1
00:00:02,435 --> 00:00:04,484
هل تظن فتاة صغيرة مثل اباجيل ...
Do you think a little girl like Abagail...

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,287
يمكن أن تكون قادرة على القتل؟
could be capable of murder?

3
00:00:07,307 --> 00:00:10,991
أنت من قتلها يا أباجيل! أنا لم أقتلها!
It was you who killed her, Abagail! I didn't kill her!

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,994
- [صراخ] - أنا قادم!
- [Screaming] - I'm coming!

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,539
سام ، انتبه!
Sam, look out!

6
00:00:24,557 --> 00:00:28,608
- [يفتح الباب] - يجب أن تخجل أنتما أرنبان!
- [Door Opens] - You two rabbits ought to be ashamed!

7
00:00:28,628 --> 00:00:30,577
الزفاف غدا!
The weddin'is tomorrow!

8
00:00:30,597 --> 00:00:33,146
أخرجته من هنا. هل تسمعني يا أبيجيل فولر؟
You get him out of here. You hear me, Abigail Fuller?

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,515
اختفى فتى دون تاكينز.
Don Takins's boy's disappeared.

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,984
يبدو أنه سيكون لديك مطاردة ساحرة بين يديك. [صراخ أباجيل]
It looks like you're gonna have a witch hunt on your hands. [Abagail Screaming]

11
00:00:38,004 --> 00:00:41,087
- [كل الصياح] - سام ، انتبه!
- [All Shouting] - Sam, look out!

12
00:00:41,107 --> 00:00:44,758
لا! لا! يجب أن تموت! لا!
No! No! She should die! No!

13
00:00:44,778 --> 00:00:49,029
فقط اعلم أنه في هذه اللحظة القصيرة من الزمن ،
Just know that for this brief moment in time,

14
00:00:49,049 --> 00:00:52,347
أننا ننتمي إلى بعضنا البعض.
we belong to each other.

15
00:00:52,419 --> 00:00:55,580
من فضلك اعلم ذلك.
Please know that.

16
00:00:56,222 --> 00:00:59,213
أحببك.
I love you.

17
00:01:16,242 --> 00:01:18,224
[سام ثينكينغ] "باتون روج جازيت.
[Sam Thinking] "Baton Rouge Gazette.

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,827
28 يوليو 1978 "
July 28, 1978. '"

19
00:01:20,847 --> 00:01:22,862
لويزيانا.
Louisiana.

20
00:01:22,882 --> 00:01:25,065
لم ينته الأمر.
It wasn't over.

21
00:01:25,085 --> 00:01:29,335
كانت ذاكرتي تتلاشى ، لكن في روحي كنت أعلم أن الأمر لم ينته.
My memory was fading, but in my soul I knew it wasn't over.

22
00:01:29,355 --> 00:01:33,706
كنت لا أزال في الجنوب ، واستدعاني أباجيل بطريقة ما.
I was still in the South, and somehow Abagail had summoned me back.

23
00:01:33,726 --> 00:01:35,809
لكن من أجل ماذا؟
But for what?

24
00:01:35,829 --> 00:01:39,079
ومن؟
And as who?

25
00:01:39,099 --> 00:01:42,215
بو ، الطفل لديه حقوق قانونية. انتظر لحظة. انتظر لحظة.
Bo, the child has legal rights. Wait a second. Wait a second.

26
00:01:42,235 --> 00:01:44,984
لاري ستانتون؟
Larry Stanton?

27
00:01:45,004 --> 00:01:48,088
مرحبا يا خدود حلوة.
Hello, sweet cheeks.

28
00:01:48,108 --> 00:01:51,257
تعال إلى هنا ، أيها المتمردين الجنوبيين ذوات الدم الحار ،
Come on over here, you hot-blooded, Southern rebel,

29
00:01:51,277 --> 00:01:55,041
ويذوبني.
and melt me down.

30
00:01:55,849 --> 00:01:58,331
الليلة ، لورانس ستانتون الثالث ،
Tonight, Lawrence Stanton III,

31
00:01:58,351 --> 00:02:02,569
أنا جين فوندا في باترفيلد 8.
I am Jane Fonda in Butterfield 8.

32
00:02:02,589 --> 00:02:05,523
يا ولد.
Oh, boy.

33
00:03:20,333 --> 00:03:24,784
لدي شعور سيء حيال هذا.
I got a bad feelin' about this.

34
00:03:24,804 --> 00:03:27,654
بعد 28 عاما من الزواج ،
After 28 years of marriage,

35
00:03:27,674 --> 00:03:31,724
أنا أعرف كل ما تشعر به.
I know every feelin' you got.

36
00:03:31,744 --> 00:03:37,297
انا زوجك؟ حسنًا ، بالطبع أنت زوجي.
I'm your husband? Well, of course you're my husband.

37
00:03:37,317 --> 00:03:43,937
إلا إذا كنت تريد أن تكون تلك اللحية الشريرة مرة أخرى.
Unless you wanna be that wicked Blackbeard again.

38
00:03:43,957 --> 00:03:47,674
لماذا انا هنا؟ أوه ، لا ، أنت لا تفعل!
Why am I here? Oh, no, you don't!

39
00:03:47,694 --> 00:03:50,810
لا تبدأ ذلك. في ماذا نبدأ؟
Don't you start that. Start what?

40
00:03:50,830 --> 00:03:53,613
ذلك الجنون في سماع الأصوات.
That-That craziness about hearing voices.

41
00:03:53,633 --> 00:03:58,484
لا أريد سماع كلمة أخرى. سمعت اصوات؟
I don't wanna hear another word. I heard voices?

42
00:03:58,504 --> 00:04:00,853
قلت ، ولا كلمة أخرى.
I said, not another word.

43
00:04:00,873 --> 00:04:03,189
لكن ماذا تقصد ... هذا كل شيء. هذا هو.
But what do you mean... That's it. That is it.

44
00:04:03,209 --> 00:04:07,627
لقد ذهبت وفعلت ذلك. لقد دمرت كل شيء. أنا لم أعد في حالة مزاجية.
You have gone and done it. You have ruined everything. I am no longer in the mood.

45
00:04:07,647 --> 00:04:13,515
حتى تتمكن من تعليق الحافظات الخاصة بك حتى ليلة السبت المقبل.
So you can hang up your holsters until next Saturday night.

46
00:04:15,388 --> 00:04:18,404
- ألن توقفني؟ - أوقفك؟
- Aren't you gonna stop me? - Stop you?

47
00:04:18,424 --> 00:04:22,175
أنا أتصل بأمي! [بوابة يفتح]
I'm callin' my mother! [Portal Opens]

48
00:04:22,195 --> 00:04:26,412
- يا ولد! - سام ، لن تصدق هذا اليويو في غرفة الانتظار.
- Oh, boy! - Sam, you're not gonna believe this yo-yo in the waiting room.

49
00:04:26,432 --> 00:04:29,582
لاري ستانتون؟ في الواقع ، لورنس ستانتون الثالث.
Larry Stanton? Lawrence Stanton III, actually.

50
00:04:29,602 --> 00:04:33,553
لديك ممارسة قانونية مربحة في باتون روج ، لويزيانا ،
You have a lucrative law practice in Baton Rouge, Louisiana,

51
00:04:33,573 --> 00:04:36,522
ويعتقد نظيرك في غرفة الانتظار أنه مات.
and your counterpart in the waiting room thinks he's dead.

52
00:04:36,542 --> 00:04:40,193
ماذا؟ يظن أنني القديس بطرس وسأرسله إلى الجحيم ...
What? He thinks I'm St. Peter and I'm gonna send him to hell...

53
00:04:40,213 --> 00:04:42,195
لشحن ساعاته بشكل زائد.
for overcharging his hours.

54
00:04:42,215 --> 00:04:44,464
يذكرني بآخر محاميي الطلاق.
Reminds me of my last two divorce lawyers.

55
00:04:44,484 --> 00:04:47,333
هل تتذكر "لاري ستانتون"؟ نعم.
Do you remember Larry Stanton? Yeah.

56
00:04:47,353 --> 00:04:50,270
أعني ، كان هناك ...
I mean, there were...

57
00:04:50,290 --> 00:04:53,281
أتذكر ، آه ،
I remember, uh,

58
00:04:54,627 --> 00:04:57,377
كان هناك تعليق ...
there was a hanging...

59
00:04:57,397 --> 00:05:00,013
والكثير من الناس ، و ...
and a lot people, and...

60
00:05:00,033 --> 00:05:03,149
جرح.
he was hurt.

61
00:05:03,169 --> 00:05:08,688
أعتقد أنه حاول إنقاذها. متى؟ لها؟
I think he tried to save her. Who? Her?

62
00:05:08,708 --> 00:05:12,892
لا لا لا. ليست هي وليست هي. هذه السيدة لاري ستانتون. إنها تريد أن "تذوبني".
No, no, no. Not her, not her. That's Mrs. Larry Stanton. She wants to "melt me down."

63
00:05:12,912 --> 00:05:16,929
أوه. حسنًا ، لا عجب لاري العجوز أنني أفضل الذهاب إلى الجحيم على العودة إلى هنا.
Oh. Well, no wonder old Larry I would rather go to hell than come back here.

64
00:05:16,949 --> 00:05:21,134
سيواجه مشكلة كبيرة إذا عاد إلى هنا يتحدث عن الجنة والملائكة ،
He's gonna be in big trouble if he comes back here talking about heaven and angels,

65
00:05:21,154 --> 00:05:23,603
لأن السيدة لاري تعتقد بالفعل أنه مجنون.
because Mrs. Larry already thinks that he's nuts.

66
00:05:23,623 --> 00:05:27,907
السيدة لاري ... اسمها شيرين ستانتون.
Mrs. Larry... Her name is Sherilyn Stanton.

67
00:05:27,927 --> 00:05:30,943
تبلغ من العمر 51 عامًا ، وهي تمر بزوجها الثاني.
She's 51 years old, and she's going through her second husband.

68
00:05:30,963 --> 00:05:34,480
قتلت الأول في سن 17.
She killed the first one at the tender age of 17.

69
00:05:34,500 --> 00:05:39,352
وتقول زيغي إنها ستدفن الثانية أيضًا.
And Ziggy says that she's gonna bury the second one as well.

70
00:05:39,372 --> 00:05:43,256
قتل؟ رقم النوبات القلبية.
Murder? No. Heart attacks.

71
00:05:43,276 --> 00:05:47,260
كان السيد ستانتون الأول 77.
Mr. Stanton the first was 77.

72
00:05:47,280 --> 00:05:50,430
الآن ، وفقًا لزيغي ،
Now, according to Ziggy,

73
00:05:50,450 --> 00:05:54,267
هناك 41 ... 41.12 ...
there's a 41... 41.12...

74
00:05:54,287 --> 00:05:56,402
فرصة 43 نقطة أنك هنا ...
43-point chance you're here...

75
00:05:56,422 --> 00:06:00,239
لا لا لا. إذا كنت تعتقد أنني هنا لإنقاذ زواجهما ، يمكنك أن تنسى ذلك.
No, no, no. If you think I'm here to save their marriage, Al, you can forget about that.

76
00:06:00,259 --> 00:06:03,910
[حلقات الجرس] حسنًا ، في الواقع ، ليس لدى Ziggy أدنى فكرة عن سبب وجودك هنا.
[Doorbell Rings] Well, actually, Ziggy hasn't the slightest idea why you're here.

77
00:06:03,930 --> 00:06:08,448
لذا أقترح عليك أن تفتح الباب وترى ما ينجرف إلى الداخل.
So I'd suggest you go open the door and see what drifts in.

78
00:06:08,468 --> 00:06:12,318
لاري ، أرجو أن تجيب على الباب اللعين!
Larry, will you please answer the damn door!

79
00:06:12,338 --> 00:06:16,456
أنا مستاء للغاية لأنني سأستمتع بالضيوف.
I am far too upset to be entertaining guests.

80
00:06:16,476 --> 00:06:18,591
[حلقات الجرس]
[Doorbell Rings]

81
00:06:18,611 --> 00:06:23,637
لا تنظر إلي. أنا لا اختلق هذه المهام.
Don't look at me. I don't make up these assignments.

82
00:06:28,154 --> 00:06:31,315
مرحبا.
Hello.

83
00:06:47,740 --> 00:06:52,225
لقد مر وقت طويل أيها المستشار. وقت طويل جدا.
It's been a long time, Counselor. A very long time.

84
00:06:52,245 --> 00:06:55,828
هل تود أن تدخل؟ لا إنه...
Would you like to, uh, come in? No, it's...

85
00:06:55,848 --> 00:06:57,897
كن بخير هنا
Be all right out here.

86
00:06:57,917 --> 00:07:02,201
أنت لا تتذكرني. إنها ماري.
You don't remember me. It's Marie.

87
00:07:02,221 --> 00:07:04,203
[آل] إنها ماري من بوترزفيل. ماري؟
[Al] It's Marie from Pottersville. Marie?

88
00:07:04,223 --> 00:07:08,241
دماغك جبنة سويسرية يا سام. ماري من بوترزفيل. ماري بيلينجز.
Your brain is Swiss-cheesed, Sam. Marie from Pottersville. Marie Billings.

