم. حسنًا ، أعتقد أنه القليل من r-المتبقية من W-Will.
You're stuttering. Yeah. Well, I think it's a little r-residual from W-Will.

112
00:09:09,882 --> 00:09:13,633
[زفير] إنها لا تصدق ، آل.
[Exhales] She's incredible, Al.

113
00:09:13,653 --> 00:09:17,169
عيناها ووجهها وشعرها.
Her eyes and her face and her hair.

114
00:09:17,189 --> 00:09:20,806
الطريقة التي تفوح منها الرائحة ، و ... مم-همم؟
The way it smells, and... Mm-hmm?

115
00:09:20,826 --> 00:09:24,710
بشرتها ، عندما ... حسنًا ، حسنًا. قف ، رعاة البقر.
Her s-skin, when you... Okay, okay. Whoa, cowboy.

116
00:09:24,730 --> 00:09:28,614
يا ولد. أعلم أنك قفزت هنا في نوع من الظروف الحميمة.
Oh, boy. I know you leaped in here in sort of intimate circumstances.

117
00:09:28,634 --> 00:09:30,650
[ضحك] ولكن يجب أن تكون حذرا.
[Chuckles] But you gotta be careful.

118
00:09:30,670 --> 00:09:32,652
حذر؟ حسنًا ، استمع إلى نفسك.
Careful? Well, listen to yourself.

119
00:09:32,672 --> 00:09:35,354
إنها Will that in love with Abigail وليس Sam. أنا أعرف.
It's Will that's in love with Abigail, not Sam. I know.

120
00:09:35,374 --> 00:09:38,491
أعلم ذلك ، أعرف ذلك. [صوت زيغي]
L-I know that, I know that. [Ziggy Beeping]

121
00:09:38,511 --> 00:09:41,527
انها جميلة جدا ، ال. عندما ترى ... آه ، حسنًا. تمام.
She's so beautiful, Al. When you see... Uh, okay. Okay.

122
00:09:41,547 --> 00:09:46,132
إنه 14 يونيو 1966 ، وقد قفزت مرة أخرى ...
It's June 14, 1966, and you've leaped back...

123
00:09:46,152 --> 00:09:48,801
في بوترزفيل ، لويزيانا.
into Pottersville, Louisiana.

124
00:09:48,821 --> 00:09:52,638
هذا كل ما لدينا الآن. إنها 11 عامًا بعد ذلك.
That's all we've got right now. It's 11 years l-l-later.

125
00:09:52,658 --> 00:09:54,874
أبيجيل 21. أجل. صحيح.
Abigail's 21. Yeah. That's right.

126
00:09:54,894 --> 00:09:59,779
واه ، سوف يبلغ من العمر 27 عامًا. أشعر أنني أبلغ من العمر 27 عامًا.
And, uh, Will is 27. I feel like I'm 27.

127
00:09:59,799 --> 00:10:05,017
أشعر وكأنني 17. وسأتزوج غدا.
I f-feel like I'm 17. And I'm getting m-married tomorrow.

128
00:10:05,037 --> 00:10:07,520
لا ، الإرادة ... سوف تحصل على ملم ...
No. Will is... Will is getting m-m...

129
00:10:07,540 --> 00:10:09,589
يجب أن أخرجك من هنا. أنتمي هنا.
I gotta get you out of here. I belong here.

130
00:10:09,609 --> 00:10:12,491
لقد جعلتني قلقًا كثيرًا. حسنًا ، Gooshie. ما الذي أنت قلق بشأنه؟
You got me worried big time. All right, Gooshie. What are you worried about?

131
00:10:12,511 --> 00:10:15,761
دعنا نعمل على هذا. سام ، اعمل لي معروفا. ماذا؟
Let's get to work on this. Sam, do me a favor. What?

132
00:10:15,781 --> 00:10:20,800
ابتعد عن أبيجيل. [صفير]
Stay away from Abigail. [Beeping]

133
00:10:20,820 --> 00:10:24,879
تمام؟ تمام.
Okay? Okay.

134
00:10:26,025 --> 00:10:28,708
♪♪ [عضو الكنيسة]
♪♪ [Church Organ]

135
00:10:28,728 --> 00:10:30,776
[Sam Narrating] لقد مرت 11 سنة ،
[Sam Narrating] It had been 11 years,

136
00:10:30,796 --> 00:10:34,880
ونمت أبيجايل من طفلة خائفة إلى شابة مجيدة.
and Abigail had grown from a frightened child into a glorious young woman.

137
00:10:34,900 --> 00:10:40,152
كان طلب آل بالابتعاد عنها عبثيًا مثل مطالبة الشمس بألا تشرق يوم زفافهما.
Al's request to stay away from her was as absurd as asking the sun not to rise on their wedding day.

138
00:10:40,172 --> 00:10:42,221
[سام] أعلم أنك ستكون هنا ، آل.
[Sam] I know you're gonna be here, Al.

139
00:10:42,241 --> 00:10:48,177
السؤال هو ، ما مدى قربك من السلك ... تضعني [المتلعثمون]؟
The question is, how close to the wire are you gonna... [Stammers] put me?

140
00:10:50,216 --> 00:10:52,965
أعلم أنه من سوء الحظ أن يرى العريس عروسًا قبل الزفاف ،
I know it's bad luck for the groom to see a bride before the wedding,

141
00:10:52,985 --> 00:10:55,801
لكنني لا أؤمن بأي شيء سيء يحدث لنا.
but I don't believe in anything bad ever happening to us.

142
00:10:55,821 --> 00:10:59,572
أبدا! هل أحببت ذلك؟
Ever! Do you like it?

143
00:10:59,592 --> 00:11:04,276
هل تعجبك حقًا؟ تبدين أكثر جمالا في كل مرة أراك فيها.
Do you really, really like it? You look more b-beautiful every time I see you.

144
00:11:04,296 --> 00:11:08,881
[تنهدات] آمل أنك ما زلت تقول ذلك عندما أبلغ 80 عامًا وأضع أسناني في زجاجك.
[Sighs] I hope you're still sayin' that when I'm 80 years old and puttin' my teeth in your glass.

145
00:11:08,901 --> 00:11:14,720
سأقولها كل يوم يسمح لي أن أنظر إليك.
I'll say it every day I'm allowed to l-look at you.

146
00:11:14,740 --> 00:11:20,026
اغلق عينيك. الا تعلم انه حظ سيء للعريس ...
Close your eyes. Don't you know it's bad luck for the groom...

147
00:11:20,046 --> 00:11:22,194
لرؤية العروس قبل الزفاف؟
to see the bride before the wedding?

148
00:11:22,214 --> 00:11:24,530
أنا لا أؤمن بالحظ السيئ ، وكذلك ويل.
I don't believe in bad luck, and neither does Will.

149
00:11:24,550 --> 00:11:28,868
حسنًا ، يجب عليك ، "لأنك لست جيدًا" من الأشياء التي كنت تفعلها مؤخرًا.
Well, you should, 'cause ain't no good comin' from the things you been doin' lately.

150
00:11:28,888 --> 00:11:33,139
- (يطرق) - سوف أتحدث معك لمدة دقيقة.
- [Knocking] - Will, I gotta talk to you for a minute.

151
00:11:33,159 --> 00:11:36,442
يبدو أن هناك بعض المشاكل في التخمير بالخارج و ... أبيجيل.
Looks like there's some trouble brewing outside, and... Abigail.

152
00:11:36,462 --> 00:11:39,011
- آسف ، لم أكن أعلم أنك كنت هنا. - هي ليست.
- Sorry, I didn't know you were in here. - She's not.

153
00:11:39,031 --> 00:11:41,947
لقد تركت للتو ، لأنه من سوء الحظ أن يرى العريس العروس.
She was just leavin', 'cause it's bad luck for the groom to see the bride.

154
00:11:41,967 --> 00:11:43,949
حسنا حسنا. أنا ذاهب.
All right, all right. I'm goin'.

155
00:11:43,969 --> 00:11:46,652
لا أريد أي مشكلة في لمس إرادتي في يوم زفافنا.
I don't want any trouble touchin' my Will on our wedding day.

156
00:11:46,672 --> 00:11:50,623
نعم. حسنًا ، أخبرك بالحقيقة أبيجيل ، أعتقد أنه من الأفضل لك البقاء هنا لأنه ، آه ...
Yeah. Well, tell you the truth, Abigail, I think you better stay right here because, uh...

157
00:11:50,643 --> 00:11:53,259
[آل] لدينا مشكلة ، سام. حسنًا ، هذا يهمك ، أخشى.
[Al] We got trouble, Sam. Well, this concerns you, I'm afraid.

158
00:11:53,279 --> 00:11:57,697
- ما هي مشكلة بي؟ - يبدو أنه سيكون لديك مطاردة ساحرة بين يديك.
- What's the p-problem? - It looks like you're gonna have a witch hunt on your hands.

159
00:11:57,717 --> 00:12:01,000
حسنًا ، يبدو أن ابن دون تاكينز قد اختفى.
Well, seems Don Takins's boy has disappeared.

160
00:12:01,020 --> 00:12:03,936
يا إلهى. اختفى؟ ماذا تعني؟
Oh, Lord. Disappeared? What do you mean?

161
00:12:03,956 --> 00:12:06,205
ما علاقة هذا بـ (أبيجيل)؟
What's this g-got to do with Abigail?

162
00:12:06,225 --> 00:12:09,842
حسنًا ، وفقًا للسيدة تاكينز ، كانت أبيجيل آخر شخص رأى ابنها.
Well, according to Ms. Takins, Abigail was the last person to see her son.

163
00:12:09,862 --> 00:12:13,546
كنت هناك ، لكنني لم أكن آخر من رآه.
I was there, but I wasn't the last one to see him.

164
00:12:13,566 --> 00:12:15,881
كانت معي الليلة الماضية. [آل] سام ، شاهده.
She was with me last night. [Al] Sam, watch it.

165
00:12:15,901 --> 00:12:18,751
إنه عام 1966 في بلدة جنوبية صغيرة.
It's 1966 in a small Southern town.

166
00:12:18,771 --> 00:12:22,888
كانت مع م-مي الليلة الماضية.
She w-was with m-me last night.

167
00:12:22,908 --> 00:12:26,342
حتى منتصف الليل ، ثم عاد إلى المنزل.
Till midnight, and then he went home.

168
00:12:26,479 --> 00:12:30,496
أبيجيل ، هل جلستِ فتى تاكينز الليلة الماضية؟
Abigail, did you sit the Takins boy last night?

169
00:12:30,516 --> 00:12:34,400
نعم ، لكنني غادرت الساعة 9:30. عاد السيد والسيدة تاكينز إلى المنزل.
Yes, but I left at 9:30. Mr. And Mrs. Takins came home.

