1
00:00:01,401 --> 00:00:05,719
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,722
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,733
واختفت.
and vanished.

4
00:00:16,016 --> 00:00:18,732
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,752 --> 00:00:21,601
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,621 --> 00:00:26,906
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,926 --> 00:00:32,245
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:32,265 --> 00:00:36,683
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,703 --> 00:00:42,422
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:42,442 --> 00:00:44,958
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,978 --> 00:00:47,560
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,580 --> 00:00:50,571
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:51,051 --> 00:00:56,536
[هتاف الجماهير] [امرأة] هيا يا أختي!
[Crowd Cheering] [Woman] Come on, sister!

14
00:00:56,556 --> 00:01:00,874
نحن هنا الليلة ليس لأننا نريد حقوقًا أكثر من الرجال ...
We are here tonight not because we want more rights than men have...

15
00:01:00,894 --> 00:01:06,046
ولكن لأننا نريد نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال.
but because we want the same rights men have.

16
00:01:06,066 --> 00:01:09,182
أطلب منك أن تتخذ موقفا.
I'm asking you to take a stand.

17
00:01:09,202 --> 00:01:13,153
أظهر لهم أننا لن نأخذها بعد الآن! أطلب منك حرقه.
Show them that we are not gonna take it anymore! I'm asking you to burn it.

18
00:01:13,173 --> 00:01:17,903
احرقها للتحرر الآن! افعلها! افعل ذلك!
Burn it for liberation now! Do it! Just do it!

19
00:01:23,583 --> 00:01:26,733
[الجموع يرددون] التحرير الآن! التحرير الآن!
[Crowd Chanting] Liberation now! Liberation now!

20
00:01:26,753 --> 00:01:31,187
التحرير الآن! يا ولد.
Liberation now! Oh, boy.

21
00:02:42,929 --> 00:02:46,146
[يرددون] التحرير الآن! التحرير الآن!
[Chanting] Liberation now! Liberation now!

22
00:02:46,166 --> 00:02:49,916
التحرير الآن! التحرير الآن!
Liberation now! Liberation now!

23
00:02:49,936 --> 00:02:52,018
[سام ، بلا حماس] التحرير الآن!
[Sam, Unenthusiastically] Liberation now!

24
00:02:52,038 --> 00:02:56,789
التحرير الآن! التحرير الآن! التحرير الآن!
Liberation now! Liberation now! Liberation now!

25
00:02:56,809 --> 00:02:59,092
حسنا. حسنا. الاستماع الاستماع...
All right. All right. Listen... Listen...

26
00:02:59,112 --> 00:03:01,094
التحرير الآن. اسمع من فضلك.
Liberation now. Listen, please.

27
00:03:01,114 --> 00:03:03,062
الاسم الكامل والهجاء الصحيح.
Full name and correct spelling.

28
00:03:03,082 --> 00:03:05,198
لست متأكدا.
I'm not sure.

29
00:03:05,218 --> 00:03:07,967
لست متأكدًا من أنك تريد التعرف على هذا الحشد ، أليس كذلك؟ تمام.
You're not sure you wanna be identified with this crowd, huh? Okay.

30
00:03:07,987 --> 00:03:11,171
يمكنني الذهاب مع "متظاهر مجهول".
I can go with "unidentified protestor."

31
00:03:11,191 --> 00:03:13,506
تذكار؟
Souvenir?

32
00:03:13,526 --> 00:03:18,017
[تواصل المرأة ، غير واضح] حسنًا!
[Woman Continues, Indistinct] All right!

33
00:03:20,099 --> 00:03:24,417
نفس الحقوق التي أتاحت لهم تعليمًا أفضل ،
The same rights that have allowed them a better education,

34
00:03:24,437 --> 00:03:27,687
وظيفة أفضل ، خيار أفضل.
a better job, a better choice.

35
00:03:27,707 --> 00:03:29,689
[تصفيق]
[Applause]

36
00:03:29,709 --> 00:03:31,724
لدينا الحق في المساواة ...
We have the right to equality...

37
00:03:31,744 --> 00:03:35,995
لأننا بشر مثلهم.
because we are human beings just like they are.

38
00:03:36,015 --> 00:03:39,532
لدينا نفس الدم ونفس الجلد ...
We have the same blood and the same skin...