89
00:07:08,261 --> 00:07:10,843
ماري ... ماري بيلينغز.
Marie... Marie Billings.

90
00:07:10,863 --> 00:07:13,179
هذه هي المرأة التي كانت تعمل لدى كلايتون فولر.
This is the woman that used to work for Clayton Fuller.

91
00:07:13,199 --> 00:07:15,181
أباجيل؟ نعم.
Abagail? Yeah.

92
00:07:15,201 --> 00:07:19,185
علمت أنك لم تحصل على برقية. هل أباجيل بخير؟
I knew you didn't get my telegram. Is Abagail all right?

93
00:07:19,205 --> 00:07:23,790
حسنًا ، لقد كنت أعمل لدى تلك العائلة منذ ما يقرب من 30 عامًا.
Well, I've been working for that family for almost 30 years.

94
00:07:23,810 --> 00:07:27,427
عمليا قمت بتربية هذا الطفل بعد وفاة والدها.
Practically raised that child myself after her daddy died.

95
00:07:27,447 --> 00:07:34,667
لم يكن لديها أي شخص آخر بعد وفاة هنري. ولا أنا.
She didn't have no one else after Henry died. Neither did I.

96
00:07:34,687 --> 00:07:36,669
ماذا حدث لأباجيل؟
What's happened to Abagail?

97
00:07:36,689 --> 00:07:39,038
وجدوا تلك العظام ،
They found those bones,

98
00:07:39,058 --> 00:07:43,142
ثم كان هناك هذا القتل الرهيب.
and then there was that horrible murder.

99
00:07:43,162 --> 00:07:45,945
إنهم يتهمون أباجيل بالقتل.
They're accusing Abagail of murder.

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,948
حدث ذلك منذ أكثر من 25 عامًا.
That happened over 25 years ago.

101
00:07:48,968 --> 00:07:54,086
وتبدأ المحاكمة غدا. لكن لا أحد سيأخذها ، سيد ستانتون. لا أحد.
And the trial starts tomorrow. But nobody would take it, Mr. Stanton. Nobody.

102
00:07:54,106 --> 00:07:58,735
قالت ربما انت؟
She said maybe you?

103
00:07:59,479 --> 00:08:02,995
لقد كنت هناك في تلك الليلة الرهيبة ، وقالت ...
You were there for that horrible night, and she said...

104
00:08:03,015 --> 00:08:05,965
فقط الإرادة وأنت آمنت بها.
only Will and you believed in her.

105
00:08:05,985 --> 00:08:09,669
زوجي لا يتولى القضايا الخيرية بعد الآن.
My husband doesn't take charity cases anymore.

106
00:08:09,689 --> 00:08:12,071
الى جانب ذلك ، هو متقاعد.
Besides, he is retired.

107
00:08:12,091 --> 00:08:14,807
لا عجب أن لاري يفضل البقاء ميتًا.
No wonder Larry would rather stay dead.

108
00:08:14,827 --> 00:08:19,312
هذا مهم جدا ، سيدة ستانتون. تتذكر ماري بيلينغز من بوترزفيل.
This is very important, Mrs. Stanton. You remember Marie Billings from Pottersville.

109
00:08:19,332 --> 00:08:22,081
قلت: زوجي متقاعد.
I said, my husband is retired.

110
00:08:22,101 --> 00:08:24,317
لديه قلب سيء جدا.
He has a very bad heart.

111
00:08:24,337 --> 00:08:26,619
سام ، لاري لم يأخذ قضية أباجيل.
Sam, Larry never took Abagail's case.

112
00:08:26,639 --> 00:08:28,921
لكن إذا سمعتني للتو ... لقد أخبرتك مليون مرة.
But if you would just hear me out... I have told you a million times.

113
00:08:28,941 --> 00:08:31,324
لم يعد علينا العمل مع هذا النوع من قمامة الزنوج بعد الآن.
We don't have to work with this kind of nigger trash anymore.

114
00:08:31,344 --> 00:08:32,925
[Al] Ouch!
[Al] Ouch!

115
00:08:32,945 --> 00:08:35,742
ماري ،
Marie,

116
00:08:37,283 --> 00:08:41,267
أود أن أعتذر عما قالته زوجتي للتو.
I'd like to apologize for what my wife just said.

117
00:08:41,287 --> 00:08:44,221
هل تسمح لي للحظة؟
Will you excuse me for a moment?

118
00:08:46,792 --> 00:08:49,876
أريدك أن تذهب للداخل وتحضر لي أنا وماري بعض عصير الليمون.
I'd like you to go inside and make Marie and me some lemonade.

119
00:08:49,896 --> 00:08:51,878
وخذ وقتك. لكن ، لورانس ...
And take your time. But, Lawrence...

120
00:08:51,898 --> 00:08:54,559
أدخل.
Get inside.

121
00:09:02,174 --> 00:09:04,156
لا أريد أن أتسبب في أي مشكلة. ماري ، أنا آسف.
I don't want to cause any trouble. Marie, I'm sorry.

122
00:09:04,176 --> 00:09:07,960
من مظهرها ، يمكن أن تستخدم الآنسة Racist-in-a-Moo-Moo جرعة من المتاعب.
From the look of it, Miss Racist-in-a-Moo-Moo could use a dose of trouble.

123
00:09:07,980 --> 00:09:10,129
مجرد الجلوس. انا اسف جدا.
Just sit down. I'm so sorry.

124
00:09:10,149 --> 00:09:15,968
سام ، ربما أنت هنا لترى أن لاري يأخذ قضية أباجيل.
Sam, maybe you're here to see that Larry takes Abagail's case.

125
00:09:15,988 --> 00:09:20,840
هل تتذكر تلك الفتاة الصغيرة (آيدر)؟ حسنًا ، لقد اختفت قبل عامين من انتقالك إلى المدينة.
You remember that little Aider girl? Well, she disappeared two years before you moved to town.

126
00:09:20,860 --> 00:09:24,510
اعتقد الناس أن قطيع من الكلاب البرية قد أخذها.
Folks thought that she was taken by a pack of wild dogs.

127
00:09:24,530 --> 00:09:28,481
تم العثور على عظام فيوليت آيدر مختومة في بئر البلدة. [تواصل ماري ، غير واضح]
Violet Aider's bones were discovered sealed in the town well. [Marie Continues, Indistinct]

128
00:09:28,501 --> 00:09:31,717
والجميع يعتقد أن أباجيل ... أباجيل لم يقتلهم.
And everybody thought that Abagail... Abagail didn't kill them.

129
00:09:31,737 --> 00:09:33,719
لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل.
I can't believe this is really happening.

130
00:09:33,739 --> 00:09:37,557
أنا وأنت على حد سواء نعرف ذلك. بعد أن أخرجوا العظام ،
You and I both know that. After they got the bones out,

131
00:09:37,577 --> 00:09:41,627
جمعت السيدة ليتا قضية مع بعض المحامين ...
Ms. Leta put together a case with some lawyer...

132
00:09:41,647 --> 00:09:44,497
دنتون ووترز. يقول زيغي إنه لم يخسر أي قضية أبدًا.
Denton Waters. Ziggy says he's never lost a case.

133
00:09:44,517 --> 00:09:46,732
لشيء حدث قبل 25 عاما؟
For something that happened 25 years ago?

134
00:09:46,752 --> 00:09:48,668
لا لا لا. كان هذا فقط.
No, no, no. That was just it.

135
00:09:48,688 --> 00:09:53,739
قال المحامي للسيدة ليتا إنه لا يستطيع محاكمة أباجيل بتهمة قتل فيوليت.
The lawyer told Ms. Leta that he couldn't try Abagail for Violet's murder.

136
00:09:53,759 --> 00:09:56,509
أباجيل مدان بالقتل ، سام.
Abagail is convicted of murder, Sam.

137
00:09:56,529 --> 00:09:58,844
لكنها كانت تبلغ من العمر ثماني سنوات.
But she was eight years old.

138
00:09:58,864 --> 00:10:01,213
تم العثور على السيدة ليتا ...
Ms. Leta was found...

139
00:10:01,233 --> 00:10:04,984
مع قطع حلقها على أرضية مطبخ Abagail.
with her throat cut open on Abagail's kitchen floor.

140
00:10:05,004 --> 00:10:11,464
يتم إعدام أباجيل بتهمة قتل ليتا أيدر.
Abagail is executed for the murder of Leta Aider.

141
00:10:21,287 --> 00:10:24,003
الآن لا تصاب بنوبة قلبية يا سيد ستانتون.
Now don't go have a heart attack on me, Mr. Stanton.

142
00:10:24,023 --> 00:10:27,719
يحتاج Abagail إلى سيئتك الحقيقية.
Abagail needs your real bad.

143
00:10:30,796 --> 00:10:34,847
سأذهب ، آه ، أحزم أشيائي ، ماري.
I'll go, uh, pack my things, Marie.

144
00:10:34,867 --> 00:10:37,817
الآن ، علينا أن نتصل بالشريف لومان ونخبره بذلك ... حسنًا.
Now, we have to call Sheriff Loman and tell him that... Right.

145
00:10:37,837 --> 00:10:40,353
سوف تكون هناك بعد ظهر اليوم. حسنا. سأفعل ذلك.
You'll be up there this afternoon. All right. I'll do that.

146
00:10:40,373 --> 00:10:44,457
ما عليك سوى الجلوس هنا ، والاسترخاء ، وسأخرج بعد بضع دقائق. تمام؟
You just sit down here, relax, and I'll be out in a few minutes. Okay?

147
00:10:44,477 --> 00:10:48,002
قال أباجيل أنك ستأتي.
Abagail said you would come.

148
00:11:04,096 --> 00:11:06,245
ما زلت تحب أباجيل ، أليس كذلك؟
You're still in love with Abagail, aren't you?

149
00:11:06,265 --> 00:11:09,048
أنا آخذ القضية ، آل. هل يتغير التاريخ؟
I'm taking the case, Al. Does history change?

150
00:11:09,068 --> 00:11:13,519
ليس إلا إذا فعلت شيئًا لتغييره.
Not unless you do something to change it.

151
00:11:13,539 --> 00:11:21,567
وفاة أباجيل فولر على الكرسي الكهربائي في 30 يونيو 1984.
Abagail Fuller dies in the electric chair June 30, 1984.

152
00:11:27,119 --> 00:11:31,103
[Sam Narrating] كانت Little Violet Aider قد انتظرت 25 عامًا حتى يجدها أحدهم.
[Sam Narrating] Little Violet Aider had waited 25 years for someone to find her.

153
00:11:31,123 --> 00:11:33,339
وأخيرا ، كان لديهم.
And finally, they had.

154
00:11:33,359 --> 00:11:35,941
جاء ليتا بعد أباجيل مع الانتقام ،
Leta had come after Abagail with a vengeance,

155
00:11:35,961 --> 00:11:40,413
تحاول يائسة تركيب صندوق يرسلها إلى الكرسي الكهربائي.
desperately trying to mount a case that would send her to the electric chair.

156
00:11:40,433 --> 00:11:42,515
لكن الآن كان ليتا ميتًا ، وعرفت ذلك المصير ...
But now Leta was dead, and I knew that fate...

157
00:11:42,535 --> 00:11:45,317
أعادني إلى حياة أباجيل ...
had brought me back into Abagail's life...

158
00:11:45,337 --> 00:11:48,254
لإثبات براءتها مرة واحدة وإلى الأبد.
to prove her innocence once and for all.

159
00:11:48,274 --> 00:11:50,322
[بيل جلجلز]
[Bell Jingles]

160
00:11:50,342 --> 00:11:53,292
[الرجل] حسنًا. دعني أرى تلك الملفات. سأكون خارج طريقك.
[Man] All right. Let me see those files. I'll be out of your way.

161
00:11:53,312 --> 00:11:55,795
لك ذالك. ها هو.
You got it. There he is.

162
00:11:55,815 --> 00:12:00,633
مرحبًا ، ستانتون. كيف أكون صغيرا جدا وأنت كبير في السن؟
Hey, Stanton. How come I'm so young, and you got so old?

163
00:12:00,653 --> 00:12:03,002
- من الجيد رؤيتك مرة أخرى ، بو. - تسرني رؤيتك.
- Good to see you again, Bo. - Good to see you.

164
00:12:03,022 --> 00:12:06,972
- هذا دينتون ووترز. إنه المدعي الخاص للدولة. - السيد ووترز.
- This is Denton Waters. He's the special prosecutor for the State. - Mr. Waters.

165
00:12:06,992 --> 00:12:10,643
السيد ستانتون. أنا أفهم أنك كنت تعيش حول هذه الأجزاء.
Mr. Stanton. I understand you used to live around these parts.

166
00:12:10,663 --> 00:12:15,514
نعم. انتقل بعيدًا في عام 66 مباشرة بعد ذلك الحادث مع صبي Takins الذي خسر.
Yeah. Moved away in '66 right after that incident with the Takins boy gettin'lost.

167
00:12:15,534 --> 00:12:19,952
- ما هي الحادثة؟ - أوه ، قرر زوجين من سكان المدينة اتخاذ القانون بأيديهم.
- What incident was that? - Oh, couple townsfolks decided to take the law in their own hands.

168
00:12:19,972 --> 00:12:22,621
- كانوا سيرتبون أباجيل. - هل هذا صحيح؟
- They were gonna string up Abagail. - Is that so?