170
00:12:34,420 --> 00:12:36,702
- دفعوا لي ثم غادرت. - وأين كان بيرفيس؟
- They paid me, and then I left. - And where was Pervis?

171
00:12:36,722 --> 00:12:39,472
أوه،
Uh,

172
00:12:39,492 --> 00:12:41,640
حسنًا ، لقد انزعج ...
well, he got upset...

173
00:12:41,660 --> 00:12:44,243
وصعد إلى غرفته في حوالي الساعة 8:45.
and went up to his room at about 8:45.

174
00:12:44,263 --> 00:12:47,847
لماذا كان مستاء؟ كان يشعر بالغيرة. لم يكن يريدني أن أتزوجك.
Why was he upset? He was jealous. He didn't want me to marry you.

175
00:12:47,867 --> 00:12:49,915
عمره سبع سنوات من أجل الجنة.
He's seven years old, for heaven's sakes.

176
00:12:49,935 --> 00:12:54,587
حاولت أن أشرح له أننا بالغون وأننا كنا في حالة حب.
I tried to explain to him that we were grownups and that we were in love.

177
00:12:54,607 --> 00:12:58,557
لكنه انزعج للتو. انطلق إلى غرفته ولن يخرج.
But he just got upset. Ran off to his room and wouldn't come out.

178
00:12:58,577 --> 00:13:02,061
لا بد أنه هرب أو شيء من هذا القبيل ، والجميع يلوم أبيجيل.
[Al] He must have run away or something, and everybody's blaming Abigail.

179
00:13:02,081 --> 00:13:05,731
يقول زيغي إنك هنا للتحكم في الأشياء حتى يعثروا على الطفل.
Ziggy says you're here to control things until they find the kid.

180
00:13:05,751 --> 00:13:08,701
نحن ... [تلعثم] نجده.
We... [Stammering] We find him.

181
00:13:08,721 --> 00:13:11,403
- نعم. - نعم ، حسنًا ، لم يجدوه بعد ،
- Yes. - Yeah, well, they haven't found him yet,

182
00:13:11,423 --> 00:13:15,941
لذا أقترح أن يعبر كلاكما الشارع ويتحدثا مع السيد والسيدة تاكينز.
so I suggest that the two of you get across the street and talk to Mr. And Mrs. Takins.

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,010
لدي كنيسة مليئة بالناس هناك.
I've got a church full of people out there.

184
00:13:18,030 --> 00:13:23,849
أبيجيل ، نصف هؤلاء الأشخاص خارج مكتبي الآن ينتظرون ما يجب فعله للعثور على هذا الصبي.
Abigail, half those people are outside my office right now waitin'on what to do to find that boy.

185
00:13:23,869 --> 00:13:26,252
أقترح أن تضع حياتك الشخصية على الرف.
I suggest you put your personal life on the shelf.

186
00:13:26,272 --> 00:13:29,522
- سنكتشف هذا الشيء. - سام ، أعتقد أنه من الأفضل لك الإعلان ...
- We'll figure this thing out. - Sam, I think you better make an announcement...

187
00:13:29,542 --> 00:13:34,860
لهؤلاء الناس ، لأن هذا سيستغرق بعض الوقت. أنا أفضل ...
to those people, because this is gonna take some time. L-I better...

188
00:13:34,880 --> 00:13:39,165
اذهب وأخبر جميع الأشخاص بما هو ... لا ، لا ، لا. سأفعل ذلك.
go tell all the p-people what's... No, no, no. I'll do it.

189
00:13:39,185 --> 00:13:42,168
سأفعل ذلك. أريد أن يعرف الجميع أنني لم أرتكب أي خطأ.
I'll do it. I want everyone to know that I've not done anything wrong.

190
00:13:42,188 --> 00:13:47,606
حسنًا ، أنت تفعل ذلك. ولكن بعد ذلك أنتما الاثنان عبر الشارع ، حسنًا؟
Well, you do that. But then the two of you get across the street, all right?

191
00:13:47,626 --> 00:13:56,394
عزيزي ، من الأفضل أن تبدأ في الإيمان بـ "الحظ السيئ" لأنه يؤمن بك بالتأكيد.
Honey, you better start believin' in bad luck, 'cause it sure believes in you.

192
00:13:58,270 --> 00:14:00,319
هذا لا يمكن أن يحدث. ليس اليوم.
This can't be happenin'. Not today.

193
00:14:00,339 --> 00:14:03,556
كل شيء سيكون على ما يرام. سنجده ، أليس كذلك؟
Everything's gonna be just fine. We're gonna find him, aren't we?

194
00:14:03,576 --> 00:14:05,991
سأموت إذا حدث شيء لذلك الصبي الصغير.
I would die if something happened to that little boy.

195
00:14:06,011 --> 00:14:08,594
سنجده ،
We are gonna f-find him,

196
00:14:08,614 --> 00:14:12,998
وبعد ذلك سنتزوج بمجرد أن تقول ...
and then we're gonna get married just as soon as you can say...

197
00:14:13,018 --> 00:14:16,502
[تلعثم] Jackrabbit. [يضحك]
[Stammering] Jackrabbit. [Laughs]

198
00:14:16,522 --> 00:14:20,739
تمام؟ الآن أعدك.
Okay? Now, I promise.

199
00:14:20,759 --> 00:14:22,775
احصل على الذهاب. سأراك في المقدمة.
Get goin'. I'll see you in the front.

200
00:14:22,795 --> 00:14:25,786
تمام. احصل على الذهاب.
Okay. Get goin'.

201
00:14:27,099 --> 00:14:29,081
- [زيغي التصفير] - آل ، ماذا يحدث؟
- [Ziggy Beeping] - Al, what happens?

202
00:14:29,101 --> 00:14:31,483
حسنًا ، البلدة كلها تلاحقها يا سام.
Well, the whole town is after her, Sam.

203
00:14:31,503 --> 00:14:36,422
ليس لدينا الكثير بسبب فيضان 71 ، لكن وفقًا لرسالة ...
We don't have much because of the '71 flood, but according to a letter...

204
00:14:36,442 --> 00:14:38,424
كتبه "ويل" إلى "نيو أورلينز جازيت" ،
that Will wrote to the New Orleans Gazette,

205
00:14:38,444 --> 00:14:43,462
قال ويل إنهم تحولوا إلى عصابة مجنونة عندما لم يتمكنوا من العثور على هذا الطفل بيرفيس.
Will said that they turned into a crazed mob when they couldn't find this kid Pervis.

206
00:14:43,482 --> 00:14:45,865
وفي ليلة الغد ، يحاولون شنق أبيجيل.
And tomorrow night, they try to hang Abigail.

207
00:14:45,885 --> 00:14:54,221
ماذا تقصد "يحاولون"؟ حسنًا ، في الهيجان ، أصيبت برصاصة في ظهرها.
What do you mean, "they try"? Well, in the frenzy, she got shot in the back.

208
00:15:00,599 --> 00:15:04,397
[ثرثرة]
[Chattering]

209
00:15:06,972 --> 00:15:11,156
[امرأة] ليس هناك سبب لرد فعل الصبي تجاه امرأة بهذه الطريقة.
[Woman] There's no reason for a boy to react to a woman that way.

210
00:15:11,176 --> 00:15:14,460
[شريف] حسنًا. تعال ، السيدة تاكينز. فقط أخبرنا بما حدث.
[Sheriff] All right. Come on, Ms. Takins. Just tell us what happened.

211
00:15:14,480 --> 00:15:16,528
[آنسة. تاكينز] عندما ذهبت إلى غرفته ، كان يبكي.
[Ms. Takins] When I went to his room, he was cryin;

212
00:15:16,548 --> 00:15:20,032
حاولت التحدث معه ، لكنه لم يفعل. بكى فقط.
I tried to talk to him, but he wouldn't. Hejust cried.

213
00:15:20,052 --> 00:15:22,334
حملته حتى بكى حتى نام.
I held him till he cried hisself to sleep.

214
00:15:22,354 --> 00:15:26,572
كل ما قلته له أنني لن أستطيع الجلوس معه ، لأنني كنت ذاهبًا في شهر العسل ،
All I told him was I wasn't gonna be able to sit for him, 'cause I was goin' on my honeymoon,

215
00:15:26,592 --> 00:15:29,408
ونصب نوبة وكسر إبريق الشاي الصغير.
and he pitched a fit and broke that little teapot.

216
00:15:29,428 --> 00:15:34,647
كان Pervis معجبًا بأبيجيل. فقط تصورت أنها كانت فتنة بفتاة جميلة تبلغ من العمر سبع سنوات.
Pervis had a crush on Abigail. Just figured it was a seven-year-old's fascination with a pretty girl.

217
00:15:34,667 --> 00:15:39,485
- أخبرته أنني سأعود ، لكنه لم يستمع. - أخبرني بيرفيس أنك صديقه الوحيد.
- I told him I was comin' back, but he wouldn't listen. - Pervis told me you were his only friend.

218
00:15:39,505 --> 00:15:43,889
- الآن لماذا يقول الطفل ذلك؟ - لم يكن لدى Pervis أي أصدقاء.
- Now why would a child say that? - Pervis didn't have any friends.

219
00:15:43,909 --> 00:15:47,927
- كان لدى Pervis الكثير من الأصدقاء. - يستخدم الأطفال لمضايقته ...
- Pervis had plenty of friends. - The kids use to tease him...

220
00:15:47,947 --> 00:15:50,829
لأنك تملك صالون الجنازة.
'cause you owned the funeral parlor.

221
00:15:50,849 --> 00:15:53,065
- قالوا إن رائحته مثل الموتى. - هذا كذب!
- They said he smelled like dead people. - That's a lie!

222
00:15:53,085 --> 00:15:57,770
- [تنهدات] - يمكن للأطفال أن يكونوا قاسيين جدًا في هذا العمر.
- [Sighs] - Kids can be pretty c-cruel at that age.

223
00:15:57,790 --> 00:16:00,005
اعتاد أن يخبرك أن لديه الكثير من الأصدقاء ، لكنه لم يفعل.
He used to tell you he had lots of friends, but he didn't.

224
00:16:00,025 --> 00:16:02,608
انت تقول ابني كذب علي! أنا أقول ...
You sayin' my boy lied to me! I'm sayin'...

225
00:16:02,628 --> 00:16:06,111
كان فتى صغيرًا وحيدًا يحتاج إلى صديق.
he was a lonely little boy who needed a friend.

226
00:16:06,131 --> 00:16:10,582
وإذا كنت تعرف الكثير عن ابني ، فلماذا لا تخبرني أين هو؟
And if you know so much about my son, then why don't you tell me where he is?