39
00:03:39,552 --> 00:03:43,536
ونفس العظام ونفس الشعر الذي لديهم.
and the same bones and the same hair that they have.

40
00:03:43,556 --> 00:03:48,174
نقف هنا الليلة من أجل حقوقنا ،
We stand here tonight for our rights,

41
00:03:48,194 --> 00:03:51,594
من أجل حقوق الإنسان لدينا!
for our human rights!

42
00:03:52,932 --> 00:03:55,215
لا أريد مجتمعًا تهيمن عليه الإناث ...
I don't want a female-dominated society...

43
00:03:55,235 --> 00:04:00,954
أي أكثر مما أريد مجتمعًا يهيمن عليه الذكور.
any more than I want a male-dominated society.

44
00:04:00,974 --> 00:04:04,357
يمكنك السيطرة علي في أي وقت ، عزيزي!
You can dominate me anytime, honey!

45
00:04:04,377 --> 00:04:08,394
يجب أن نقطع السلاسل التي تربطنا بالأدوار التقليدية ...
We must sever the chains that tie us to the traditional roles...

46
00:04:08,414 --> 00:04:11,664
التي قهرت النساء لفترة طويلة. [رجل] أوه ، أجل ، أجل.
which have subjugated women for too long. [Man] Oh, yeah, yeah.

47
00:04:11,684 --> 00:04:15,134
نحن نعلم ما تريد قطعه. اوه!
We know what you want to sever. Ooh!

48
00:04:15,154 --> 00:04:17,737
حسد القضيب مغالطة ذكورية ...
Penis envy is a male fallacy...

49
00:04:17,757 --> 00:04:21,574
تم إنشاؤها من قبل الرجال للرجال ...
created by men for men...

50
00:04:21,594 --> 00:04:26,212
كمحاولة لتقويض إحساسنا بالقوة.
as an attempt to undermine our own sense of power.

51
00:04:26,232 --> 00:04:28,715
شخص ما يفرغ القمامة. تفريغ القمامة.
Somebody dump the trash. Dump the trash.

52
00:04:28,735 --> 00:04:33,353
أعتقد أنه ربما يجب علينا الخروج من هنا الآن ، حسنًا؟ أمي ، لا يمكننا المغادرة الآن.
I think maybe we should get out of here now, all right? Mom, we can't leave now.

53
00:04:33,373 --> 00:04:38,691
لديك الحق في البقاء عازبًا دون أن تشعر بالشفقة أو السخرية.
You have a right to stay single without being pitied or ridiculed.

54
00:04:38,711 --> 00:04:42,061
لديك الحق في إنجاب الأطفال أم لا.
You have a right to have children or not.

55
00:04:42,081 --> 00:04:46,966
لديك الحق والقوة لاتخاذ القرار!
You have the right and the power to decide!

56
00:04:46,986 --> 00:04:50,703
- [هتاف] - قوة مؤخرتي!
- [Cheering] - Power my butt!

57
00:04:50,723 --> 00:04:55,074
أنتم جميعا جبناء. لماذا لا تذهب إلى المنزل حيث تنتمي ، في المطبخ؟ في المطبخ!
You're all wimps. Why don't you go home where you belong, in the kitchen? In the kitchen!

58
00:04:55,094 --> 00:04:57,076
أنت جبان لأن ...
You're the wimp because...

59
00:04:57,096 --> 00:05:01,347
لم تهتم أبدًا بتطوير العضلات المتعفنة بين أذنيك.
you never bothered to develop the muscle that's rotting between your ears.

60
00:05:01,367 --> 00:05:06,495
- [صفارة الإنذار] - اخرج من هنا.
- [Siren Wailing] - Get outta here.

61
00:05:07,073 --> 00:05:10,957
[رجل على المتحدث] هذا التجمع غير قانوني. تفريق على الفور.
[Man On Speaker] This is an illegal assembly. Disperse immediately.

62
00:05:10,977 --> 00:05:15,094
الجميع يغادر المنطقة. خذها بسهولة ، أليس كذلك؟
Everyone leave the area. Take it easy, will ya?

63
00:05:15,114 --> 00:05:19,132
إذا لم تفعل ذلك ، فسوف يتم القبض عليك.
If you do not, you'll be arrested.

64
00:05:19,152 --> 00:05:23,836
هذا التجمع غير قانوني. الجميع يغادر المنطقة.
This is an illegal assembly. Everyone leave the area.