169
00:12:22,641 --> 00:12:25,558
على ما أذكر ، كانت Leta Aider واحدة من المحرضين الرئيسيين.
As I recall, Leta Aider was one of the main instigators.

170
00:12:25,578 --> 00:12:30,730
حزم لاري حقائبه وزوجته وأطفاله وغادر قريبًا من اليوم التالي.
Larry packed up his bags and his wife and kids and left damn near the next day.

171
00:12:30,750 --> 00:12:35,601
قال السيد ستانتون إنه ليس لديه نية للسماح لأسرته بالنمو في بلدة كانت متخلفة جدًا ،
Mr. Stanton said he had no intentions of letting his family grow up in a town that was so backwards,

172
00:12:35,621 --> 00:12:42,251
كانت قادرة على lynchin من تلقاء نفسها.
it was capable of lynchin' one of its own.

173
00:12:42,428 --> 00:12:46,812
اممم ، كنت دائما معجب بك لذلك.
Um, I always admired you for that.

174
00:12:46,832 --> 00:12:49,148
السيدة كينمان؟
Mrs. Kinman?

175
00:12:49,168 --> 00:12:52,218
"كينمان"؟ هناك اسم لم أسمعه منذ وقت طويل.
"Kinman"? There's a name I haven't heard in a long time.

176
00:12:52,238 --> 00:12:55,521
لا يزال فولر. نعم ، لم يصل ويل وأباجيل إلى المذبح.
It's still Fuller. Yeah, Will and Abagail never quite made it to the altar.

177
00:12:55,541 --> 00:13:01,060
إذا كنت لا تمانع ، أفضل مناقشة الماضي مع السيد ستانتون بنفسي.
If you don't mind, I would prefer to discuss my past with Mr. Stanton myself.

178
00:13:01,080 --> 00:13:04,196
اعتقدت أنه يفضل سماعها مني بدلاً من الحصول على سخرية من رعية الخزاف.
I thought he'd rather hear it from me than get an earful from the Potter parish.

179
00:13:04,216 --> 00:13:08,200
لا أعتقد أن الحالة الزوجية للآنسة فولر لها أي صلة بهذه المحاكمة ، أليس كذلك؟
I don't think that Miss Fuller's marital status has any relevance to this trial, does it?

180
00:13:08,220 --> 00:13:13,539
ولا بيين هنا. أنا متأكد من أن لديكما الكثير للمناقشة قبل الغد.
Neither does my bein' here. I'm sure you two have a great deal to discuss before tomorrow.

181
00:13:13,559 --> 00:13:16,742
- نعم ، بدءًا من الاستمرارية. - أخشى أنه كان لدينا اثنان بالفعل.
- Yeah, starting with a continuance. - I'm afraid we've had two already.

182
00:13:16,762 --> 00:13:18,711
والثالث غير وارد.
A third is out of the question.

183
00:13:18,731 --> 00:13:21,046
L- أنا آسف. هل لديك اه ...
L-I'm sorry. Have you, uh...

184
00:13:21,066 --> 00:13:23,182
السيد ووترز وأنا التقينا بالفعل.
Mr. Waters and I have already met.

185
00:13:23,202 --> 00:13:26,218
[ووترز] حسنًا ، سأحتاج إلى رؤية بقية هذه الملفات.
[Waters] Well, I'll need to see the rest of those files.

186
00:13:26,238 --> 00:13:28,320
أوه ، وتأكد من أن السيد ستانتون لديه نسخ.
Oh, and make sure that Mr. Stanton has copies.

187
00:13:28,340 --> 00:13:34,360
لا نريده أن يعلن خطأ في المحاكمة لعدم الإفصاح.
We wouldn't want him to declare a mistrial for lack of disclosure.

188
00:13:34,380 --> 00:13:37,830
ستانتون ، لماذا لا تمضي قدمًا وتستخدم مكتبي؟
Stanton, why don't you go ahead and use my office?

189
00:13:37,850 --> 00:13:41,045
خذ الكثير من الوقت كما تريد.
Take as much time as you want to.

190
00:13:41,887 --> 00:13:47,550
جيم بوب سيكون بالخارج والملف على المكتب.
Jim Bob's gonna be outside, and the file's on the desk.

191
00:13:55,634 --> 00:13:57,917
أنا سعيد لأنك أتيت ، سيد ستانتون.
I'm very glad you came, Mr. Stanton.

192
00:13:57,937 --> 00:14:00,996
ما كان يجب أن أغادر.
I never should have left.

193
00:14:05,511 --> 00:14:10,996
لا توجد أي فنادق في المدينة ، لذلك أخبرت ماري أنك ستقيم في المنزل.
There aren't any hotels in town, so I told Marie you'd be staying at the house.

194
00:14:11,016 --> 00:14:13,465
نعم شكرا لك. هي ، آه ... قالت لي ...
Yes, thank you. She, uh... She told me...

195
00:14:13,485 --> 00:14:16,235
هل تمانع في أخذ هذه إلى المنزل من أجلي؟ إنها مجرد مجموعة من الفواتير.
Would you mind taking these home for me? They're just a bunch of bills.

196
00:14:16,255 --> 00:14:21,554
لكن في الوقت الحالي ، يبدو أنهم غير مهمين نوعًا ما.
But right now, they seem kind of unimportant.

197
00:14:25,898 --> 00:14:28,681
آسف لما حدث معك وويل.
Sorry about what happened with you and Will.

198
00:14:28,701 --> 00:14:34,865
أوه. هل تمانع أن تخبرني؟
Oh. Would you mind tellin' me?

199
00:14:36,141 --> 00:14:41,093
ليس هناك الكثير لنقوله ، ولكن ، آه ...
There's not much to tell, but, uh...

200
00:14:41,113 --> 00:14:44,129
لقد كانت مجرد لحظة واحدة ، كنا نحب كثيرا ونتزوج.
It was just one moment, we were very much in love and getting married.

201
00:14:44,149 --> 00:14:50,848
وفي اليوم التالي ، تحرك غربًا لكتابة كتاب.
And the next, he moved out west to write a book.

202
00:14:52,691 --> 00:14:55,975
سمعت أنه يقوم بعمل جيد.
I hear he's doing real well.

203
00:14:55,995 --> 00:15:00,930
ماذا تريد أن تعرف أيضًا ، سيد ستانتون؟
What else do you wanna know, Mr. Stanton?

204
00:15:02,301 --> 00:15:06,619
كيف سأمتد من 15 ساعة إلى ثلاثة أسابيع للاستعداد للمحاكمة.
How I'm gonna stretch 15 hours into three weeks to get ready for your trial.

205
00:15:06,639 --> 00:15:10,322
- هل يجب أن أخاف ، سيد ستانتون؟ - فقط إذا كنت مذنبا.
- Should I be afraid, Mr. Stanton? - Only if you're guilty.

206
00:15:10,342 --> 00:15:13,659
حسنًا ، لم أقتل Leta Aider.
Well, I didn't kill Leta Aider.

207
00:15:13,679 --> 00:15:15,661
هل تصدقني؟
Do you believe me?

208
00:15:15,681 --> 00:15:18,512
نعم أفعل.
Yes, I do.

209
00:15:23,188 --> 00:15:26,122
الآن ، هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟
Now, you wanna tell me what happened?

210
00:15:27,393 --> 00:15:33,412
حسنًا ، كان ذلك بعد الساعة 3:00 بقليل يوم الثلاثاء.
Well, it was a little after 3:00 on Tuesday.

211
00:15:33,432 --> 00:15:36,849
لقد ذهبت للتو إلى السوق للحصول على بعض الأشياء ، و ، آه ...
I'd just been to the market to get a few things, and, uh...

212
00:15:36,869 --> 00:15:43,289
عدت إلى المنزل مباشرة وذهبت إلى المطبخ لأضع البقالة بعيدًا.
I came straight home and I went to the kitchen to put the groceries away.

213
00:15:43,309 --> 00:15:45,858
ثم رأيت Leta.
And then I saw Leta.

214
00:15:45,878 --> 00:15:49,328
[سام] هل كانت هناك أية علامات على صراع؟ كان المكان كله في حالة من الفوضى.
[Sam] Were there any signs of a struggle? The whole place was a mess.

215
00:15:49,348 --> 00:15:52,665
- إذن هل اتصلت بالشرطة؟ - لا.
- So you phoned the police? - No.

216
00:15:52,685 --> 00:15:55,734
لا ، لا ، لم أفعل. ل ...
No, no, I didn't. L...

217
00:15:55,754 --> 00:16:03,454
كنت فقط أقف "هناك تنظر" إلى Leta في كل ذلك الدم.
I was just standin' there lookin' at Leta in all that blood.

218
00:16:03,729 --> 00:16:07,780
وبعد ذلك ، آه ، ظهر بو لومان وقال ...
And then, uh, Bo Loman showed up and said...

219
00:16:07,800 --> 00:16:13,519
أنه تلقى مكالمة من شخص قال إنه سمع امرأة تصرخ.
that he'd gotten a call from someone that said they heard a woman screamin'.

220
00:16:13,539 --> 00:16:16,889
أراد محاميك الأول منك الدفاع عن النفس.
Your first attorney wanted you to plead self-defense.

221
00:16:16,909 --> 00:16:20,225
أنا لم أقتلها.
I didn't kill her.

222
00:16:20,245 --> 00:16:24,997
تم الاقتراب من دينتون ووترز قبل وفاة ليتا أيدر ...
Denton Waters was approached prior to the death of Leta Aider...

223
00:16:25,017 --> 00:16:28,801
للخروج بقضية ضدك بتهمة قتل فيوليت ...
to come up with a case against you for the murder of Violet...

224
00:16:28,821 --> 00:16:31,070
وعلى قتل والدها بارت أيدر.
and for the murder of her father, Bart Aider.

225
00:16:31,090 --> 00:16:33,906
أنا أعرف. من المفترض أن ينبشوا جثة بارت غدًا.
I know. They're supposed to exhume Bart's body tomorrow.

226
00:16:33,926 --> 00:16:38,777
أباجيل ، ألم تعرف ذلك ...
Abagail, didn't you know that...

227
00:16:38,797 --> 00:16:42,314
بغض النظر عن مقدار الأدلة التي جمعوها لتقديمك للمحاكمة ...
no matter how much evidence they got together to bring you to trial...

228
00:16:42,334 --> 00:16:47,886
أنهم لا يستطيعون لأن الجرائم ارتكبت عندما كنت قاصرا؟
that they couldn't because the crimes were committed when you were a minor?

229
00:16:47,906 --> 00:16:51,323
أتذكر ذلك اليوم اختفت البنفسج بوضوح.
I remember that day Violet disappeared so clear.

230
00:16:51,343 --> 00:16:55,627
ومع ذلك ، أشعر أحيانًا ...
And yet, sometimes I feel...

231
00:16:55,647 --> 00:16:59,081
حسنًا ، كان الجميع متأكدًا جدًا.
Well, everyone else was so sure.

232
00:17:00,152 --> 00:17:04,417
ربما تذكرت ما أردت.
Maybe I remembered what I wanted.

233
00:17:05,657 --> 00:17:08,307
يمكن...
Maybe...

234
00:17:08,327 --> 00:17:11,076
[التفكير] أردت أن أمسكها.
[Thinking] I wanted to hold her.

235
00:17:11,096 --> 00:17:16,015
قل لها ، "أنت لست مجنونة. أنت لم تقتل أحدا."
Tell her, " You're not crazy. You didn't kill anyone."

236
00:17:16,035 --> 00:17:19,985
لكني أردت المزيد. مع Abagail ، كنت أرغب دائمًا في المزيد.
But I wanted more. With Abagail, I always wanted more.

237
00:17:20,005 --> 00:17:22,996
لك كل الحق؟
You all right?

238
00:17:30,549 --> 00:17:33,483
نعم أنا.
Yes, I am.

239
00:17:36,822 --> 00:17:40,372
غريب.
Strange.

240
00:17:40,392 --> 00:17:44,384
كان ذلك للحظة فقط ، أنت ...
It was just for a moment, you...

241
00:17:44,496 --> 00:17:47,430
في عينيك...
In your eyes...

242
00:17:48,600 --> 00:17:55,120
أنا أه لا أصدق أنك قتلت فيوليت. وإلا فلن أكون هنا.
I, uh, don't believe that you killed Violet. Otherwise, I wouldn't be here.

243
00:17:55,140 --> 00:17:58,424
من اكتشف أه بقايا فيوليت؟
Who discovered, uh, Violet's remains?

244
00:17:58,444 --> 00:18:00,993
طاقم الترميم.
Restoration crew.

245
00:18:01,013 --> 00:18:04,997
كانوا يهدمون البئر القديم ، وأسقط أحد العمال ساعته أو شيء من هذا القبيل.
They were tearing down the old well, and one of the workmen dropped his watch or something.

246
00:18:05,017 --> 00:18:08,867
نزلت للحصول عليها ، ووجدت الهيكل العظمي.
Went down to get it, and found the skeleton.

247
00:18:08,887 --> 00:18:11,821
[يضحك]
[Laughs]

248
00:18:11,824 --> 00:18:13,872
مضحك ، الألعاب يلعب القدر.
Funny, the games fate plays.