227
00:16:10,602 --> 00:16:13,619
ربما إذا قضيت وقتًا أطول قليلاً مع Pervis ، فلن يضطر إلى الهروب.
Maybe if you spent a little more time with Pervis, he wouldn't have to run away.

228
00:16:13,639 --> 00:16:18,290
أنا أم عاملة. أبي لم يترك لي بوليصة تأمين لأضيعها ...
I am a workin'mother. My daddy didn't leave me an insurance policy to waste away...

229
00:16:18,310 --> 00:16:20,392
- في كل نزوة! - لم يكن لديك أب!
- on my every whim! - You didn't have a daddy!

230
00:16:20,412 --> 00:16:22,461
حسنا حسنا. [سام] انظر ، من فضلك.
All right, all right. [Sam] Look, look please.

231
00:16:22,481 --> 00:16:26,632
- رجاء. - كل ما أقوله هو أنها تحتاج إلى تعلم القليل عن كونها أماً.
- Please. - All I'm sayin' is, she needs to learn a little about being a mother.

232
00:16:26,652 --> 00:16:32,438
- هذا ليس الوقت المناسب .. - لماذا ليس لديك أطفال ، وابتعد عني؟
- This is not the time... - Why don't you have your own children, and stay away from mine?

233
00:16:32,458 --> 00:16:35,941
أم أنك تخشى أن يكونوا مجانين مثلك ومثلك؟
Or are you afraid they'll be as crazy as you and your mama?

234
00:16:35,961 --> 00:16:39,244
الآن كل الحق. حسنا. انتظر انتظر انتظر. الآن فقط ... من فضلك.
All right now. All right. Wait, wait, wait. Nowjust... Please.

235
00:16:39,264 --> 00:16:43,115
لن يساعدنا أي من هذا في العثور على Pervis.
None of this is gonna help us find Pervis.

236
00:16:43,135 --> 00:16:46,585
إذا كان بإمكاننا جميعًا أن نهدأ ، حسنًا؟
If we can all just calm down, okay?

237
00:16:46,605 --> 00:16:49,355
سنكتشف ماذا ... لن أجعلها تتحدث معي هكذا!
We'll figure out what... I will not have her talk to me like that!

238
00:16:49,375 --> 00:16:51,423
أبيجيل ، اجلس.
Abigail, sit down.

239
00:16:51,443 --> 00:16:54,377
انظروا ، هذا ليس غيتينوس في أي مكان.
Look, this isn't gettin'us anywhere.

240
00:17:00,619 --> 00:17:06,572
الآن ، متى أدركت أن بيرفيس قد ذهب؟
Now, when did you r-realize that Pervis was gone?

241
00:17:06,592 --> 00:17:10,075
- ليس حتى لم يحضر لتناول الإفطار. - وهل اتصلت بكل أصدقائه؟
- Not till he didn't come down for breakfast. - And you called all his friends?

242
00:17:10,095 --> 00:17:14,246
أبيجيل على حق.
Abigail's right.

243
00:17:14,266 --> 00:17:17,757
لم يكن لدى Pervis أي أصدقاء.
Pervis didn't have no friends.

244
00:17:18,737 --> 00:17:22,321
هل قمت بتفتيش المنزل؟
Did you s-search the house?

245
00:17:22,341 --> 00:17:26,225
- كما تعلم ، في بعض الأحيان ... - ويل. إرادة. ويل أقسم بالله. [ضحك]
- You know, sometimes... - Will. Will. Will, I swear to God. [Chuckling]

246
00:17:26,245 --> 00:17:29,128
لم أرَك أبدًا تتولى المسؤولية طوال أيامي.
I've never seen you so take-charge in all my days.

247
00:17:29,148 --> 00:17:31,697
الآن ، ويل على حق. إذا تألم شعور الطفل ...
Now, Will's right. If the child's feeling's are hurt...

248
00:17:31,717 --> 00:17:35,768
فتشنا المنزل. ماذا سنفعل للعثور على ابني ، شريف؟
We searched the house. What are we gonna do to find my boy, Sheriff?

249
00:17:35,788 --> 00:17:38,037
ماذا كان يرتدي بيرفيس آخر مرة رآه فيها أحد؟
What was Pervis wearing the last time anybody saw him?

250
00:17:38,057 --> 00:17:43,042
- كان يرتدي بيجامة ، لكن ... - م- ربما يجب أن تعود إلى المنزل ...
- He was in his pajamas, but... - M-Maybe you should go back home...

251
00:17:43,062 --> 00:17:45,878
ومعرفة ما إذا كانت أي من ملابسه المفضلة قد اختفت.
and see if any of his f-favorite clothes are gone.

252
00:17:45,898 --> 00:17:49,948
كما تعلم ، مثل سترة أو بنطلون جينز.
You know, like a j-jacket or a pair of jeans.

253
00:17:49,968 --> 00:17:53,585
لم يكن Pervis هكذا. لم يكن لديه مفضل ...
Pervis wasn't like that. He didn't have favorite...

254
00:17:53,605 --> 00:17:57,156
لقد أحب سترة الجبردين الحمراء التي أحضرتها له من نيو أورلينز.
He loved that red gabardine jacket I brought him from New Orleans.

255
00:17:57,176 --> 00:17:59,525
حسنًا ، هذا صغير جدًا ، وقد رميته بعيدًا.
Well, that's too small, and I threw it away.

256
00:17:59,545 --> 00:18:06,448
جعلني أخرجها من القمامة. احتفظ بها تحت صندوق لعبته.
He had me pull it out of the trash. He kept it under his toy chest.

257
00:18:08,053 --> 00:18:12,022
حسنًا ، سأذهب إلى المنزل وأتحقق الآن.
Well, I'll go home and check right now.

258
00:18:14,393 --> 00:18:18,920
إذا حدث أي شيء لابني ...
If anything happens to my boy...

259
00:18:21,834 --> 00:18:24,416
حسنا. الآن سأقوم بتنظيم حفلات البحث في المقدمة.
All right. Now I'll get the search parties organized out front.

260
00:18:24,436 --> 00:18:27,086
- السيد تاكينز ، لماذا لا تأتي معي؟ - ماذا عن حفل زفافي؟
- Mr. Takins, why don't you come with me? - What about my wedding?

261
00:18:27,106 --> 00:18:31,256
زفافك؟ يمكنك الزواج في أي يوم من حياتك يا ميسي.
Your weddin'? You can get married any day of your life, missy.

262
00:18:31,276 --> 00:18:34,860
الآن أريدك أن تتوقف عن التفكير في نفسك وتبدأ في القلق بشأن هذا الطفل الصغير.
Right now I want you to stop thinkin' about yourself and start worryin' about that little boy.

263
00:18:34,880 --> 00:18:37,029
[تنهدات] حسنًا. أنت قادم؟
[Sighs] All right. You comin'?

264
00:18:37,049 --> 00:18:40,032
نعم. فقط أعطني لحظة.
Yeah. Just give me a m-moment.

265
00:18:40,052 --> 00:18:43,043
حسنا.
All right.

266
00:18:45,858 --> 00:18:50,275
لماذا يحدث هذا مرة أخرى؟ لام - لا يحدث مرة أخرى.
Why is this happening again? L-It's not happening again.

267
00:18:50,295 --> 00:18:53,545
نعم إنه كذلك. إنها البنفسج من جديد. رأيت كيف نظر إلي هؤلاء الناس.
Yes, it is. It's Violet all over again. I saw the way those people looked at me.

268
00:18:53,565 --> 00:18:55,614
لقد رأيت ذلك من قبل يا ويل. [ثرثرة منخفضة]
I've seen that before, Will. [Low Chattering]

269
00:18:55,634 --> 00:18:57,783
اني اتفهم. تسمع؟
I understand. You hear?

270
00:18:57,803 --> 00:19:01,794
[شريف] نعم ، سنجده.
[Sheriff] Yeah, we'll find him.

271
00:19:03,575 --> 00:19:06,625
إرادة؟ ما هذا؟
Will? What is it?

272
00:19:06,645 --> 00:19:10,580
لا أحد يلومك يا أبيجيل.
N-Nobody's blaming you, Abigail.

273
00:19:12,384 --> 00:19:14,399
ما هذا يا ويل؟ تلك المرأة!
What is it, Will? That woman!

274
00:19:14,419 --> 00:19:18,403
- هي التي أشعلت النار. - ويل ، دعونا لا نبدأ هذا مرة أخرى ، من فضلك.
- She's the one who started the fire. - Will, let's not start this up again, please.

275
00:19:18,423 --> 00:19:20,405
حاولت قتلك ك. لا يهم بعد الآن.
She tried to k-kill you. It doesn't matter anymore.

276
00:19:20,425 --> 00:19:22,875
لكنها كذلك. لا يهم م.
But it does. It does m-matter.

277
00:19:22,895 --> 00:19:25,644
أنا وأنت مهم.
You and I matter.

278
00:19:25,664 --> 00:19:29,748
[تنهدات] يا ويل ، لقد كادنا أن نجعلها. سوف نصنعه.
[Sighs] Will, we almost made it. We will m-make it.

279
00:19:29,768 --> 00:19:33,986
سنجد فتى تاكينز الصغير ...
We will find that little Takins boy...

280
00:19:34,006 --> 00:19:39,443
وسيكون لدينا حفل زفاف جميل ب.
and we'll have a b-beautiful wedding.

281
00:19:44,883 --> 00:19:49,801
هل يمكنني أن أخبرك بشيء رائع؟
Will, can I tell you something wonderful?

282
00:19:49,821 --> 00:19:53,939
أنا أحب w- رائع. الليلة الماضية عندما مارسنا الحب؟
I like w-wonderful. Last night, when we made love?

283
00:19:53,959 --> 00:19:57,776
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

284
00:19:57,796 --> 00:20:00,012
في البدايه...
At first...

285
00:20:00,032 --> 00:20:02,881
اعتقدت أن هذا ليس صحيحًا.
I thought, this isn't right.

286
00:20:02,901 --> 00:20:05,083
كما تعلم ، اعتقدت أنه ربما ...
You know, I thought maybe...

287
00:20:05,103 --> 00:20:09,154
ربما كل هذه السنوات ، كنت مخطئًا بشأنك وأنا.
maybe all these years, I'd been wrong about you and I.

288
00:20:09,174 --> 00:20:14,326
ولكن بعد ذلك ، حدث شيء ما. لم يذكر اسمه: W ماذا حدث؟
But then, something happened. W-What happened?

289
00:20:14,346 --> 00:20:19,765
أعلم أنها كانت المرة الأولى وكل شيء ، لكن ...
I know it was our first time and everything, but...