65
00:05:23,856 --> 00:05:26,406
[بيل دينجز] [رجل] الحمد لله أنهما انتهوا
[Bell Dings] [Man] Thank God they're done.

66
00:05:26,426 --> 00:05:28,241
Ow!
Ow!

67
00:05:28,261 --> 00:05:30,243
اين امك لا أعلم.
Where is your mother? I don't know.

68
00:05:30,263 --> 00:05:32,245
قالت إنها ستلتقط سوزي من المدرسة. نعم؟
She said she was gonna pick up Suzi at school. Yeah?

69
00:05:32,265 --> 00:05:35,915
هذا كل ما قالته. كان ذلك قبل ثلاث ساعات.
That's all she said. That was three hours ago.

70
00:05:35,935 --> 00:05:40,286
انه مظلم. كان من الممكن أن تكون في حادث. هل تحاول إخافتي حتى الموت؟
It's dark. She could've been in an accident. She trying to scare me to death?

71
00:05:40,306 --> 00:05:42,588
[آهات] أخبرتك.
[Groans] I told ya.

72
00:05:42,608 --> 00:05:46,668
هل تعتقد أنها تعرضت لحادث؟
You think she was in an accident?

73
00:05:47,113 --> 00:05:51,898
لا لا لا. كانت الشرطة قد اتصلت.
No. No, no. The police would have called.

74
00:05:51,918 --> 00:05:56,803
تمام. لكن في اللحظة التي تدخل فيها ، سمحت لي أن أعرف ، حسنًا؟
Okay. But the minute she comes in, you let me know, all right?

75
00:05:56,823 --> 00:06:00,773
- هل يمكنني تذوق اللكمة؟ - لا ، لدي غرفة مليئة بالضيوف. لا تلمس أي شيء.
- Could I have a taste of the punch? - No, I got a roomful of guests. Don't touch anything.

76
00:06:00,793 --> 00:06:05,044
بالأمس ، هذا يعود للمنزل مع مجموعة من الموسوعات.
So yesterday, this one comes home with a set of encyclopedia.

77
00:06:05,064 --> 00:06:09,882
كان للبيع. كان ينقصه ثلاثة مجلدات.
It was on sale. It was missing three volumes.

78
00:06:09,902 --> 00:06:13,052
لست بحاجة إلى معرفة كل شيء. أوه!
I don't need to know everything. Oh!

79
00:06:13,072 --> 00:06:15,855
يجب أن تعود مارجريت وسوزي إلى المنزل قريبًا.
Margaret and Suzi should be home soon.

80
00:06:15,875 --> 00:06:18,825
كانوا في الكلية من أجل بعض الأعمال الخيرية النسائية ،
They were at the college for some women's charity thing,

81
00:06:18,845 --> 00:06:22,628
وأعتقد أنهم فقدوا تتبع الوقت.
and I guess they lost track of time.

82
00:06:22,648 --> 00:06:24,764
على أي حال ، المزيد من فطائر الجبن؟ أوه ، واحد فقط.
Anyway, more cheese puffs? Oh, just one.

83
00:06:24,784 --> 00:06:26,699
أوه لا. أنت حامل يا عسل.
Oh, no. You're pregnant, honey.

84
00:06:26,719 --> 00:06:31,085
لا نريد أن نتحول إلى فطيرة الجبن.
We don't wanna turn into a cheese puff.

85
00:06:31,457 --> 00:06:35,007
إذن ، يا جورج ، ما هي فرصنا في الحصول على مكافآت الحوافز العائلية هذه؟
So, George, what are our chances of getting those family incentive bonuses pushed through?

86
00:06:35,027 --> 00:06:37,810
إيفي ، عزيزي ، هل تأخذ هذه؟ اعتقدت أنه تم رفض هؤلاء ...
Evy, honey, would you take these? I thought those were vetoed...

87
00:06:37,830 --> 00:06:40,313
لأنهم تجاهلوا الأمهات العاملات.
because they ignored working mothers.

88
00:06:40,333 --> 00:06:43,883
شكرا ايفي. لذلك تعتقد أن نظام المؤسسة الخاصة ...
Thanks, Evy. So you think that the private enterprise system...