249
00:18:13,892 --> 00:18:18,977
أتخيل أن هذا كان كافيًا لبدء Leta Aider مرة أخرى. أوه ، لم تتوقف أبدا.
I imagine that was enough to get Leta Aider started again. Oh, she never stopped.

250
00:18:18,997 --> 00:18:22,748
ليس صحيحا. أعني ، كل ما احتاجته هو منجد فيوليت ،
Not really. I mean, all she needed was Violet's locket,

251
00:18:22,768 --> 00:18:24,783
وستكتمل القضية.
and the case would be complete.

252
00:18:24,803 --> 00:18:28,454
أباجيل ، أريدك أن تتذكر كل شيء ...
Abagail, I need you to remember everything...

253
00:18:28,474 --> 00:18:31,356
عن اليوم الذي اختفت فيه فيوليت ...
about the day that Violet disappeared...

254
00:18:31,376 --> 00:18:33,859
وعن بارت وعن ليتا.
and about Bart and about Leta.

255
00:18:33,879 --> 00:18:39,731
- لماذا ا؟ - لأنني بحاجة إلى معرفة كل شيء عن ماضيك ... جيد أو سيئ.
- Why? - Because I need to know everything about your past... good or bad.

256
00:18:39,751 --> 00:18:43,202
لماذا لا نبدأ مع البنفسج؟
Why don't we start with Violet?

257
00:18:43,222 --> 00:18:47,473
[تنهدات] حسنًا ،
[Sighs] Well,

258
00:18:47,493 --> 00:18:52,311
لا أستطيع حقًا أن أقول إننا كنا أصدقاء ، أنا وفيوليت.
I can't really say that we were friends, Violet and I.

259
00:18:52,331 --> 00:18:56,748
أعتقد أننا كنا منافسين. [ضحكات خافتة]
I guess we were rivals. [Chuckles]

260
00:18:56,768 --> 00:18:58,917
هي اه ...
She, uh...

261
00:18:58,937 --> 00:19:04,237
كانت تضايقني ... طوال الوقت.
She used to tease me... all the time.

262
00:19:06,378 --> 00:19:09,261
ثم في ذلك اليوم ... في ذلك اليوم ، كانت تسخر مني ...
Then that day... that day, she was tauntin' me...

263
00:19:09,281 --> 00:19:11,263
حول المنجد الذهبي الصغير ...
about a little gold locket...

264
00:19:11,283 --> 00:19:15,634
كنت أدخر من أجله ، لكنني لم أستطع تحمل التكاليف.
that I'd been saving up for, but I couldn't afford.

265
00:19:15,654 --> 00:19:19,905
فقط لتغيظني ، اشترتها.
Just to spite me, she bought it.

266
00:19:19,925 --> 00:19:22,307
استمرت في دفعها في وجهي ،
She kept pushin' it in my face,

267
00:19:22,327 --> 00:19:25,577
أقول أن عائلتي فقيرة وأننا مجانين.
saying that my family was poor and that we were crazy.

268
00:19:25,597 --> 00:19:29,748
لذلك ضربتها. ضحكت بشدة ، لذلك ضربتها بقوة أكبر.
So I hit her. She laughed harder, so I hit her harder.

269
00:19:29,768 --> 00:19:33,318
بدأ أنفها ينزف على سترتها ، وبدأت في البكاء.
Her nose started to bleed on her sweater, and she started crying.

270
00:19:33,338 --> 00:19:38,690
وظللت أضربها وأضربها وأضربها. كان الأمر وكأنني لا أستطيع التوقف.
And I just kept hittin'her and hittin'her and hittin'her. It was like I couldn't stop.

271
00:19:38,710 --> 00:19:46,114
عندما توقفت أخيرًا ، هربت ، وقالت إنها ستخبر والدتها.
When I finally did stop, she ran off, said she was gonna tell her mother.

272
00:19:46,718 --> 00:19:51,003
لم تعجبني فيوليت
I did not like Violet,

273
00:19:51,023 --> 00:19:53,957
لكنني لم أقتلها.
but I didn't kill her.

274
00:19:54,626 --> 00:19:58,186
أنا لست قاتلاً.
I'm not a killer.

275
00:20:01,266 --> 00:20:04,564
أنا لم أقتلها.
I didn't kill her.

276
00:20:22,688 --> 00:20:26,071
[Sam Narrating] تحدثنا أنا وأباجيل لمدة ثلاث ساعات أخرى.
[Sam Narrating] Abagail and I talked for another three hours.

277
00:20:26,091 --> 00:20:29,007
أخبرتني عن فيوليت وبارت ...
She told me about Violet and Bart...

278
00:20:29,027 --> 00:20:31,944
وكيف كانت هناك عندما ماتوا ،
and how she had been there when they died, :

279
00:20:31,964 --> 00:20:34,446
عن والدتها وجدتها.
About her mother and her grandmother.

280
00:20:34,466 --> 00:20:38,016
أعادت كل قصة المزيد من ذكريات أباجيل.
Each story brought back more memories of Abagail.

281
00:20:38,036 --> 00:20:40,185
بطريقة ما ، في مخي الجبن السويسري ،
Somehow, in my Swiss cheese brain,

282
00:20:40,205 --> 00:20:42,521
كل لحظة قضيتها في القفز إلى حياة أباجيل ...
every moment I had spent leaping into Abagail's life...

283
00:20:42,541 --> 00:20:46,758
كان واضحًا كما لو أنه حدث بالأمس.
was as clear as if it had happened yesterday.

284
00:20:46,778 --> 00:20:49,628
ستنقذها؟
Gonna save her?

285
00:20:49,648 --> 00:20:52,741
هل ستنقذ والدتي؟
Are you gonna save my mommy?

286
00:20:53,885 --> 00:20:58,403
- أباجيل؟ - أباجيل والدتي.
- Abagail? - Abagail's my mother.

287
00:20:58,423 --> 00:21:02,174
أمك؟ لكنها قالت أن الإرادة ...
Your mother? But she said that Will...

288
00:21:02,194 --> 00:21:05,377
قالت ماري بيث إنه لا يمكنك مساعدتها. قالت ماري بيث ...
Mary Beth said you can't help her. Mary Beth said...

289
00:21:05,397 --> 00:21:08,747
أن القاضي سيأخذها إلى السجن ، وكانوا ...
that thejudge was gonna take her tojail, and they were gonna...

290
00:21:08,767 --> 00:21:11,683
تعال الى هنا. لن يؤذي أحد والدتك.
Come here. Nobody's gonna hurt your mother.

291
00:21:11,703 --> 00:21:14,553
لكن ماري بيث قالت إنهم سوف ...
But Mary Beth said that they were gonna...

292
00:21:14,573 --> 00:21:17,489
بحث. لا يهمني ما قالته ماري بيث.
Look. I don't care what Mary Beth said.

293
00:21:17,509 --> 00:21:20,759
أنا لست على وشك السماح لأي شخص بإيذاء والدتك.
I'm not about to let anybody hurt your mother.

294
00:21:20,779 --> 00:21:22,861
انت تعني ذلك؟
You mean that?

295
00:21:22,881 --> 00:21:25,397
من كل قلبي.
With all my heart.

296
00:21:25,417 --> 00:21:30,769
كما تعلم ، جئت من بعيد جدا ...
You know, I came from very far away...

297
00:21:30,789 --> 00:21:32,771
لمساعدة والدتك.
to help your mother.

298
00:21:32,791 --> 00:21:38,954
ولا أعتقد أنني كنت سأحضر إلى هنا إذا لم أتمكن من القيام بالمهمة.
And I don't think I would have been brought here if I couldn't do the job.

299
00:21:39,031 --> 00:21:43,849
فلماذا لا تجفف تلك العيون الجميلة
So why don't you dry those pretty eyes,

300
00:21:43,869 --> 00:21:50,670
و ، اممم ، دعونا لا نقلق بشأن أي من هذا قليلاً ، حسنًا؟
and, um, let's not worry about any of this a bit, okay?

301
00:21:51,176 --> 00:21:54,660
ما اسمك؟ سام.
What's your name? Sam.

302
00:21:54,680 --> 00:21:57,029
لاري ستانتون. [بوابة يفتح]
Larry Stanton. [Portal Opens]

303
00:21:57,049 --> 00:22:00,632
ايهم ملكك؟ SammyJo.
What's yours? SammyJo.

304
00:22:00,652 --> 00:22:02,634
[آل] سامانثا جوزفين فولر.
[Al] Samantha Josephine Fuller.

305
00:22:02,654 --> 00:22:07,472
أنا سعيد جدًا لأنك هنا السيد سام لاري ستانتون. سعيد جدا.
I'm very, very glad you're here, Mr. Sam Larry Stanton. Very glad.

306
00:22:07,492 --> 00:22:11,910
[آل] آه ، سام ، زيغي يقول أنك لست هنا فقط لإنقاذ أباجيل.
[Al] Uh, Sam, Ziggy says you're not herejust to save Abagail.

307
00:22:11,930 --> 00:22:15,414
أنت هنا لإنقاذ SammyJo.
You're here to save SammyJo.

308
00:22:15,434 --> 00:22:19,584
هناك فرصة 91.9٪ أن ...
There's a 91.9% chance that...

309
00:22:19,604 --> 00:22:24,700
SammyJo Fuller هي ابنتك.
SammyJo Fuller is your daughter.

310
00:22:29,815 --> 00:22:31,997
[زيغي التصفير] وفقًا لزيغي ،
[Ziggy Beeping] According to Ziggy,

311
00:22:32,017 --> 00:22:36,101
يبلغ معدل ذكائها 194.
she has an I.Q. Of 194.

312
00:22:36,121 --> 00:22:39,171
لذلك حصلت على عقلها من والدها.
So she got her brains from her father.

313
00:22:39,191 --> 00:22:45,110
لكن المأساة في كل هذا أنها أصيبت بصدمة شديدة بسبب وفاة والدتها لدرجة أنها تركتها.
But the tragedy in all of this is that she's so traumatized by the death of her mother that she drops out.

314
00:22:45,130 --> 00:22:48,714
إنها تعيش بمفردها في Mobile الآن.
She's living alone in Mobile right now.

315
00:22:48,734 --> 00:22:52,184
إنها تكتب كتيبات الكمبيوتر لبعض الشركات الصغيرة المتعفنة.
She's writing computer manuals for some rinky-dink little company.

316
00:22:52,204 --> 00:22:56,570
- لا - "لا" ماذا؟
- No. - "No" what?

317
00:22:58,176 --> 00:23:02,594
بأي حال من الأحوال سوف يتم ضبطي ...
No way am I gonna get busted...

318
00:23:02,614 --> 00:23:05,130
لإبقاء طفل يبلغ من العمر 10 سنوات متأخراً.
for keeping a 10-year-old kid up so late.

319
00:23:05,150 --> 00:23:08,500
أنا لست 10. أنا 11.
I'm not 10. I'm 11.

320
00:23:08,520 --> 00:23:13,505
وأنت لا تبقيني مستيقظًا. أنا أنتظر ماري حتى تستيقظ حتى نتمكن من الذهاب.
And you're not keeping me up. I'm waitin' for Marie to wake up so we can go.

321
00:23:13,525 --> 00:23:17,209
إلى أين تذهب؟ نعم ، كما تعلم ، أعتقد أنه أمر مخيف نوعًا ما ، آه ...
Where are you going? Yeah, you know, I think it's kinda creepy, uh...

322
00:23:17,229 --> 00:23:21,480
فقط لماري. تعلمون ، أن يبقى الطفل في مكان كان فيه الموتى.
Just to Marie's. You know, for a kid to stay in a place where dead people were.

323
00:23:21,500 --> 00:23:25,517
سأبقى معها حتى تعود أمي للمنزل. لوردي.
I'm staying with her till Mommy comes home. Lordy.

324
00:23:25,537 --> 00:23:28,420
كلنا سنتحول إلى قرع.
We all gonna turn into pumpkins.

325
00:23:28,440 --> 00:23:31,223
يجب أن أعيدك إلى المنزل ، يا طفل.
I gotta get you home, child.

326
00:23:31,243 --> 00:23:33,892
أراك قابلت SammyJo الخاص بنا.
I see you met our SammyJo.

327
00:23:33,912 --> 00:23:37,562
أذكى فتاة صغيرة في كل الرعية.
Smartest little girl in the whole parish.

328
00:23:37,582 --> 00:23:41,533
أضع بعض الدجاج والأرز لك ، سيد ستانتون ، في المطبخ.
I put up some chicken and rice for you, Mr. Stanton, in the kitchen.

329
00:23:41,553 --> 00:23:46,037
تريدني أن أدفئها؟ من الأفضل أن تأخذها إلى المنزل ، أليس كذلك؟
You want me to warm it? You better get her home, huh?

330
00:23:46,057 --> 00:23:48,473
SammyJo ، لماذا لا تركض في المطبخ وتسحب تلك اللوحة ...
SammyJo, why don't you run in the kitchen and pull that plate out...

331
00:23:48,493 --> 00:23:52,677
لا! لا أستطيع الدخول هناك! من فضلك لا تجعلني أدخل هناك.
No! I can't go in there! Please don't make me go in there.