290
00:20:19,785 --> 00:20:24,503
عندما بدأنا ، بدا كل شيء هكذا ...
when we started, everything just seemed so...

291
00:20:24,523 --> 00:20:26,505
ذلك خطأ.
so wrong.

292
00:20:26,525 --> 00:20:29,474
وثم...
And then...

293
00:20:29,494 --> 00:20:34,258
[يضحك] فجأة كنت ...
[Laughing] All of a sudden you were...

294
00:20:34,733 --> 00:20:36,715
كنت مختلفا.
you were different.

295
00:20:36,735 --> 00:20:40,018
ص-أنت تتخيل الأشياء.
Y-You're imagining things.

296
00:20:40,038 --> 00:20:43,155
أنا متأكد من أنه كان فقط ... وهو أمر رائع.
I'm-I'm sure it was just... Which is wonderful.

297
00:20:43,175 --> 00:20:45,724
كنت في ومضة سحرية. نحن فقط...
I was like in a magic flash. We just...

298
00:20:45,744 --> 00:20:49,828
نحن لائقون ، ويل. أعني ، أجسادنا صنعت لتكون معًا.
We fit, Will. I mean, our bodies were made to be together.

299
00:20:49,848 --> 00:20:53,198
كما لو كان من المفترض أن نكون بين أحضان بعضنا البعض في جميع الأوقات.
As if we were meant to be in each other's arms for all time.

300
00:20:53,218 --> 00:20:58,710
أعلم أنك لم أعرف أحداً طوال حياتي.
I know you like I've never known anyone my whole life.

301
00:20:59,558 --> 00:21:05,495
و انا احبك. أحببك.
And I love you. I love you.

302
00:21:09,701 --> 00:21:13,652
[شريف] ويل كينمان ، اخرج من هنا!
[Sheriff] Will Kinman, get out here!

303
00:21:13,672 --> 00:21:16,154
لماذا لا تتصل بالكنيسة ...
Why don't you c-call the church...

304
00:21:16,174 --> 00:21:22,261
وأخبر القس بأننا لن نجعله اليوم.
and tell the reverend that we won't make it t-today.

305
00:21:22,281 --> 00:21:25,897
لن نجعلها اليوم. [ضحك]
We won't make it today. [Laughing]

306
00:21:25,917 --> 00:21:29,067
تمام. إرادة.
Okay. Will.

307
00:21:29,087 --> 00:21:32,337
تعال إلي الليلة ، مهما كان الوقت.
Come to me tonight, no matter what time.

308
00:21:32,357 --> 00:21:36,326
سوف انتظرك.
I'll wait for you.

309
00:21:46,138 --> 00:21:50,756
هي تعلم. إنها لا تعرف أي شيء.
She knows. She doesn't kn-know anything.

310
00:21:50,776 --> 00:21:53,792
هي لا تفعل ذلك. لقد سمعت للتو ما قالته. لقد شعرت به منذ اللحظة التي قفزت فيها.
She doesn't. I just heard what she said. She felt it from the minute you leaped in.

311
00:21:53,812 --> 00:21:56,995
إنها تعرف أنها لم تكن فقط "سوف" كانت معها الليلة الماضية. حسنًا ، آل.
She knows it wasn't just Will she was with last night. All right, Al.

312
00:21:57,015 --> 00:22:01,033
فقط قل لي ماذا حدث لصبي تاكينز؟
Just tell me w-what happened to the Takins boy?

313
00:22:01,053 --> 00:22:04,770
أوه ، يتم العثور عليه صباح الغد في الساعة 11:00. هذا رائع!
Oh, he gets found tomorrow morning at 11:00. That's g-great!

314
00:22:04,790 --> 00:22:06,938
رائعة؟ لا تزال أبيجيل تُقتل الليلة.
Great? Abigail still gets killed tonight.

315
00:22:06,958 --> 00:22:11,443
هذا ليس رائعًا. لكنني سأخبر فقط الأشخاص بمكان وجوده و ...
That's not so great. But I'll just tell the p-people where he is and-and...

316
00:22:11,463 --> 00:22:14,246
لا لا. لا يمكنك فعل ذلك ، لأننا لا نعرف أين هو الآن.
No, no. You can't do that, 'cause we don't know where he is right now.

317
00:22:14,266 --> 00:22:18,250
نحن نعرف فقط مكانه عندما يتم العثور عليه. وما زلنا لا نعرف متى يحدث ذلك.
We only know where he is when he gets found. And we still don't know when that is.

318
00:22:18,270 --> 00:22:20,952
هل تتذكر Leta Aider؟
Do you remember Leta Aider?

319
00:22:20,972 --> 00:22:23,955
المرأة التي أشعلت النار كدت أموت فيها؟
The w-woman who started the fire I almost d-died in?

320
00:22:23,975 --> 00:22:27,292
لقد رأيتها للتو في الخارج.
I just saw her outside.

321
00:22:27,312 --> 00:22:32,698
انت فعلت؟ وقالت أبيجيل إنهم لم يصدقوها.
You did? And-And Abigail said that they didn't b-believe her.

322
00:22:32,718 --> 00:22:35,500
انظر ، أريدك أن تعود إلى غرفة الانتظار ...
Look, I want you to go back to the waiting room...

323
00:22:35,520 --> 00:22:38,270
واسأل W-Will ...
and ask W-Will...

324
00:22:38,290 --> 00:22:41,907
إذا كان يتذكر أي شيء حدث في تلك الليلة.
if he can remember anything that happened on t-that night.

325
00:22:41,927 --> 00:22:45,711
تمام. كما تعلم ، إنه ليس من أوضح الأشخاص الذين رأيناهم في غرفة الانتظار.
Okay. You know, he's not one of the clearest people we've ever had in the waiting room.

326
00:22:45,731 --> 00:22:48,814
فقط اسأل Ziggy ...
Just ask Ziggy...

327
00:22:48,834 --> 00:22:53,928
لمعرفة ما حدث لـ L-Leta Aider.
to find out what happened to L-Leta Aider.

328
00:22:54,272 --> 00:22:58,263
[جلجلة جرس الباب] حسنًا.
[Doorbell Jingles] Okay.

329
00:23:00,278 --> 00:23:02,661
[Sam Narrating] استمر البحث عن Pervis لساعات.
[Sam Narrating] The search for Pervis went on for hours.

330
00:23:02,681 --> 00:23:07,199
وعلى الرغم من أن آل وزيغي قالا إنه سيتم العثور عليه ، كنت أعلم أنني يجب أن أستمر في البحث. [نباح الكلاب]
And even though Al and Ziggy said he'd be found, I knew I had to keep looking. [Dogs Barking]

331
00:23:07,219 --> 00:23:09,901
ليس لأنني لم أصدقهم ، ولكن لأن ...
Not because I didn't believe them, but because...

332
00:23:09,921 --> 00:23:12,037
كنت أعرف أنني إذا عدت ، سيكون لأبيجيل.
I knew if I went back, it would be to Abigail.

333
00:23:12,057 --> 00:23:16,641
أنا متأكد من الجحيم آمل أن نجد هذا الصبي. آخر شيء أحتاجه في العالم ...
I sure as hell hope we find this boy. Last thing in the world I need...

334
00:23:16,661 --> 00:23:22,859
هو أن يكون لدي شيريل لين أي شيء آخر لتستمع إليه حول أبيجيل الخاص بك.
is for my Sheryl Lynn to have anything more to gossip about your Abigail.

335
00:23:23,402 --> 00:23:27,252
[شريف] مرحبًا ، ستانتون. لماذا لا تأخذ مزرعة ليبو أنت وأنت؟
[Sheriff] Hey, Stanton. Why don't you and Will take the Lebeau farm?

336
00:23:27,272 --> 00:23:29,321
[ستانتون] حسنًا. حسنا. أنا ذاهب.
[Stanton] All right. All right. I'm headed.

337
00:23:29,341 --> 00:23:35,394
دعني أتوقف هنا وأحصل على شيء لأشربه أولاً. ثم اتجهت بهذه الطريقة.
Let me stop up here and get somethin' to drink first. Then I head over that way.

338
00:23:35,414 --> 00:23:38,029
[صب سائل]
[Liquid Pouring]

339
00:23:38,049 --> 00:23:40,532
هنا يا الذهاب. شكرا لك.
Here ya go. Thank you.

340
00:23:40,552 --> 00:23:46,171
[تنهدات] شكرا.
[Sighs] Thank you.

341
00:23:46,191 --> 00:23:50,642
يجب أن تكون ممتنًا يا ويل. لماذا يجب أن أكون ممتنة يا سيدة آيدر؟
You should be grateful, Will. Why should I be grateful, Ms. Aider?

342
00:23:50,662 --> 00:23:55,480
لا ترى ، لقد حدث ذلك لسبب ما. ما الذي تتحدث عنه؟
Don't you see, it happened for a reason. What are you t-talking about?

343
00:23:55,500 --> 00:24:00,919
الزفاف. زفافي ليس له علاقة بك.
The weddin'. My wedding's got n-nothing to do with you.

344
00:24:00,939 --> 00:24:03,054
إنه في دمها يا ويل.
It's in her blood, Will.

345
00:24:03,074 --> 00:24:05,924
مثل والدتها وأمها.
Like her mama, and her mama's mama.

346
00:24:05,944 --> 00:24:09,261
أنت تعرف ذلك مثل أي شخص آخر في رعية بوتر.
You know that as well as everybody else in Potter Parish.

347
00:24:09,281 --> 00:24:14,933
ما حدث مع جدة أبيجيل لا علاقة له بأبيجيل.
What happened with Abigail's g-grandmother has n-nothing to do with Abigail.

348
00:24:14,953 --> 00:24:18,103
لقد لعنت يا ويل. عرفت والدتها ذلك.
She's cursed, Will. Her own mother knew it.

349
00:24:18,123 --> 00:24:23,275
قادها إلى الجنون. أنت لا تعرف ما حدث للورا فولر أكثر مما أعرف.
It drove her insane. You don't know what happened to Laura Fuller anymore than I do.

350
00:24:23,295 --> 00:24:26,578
أعلم أنها كانت مجنونة. أعلم أنهم حبسوها بعيدًا.
I know she was crazy. I know they locked her away.

351
00:24:26,598 --> 00:24:31,016
الأهم من ذلك كله ، أنا أعلم أن عائلة لانشيت بأكملها كانت ملعونة.
Most of all, I know the whole Lanchette family was cursed.

352
00:24:31,036 --> 00:24:36,755
لقد حملوا واحدًا في كل جيل. أولًا تيريزا ، ثم ريتا ، والآن أبيجيل.
They bore one every generation. First Teresa, then Rhetta, now Abigail.