332
00:23:52,697 --> 00:23:55,514
[ماري] أوه ، أنا آسف. أنا اسف. أنا اسف.
[Marie] Oh, I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.

333
00:23:55,534 --> 00:23:58,183
لم أكن أعرف ما الذي كنت أفكر فيه ، يا حبيبي.
I didn't know what I was thinkin' about, baby.

334
00:23:58,203 --> 00:24:01,887
ماري الخاصة بك أصبحت مجرد عجوز ومنسية.
Your Marie is just gettin' old and forgetful.

335
00:24:01,907 --> 00:24:06,258
الآن ، سوف أخرجك من هنا وفي سرير لطيف ودافئ.
Now, I'll get you outta here and in a nice, warm bed.

336
00:24:06,278 --> 00:24:11,463
ربما تكون على حق. إذا كنتِ ، تعلمين ، ارتديت بيجاما لطيفة ...
She's probably right. If you, you know, put on some nice pajamas...

337
00:24:11,483 --> 00:24:17,510
واحصل على سرير كبير ودافئ ، ستتمتع بنوم هانئ طوال الليل.
and get in a big, warm bed, you'll have a good night's sleep.

338
00:24:19,624 --> 00:24:22,441
هل سأراك غدا سيد ستانتون؟
Will I see you tomorrow, Mr. Stanton?

339
00:24:22,461 --> 00:24:26,545
الآن ، SammyJo ، لا أريدك في أي مكان بالقرب من تلك المحكمة.
Now, SammyJo, I don't want you anywhere near that courthouse.

340
00:24:26,565 --> 00:24:30,466
سأكون هنا كل يوم بعد الخامسة.
I'll be here every day after 5:00.

341
00:24:32,237 --> 00:24:35,432
ويمكنني أن آتي لأراك؟
And I can come see you?

342
00:24:36,107 --> 00:24:39,473
سأكون حزينًا إذا لم تفعل.
I'd be sad if you don't.

343
00:24:40,145 --> 00:24:42,127
طاب مساؤك.
Good night.

344
00:24:42,147 --> 00:24:45,138
هيا عزيزتي.
Come on, honey.

345
00:24:47,953 --> 00:24:51,444
لدي ابنة ، ال.
I have a daughter, Al.

346
00:24:56,261 --> 00:24:58,810
[Sam Narrating] الآن كان علي إنقاذ شخصين ...
[Sam Narrating] Now there were two people I had to save...

347
00:24:58,830 --> 00:25:02,214
أباجيل وابنتنا سامي جو.
Abagail and our daughter, SammyJo.

348
00:25:02,234 --> 00:25:04,883
وحتى من قبرها ، حملت ليتا المفتاح.
And even from her grave, Leta held the key.

349
00:25:04,903 --> 00:25:08,753
[رجل] السيد ستانتون ، هل تهتم بمخاطبة هيئة المحلفين؟
[Man] Mr. Stanton, would you care to address thejury?

350
00:25:08,773 --> 00:25:11,590
[آل] أه نعم. حسنًا ، أولاً ... أولاً ، لا يوجد دليل ...
[Al] Uh, yes. Well, firstly... firstly, there's no proof...

351
00:25:11,610 --> 00:25:17,762
أن أباجيل قتل فيوليت أو والدها.
that Abagail killed either Violet or her father.

352
00:25:17,782 --> 00:25:23,034
بادئ ذي بدء ، أود أن أزيل بعض الفوضى ...
First of all, I would like to clear up some of the clutter...

353
00:25:23,054 --> 00:25:28,820
التي ألقى بها السيد ووترز في طريقك بشأن هذه المحاكمة.
that Mr. Waters has thrown in your way about this trial.

354
00:25:28,860 --> 00:25:32,477
نحن هنا لسبب واحد وسبب واحد فقط ...
We are here for one reason and one reason only...

355
00:25:32,497 --> 00:25:36,047
لتحديد ذنب أو براءة أباجيل فولر ...
to determine the guilt or innocence of Abagail Fuller...

356
00:25:36,067 --> 00:25:38,783
فيما يتعلق بقتل ليتا أيدر.
with regards to the murder of Leta Aider.

357
00:25:38,803 --> 00:25:42,220
الآن ، منذ أن طرح السيد ووترز هذا الأمر ،
Now, since Mr. Waters brought this up,

358
00:25:42,240 --> 00:25:46,958
أشعر أنني يجب أن أذكركم جميعًا أنه لم يتم إثبات أن ...
I feel I must remind you all that it has never been proven that...

359
00:25:46,978 --> 00:25:49,995
ارتكب أباجيل فولر جريمة قتل.
Abagail Fuller committed murder.

360
00:25:50,015 --> 00:25:52,964
لم يتم إثبات أن Abagail Fuller ...
It has never been proven that Abagail Fuller...

361
00:25:52,984 --> 00:25:58,436
أودى بحياة فيوليت أو والدها.
took the lives of Violet or her father.

362
00:25:58,456 --> 00:26:02,474
الآن ، هذه الحقيقة تطارد ليتا أيدر.
Now, that fact haunted Leta Aider.

363
00:26:02,494 --> 00:26:04,543
تطاردها ...
It haunted her...

364
00:26:04,563 --> 00:26:08,346
لأنها كانت بحاجة ماسة إلى شخص يلومه ...
because she desperately needed someone to blame...

365
00:26:08,366 --> 00:26:11,683
لفقدان عائلتها.
for the loss of her family.

366
00:26:11,703 --> 00:26:17,055
الآن ، لا أعرف لماذا أُخذت عائلة ليتا منها ،
Now, I do not know why Leta's family was taken from her,

367
00:26:17,075 --> 00:26:22,060
لكنني أعلم أن موكلي ، أباجيل فولر ، لم يكن مسؤولاً.
but I do know that my client, Abagail Fuller, was not responsible.

368
00:26:22,080 --> 00:26:24,729
حسنًا ، ليس لديها دافع لقتل ليتا.
Well, she had no motive to kill Leta.

369
00:26:24,749 --> 00:26:27,499
[سام] ولأنها بريئة ...
[Sam] And-And because she is innocent...

370
00:26:27,519 --> 00:26:30,669
وحتى لو فعلت ، فلن تكون مسؤولة لأنها كانت مجرد قاصر.
And even if she did, she wouldn't be responsible because she just was a minor.

371
00:26:30,689 --> 00:26:36,041
بما أنها لم تقتل فيوليت أو بارت ، فلن يكون لديها سبب لقتل ليتا ...
Since she did not kill Violet or Bart, she would have no reason to murder Leta...

372
00:26:36,061 --> 00:26:39,177
لا يوجد دافع لقتل ليتا أيدر.
no motive to murder Leta Aider.

373
00:26:39,197 --> 00:26:42,080
الآن ، حذف السيد ووترز الحقيقة ...
Now, Mr. Waters omitted the fact...

374
00:26:42,100 --> 00:26:44,549
ذلك بموجب القانون ،
that by statute,

375
00:26:44,569 --> 00:26:48,486
لا يجوز لولاية لويزيانا إدانة قاصر بجناية.
the state of Louisiana cannot convict a minor of a felony.

376
00:26:48,506 --> 00:26:52,057
هذا إذا ارتكبت جناية ، وهي لم ترتكبها.
That's if she committed a felony, which she did not.

377
00:26:52,077 --> 00:26:57,095
لماذا هذه المرأة تعرض حياتها للخطر ...
Why would this woman jeopardize her life...

378
00:26:57,115 --> 00:26:59,064
وحياة ابنتها؟
and the life ofher daughter?

379
00:26:59,084 --> 00:27:02,367
الجواب ... لم تفعل.
The answer is... she would not.

380
00:27:02,387 --> 00:27:04,603
نعم. إنهم ينبحون البلوط الخطأ.
Yeah. They're barking up the wrong oak.

381
00:27:04,623 --> 00:27:07,839
هناك قاتل وقاتل ...
There is a murderer and a killer...

382
00:27:07,859 --> 00:27:11,042
قاتل دخل مطبخ أباجيل ...
a killer who came into Abagail's kitchen...

383
00:27:11,062 --> 00:27:13,845
ولأي سبب كان قتل ليتا أيدر.
and, for whatever reason, took the life of Leta Aider.

384
00:27:13,865 --> 00:27:17,849
تم ارتكاب جريمة ، ولكن ليس من قبل هذه المرأة.
A crime was committed, but not by this woman.

385
00:27:17,869 --> 00:27:20,085
الآن ، سيداتي وسادتي لجنة التحكيم ،
Now, you, ladies and gentlemen of the jury,

386
00:27:20,105 --> 00:27:22,454
أمامك مهمة صعبة للغاية هنا.
have a very difficult task ahead of you here.

387
00:27:22,474 --> 00:27:25,790
عليك التخلص ...
You have to throw out...

388
00:27:25,810 --> 00:27:29,761
الشائعات والنميمة والأكاذيب ...
the rumors and the gossip and the lies...

389
00:27:29,781 --> 00:27:35,367
التي اتبعت Abagail Fuller على مدار الـ 25 عامًا الماضية واستمع فقط إلى الحقائق.
that have followed Abagail Fuller for the past 25 years and listen only to the facts.

390
00:27:35,387 --> 00:27:38,436
وباستخدام تلك المعرفة وتلك المعرفة فقط ،
And using that knowledge, and that knowledge only,

391
00:27:38,456 --> 00:27:42,774
يجب عليك تحديد الذنب أو البراءة ...
you must determine the guilt or innocence...

392
00:27:42,794 --> 00:27:45,644
من أباجيل فولر.
of Abagail Fuller.

393
00:27:45,664 --> 00:27:49,014
يجب أن تحدد مصيرها ...
You must determine her fate...

394
00:27:49,034 --> 00:27:53,385
ومستقبل ابنتها ...
and the future of her daughter...

395
00:27:53,405 --> 00:27:55,420
وكل من يحبها.
and everyone else who loves her.

396
00:27:55,440 --> 00:27:58,089
[آل] سام ، هل أنت بخير؟
[Al] Sam, are you okay?

397
00:27:58,109 --> 00:28:01,292
سأبذل قصارى جهدي لتقديم الحقائق ...
I will do my best to present the facts...

398
00:28:01,312 --> 00:28:05,296
كما أعرفهم ، وكذلك السيد ووترز.
as I know them, as will Mr. Waters.

399
00:28:05,316 --> 00:28:09,300
وسيكون الأمر متروكًا لك ...
And it will be up to you...

400
00:28:09,320 --> 00:28:11,302
لتحديد ... [آل] سام؟
to determine... [Al] Sam?

401
00:28:11,322 --> 00:28:13,471
الحقيقه.
The truth.

402
00:28:13,491 --> 00:28:15,774
[صوت زيغي]
[Ziggy Beeping]

403
00:28:15,794 --> 00:28:19,310
شكرا لك. هل انت بخير؟
Thank you. Are you all right?

404
00:28:19,330 --> 00:28:22,113
سام ، أنا لا أحب الطريقة التي تنظر بها هنا. هل انت بخير؟
Sam, I don't like the way you look here. Are you all right?

405
00:28:22,133 --> 00:28:24,315
ماذا يحدث؟
What's goin' on?

406
00:28:24,335 --> 00:28:26,551
انا على ما يرام. أنا فقط بحاجة للحظة.
I'm all right. I just need a moment.

407
00:28:26,571 --> 00:28:32,257
سام ، هناك مشكلة في غرفة الانتظار. أخبرهم أنك بحاجة إلى استراحة.
Sam, there's a problem in the waiting room. Tell them you need a break.

408
00:28:32,277 --> 00:28:36,294
سيادتك ، إذا كان بإمكاني الحصول على لحظة ، من فضلك؟
Your Honor, if I could just have a moment, please?

409
00:28:36,314 --> 00:28:38,830
ستستغرق المحكمة استراحة لمدة 20 دقيقة ...
The court will take a 20-minute recess...

410
00:28:38,850 --> 00:28:43,134
قبل أن نحضر شاهد النيابة الأول.
before we bring in the prosecution's first witness.

411
00:28:43,154 --> 00:28:47,706
[Sam Narrating] وجدت حبوب النيترو Stanton في حقيبته وأخذتها.
[Sam Narrating] I had found Stanton's nitro pills in his briefcase and taken them.

412
00:28:47,726 --> 00:28:51,643
لقد جعلوا الألم في صدري يهدأ بما يكفي لجعله يمر عبر اليوم الأول للشهود.
They had made the pain in my chest subside enough to make it through the first day of witnesses.

413
00:28:51,663 --> 00:28:54,779
لقد استمعت كما قدم دينتون ...
I listened as Denton presented...

414
00:28:54,799 --> 00:28:58,149
مجموعة متنوعة من الخبراء والعديد من الأدلة ...
a variety of experts and a ton of evidence...

415
00:28:58,169 --> 00:29:03,655
السكين الذي قتل ليتا وبصمات أباجيل عليه وكذلك ليتا:
the knife that killed Leta with Abagail's fingerprints on it, as well as Leta's, :

416
00:29:03,675 --> 00:29:08,126
بو وروايته لإيجاد أباجيل واقفاً فوق جثة ليتا ،
Bo and his recount of finding Abagail standing over Leta's body,

417
00:29:08,146 --> 00:29:11,429
مضيفا ذكرياته عن فيوليت وبارت.
adding his memories of Violet and Bart.

418
00:29:11,449 --> 00:29:18,579
والآن ، كان علي أن أواجه الشخص الآخر الذي يعتمد علي مستقبله.
And now, I had to face the one other person whose future depended on me.

419
00:29:19,858 --> 00:29:22,951
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

420
00:29:24,896 --> 00:29:27,887
SammyJo؟
SammyJo?

421
00:29:30,268 --> 00:29:33,259
SammyJo ، هل أنت بخير؟
SammyJo, you all right?

422
00:29:33,271 --> 00:29:36,488
بريجادون. ماذا؟
Brigadoon. What?

423
00:29:36,508 --> 00:29:39,390
كنت فقط أتذكر.
I was just rememberin'.

424
00:29:39,410 --> 00:29:44,496
انظر ، عندما أقرأ كتابًا ، الصفحات ،
See, when I read a book, the pages,

425
00:29:44,516 --> 00:29:47,866
يبقون مثل الصور في ذهني.
they stay like pictures in my mind.

426
00:29:47,886 --> 00:29:50,301
كلما أردت ، يمكنني العودة ...
Whenever I want to, I can just go back...

427
00:29:50,321 --> 00:29:54,139
وتذكرها من جديد.
and remember it all over again.

428
00:29:54,159 --> 00:29:57,709
لديك ذاكرة فوتوغرافية.
You've got a photographic memory.

429
00:29:57,729 --> 00:30:00,822
بعض الأحيان.
Sometimes.

430
00:30:01,900 --> 00:30:04,315
لدي ذاكرة فوتوغرافية.
I've got a photographic memory.

431
00:30:04,335 --> 00:30:08,963
أنت تفعل؟ مم-هم.
You do? Mm-hmm.

432
00:30:09,140 --> 00:30:12,724
بريجادون. بريجادون. كانت تلك واحدة من قصصي المفضلة أيضًا.
Brigadoon. Brigadoon. That was one of my favorite stories too.

433
00:30:12,744 --> 00:30:18,463
لي ايضا. قالت جدتي إنها تحب ذلك عندما طلب القس العجوز من الله معجزة.
Mine too. My grandmama said she likes it when the old reverend asked God for a miracle.

434
00:30:18,483 --> 00:30:22,600
وهو يجعل بريجادون يختفي لمائة عام.
And he makes Brigadoon disappear for a hundred years.

435
00:30:22,620 --> 00:30:25,679
ما هو الجزء المفضل لديك؟
What's your favorite part?

436
00:30:26,591 --> 00:30:30,408
يعجبني عندما يدعو تومي القرية بأكملها إلى الوراء عبر الزمن ...
I like when Tommy calls the whole village back through time...

437
00:30:30,428 --> 00:30:35,513
لأنه يحب فيونا كثيرًا لدرجة أنه لا يستطيع العيش بدونها.
because he loves Fiona so much that he can't live without her.

438
00:30:35,533 --> 00:30:41,252
هل تؤمن بالمعجزات سيد ستانتون؟ المعجزات؟
Do you believe in miracles, Mr. Stanton? Miracles?

439
00:30:41,272 --> 00:30:46,090
شخص ما ، إذا كان يحب شخصًا ما حقًا ،
Someone, if they really loved somebody,

440
00:30:46,110 --> 00:30:52,130
يمكن أن يعودوا بالزمن ويكونوا جزءًا من حياتهم؟
could go back in time and be part of their lives?

441
00:30:52,150 --> 00:30:55,233
حسنًا ، إذا كانت هذه معجزة ، فعندئذ نعم ، أنا أؤمن بالمعجزات.
Well, if that's a miracle, then yes, I believe in miracles.

442
00:30:55,253 --> 00:30:59,904
أريد أن أعود بالزمن يومًا ما. أنت تفعل؟
I wanna go back in time someday. You do?

443
00:30:59,924 --> 00:31:03,441
اريد مقابلة والدي. اريد ان اقول له ...
I wanna meet my daddy. I wanna tell him...

444
00:31:03,461 --> 00:31:07,145
قل له ماذا؟ لا يهم.
Tell him what? It doesn't matter.

445
00:31:07,165 --> 00:31:10,982
بالتأكيد يفعل. إنه ... من المهم.
Sure it does. It... It matters.

446
00:31:11,002 --> 00:31:14,596
فقط أنني أحبه.
Just that I love him.

447
00:31:15,840 --> 00:31:19,657
لكنه يعلم. تقول جدتي فولر ذلك ،
But he knows. My grandmama Fuller says so,

448
00:31:19,677 --> 00:31:23,127
وهي تعرف كل شيء.
and she knows everything.

449
00:31:23,147 --> 00:31:27,445
لورا؟ ماذا جرى؟
Laura? What's the matter?

450
00:31:28,353 --> 00:31:31,502
SammyJo Fuller ،
SammyJo Fuller,

451
00:31:31,522 --> 00:31:34,672
أحببك،
I love you,

452
00:31:34,692 --> 00:31:39,320
وأريدك أن تعرف أن كل شيء سيكون على ما يرام.
and I want you to know that everything's gonna be okay.

453
00:31:46,204 --> 00:31:48,519
الى اين انت ذاهب'؟
Where are you goin'?

454
00:31:48,539 --> 00:31:55,499
سأذهب وأخبر جدتك أنه من الجيد أن تتذكر.
I'm gonna go tell your grandmama that it's okay to remember.

455
00:32:05,890 --> 00:32:08,473
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

456
00:32:08,493 --> 00:32:10,141
Sam. Al.
Sam. Al.

457
00:32:10,161 --> 00:32:13,344
انتظر دقيقة. عليك أن تأخذ الأمر بسهولة لبعض الوقت. ما الذي تتحدث عنه؟
Wait a minute. You gotta take it easy for a while. What are you talking about?

458
00:32:13,364 --> 00:32:16,281
أنا أتحدث عن ... هل تتذكر اليوم في المحكمة عندما كنت غاضبًا؟
I'm talking about... Do you remember today in court when you were upset?

459
00:32:16,301 --> 00:32:20,084
نعم. حسنًا ، ستانتون أصيب بنوبة خفيفة في غرفة الانتظار في نفس الوقت.
Yeah. Well, Stanton had a mild seizure in the waiting room at the same time.

460
00:32:20,104 --> 00:32:23,821
يبدو أن لديك علاقة عقلية وجسدية معه في هذه القفزة.
You seem to have a mental and physical connection with him on this leap.

461
00:32:23,841 --> 00:32:25,957
لا اعرف لماذا. حسنًا ، لكني أشعر أنني بخير الآن.
I don't know why. Okay, but I feel fine right now.

462
00:32:25,977 --> 00:32:27,959
إذا كنت تريد أن يكون لديك شريان تاجي ضخم ، فلا بأس بذلك.
If you wanna have a massive coronary, that's okay.

463
00:32:27,979 --> 00:32:32,063
لكن زيجي يقول إن لم يكن الأمر كذلك ، عليك أن تأخذ الأمر ببساطة وتحتفظ بدواء ستانتون بجانبك.
But Ziggy says if not, you gotta take it easy and keep Stanton's medicine next to you.

464
00:32:32,083 --> 00:32:34,933
نصيحتي هي أنه ربما عليك أن تأخذ الأمر ببساطة لبعض الوقت.
My advice is maybe you shouldjust take it easy for a while.

465
00:32:34,953 --> 00:32:37,669
الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة هي التحدث إلى لورا. تمام؟
The only way I can find out the truth is to talk to Laura. Okay?

466
00:32:37,689 --> 00:32:40,623
يجب أن أتحدث معها.
I gotta talk to her.

467
00:32:43,962 --> 00:32:47,078
مرحبا لورا. أنت لا تعرفني.
Hello, Laura. You don't know me.

468
00:32:47,098 --> 00:32:51,683
اسمي لاري ستانتون ، وأنا هنا لمساعدة ابنتك.
My name is Larry Stanton, and I'm here to help your daughter.

469
00:32:51,703 --> 00:32:54,185
أباجيل؟
Abagail?

470
00:32:54,205 --> 00:32:56,866
نعم.
Yes.

471
00:32:57,208 --> 00:32:59,190
هل أباجيل في ورطة؟
Is Abagail in trouble?

472
00:32:59,210 --> 00:33:01,592
نعم هي.
Yes, she is.

473
00:33:01,612 --> 00:33:06,130
حسنًا ، لهذا السبب لم تراني منذ وقت طويل.
Well, that's why she hasn't been to see me in a long time.

474
00:33:06,150 --> 00:33:08,967
إنها في ورطة شديدة ،
She's in very bad trouble,

475
00:33:08,987 --> 00:33:14,405
وهي بحاجة لأن تتذكر شيئًا من الماضي.
and she needs for you to remember something from the past.

476
00:33:14,425 --> 00:33:17,875
لا. ليس علي أن أتذكر.
No. I don't have to remember.

477
00:33:17,895 --> 00:33:20,378
إنه مجرد حلم سيئ.
It's just a bad dream.

478
00:33:20,398 --> 00:33:24,248
عندما أستيقظ ، سيختفي كل شيء.
When I wake up, it'll all be gone away.

479
00:33:24,268 --> 00:33:26,250
هذا ما اعتادت ماما قوله.
That's what Mama used to say.

480
00:33:26,270 --> 00:33:30,254
آه ، سام ، لا. انها لا تطلق النار على جميع الأسطوانات الستة.
Uh, Sam, no. She's not firing on all six cylinders.

481
00:33:30,274 --> 00:33:33,291
هي كل ما لدي. أعلم ، لكن إذا شهدت ،
She's all I've got. I know, but if she testifies,

482
00:33:33,311 --> 00:33:36,260
سوف تعلن دينتون ووترز أنها غير مؤلفة.
Denton Waters will have her declared non compos mentis.

483
00:33:36,280 --> 00:33:39,063
كل ما أريدها أن تتذكره هو ما حدث ليلة اختفاء البنفسج.
All I need her to remember is what happened the night Violet disappeared.

484
00:33:39,083 --> 00:33:41,065
هذا كل شيء ، آل. أنا أعرف.
That's it, Al. I know.

485
00:33:41,085 --> 00:33:44,102
لكن إذا اعتقدوا أنها مجنونة ، فسوف يستبعدون شهادتها.
But if they think she's crazy, then they'll disqualify her testimony.

486
00:33:44,122 --> 00:33:47,056
انا اتذكرك.
I remember you.

487
00:33:50,194 --> 00:33:53,492
كنت هنا...
You were here...

488
00:33:55,033 --> 00:33:57,181
منذ وقت طويل جدا.
a very long time ago.

489
00:33:57,201 --> 00:33:59,817
كنت ستتزوج أباجيل الخاص بي.
You were gonna marry my Abagail.

490
00:33:59,837 --> 00:34:03,354
لكنك لم تفعل. ذهبت بعيدا. حسنًا ، لقد كسرت قلبها ، كما تعلم.
But you didn't. You went away. Well, you broke her heart, you know.

491
00:34:03,374 --> 00:34:08,092
أعتقد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر. لا.
I think you've mistaken me for someone else. No.

492
00:34:08,112 --> 00:34:12,630
لقد كنت في انتظارك منذ وقت طويل جدا.
I've been waiting for you for a very long time.

493
00:34:12,650 --> 00:34:14,699
وقت طويل جدا.
Very long time.

494
00:34:14,719 --> 00:34:18,469
قال كلايتون أنك ستأتي.
Clayton said that you'd come.

495
00:34:18,489 --> 00:34:22,673
وبعد ذلك ، يجب أن أخبركم عن فيوليت.
And then, I'd have to tell about Violet.

496
00:34:22,693 --> 00:34:28,959
- بنغو! - كلايتون ... كان يعلم ذلك.
- Bingo! - Clayton... He knew that.

497
00:34:39,377 --> 00:34:42,693
أرادت هذا المنجد كثيرا.
She wanted that locket so much.

498
00:34:42,713 --> 00:34:47,114
كثيرا جدا جدا.
So very, very much.

499
00:34:47,852 --> 00:34:49,834
لن يسمح لها كلايتون بالحصول عليها ،
Clayton wouldn't let her have it,

500
00:34:49,854 --> 00:34:53,288
لكني احتفظت به.
but I kept it.

501
00:34:53,591 --> 00:34:57,754
احتفظت به وكل أسراره.
I kept it and all of its secrets.

502
00:35:04,368 --> 00:35:06,851
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

503
00:35:06,871 --> 00:35:10,362
يا إلهي.
Oh, God.

504
00:35:20,618 --> 00:35:24,235
[Sam Narrating] حضرت لورا إلى المحكمة ذلك الصباح بدعم من طبيبها ،
[Sam Narrating] Laura came to court that morning with the support ofher doctor,

505
00:35:24,255 --> 00:35:27,338
الذي قال إن حبسها كان من صنع نفسه لسنوات.
who said her confinement had been self-inflicted for years.

506
00:35:27,358 --> 00:35:29,841
قالت إن كلايتون منعها من سرد قصتها.
She said Clayton had forbidden her to tell her story.

507
00:35:29,861 --> 00:35:33,344
قالت ، لكن اليوم ، بعد 25 عامًا.
But today, after 25 years, she told.