353
00:24:36,775 --> 00:24:40,959
هي لا تستطيع أن تساعد ما في دمها يا ويل ، لكن يمكنك ذلك.
She can't help what's in her blood, Will, but you can.

354
00:24:40,979 --> 00:24:45,063
أنا لا أؤمن باللعنات. قل ذلك لزوجي.
I don't believe in curses. Tell that to my husband.

355
00:24:45,083 --> 00:24:47,933
وفتاتي الصغيرة.
And my little girl.

356
00:24:47,953 --> 00:24:51,970
ابنتك ، فيوليت ، قُتلت على يد قطيع من الكلاب البرية.
Your daughter, Violet, was killed by a pack of wild dogs.

357
00:24:51,990 --> 00:24:54,906
وزوجك (بارت) أصيب بنوبة قلبية.
And your husband, Bart, had a heart attack.

358
00:24:54,926 --> 00:24:59,044
الآن لا يمكنك إعادتهم ،
Now you c-can't bring them back,

359
00:24:59,064 --> 00:25:02,647
لكن لا يمكن أن بلامين أبيجيل.
but n-neither can blamin' Abigail.

360
00:25:02,667 --> 00:25:05,283
[نباح الكلاب] كل هذا في الماضي.
[Dogs Barking] It's all in the past.

361
00:25:05,303 --> 00:25:07,486
Pervis Takins ليس من الماضي. إنه الحاضر.
Pervis Takins ain't the past. He's the present.

362
00:25:07,506 --> 00:25:11,590
وعليك أن تعيش مع المستقبل. وأنت تعرف ما هو هذا المستقبل؟
And you are gonna have to live with the future. And you know what that future is?

363
00:25:11,610 --> 00:25:15,660
سهر الليالي بلا نوم ، تنتظر ، تنتظر ،
A lifetime of sleepless nights watchin', waitin',

364
00:25:15,680 --> 00:25:18,463
تخشى على حياتك وحياة أطفالك.
fearin' for your life and the life of your children.

365
00:25:18,483 --> 00:25:22,467
حسنًا ، لا شيء من هذا يهم الآن على أي حال.
Well, none of that matters now anyway.

366
00:25:22,487 --> 00:25:26,905
ما يهم هو الحقيقة. والحقيقة أن ابنة لورا قتلت ابنتي.
What matters is the truth. And the truth is, Laura's daughter killed my daughter.

367
00:25:26,925 --> 00:25:29,808
لهذا كانت هناك. كان يجب أن يتم حبسها بعيدًا.
That's why she was there. She should've been locked away.

368
00:25:29,828 --> 00:25:33,778
أبيجيل لن يتم إقفالها بعيدًا.
Abigail's not gonna be l-locked away.

369
00:25:33,798 --> 00:25:36,681
لا ، هذه المرة ستذهب إلى الكرسي الكهربائي لقتل ذلك الصبي الصغير.
No, this time she'll go to the electric chair for killing that little boy.

370
00:25:36,701 --> 00:25:39,117
لكنه لم يمت. [نباح الكلاب]
But he's not d-dead. [Dogs Barking]

371
00:25:39,137 --> 00:25:42,254
إنه جائع وخائف ،
He's hungry and he's f-frightened,

372
00:25:42,274 --> 00:25:45,824
لكنه لم يمت.
but he's not... dead.

373
00:25:45,844 --> 00:25:49,594
تبدو الكلاب البرية جائعة اليوم ، أليس كذلك؟
Wild dogs sound hungry today, don't they?

374
00:25:49,614 --> 00:25:52,597
ربما يجب أن تذهب لتجد جثة ذلك الصبي الصغير.
Maybe you should go find that little boy's body.

375
00:25:52,617 --> 00:25:56,368
- هذا ما عليك أن تتعايش معه. - وكيف تتعايش معها؟
- That's what you'll have to live with. - And how do you live with it?

376
00:25:56,388 --> 00:26:00,438
أبيجيل فولر ليست صليبي لأتحمله. لا.
Abigail Fuller is not my cross to bear. No.

377
00:26:00,458 --> 00:26:04,643
لكن جريمة قتل كلايتون فولر هي.
But the m-murder of Clayton Fuller is.

378
00:26:04,663 --> 00:26:07,512
♪♪ [أجراس الكنيسة] لم أقتل كلايتون فولر.
♪♪ [Church Bells] I didn't kill Clayton Fuller.

379
00:26:07,532 --> 00:26:11,750
لقد أشعلت النار التي قتله ك.
You set the f-fire that k-killed him.

380
00:26:11,770 --> 00:26:16,900
أنت تعرف ذلك ، وأنا أعلم ذلك.
You know that, and I know that.

381
00:26:17,375 --> 00:26:20,158
أنا امرأة مريرة ...
I'm a bitter woman...

382
00:26:20,178 --> 00:26:23,169
من فقد كل شيء عزيز علي ،
who's lost everything that's dear to me,

383
00:26:23,481 --> 00:26:26,813
لكني لم أشعل النار.
but I did not set that fire.

384
00:26:27,819 --> 00:26:31,583
اسأل لورا فولر.
Ask Laura Fuller.

385
00:26:36,962 --> 00:26:40,779
[Sam Narrating] كنت قد ذهبت لرؤية Laura Fuller قبل البحث عن إجابات.
[Sam Narrating] I had gone to see Laura Fuller before looking for answers.

386
00:26:40,799 --> 00:26:42,881
لم تقل شيئا.
She had said nothing.

387
00:26:42,901 --> 00:26:48,219
الآن ، بعد 11 عامًا ، عدت ، على أمل ... شيء ما.
Now, 11 years later I had come back, hoping for... something.

388
00:26:48,239 --> 00:26:52,490
بصيص من الحقيقة. هل كانت ليتا على حق؟
A glimmer of the truth. Was Leta right?

389
00:26:52,510 --> 00:26:56,595
هل كانت لورا هناك تلك الليلة؟ هل جاءت لتنقذ أبيجيلها؟
Was Laura there that night? Had she come to save her Abigail?

390
00:26:56,615 --> 00:26:59,947
♪♪ [أغنية همهمة الشعبية]
♪♪ [Humming Folk Song]

391
00:27:03,521 --> 00:27:08,183
[تنهدات] هل أبيجيل معك؟
[Sighs] Is Abigail with you?

392
00:27:09,561 --> 00:27:11,810
لم تأت ...
She hasn't come...

393
00:27:11,830 --> 00:27:16,561
لرؤيتي مؤخرا ، هل تعلم؟
to see me lately, you know?

394
00:27:18,336 --> 00:27:23,455
حسنًا ، كان من المفترض أن تتزوج اليوم.
Well, she was supposed to get m-married today.

395
00:27:23,475 --> 00:27:27,342
انت تتذكر؟
You remember?

396
00:27:28,613 --> 00:27:32,446
اطلب منها إحضار بعض الزهور.
Ask her to bring me some flowers.

397
00:27:34,586 --> 00:27:38,637
أحبه عندما تجلب لي الزهور.
I love it when she brings me flowers.

398
00:27:38,657 --> 00:27:42,741
تمام. [تنهدات]
Okay. [Sighs]

399
00:27:42,761 --> 00:27:48,246
أريدك أن تتذكر شيئًا من أجل m-me.
I need you to remember something for m-me.

400
00:27:48,266 --> 00:27:51,666
احذر يا سام.
Careful, Sam.

401
00:27:51,936 --> 00:27:56,054
أريدك أن تتذكر ما حدث في تلك الليلة.
I need you to remember what happened that n-night.

402
00:27:56,074 --> 00:27:59,167
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

403
00:28:05,016 --> 00:28:08,733
[Singsongy] ماتوا جميعًا.
[Singsongy] They all died.

404
00:28:08,753 --> 00:28:11,936
- مات؟ - يجب أن تعرف أن كلايتون مات.
- Died? - She must know Clayton died.

405
00:28:11,956 --> 00:28:17,154
كاسي ، تايلور ،
Cassy, Taylor,

406
00:28:19,297 --> 00:28:22,288
سادي وبوبي ...
Sadie and Bobby...

407
00:28:24,869 --> 00:28:29,669
وماريلو وجيسي.
and Marylou and Jessie.

408
00:28:32,544 --> 00:28:35,493
كل منهم.
All of them.

409
00:28:35,513 --> 00:28:39,164
- هذا إخوانها وأخواتها. - ماذا حدث لهم؟
- That's her brothers and sisters. - What happened to them?

410
00:28:39,184 --> 00:28:42,584
وفعلته ماما.
And Mama did it.

411
00:28:42,787 --> 00:28:46,984
لكنها لم تكن غلطتها.
But it wasn't her fault.

412
00:28:48,793 --> 00:28:52,626
انها حزينة جدا.
She gets so sad.

413
00:28:54,132 --> 00:28:57,623
ذهب أبي بعيدا ثم ...
Daddy went away and then...

414
00:28:58,503 --> 00:29:01,920
جاء المطر ثم ...
the rain came and then...

415
00:29:01,940 --> 00:29:06,341
بكت وبكت.
she cried and she cried.

416
00:29:06,711 --> 00:29:09,160
ماذا فعلت امك؟
What did your m-mother do?

417
00:29:09,180 --> 00:29:12,397
هل تؤذي الاطفال؟
Did she hurt th-the children?

418
00:29:12,417 --> 00:29:16,334
فقط لم يكن هناك ما يكفي من الطعام.
Just there wasn't enough food.

419
00:29:16,354 --> 00:29:21,473
وجيسي ... كان صغيرًا جدًا و ...
And Jessie... He was so little and...

420
00:29:21,493 --> 00:29:24,042
كان جائعا جدا.
he was so hungry.

421
00:29:24,062 --> 00:29:29,881
- يا إلهي ، لابد أنها رأت كل شيء. - أمطرت طوال الليل.
- God, she must've seen it all. - Rained all night.

422
00:29:29,901 --> 00:29:32,869
أنا أحب المطر.
I love the rain.

423
00:29:33,338 --> 00:29:35,487
اعتدت أن أنام مع ...
I used to sleep with...

424
00:29:35,507 --> 00:29:39,533
سادي وماريلو ...
Sadie and Marylou...

425
00:29:40,178 --> 00:29:44,062
وكنت دائما أسقط في الكراك ...
and I'd always fall in the crack...

426
00:29:44,082 --> 00:29:47,448
وتدحرج تحت السرير.
and roll under the bed.

427
00:29:48,353 --> 00:29:52,837
هكذا اشتقت لك والدتك.
That's how your m-mother missed you.