508
00:35:33,364 --> 00:35:37,415
[لورا] كنت أحاول شراء الشموع ...
[Laura] I was trying to buy candles...

509
00:35:37,435 --> 00:35:40,418
صدارة العاصفة ،
fore the storm,

510
00:35:40,438 --> 00:35:42,720
لكن المخزن العام كان مغلقا.
but the general store was closed.

511
00:35:42,740 --> 00:35:48,559
كان الجميع قد عادوا إلى منازلهم ليضربوا نوافذهم وأقبيةهم.
Everybody had gone home to lash their windows and cellars.

512
00:35:48,579 --> 00:35:53,631
ثم رأيت فيوليت تمشي عبر ساحة البلدة.
Then I saw Violet walking across the town square.

513
00:35:53,651 --> 00:35:57,101
كانت مستاءة. كانت غاضبة وتبكي ،
She was upset. She was angry and crying,

514
00:35:57,121 --> 00:36:00,238
وكان هناك دم على وجهها ...
and there was blood on her face...

515
00:36:00,258 --> 00:36:02,607
وعلى سترتها البيضاء الصغيرة.
and on her little white sweater.

516
00:36:02,627 --> 00:36:05,776
ركضت إليها لأرى ما إذا كانت بخير.
I ran to her to see if she was all right.

517
00:36:05,796 --> 00:36:10,615
لكن قبل أن أقول الكثير ، بدأت بالصراخ في وجهي بخصوص أباجيل.
But before I could say much, she started screaming at me about Abagail.

518
00:36:10,635 --> 00:36:15,920
قالت إن أباجيل كانت لئيمة ومجنونة وأنها ضربتها.
She said Abagail was mean and crazy and that she had hit her.

519
00:36:15,940 --> 00:36:19,773
حاولت تهدئتها ...
I tried to calm her...

520
00:36:20,845 --> 00:36:24,006
تهدئتها ،
calm her down,

521
00:36:24,482 --> 00:36:28,599
لكنها قالت إنها ستذهب وتخبر والدتها.
but she said she was gonna go tell her mama.

522
00:36:28,619 --> 00:36:31,669
كانت فيوليت سعيدة لأن أباجيل ضربها ...
Violet was glad that Abagail had hit her...

523
00:36:31,689 --> 00:36:34,906
لأن الجميع الآن سيعرف أن أباجيل كان مجنونًا ...
because now everybody would know that Abagail was crazy...

524
00:36:34,926 --> 00:36:37,308
وسوف يحبسونها بعيدا إلى الأبد.
and they would lock her away forever.

525
00:36:37,328 --> 00:36:41,746
توسلت معها لكنها هربت.
I pleaded with her, but she ran away.

526
00:36:41,766 --> 00:36:47,485
ركضت وراءها وأمسكت بها.
I ran after her and l-I grabbed her.

527
00:36:47,505 --> 00:36:50,087
كنت أحاول التحدث معها.
I was trying to talk to her.

528
00:36:50,107 --> 00:36:55,493
كانت في حالة غضب ، ومزقت يدي نفسها.
She was in a rage, and she tore herself from my hands.

529
00:36:55,513 --> 00:36:57,628
لقد سقطت بعيدا عني ،
She fell away from me,

530
00:36:57,648 --> 00:37:01,599
وسقطت من خلال الألواح الخشبية القديمة التي كانت تغطي البئر.
and she fell through the old planks that covered the well.

531
00:37:01,619 --> 00:37:05,570
لقد تواصلت معها ،
I reached out for her,

532
00:37:05,590 --> 00:37:10,708
لكنني مسكت فقط المنجد الذهبي الصغير الذي كان حول رقبتها.
but I only caught the little gold locket that was around her neck.

533
00:37:10,728 --> 00:37:16,061
وانهار. انقطعت السلسلة.
It broke. The chain snapped.

534
00:37:16,200 --> 00:37:19,964
ذهب البنفسج.
Violet was gone.

535
00:37:20,137 --> 00:37:22,787
لقد ذهبت.
She's gone.

536
00:37:22,807 --> 00:37:26,891
هل تتوقع من المحكمة أن تصدق أن موت فيوليت كان حادثاً؟
You expect the court to believe that Violet's death was an accident?

537
00:37:26,911 --> 00:37:29,460
وأن بارت أيدر أصيب بنوبة قلبية.
And that Bart Aider had a heart attack.

538
00:37:29,480 --> 00:37:31,963
- السيد ووترز؟ - أنا أعترض.
- Mr. Waters? - I object.

539
00:37:31,983 --> 00:37:36,667
يحاول المحامي أخذ امرأة مقيدة منذ 20 عامًا ...
Counsel is trying to take a woman who's been institutionalized for 20 years...

540
00:37:36,687 --> 00:37:39,403
وحملها على تحمل المسؤولية عن الجميع.
and get her to take the responsibility for all of'em.

541
00:37:39,423 --> 00:37:41,973
وليتا .. هل قتلت ليتا أيدر أيضًا؟
And Leta... Did you kill Leta Aider too?

542
00:37:41,993 --> 00:37:46,277
سيد ووترز ، سيكون لديك فرصة لاستجواب الشاهد.
Mr. Waters, you will have a chance to cross-examine the witness.

543
00:37:46,297 --> 00:37:50,581
لورا ، هل قتلت (ليتا أيدر)؟
Laura, did you kill Leta Aider?

544
00:37:50,601 --> 00:37:53,918
- لا. - [تذمر المتفرجون]
- No. - [Spectators Murmuring]

545
00:37:53,938 --> 00:37:59,023
اطلب في هذه المحكمة! انفجار واحد آخر من هذا القبيل ، وسأكون قد أفرغت قاعة المحكمة هذه.
Order in this court! One more such eruption, and I will have this courtroom cleared.

546
00:37:59,043 --> 00:38:02,927
سيد ستانتون ، إلى أين يقودنا هذا الخط من الاستجواب؟
Mr. Stanton, just where is this line of questioning leading?

547
00:38:02,947 --> 00:38:06,397
أريد أن أثبت للمحكمة أن أباجيل فولر ...
I wanna prove to the court that Abagail Fuller...

548
00:38:06,417 --> 00:38:11,736
كانت بريئة من التاريخ الذي وسمتها به هذه المدينة على مدار الـ 25 عامًا الماضية ، حضرة صاحب السعادة.
was innocent of the history that this town has branded her with for the past 25 years, Your Honor.

549
00:38:11,756 --> 00:38:14,839
و...
And...

550
00:38:14,859 --> 00:38:18,555
الآن ، أود ...
Now, I would like to...

551
00:38:19,463 --> 00:38:21,445
أظهر للمحكمة لماذا ...
show the court why...

552
00:38:21,465 --> 00:38:26,183
لم تقتل Leta Aider.
she didn't kill Leta Aider.

553
00:38:26,203 --> 00:38:32,023
[همهمة المتفرجين] سام ، آه ... نعم ، خذ واحدة من حبوبك.
[Spectators Murmuring] Sam, uh... Yeah, take one of your pills.

554
00:38:32,043 --> 00:38:34,625
[يلهث]
[Panting]

555
00:38:34,645 --> 00:38:38,375
المستشار ، هل أنت بخير؟
Counselor, are you all right?

556
00:38:46,223 --> 00:38:48,539
- سأضعها على المنصة. - لماذا؟
- I'm gonna put her on the stand. - What for?

557
00:38:48,559 --> 00:38:52,209
سعادتك ، أود أن أدعو أباجيل ... أكمل إلى المنصة.
Your Honor, I would like to call Abagail... Fuller to the stand.

558
00:38:52,229 --> 00:38:56,113
لكن السيد ووترز لم تتح له الفرصة لاستجواب هذا الشاهد.
But Mr. Waters hasn't had a chance to cross-examine this witness.

559
00:38:56,133 --> 00:38:59,050
قد لا يضطر إلى ذلك ، حضرة صاحب السعادة ، إذا سمحت لي بإحضارها على المنصة.
He may not have to, Your Honor, if you let me bring her on the stand.

560
00:38:59,070 --> 00:39:01,052
لا أريد استجوابها.
I don't wanna cross-examine her.

561
00:39:01,072 --> 00:39:03,120
أريد شطب شهادتها من السجل ...
I want her testimony stricken from the record...

562
00:39:03,140 --> 00:39:05,556
وأعلن عدم التراكيب!
and declared non compos mentis!

563
00:39:05,576 --> 00:39:08,059
أعرف من قتل (ليتا أيدر) ، حضرتك.
I know who killed Leta Aider, Your Honor.

564
00:39:08,079 --> 00:39:10,127
- أنت تفعل؟ - اعتراض!
- You do? - Objection!

565
00:39:10,147 --> 00:39:13,064
من فضلك حضرتك. لن أضيع وقت المحكمة.
Please, Your Honor. I won't be wasting the court's time.

566
00:39:13,084 --> 00:39:17,068
- دعني أضع أباجيل فولر على المنصة. - مبطل.
- Let me put Abagail Fuller on the stand. - Overruled.

567
00:39:17,088 --> 00:39:18,736
المستشار ، اتصل بشهادتك.
Counselor, call your witness.

568
00:39:18,756 --> 00:39:22,273
الدفاع يدعو ...
The defense calls...

569
00:39:22,293 --> 00:39:24,275
أباجيل فولر.
Abagail Fuller.

570
00:39:24,295 --> 00:39:31,254
[القاضي] السيدة فولر ، يمكنك التنحي. سيوضح لك Bailiff مكان الجلوس.
[Judge] Ms. Fuller, you may step down. Bailiff will show you where to sit.

571
00:39:33,237 --> 00:39:36,228
فقط قل الحقيقة.
Just tell the truth.

572
00:39:36,774 --> 00:39:40,524
[Bailiff] هل .. تذكر اسمك .. سام ، هل تعرف ماذا تفعل؟
[Bailiff] Do you...state your name... Sam, do you know what you're doing?

573
00:39:40,544 --> 00:39:42,560
أقسم أن أقول الحقيقة ، الحقيقة كاملة ،
Swear to tell the truth, the whole truth,

574
00:39:42,580 --> 00:39:44,662
ولا شيء الا الحق فاعينك الله.
and nothing but the truth, so help you God?

575
00:39:44,682 --> 00:39:48,276
أفعل.
I do.

576
00:39:50,988 --> 00:39:53,771
آنسة فولر ، هل ستكون لطيفًا بما يكفي لتخبر المحكمة ...
Miss Fuller, would you be kind enough to tell to the court...

577
00:39:53,791 --> 00:39:57,842
الأحداث التي وقعت بعد ظهر يوم 15 مايو ...
the events that transpired the afternoon of May the 15th...

578
00:39:57,862 --> 00:39:59,944
متى رجعت الى المنزل
when you returned home?

579
00:39:59,964 --> 00:40:03,848
عدت إلى المنزل حوالي الساعة 3:15. كنت قد ذهبت للتو إلى متجر البقالة.
I came home at about 3:15. I had just been to the grocery store.

580
00:40:03,868 --> 00:40:08,285
كانت ذراعي ممتلئتين ، فدخلت المنزل وعدت مباشرة إلى المطبخ.
My arms were full, so I entered the house and went straight back to the kitchen.

581
00:40:08,305 --> 00:40:09,954
وماذا رأيت في المطبخ؟
And what did you see in the kitchen?

582
00:40:09,974 --> 00:40:14,091
كانت ممزقة. كانت هناك أطباق مكسورة ...
It was torn up. There were broken dishes...

583
00:40:14,111 --> 00:40:18,129
والطعام يلقي على الجدران مثل شخص ما في نوبة غضب.
and food thrown on the walls like someone had a tantrum.

584
00:40:18,149 --> 00:40:21,174
وماذا رأيت أيضًا؟
And what else did you see?

585
00:40:21,318 --> 00:40:23,768
دم.
Blood.

586
00:40:23,788 --> 00:40:28,706
كان هناك ... تجمع كبير من الدماء.
There was a... large pool of blood.

587
00:40:28,726 --> 00:40:32,910
دم من؟ ليتا أيدر.
Whose blood? Leta Aider's.

588
00:40:32,930 --> 00:40:34,912
لم أر جسدها في البداية.
I didn't see her body at first.

589
00:40:34,932 --> 00:40:37,415
ثم تجولت حول الطاولة ، وكانت هناك.
Then I walked around the table, and she was there.

590
00:40:37,435 --> 00:40:39,683
وأين السكين يا أباجيل؟
And where was the knife, Abagail?

591
00:40:39,703 --> 00:40:42,486
هل تتذكر أين كانت علاقة السكين بالجسد؟
Do you remember where the knife was in relationship to the body?

592
00:40:42,506 --> 00:40:45,222
بالقرب من ليتا ، على ما أعتقد.
Right near Leta, I guess.

593
00:40:45,242 --> 00:40:48,559
أم ، على بعد بوصات قليلة من الجسد.
Um, a few inches away from the body.

594
00:40:48,579 --> 00:40:52,013
وماذا حدث بعد ذلك؟
And, uh, then what happened?

595
00:40:52,283 --> 00:40:56,275
كنت خائفة من التحرك.
I was afraid to move.

596
00:40:58,088 --> 00:41:01,238
أردت أن أصرخ طلباً للمساعدة ، لكنني لم أستطع.
I wanted to cry out for help, but I couldn't.

597
00:41:01,258 --> 00:41:04,442
لذلك لم تتصل بالشرطة ،
So you didn't call the police,

598
00:41:04,462 --> 00:41:09,613
لم تتصل بالأطباء ، أو ...
you didn't call the doctors, or...

599
00:41:09,633 --> 00:41:12,450
عندما نظرت لأعلى ، كان بو يقف في الباب الخلفي.
When I looked up, Bo was standing at the backdoor.

600
00:41:12,470 --> 00:41:16,086
كان (بو) في الباب الخلفي لأن أحدهم اتصل به؟
Bo was at the backdoor because somebody had called him?

601
00:41:16,106 --> 00:41:24,703
قال إن أحداً قال إنهم سمعوا امرأة تصرخ من منزلي واستدعوها.
He said someone said they heard a woman screaming from my house and called it in.

602
00:41:25,115 --> 00:41:28,032
- ما هي هذه؟ - الفواتير.
- What are these? - Bills.

603
00:41:28,052 --> 00:41:31,068
سام ، هل تعرف إلى أين أنت ذاهب مع هذا؟
Sam, do you know where you're going with this?

604
00:41:31,088 --> 00:41:35,372
- المحامي يضيع وقت المحكمة. - [سام] من فضلك ، حضرتك.
- Counsel is wasting the court's time. - [Sam] Please, Your Honor.

605
00:41:35,392 --> 00:41:37,942
السيد ووترز.
Mr. Waters.

606
00:41:37,962 --> 00:41:42,079
أود منك أن تفتح فاتورة هاتفك اعتبارًا من مايو ...
I'd like you to open your phone bill from May...

607
00:41:42,099 --> 00:41:44,215
ومعرفة ما إذا كنت تتعرف على أي من أرقام الهواتف ...
and see if you recognize any of the phone numbers...

608
00:41:44,235 --> 00:41:49,671
التي تم الاتصال بها بعد ظهر اليوم الخامس عشر.
that were dialed on the afternoon of the 15th.

609
00:41:52,209 --> 00:41:55,326
اوكديل -65234. هذا مكتب الشريف.
Oakdell-65234. That's the sheriff s office.

610
00:41:55,346 --> 00:41:58,405
وفي أي وقت تم إجراء تلك المكالمة؟
And what time was that call made?

611
00:41:59,583 --> 00:42:02,800
2:53. 22 دقيقة كاملة قبل أن تصل إلى المنزل.
2:53. A full 22 minutes before you got home.

612
00:42:02,820 --> 00:42:04,735
[مياه] اعتراض! [تذمر المتفرجين]
[Waters] Objection! [Spectators Murmuring]

613
00:42:04,755 --> 00:42:07,037
ليس لديك دليل على أنها لم تكن موجودة من قبل.
You have no proof that she wasn't there earlier.

614
00:42:07,057 --> 00:42:11,609
لدي متجر مليء بالناس والوقت المستغرق للوصول من هناك إلى منزلها.
I have a store full of people and the time it takes to get from there to her home.

615
00:42:11,629 --> 00:42:14,078
اعطراد خارج عن السيطرة.
Objection overruled.

616
00:42:14,098 --> 00:42:17,414
في 15 مايو 1978 ،
On May 15, 1978,

617
00:42:17,434 --> 00:42:20,918
كما قال لنا السيد ووترز أمس ،
as Mr. Waters told us yesterday,

618
00:42:20,938 --> 00:42:24,288
اليوم الذي شرح فيه للسيدة أيدر ...
the day that he explained to Mrs. Aider...

619
00:42:24,308 --> 00:42:28,158
التي تستند إلى قوانين لويزيانا لحماية القصر ،
that based on Louisiana statutes for the protection of minors,

620
00:42:28,178 --> 00:42:31,295
لم يكن لديها أي قضية ضد أباجيل فولر.
she had no case against Abagail Fuller.

621
00:42:31,315 --> 00:42:36,967
بالرغم من أنهم وجدوا عظام ابنتها فيوليت في قاع بئر
Even though they had found the bones of her daughter, Violet, at the bottom of a well,

622
00:42:36,987 --> 00:42:39,036
ليس لديها قضية.
she had no case.

623
00:42:39,056 --> 00:42:40,771
هل يمكنك تخيل كيف شعرت؟
Can you imagine how she felt?

624
00:42:40,791 --> 00:42:45,109
بعد 25 عاما من الانتظار والأمل ...
After 25 years of waiting and hoping...

625
00:42:45,129 --> 00:42:49,713
والصلاة من أجل بعض الأدلة ليحضر ...
and praying for some shred of proof to turn up...

626
00:42:49,733 --> 00:42:52,116
يمكنها التحقق مما كانت تؤمن به طوال الوقت ،
that could verify what she had believed all along,

627
00:42:52,136 --> 00:42:59,290
اتضح أخيرًا ، وقيل لها أنه لا يهم.
it finally turns up, and she is told that it doesn't matter.

628
00:42:59,310 --> 00:43:02,159
أعتقد أنه في تلك المرحلة ،
I believe that at that point,

629
00:43:02,179 --> 00:43:05,796
أصبحت ليتا أيدر غاضبة.
Leta Aider became incensed.

630
00:43:05,816 --> 00:43:10,067
ومليئة بالغضب ، جاءت إلى منزل أباجيل لمواجهتها.
And full of rage, she came to Abagail's house to confront her.

631
00:43:10,087 --> 00:43:12,636
لكن أباجيل لم يكن هناك.
But Abagail was not there.

632
00:43:12,656 --> 00:43:17,841
وزاد غضبها وإحباطها.
And her rage and her frustration grew.

633
00:43:17,861 --> 00:43:23,847
مزقت مطبخ أباجيل بحثًا عن قدر من الانتقام ...
She tore apart Abagail's kitchen looking for some measure of revenge...

634
00:43:23,867 --> 00:43:28,218
لملء كل سنوات الكراهية التي أهلكتها.
to fill all the years of hatred that had consumed her.

635
00:43:28,238 --> 00:43:32,590
وأخيرًا ، الشعور بأنه ليس لديها ملاذ آخر ...
And finally, feeling she had no other recourse...

636
00:43:32,610 --> 00:43:35,993
ومن مكان مظلم ومخيف في عقلها ،
and from some dark and horrible place in her mind,

637
00:43:36,013 --> 00:43:38,829
التقطت سكين مطبخ أباجيل ،
she picked up Abagail's kitchen knife,

638
00:43:38,849 --> 00:43:43,734
سكين تعلم أنه سيكون عليها بصمات أباجيل ،
a knife that she knew would have Abagail's fingerprints on it,

639
00:43:43,754 --> 00:43:47,838
تمامًا مثل ... والدة لورا.
Just like... Laura's mother.

640
00:43:47,858 --> 00:43:50,174
وقامت بذبحها بنفسها.
And she slit her own throat.

641
00:43:50,194 --> 00:43:52,009
[تذمر المتفرجين] اعتراض!
[Spectators Murmuring] Objection!

642
00:43:52,029 --> 00:43:54,345
هذا تخمين نقي! [قاضي] أمر في هذه المحكمة!
This is unadulterated conjecture! [Judge] Order in this court!

643
00:43:54,365 --> 00:43:57,848
- بيليف ، امسح قاعة المحكمة هذه! - هذا تخمين!
- Bailiff, clear this courtroom! - This is conjecture!

644
00:43:57,868 --> 00:44:01,418
- هذا الشاهد ... - أريد النظام وأريده الآن!
- This witness... - I want order, and I want it now!

645
00:44:01,438 --> 00:44:04,254
أباجيل فولر تقتل ليتا أيدر!
Abagail Fuller murdered Leta Aider!

646
00:44:04,274 --> 00:44:07,458
لا!
No!

647
00:44:07,478 --> 00:44:10,361
أتذكر! أتذكر!
I remember! I remember!

648
00:44:10,381 --> 00:44:14,298
- أوه ، SammyJo! - لقد رأيتها!
- Oh, SammyJo! - I saw her!

649
00:44:14,318 --> 00:44:18,769
رأيتها في المطبخ! رأيتها عندما ...
I saw her in the kitchen! I saw her when she...

650
00:44:18,789 --> 00:44:21,805
[تبكي]
[Sobbing]

651
00:44:21,825 --> 00:44:27,556
كنت مختبئة لأنني سمعت كل الأطباق تتكسر.
I was hiding because I heard all the dishes breakin'.

652
00:44:27,631 --> 00:44:32,657
ثم نزلت السلم لأنه هدأ.
And then I came down the stairs because it got quiet.

653
00:44:38,075 --> 00:44:40,624
رأيتها من خلال صدع الباب.
I saw her through the crack in the door.

654
00:44:40,644 --> 00:44:44,272
كانت تمشي ذهابًا وإيابًا.
She was walking back and forth.

655
00:44:45,683 --> 00:44:52,848
ثم توقفت والتقطت سكين المطبخ.
And then she stopped, and she picked up the kitchen knife.

656
00:44:56,960 --> 00:45:00,110
أنا أعترض! هذا غير معقول!
I object! This is preposterous!

657
00:45:00,130 --> 00:45:02,913
لقد رأيتها! رأيتها تفعل ذلك!
I saw her! I saw her do it!

658
00:45:02,933 --> 00:45:05,482
[آل] سام ، لقد غيرت التاريخ.
[Al] Sam, you changed history.

659
00:45:05,502 --> 00:45:08,619
كان ذلك رائعًا. هل انت بخير؟
That was just great. You okay?

660
00:45:08,639 --> 00:45:11,630
نعم.
Yeah.

661
00:45:14,211 --> 00:45:17,594
سيكونون بخير ، آل؟ نعم.
They gonna be all right, Al? Yeah.

662
00:45:17,614 --> 00:45:21,398
حسنًا ، يقول زيغي أنه بما أن SammyJo يحمل جيناتك ...
Well, Ziggy says that since SammyJo is carrying your genes...

663
00:45:21,418 --> 00:45:24,001
والآن بعد أن أزلت أباجيل ، تحطمت اللعنة.
and now that you cleared Abagail, the curse is broken.

664
00:45:24,021 --> 00:45:27,604
أم ، أباجيل تتزوج في غضون عامين ...
Um, Abagail gets married in two years...

665
00:45:27,624 --> 00:45:30,974
إلى رجل رائع ، وانتقلوا إلى شيكاغو.
to a wonderful guy, and they move to Chicago.

666
00:45:30,994 --> 00:45:33,010
وهي سعيدة يا سام. إنها سعيدة حقًا.
And she's happy, Sam. She's really happy.

667
00:45:33,030 --> 00:45:35,813
كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟
How do you know all this?

668
00:45:35,833 --> 00:45:38,849
قال لي SammyJo.
SammyJo told me.

669
00:45:38,869 --> 00:45:41,218
SammyJo؟
SammyJo?

670
00:45:41,238 --> 00:45:45,055
يعمل SammyJo معنا في مشروع Quantum Leap ، Sam.
SammyJo is working with us on Project Quantum Leap, Sam.

671
00:45:45,075 --> 00:45:46,724
ماذا؟ نعم.
What? Yes.

672
00:45:46,744 --> 00:45:51,495
في الواقع ، لديها نظرية حول كيفية إعادتك إلى المنزل.
As a matter of fact, she has a theory on how to bring you back home.

673
00:45:51,515 --> 00:45:54,915
هل تعرف أنني والدها؟
Does she know I'm her father?

674
00:45:56,720 --> 00:45:58,702
لا.
No.

675
00:45:58,722 --> 00:46:02,873
ويقول زيغي إنه بعد هذه القفزة ، لن تعرف أيضًا.
And Ziggy says that after this leap, you won't know either.

676
00:46:02,893 --> 00:46:05,952
سأعرف ، آل.
I'll know, Al.

677
00:46:07,030 --> 00:46:11,999
[تنهدات] سأعرف دائمًا.
[Sighs] I'll always know.

678
00:46:23,714 --> 00:46:26,705
انت اه ...
You, uh...

679
00:46:27,351 --> 00:46:30,285
أنت تعتني بنفسك ، حسنا؟
You take care of yourself, okay?

680
00:46:31,922 --> 00:46:35,083
لن أنساك.
I won't forget you.

681
00:46:46,870 --> 00:46:48,852
[سلاح سلاح] سمعتني!
[Weapon Cocks] You heard me!

682
00:46:48,872 --> 00:46:51,421
ارفع يديك! [همهمة ، لهث]
Hands up! [Murmuring, Gasping]

683
00:46:51,441 --> 00:46:53,423
الجميع ، ابقوا هادئين.
Everyone, stay calm.

684
00:46:53,443 --> 00:46:56,794
سننتهي من هذا وسنكون في طريقنا.
We'll get this over with and be on our way.

685
00:46:56,814 --> 00:47:00,578
ابقيني مغطاة بينما أغلق الستائر.
Keep me covered while I shut the blinds.

686
00:47:02,953 --> 00:47:06,683
لا تنهار علي الآن يا أخي الصغير.
Don't fall apart on me now, little brother.

687
00:47:11,328 --> 00:47:14,319
يا ولد.
Oh, boy.

688
00:47:16,319 --> 00:47:26,319
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