428
00:29:52,857 --> 00:29:55,406
اعتقدت أنه كان ...
I thought that it was...

429
00:29:55,426 --> 00:29:59,511
قطرات المطر التي شعرت بها ،
raindrops that I was feelin',

430
00:29:59,531 --> 00:30:01,579
تقع على يدي.
fallin' on my hand.

431
00:30:01,599 --> 00:30:06,117
[شم] أخبر أبيجيل.
[Sniffs] You tell Abigail.

432
00:30:06,137 --> 00:30:08,119
أخبرها أن ...
You tell her that...

433
00:30:08,139 --> 00:30:12,924
لهذا لم أتمكن من العودة إلى المنزل.
that's why I couldn't come home.

434
00:30:12,944 --> 00:30:18,677
قال كلايتون أنني سأجرحها.
Clayton said that I'm gonna hurt her.

435
00:30:21,119 --> 00:30:24,502
سوف تحافظ عليها آمنة.
You're gonna keep her safe.

436
00:30:24,522 --> 00:30:26,571
حاليا.
Now.

437
00:30:26,591 --> 00:30:29,808
هذا ما عدت من أجله ، أليس كذلك؟
That's what you came back for, isn't it?

438
00:30:29,828 --> 00:30:33,945
ماذا تقصد لماذا "عدت"؟
What do you mean, why I "came back"?

439
00:30:33,965 --> 00:30:37,482
- إنها تعرف أنك لن تفعل. - كيف تعرف أنني ...
- She knows you're not Will. - How do you know that I'm...

440
00:30:37,502 --> 00:30:41,733
هي حقا بحاجة إليك.
She really needs you.

441
00:30:45,777 --> 00:30:49,494
- لورا. إل لورا؟ - ♪♪ [همهمة]
- Laura. L-Laura? - ♪♪ [Humming]

442
00:30:49,514 --> 00:30:52,964
سام. سام ، هي على حق.
Sam. Sam, she's right.

443
00:30:52,984 --> 00:30:57,302
♪♪ [تتمة] عليك العودة إلى المدينة ...
♪♪ [Continues] You've got to get back to town...

444
00:30:57,322 --> 00:31:03,007
وأنشأت حارسًا عند باب أبيجيل الأمامي.
and set up a guard at Abigail's front door.

445
00:31:03,027 --> 00:31:07,946
أنا ، آه ... لا أستطيع فعل ذلك ، آل.
I, uh... I c-can't do that, Al.

446
00:31:07,966 --> 00:31:10,014
لا يمكنك؟ ماذا تقصد لا تستطيع؟
You can't? What do you mean you can't?

447
00:31:10,034 --> 00:31:13,017
- سوف يقتلونها. - لماذا تعتقد أنني هنا حقًا؟
- They're gonna lynch her. - Why do you t-think I'm r-really here?

448
00:31:13,037 --> 00:31:18,156
أوه ، سام ، أنت هنا لمنع أبيجيل من القتل.
Oh, Sam, you're here to keep Abigail from getting killed.

449
00:31:18,176 --> 00:31:20,625
إنها قفزة مثل أي قفزة أخرى.
It's a leap like any other leap.

450
00:31:20,645 --> 00:31:22,694
ب- لكن ماذا لو كان هناك المزيد؟
B-But what if there's more?

451
00:31:22,714 --> 00:31:26,197
[يلهث] أعني ، ماذا لو كان هذا - لا؟
[Gasping] I mean, what if that's n-not it?

452
00:31:26,217 --> 00:31:28,700
ماذا لو كان هناك ...
What if there's...

453
00:31:28,720 --> 00:31:32,604
[تنهد] أنا في ورطة ، آل.
[Sighing] I'm in trouble, Al.

454
00:31:32,624 --> 00:31:34,706
ما مشكلة؟ لا أعلم...
What trouble? I don't know...

455
00:31:34,726 --> 00:31:38,042
ماذا أفعل ، ل ...
what to do, l...

456
00:31:38,062 --> 00:31:43,047
أريدها. أريدها سيئة للغاية ، إنها تقتلني.
I want her. I want her so bad, it's killing me.

457
00:31:43,067 --> 00:31:46,918
لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر باستثناء ...
I can't think about anything else except...

458
00:31:46,938 --> 00:31:50,321
ح- تمسكها ولمسها ...
h-holding her and-and touching her...

459
00:31:50,341 --> 00:31:53,224
وتذوقها وشمها.
and tasting her and smelling her.

460
00:31:53,244 --> 00:31:58,010
أشعر أنها تنتمي إلي.
I feel like she belongs to me.

461
00:31:58,016 --> 00:32:01,099
وهذا كل ما يهم.
And that's all that m-matters.

462
00:32:01,119 --> 00:32:04,869
ما يهم هو أنك سام بيكيت.
What matters is that you are Sam Beckett.

463
00:32:04,889 --> 00:32:10,518
هذا هو سبب حصولك على هذه الوظيفة المجنونة.
That's the reason that you got this crazy job.

464
00:32:12,397 --> 00:32:15,313
- ليس عادلا. - حسنا! ليس عادلا. ليس عادلا!
- It's not fair. - All right! It's not fair. It's not fair!

465
00:32:15,333 --> 00:32:17,415
الحياة ليست عادلة. من قال انه كان عادلا؟
Life isn't fair. Who ever said it was fair?

466
00:32:17,435 --> 00:32:20,919
أوه ، لا تقف هناك وتقول لي أن الحياة ليست عادلة يا آل.
Oh, don't s-stand there and tell me that life isn't fair, Al.

467
00:32:20,939 --> 00:32:23,688
أنت هنا لإنقاذ أبيجيل. لقد أنقذتها مرة من قبل.
You're here to save Abigail. You saved her once before.

468
00:32:23,708 --> 00:32:29,761
عليك أن تفعل ذلك مرة أخرى. هذا هو! W- لماذا أنا؟
You've got to do it again. That's it! W-Why me?

469
00:32:29,781 --> 00:32:33,614
لأنك بطل.
Because you're a hero.

470
00:32:40,591 --> 00:32:44,492
حتى الأبطال بشر.
Even heroes are human.

471
00:32:45,897 --> 00:32:47,946
[إغلاق الباب]
[Door Closing]

472
00:32:47,966 --> 00:32:51,901
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

473
00:33:19,230 --> 00:33:22,580
أبيجيل! أبيجيل!
Abigail! Abigail!

474
00:33:22,600 --> 00:33:25,830
إرادة؟
Will?

475
00:33:31,342 --> 00:33:35,401
[بهدوء] أبيجيل.
[Softly] Abigail.

476
00:34:00,004 --> 00:34:04,336
[كسر الزجاج] [الباب يفتح]
[Glass Breaking] [Door Opens]

477
00:34:04,742 --> 00:34:07,859
[تحطيم الباب] [الرجل] انهض من ذلك السرير ، يا فتى!
[Door Smashing] [Man] Get up off that bed, boy!

478
00:34:07,879 --> 00:34:10,695
[الجميع يصيح] انهض! انهض من هناك!
[All Shouting] Get up! Get up outta there!

479
00:34:10,715 --> 00:34:13,698
إرادة! إرادة! [صراخ]
Will! Will! [Screams]

480
00:34:13,718 --> 00:34:17,709
إرادة! قم بتغطية نفسك!
Will! Cover yourself!

481
00:34:18,556 --> 00:34:23,821
الآن دعنا نرى ... دعنا نرى ما إذا كان الشيطان يستطيع أن يخلصك الآن!
Now let's see... let's see if Satan can save you now!

482
00:34:32,303 --> 00:34:35,453
[بوابة يفتح] [آل] سام ، انهض! انهض يا سام!
[Portal Opens] [Al] Sam, get up! Get up, Sam!

483
00:34:35,473 --> 00:34:38,022
لقد أخذوا أبيجيل وسوف يشنقونها!
They've taken Abigail and they're gonna hang her!

484
00:34:38,042 --> 00:34:41,125
سام ، عليك النهوض. لقد غيرت التاريخ.
Sam, you gotta get up. You've changed history.

485
00:34:41,145 --> 00:34:43,461
كان ويل هنا آخر مرة ، ولم يشنقوها.
Will was here last time, and they didn't hang her.

486
00:34:43,481 --> 00:34:48,633
لكنه ليس هنا الآن ، ولا أنت كذلك ... خاصة إذا لم تستيقظ! هؤلاء اليويو سوف يقتلونها!
But he isn't here now, and neither are you... especially if you don't get up! Those yo-yo's are gonna lynch her!

487
00:34:48,653 --> 00:34:53,350
[كل صراخ]
[All Shouting]

488
00:34:54,425 --> 00:34:57,842
كم عدد الذين يموتون قبل أن نرى العدل؟
How many more have to die before we seejustice?

489
00:34:57,862 --> 00:35:00,845
- [رجل] نعم! - [صوت ابواب السيارة]
- [Man] Yeah! - [Vehicle Doors Slamming]

490
00:35:00,865 --> 00:35:04,182
جوشي ، ما الذي يحدث؟ كم لديها من الوقت لديها؟
Gooshie, what's going on? How much time has she got?

491
00:35:04,202 --> 00:35:07,785
[صوت زيجي] اثنا عشر دقيقة! عليك اللعنة! هذا خطأي.
[Ziggy Beeping] Twelve minutes! Damn it! It's my fault.

492
00:35:07,805 --> 00:35:11,889
كان يجب أن أبقى. كم من الوقت قبل أن يأتي سام؟
I should have stayed. How long before Sam comes around?

493
00:35:11,909 --> 00:35:14,425
[بيبس] آه ، قد يكون ذلك بعد فوات الأوان.
[Beeps] Ah, that could be too late.

494
00:35:14,445 --> 00:35:18,496
Gooshie ، ضعني في مركز Abigail ، واكتشف طريقة للعثور على هذا الطفل!
Gooshie, center me on Abigail, and figure out a way to find that kid!

495
00:35:18,516 --> 00:35:22,033
لقد قتلت ابني! [أبيجيل] لم أقتل أحدا!
You murdered my son! [Abigail] I did not kill anyone!

496
00:35:22,053 --> 00:35:24,769
لماذا أقتل بيرفيس؟ احببته. لقد صدقك.
Why would I kill Pervis? I loved him. He believed you.

497
00:35:24,789 --> 00:35:28,606
- لقد استمع إليك أفضل مما فعل أنا أو أمه. - وضعت تعويذة عليه ...
- He listened to you better than he did me or his mama. - She put a spell on him...

498
00:35:28,626 --> 00:35:31,409
مثل بعض ساحرة الفودو في نيو أورلينز.
like some New Orleans voodoo witch.

499
00:35:31,429 --> 00:35:34,488
[كل صراخ]
[All Shouting]

500
00:35:34,899 --> 00:35:38,216
لا يمكن أن يحدث هذا. هذا حلم سيئ.
This can't be happening. This is a bad dream.

501
00:35:38,236 --> 00:35:41,552
Gooshie ، أعِدني إلى Sam. سأعود حالا.
Gooshie, center me back on Sam. I'll be right back.

502
00:35:41,572 --> 00:35:43,554
[افتتاح البوابة] سام! هيا!
[Portal Opening] Sam! Come on!

503
00:35:43,574 --> 00:35:47,291
استيقظ! نحن نفاد الوقت. سام؟ سام! تستطيع سماعي!
Get up! We're running out of time. Sam? Sam! You can hear me!

504
00:35:47,311 --> 00:35:51,195
اللعنة ، أعلم أنه يمكنك سماعي! هيا!
Damn it, I know you can hear me! Come on!

505
00:35:51,215 --> 00:35:53,197
[آهات] هذا كل شيء!
[Groans] That's it!

506
00:35:53,217 --> 00:35:55,933
هذا هو! يمكنك أن تفعل ذلك! تعال يا طفل. يمكنك أن تفعل ذلك!
That's it! You can do it! Come on, kid. You can do it!

507
00:35:55,953 --> 00:35:59,203
- أبيجيل. - نعم! لقد حصلوا على أبيجيل ، وسوف يشنقونها!
- Abigail. - Yes! They got Abigail, and they're gonna hang her!

508
00:35:59,223 --> 00:36:02,106
سيعلقونها في تسع دقائق و 15.3 ثانية.
They're gonna hang her in nine minutes and 15.3 seconds.

509
00:36:02,126 --> 00:36:04,108
يجب أن تصل إلى وسط المدينة ... [آهات]
You gotta get to the center of town... [Groans]

510
00:36:04,128 --> 00:36:07,745
وتحدث بعض المنطق في هؤلاء الناس. ليتا أيدر.
And talk some sense into these people. Leta Aider.

511
00:36:07,765 --> 00:36:10,181
نعم. لقد أقنعتهم أن أبيجيل قتلت ذلك الطفل الصغير.
Yeah. She convinced them that Abigail killed that little kid.

512
00:36:10,201 --> 00:36:12,283
الآن ذهب الجميع مجنون. كم عدد ال؟
Now everyone's gone nuts. How many, Al?

513
00:36:12,303 --> 00:36:16,621
أوه ، هناك 20 إلى 30 من النساء ، معظمهم من النساء ، وهم يصرخون كما لو كانت محاكم التفتيش.
Oh, there's 20 to 30 of'em, mostly women, and they're screaming like it was the Inquisition.

514
00:36:16,641 --> 00:36:19,323
هل حدد Ziggy موقع Pervis؟ لا. ولكن عندما يجدون ذلك الطفل في الصباح ،
Did Ziggy locate Pervis? No. But when they find that kid in the morning,

515
00:36:19,343 --> 00:36:24,210
أتساءل ما الذي سيفكر به سكان البلدة عن أنفسهم.
I wonder what those townspeople are gonna think of themselves.

516
00:36:24,282 --> 00:36:31,102
- سام ، أنت لا تتلعثم. - بمجرد أن لمست أبيجيل ، كان أنا.
- Sam, you're not stuttering. - As soon as I touched Abigail, Al, it was me.

517
00:36:31,122 --> 00:36:36,774
لم يبق شيء من ويل ... فقط ... أنا وأبيجيل.
There was nothing left of Will... just... me and Abigail.

518
00:36:36,794 --> 00:36:40,111
لن يتبقى منها أي شيء إذا لم تصل إلى هناك. الآن اسرع!
There's not gonna be anything left of her if you don't get over there. Now hurry up!

519
00:36:40,131 --> 00:36:43,581
أين هم؟ وسط المدينة. سوف يعلقونها من تلك الشجرة الكبيرة.
Where are they? The center of town. They're gonna hang her from that great big tree.

520
00:36:43,601 --> 00:36:46,184
آل ... لديك ثماني دقائق.
Al... You got eight minutes.

521
00:36:46,204 --> 00:36:50,054
آل ، اذهب إليها ، حسنًا؟
Al, go to her, okay?

522
00:36:50,074 --> 00:36:52,790
لا أريدها أن تكون بمفردها. حسنا سأفعل. يذهب!
I don't want her to be all alone. Okay, I will. Go!

523
00:36:52,810 --> 00:36:55,778
يذهب! يذهب! سوف يا؟
Go! Go! Will ya?

524
00:36:58,382 --> 00:37:03,134
- سام في الطريق! - بو ، بن ، سارة! لقد عرفتني طوال حياتي.
- Sam is on the way! - Bo, Ben, Sarah! You've known me all my life.

525
00:37:03,154 --> 00:37:05,803
إنهم يعرفون أنك قاتل طفل بدم بارد!
They know you're a cold-blooded child killer!

526
00:37:05,823 --> 00:37:11,156
علينا أن نضع حدا لقتل أطفالنا.
We have to put a stop to the murder of our children.

527
00:37:20,104 --> 00:37:24,555
- مهلا! ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ - السيد ستانتون. من فضلك ساعدنى!
- Hey! What the hell is goin' on here? - Mr. Stanton. Please, help me!

528
00:37:24,575 --> 00:37:27,225
ابق خارجا ، ستانتون. أيها الناس فقدت عقلك؟
Stay out of it, Stanton. You people lost your mind?

529
00:37:27,245 --> 00:37:29,961
- دع هذه الفتاة تذهب! - حسن. هناك شخص ما هنا يعمل دماغه.
- Let this girl go! - Good. There's someone here with a brain working.

530
00:37:29,981 --> 00:37:32,096
قتلت ابني. [امرأة] أجل.
She killed my son. [Woman] Yeah.

531
00:37:32,116 --> 00:37:36,400
ابنك ضاع. شريف لومان وبقية البلدة في الخارج يبحثون عنه الآن.
Your son is lost. Sheriff Loman and the rest of the town out looking for him now.

532
00:37:36,420 --> 00:37:38,502
نعم. هذا ما يجب أن يفعله باقي الأغبياء!
Yeah. That's what the rest of you idiots should be doing!

533
00:37:38,522 --> 00:37:43,074
أقترح على الباقين أن يخرجوا ويساعدونا أو يعودوا إلى ديارهم!
I suggest the rest of you people either come out and help us or go home!

534
00:37:43,094 --> 00:37:45,243
لأن هذا لن يساعدنا في العثور على الصبي.
'Cause this isn't gonna help us find the boy.

535
00:37:45,263 --> 00:37:49,013
- لن يجدوه لأنها قتله. - لم أفعل!
- They're not gonna find him because she murdered him. - I did not!

536
00:37:49,033 --> 00:37:52,883
قتله وأخفت جثته ، تمامًا كما فعلت مع بنفسجتي. الآن ، أنت لا تعرف ذلك.
Murdered him and hid the body, just like she did to my Violet. Now, you don't know that.

537
00:37:52,903 --> 00:37:57,121
- استمع اليه. إنه على حق! - الان اخرس. توقف عن ذلك!
- Listen to him. He's right! - Now shut up. Stop it!

538
00:37:57,141 --> 00:37:59,690
توقفوا ، جميعكم! فقط توقف!
Stop it, all of you! Just stop it!

539
00:37:59,710 --> 00:38:01,892
أريدك أن تسلمني أبيجيل ،
I want you to hand Abigail over to me,

540
00:38:01,912 --> 00:38:06,664
أو ساعدوني ، سأوجه اتهامات بمحاولة قتل ضد كل واحد منكم.
or so help me, I'll file attempted murder charges against each and every one of you.

541
00:38:06,684 --> 00:38:10,668
- [Abigail Whimpers] - [امرأة] هل يمكنه فعل ذلك؟
- [Abigail Whimpers] - [Woman] Can he do that?

542
00:38:10,688 --> 00:38:14,071
كودي ، ساعدني هنا. أبيجيل ...
Cody, give me a hand here. Abigail...

543
00:38:14,091 --> 00:38:17,708
- أوه! - لن ينقذك أحد الآن ، أيها الساحرة!
- Oh! - No one's gonna save you now, you witch!

544
00:38:17,728 --> 00:38:22,480
دعنا نقوم به! دعونا شنق هذه المرأة الشريرة!
Let's do it! Let's hang this evil woman!

545
00:38:22,500 --> 00:38:28,994
[أبيجيل] لا! إرادة! إرادة! إرادة!
[Abigail] No! Will! Will! Will!

546
00:38:31,742 --> 00:38:37,061
- سام! - دعني أذهب! أنا بريء!
- Sam! - Let me go! I'm innocent!

547
00:38:37,081 --> 00:38:39,196
[صراخ]
[Screams]

548
00:38:39,216 --> 00:38:42,741
[يلهث]
[Panting]

549
00:38:47,558 --> 00:38:51,924
- إرادة! [نحيب] - [الرجل] اقتل هذا القاتل!
- Will! [Wailing] - [Man] Kill this murderer!

550
00:39:05,109 --> 00:39:08,392
[آل] احترس ، سام ، خلفك!
[Al] Watch out, Sam, behind you!

551
00:39:08,412 --> 00:39:11,329
[طلق ناري]
[Gunshot]

552
00:39:11,349 --> 00:39:14,131
- دعها تذهب ، ويل. ابتعد عن الطريق. - لا استطيع.
- Let her go, Will. Get out of the way. - I can't.

553
00:39:14,151 --> 00:39:16,934
- ليس لديك خيار. - [آل] الجحيم لا يفعل.
- You got no choice. - [Al] The hell he doesn't.

554
00:39:16,954 --> 00:39:21,806
لدي نفس الخيار الذي لديك ... لارتكاب جريمة قتل أم لا. ولست على وشك السماح لك بقتل امرأة بريئة.
I've got the same choice you do... to commit a murder or not. And I'm not about to let you take the life of an innocent woman.

555
00:39:21,826 --> 00:39:25,910
- إنها قاتلة! - اثبت ذلك!
- She's a murderer! - Prove it!

556
00:39:25,930 --> 00:39:29,113
- دع المحاكم تثبت ذلك. - تلك المرأة قاتلة بدم بارد.
- Let the courts prove it. - That woman is a cold-blooded killer.

557
00:39:29,133 --> 00:39:31,082
إنها ليست قاتلة ولا أنت كذلك.
She's not a killer and neither are you.

558
00:39:31,102 --> 00:39:33,217
قتلت ابني. أقول إن ابنك على قيد الحياة.
She killed my son. I say your son's alive.

559
00:39:33,237 --> 00:39:36,420
- إنه حي! - إذا شنقتها وظهر ...
- He's alive! - If you hang her and he turns up...

560
00:39:36,440 --> 00:39:39,657
كيف ستعيش مع قتلها على رأسك لبقية حياتك؟
how are you gonna live with her murder on your head for the rest of your life?

561
00:39:39,677 --> 00:39:42,293
أنتم أيها الناس لستوا قتلة. [صفير]
You people aren't murderers. [Beeping]

562
00:39:42,313 --> 00:39:46,097
أنتم أناس طيبون ، محترمون مع أسر وأطفال.
You're good, decent people with families and children.

563
00:39:46,117 --> 00:39:49,100
الأطفال الذين تقتلهم.
Children that she kills.

564
00:39:49,120 --> 00:39:52,136
استمع لي! استمع لي!
Listen to me! Listen to me!

565
00:39:52,156 --> 00:39:56,207
الآن ، إذا كانت محقة وبيرفيس ماتت ،
Now, if she's right and Pervis is dead,

566
00:39:56,227 --> 00:40:01,011
ثم سنقوم بتسليم أبيجيل إلى مكتب عمدة الولاية غدًا للمحاكمة.
then we'll turn Abigail over to the state sheriff s office tomorrow for trial.

567
00:40:01,031 --> 00:40:03,013
- ماذا عن العدالة؟ - هذا هو العدل.
- What about justice? - That is justice.

568
00:40:03,033 --> 00:40:07,618
عدالة؟ مثل القاضي الذي أمسكه والدها فوق البنفسجي عندما أغلق الملفات عليها؟
Justice? Like thejustice her daddy held over my Violet when he closed the files on her?

569
00:40:07,638 --> 00:40:12,990
هذه المرة فقط ، عندما لا يجدون جثة هذا الصبي الصغير ، لن يكون والدها هو الذي يغلق القضية.
Only this time, when they don't find that little boy's body, it won't be her daddy who closes the case.

570
00:40:13,010 --> 00:40:16,827
لكنه سيكون زوجها. [ضحك]
But it'll be her husband. [Laughing]

571
00:40:16,847 --> 00:40:19,697
[صوت صفير] قل لهم لمنحك خمس ساعات.
[Beeping] Tell 'em to give you five hours.

572
00:40:19,717 --> 00:40:23,234
استمع لي! أعطني خمس ساعات.
Listen to me! Give me five hours.

573
00:40:23,254 --> 00:40:25,836
خمس ساعات.
Five hours.

574
00:40:25,856 --> 00:40:28,847
إذا لم نعثر على Pervis ،
If we haven't found Pervis,

575
00:40:29,860 --> 00:40:32,676
ثم سأسلمها لك. لا ويل!
then I'll turn her over to you. No, Will!

576
00:40:32,696 --> 00:40:35,112
[آل] لا. أوه ، سام ، لا! فباسم الله لا! إرادة!
[Al] No. Oh, Sam, no! Will, in God's name, no! Will!

577
00:40:35,132 --> 00:40:38,015
استمع لي. عليك أن تثق بي. عليك أن تثق بي!
Listen to me. You've got to trust me. You've got to trust me!

578
00:40:38,035 --> 00:40:41,085
أقتلها! أقتلها! نعم!
Kill her! Kill her! Yeah!

579
00:40:41,105 --> 00:40:43,888
[طلقة نارية] لا!
[Gunshot] No!

580
00:40:43,908 --> 00:40:47,358
- لن نقتلها. - لقد قتلت ابنك!
- We won't kill her. - She killed your son!

581
00:40:47,378 --> 00:40:50,161
- قتله كما قتلت البنفسج. - ابنك لم يمت.
- She killed him like she killed my Violet. - Your boy's not dead.

582
00:40:50,181 --> 00:40:54,365
انه يكذب. عليك أن تقتلها.
He's lying. You have got to kill her.

583
00:40:54,385 --> 00:40:57,201
إنه ابني الصغير! ولا أريد قتلها على رأسي.
He's my little boy! And I don't want her murder on my head.

584
00:40:57,221 --> 00:41:00,938
- هل تعلم أين ابني؟ - اه ، سام ، زيغي يحاول الحصول على ...
- You know where my boy is? - Uh, Sam, Ziggy's trying to get...

585
00:41:00,958 --> 00:41:02,940
قفل محيط حيث تم العثور على Pervis.
a perimeter lock on where Pervis was found.

586
00:41:02,960 --> 00:41:05,109
اه ... وإذا كان في أي مكان بالقرب من الموقع ،
Uh... And ifhe's anywhere near the location,

587
00:41:05,129 --> 00:41:07,845
- ربما يمكنها الحصول على قفل حراري. - أنا أسألك أين ابني.
- maybe she can get a heat lock. - I'm askin' you where my boy is.

588
00:41:07,865 --> 00:41:10,381
فهمتك! فهمتك! أرسل شخصًا ما إلى المصنع من طريق بلانتيشن.
Got it! Got it! Send someone to the mill off of Plantation Road.

589
00:41:10,401 --> 00:41:12,583
أرسل شخصًا ما إلى المطحنة قبالة طريق بلانتيشن. [آل] إنه هناك الآن.
Send somebody to the mill off Plantation Road. [Al] He's there now.

590
00:41:12,603 --> 00:41:15,586
إنه هناك الآن. اذهب الآن! هذه خدعة!
He's there right now. Go now! It's a trick!

591
00:41:15,606 --> 00:41:18,733
ألا يمكنك القول أن هذه خدعة؟
Can't you tell that's a trick?

592
00:41:19,477 --> 00:41:25,429
كيف تعرف أن ابني هناك؟ إذا كان هناك ، هل هذا مهم؟
How do you know my boy's there? If he's there, does it matter?

593
00:41:25,449 --> 00:41:29,300
سننتظر هنا حتى تعود.
We'll wait right here until you get back.

594
00:41:29,320 --> 00:41:32,536
ستكون هنا. اذهب وانظر ، دوني.
She'll be right here. Go look, Donny.

595
00:41:32,556 --> 00:41:35,820
رجاء؟
Please?

596
00:41:36,694 --> 00:41:38,742
[رجل] سأذهب معك.
[Man] I'll go with you.

597
00:41:38,762 --> 00:41:43,357
تأخذ هذا. سأعود حالا.
You take this. I'll be right back.

598
00:41:46,804 --> 00:41:48,586
لا! لا!
No! No!

599
00:41:48,606 --> 00:41:51,288
سام! انتبه احذر خذ بالك!
Sam! Look out!

600
00:41:51,308 --> 00:41:55,593
لا! لا! لا! يجب أن تموت! لا!
No! No! No! She should die! No!

601
00:41:55,613 --> 00:41:59,013
[تبكي]
[Sobbing]

602
00:41:59,783 --> 00:42:02,166
لك كل الحق؟ هل انت بخير؟ نعم.
You all right? You okay? Yeah.

603
00:42:02,186 --> 00:42:04,301
[تبكي] أوه ، ويل. لن يؤذوك.
[Sobbing] Oh, Will. They won't hurt you.

604
00:42:04,321 --> 00:42:07,137
أعدك أنهم لن يؤذوك. [بكاء] أحبك.
I promise, they won't hurt you. [Weeping] I love you.

605
00:42:07,157 --> 00:42:13,617
لا! لقد قتلت ولدي. يجب أن تموت.
No! She killed my boy. She should die.

606
00:42:14,298 --> 00:42:20,359
- انتهى. - [تنهد ، لهث]
- It's over. - [Sighing, Gasping]

607
00:42:21,372 --> 00:42:27,206
ليس لدي الكثير من الوقت. ما الذي تتحدث عنه؟
I don't have a lot of time. What are you talking about?

608
00:42:28,412 --> 00:42:32,142
أحببك.
I love you.

609
00:42:32,583 --> 00:42:35,399
وبغض النظر عما يحدث ...
And no matter what happens...

610
00:42:35,419 --> 00:42:37,768
أو أيًا كان ما سأقوله في المستقبل ،
or whatever I say in the future,

611
00:42:37,788 --> 00:42:41,705
فقط اعرف ذلك الآن ،
just know that for right now,

612
00:42:41,725 --> 00:42:46,456
لهذا ... لحظة وجيزة من الزمن ،
for this... brief moment in time,

613
00:42:47,498 --> 00:42:50,728
كنا ننتمي إلى بعضنا البعض.
we belonged to each other.

614
00:42:50,734 --> 00:42:54,485
من فضلك اعلم ذلك.
Please know that.

615
00:42:54,505 --> 00:42:57,598
أحببك.
I love you.

616
00:43:13,691 --> 00:43:17,241
[سام Narrating] باتون روج جازيت. 28 يوليو 1978.
[Sam Narrating] Baton Rouge Gazette. July 28, 1978.

617
00:43:17,261 --> 00:43:21,924
لويزيانا. لم ينته الأمر.
Louisiana. It wasn't over.

618
00:43:21,932 --> 00:43:26,016
كانت ذاكرتي تتلاشى ، لكن في روحي ، كنت أعلم أن الأمر لم ينته بعد.
My memory was fading, but in my soul, I knew it wasn't over.

619
00:43:26,036 --> 00:43:30,554
كنت لا أزال في الجنوب ، وبطريقة ما استدعتني أبيجيل مرة أخرى.
I was still in the South, and somehow Abigail had summoned me back.

620
00:43:30,574 --> 00:43:35,010
لكن من أجل ماذا؟ ومن؟
But for what? And as who?

621
00:43:35,913 --> 00:43:40,364
بو ، الطفل لديه حقوق قانونية! انتظر لحظة. انتظر لحظة.
Bo, the child has legal rights! Wait a second. Wait a second.

622
00:43:40,384 --> 00:43:45,369
لاري ستانتون؟ مرحبا يا خدود حلوة.
Larry Stanton? Hello, sweet cheeks.

623
00:43:45,389 --> 00:43:48,405
الآن ، أتيت إلى هنا ، أيها المتمرد الجنوبي ذو الدم الحار ،
Now, you come over here, you hot-blooded Southern rebel,

624
00:43:48,425 --> 00:43:52,724
ويذوبني!
and melt me down!

625
00:43:53,030 --> 00:43:55,546
الليلة ، لورانس ستانتون الثالث ،
Tonight, Lawrence Stanton III,

626
00:43:55,566 --> 00:44:00,434
أنا جين فوندا في باترفيلد 8.
I am Jane Fonda in Butterfield 8.

627
00:44:01,372 --> 00:44:04,363
يا ولد.
Oh, boy.

628
00:44:06,363 --> 00:44:16,363
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