89
00:06:43,903 --> 00:06:47,019
يجب أن تدعم الأسرة التقليدية؟ [رنين الهاتف]
should support the traditional family? [Phone Ringing]

90
00:06:47,039 --> 00:06:50,256
حسنًا ، الأسرة التقليدية تدعم نظام المؤسسات الخاصة.
Well, the traditional family supports the private enterprise system.

91
00:06:50,276 --> 00:06:53,659
في الواقع ، الدعم يأتي من الأفراد.
Actually, the support comes from individuals.

92
00:06:53,679 --> 00:06:56,629
أب! أبي ، هذا لك! خمن أين أمي!
Dad! Dad, it's for you! Guess where Mom is!

93
00:06:56,649 --> 00:07:00,666
[تنهدات] أين هي يا بني؟ هل مازلت في الكلية؟ ليس تماما.
[Sighs] Where is she, Son? Still at the college? Not exactly.

94
00:07:00,686 --> 00:07:05,671
هذا ليس مثل النادي. هذه ليست حركة تنضم إليها.
This isn't like a club. This isn't a movement you join.

95
00:07:05,691 --> 00:07:09,442
لا توجد رسوم ولا مستحقات ولا بطاقات عضوية.
There are no fees, no dues, no membership cards.

96
00:07:09,462 --> 00:07:13,746
نحن هنا لأننا أصدقاء نريد حياة أفضل.
We're here because we are friends who want a better life.

97
00:07:13,766 --> 00:07:16,983
الآن صنعنا فرقًا الليلة. جعلنا الناس يستمعون.
Now we made a difference tonight. We made people listen.

98
00:07:17,003 --> 00:07:19,218
لكنها لن تجعلها ... يا له من مشهد!
But it isn't gonna make it... What a scene!

99
00:07:19,238 --> 00:07:23,723
الكتاكيت في الزنزانات. تحدث عن خيالك الكبير. شكرا لك للمشاركة.
Chicks in cells. Talk about your major fantasy. Thank you for sharing.

100
00:07:23,743 --> 00:07:25,758
الآن ، ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟
Now, what the hell am I doing here?

101
00:07:25,778 --> 00:07:29,262
ماذا يمكن أن يكون أفضل؟ الكتاكيت في سلاسل في الزنازين.
What could be better? Chicks in chains in cells.

102
00:07:29,282 --> 00:07:31,497
ال! سيكون ذلك رهان ... ماذا؟
Al! That would be bet... What?

103
00:07:31,517 --> 00:07:34,901
أوه. آه ، اسمك ... مارجريت ساندرز.
Oh. Uh, your name... Margaret Sanders.

104
00:07:34,921 --> 00:07:38,237
انا متزوج. لدي طفلان ... سوزي هناك وجورج الابن.
I'm married. I have two children... Suzi over there and GeorgeJr.

105
00:07:38,257 --> 00:07:39,906
أنت تعرف هذا؟ نعم انا...
You know this? Yes, l...

106
00:07:39,926 --> 00:07:43,443
المصنع ، الدير ، حمامات السباحة ، غرفة النوم.
The factory, the convent, the steno pools, the bedroom.

107
00:07:43,463 --> 00:07:48,181
[هتاف] في أي مكان يضطهدنا فقط لأننا نساء.
[Cheering] Anywhere that oppresses us just because we're women.

108
00:07:48,201 --> 00:07:54,053
المرأة. لا أعلم. لا يمكنني أبدًا أن أقرر ما إذا كان ذلك عائقًا أم مساعدة
Women's lib. L-I don't know. I could never decide whether it's a hindrance or a help.

109
00:07:54,073 --> 00:07:57,256
رأيك في هذا الأمر هو رأي لست فضوليًا بشأنه. الآن ، ماذا أفعل هنا؟
Your opinion on this matter is one that I'm not even remotely curious about. Now, what am I doing here?

110
00:07:57,276 --> 00:08:01,694
- حسنًا ، لا أرى أي مشكلة في الأفق. - [فتح باب الزنزانة]
- Well, uh, I don't see any trouble brewing on the horizon. - [Cell Door Opening]

111
00:08:01,714 --> 00:08:05,046
انظر مرة أخرى.
Look again.

112
00:08:06,285 --> 00:08:08,401
حسنا حسنا. دعنا نهدأ.
All right, all right. Let's calm down.

113
00:08:08,421 --> 00:08:11,237
إذا لم تستطع أن تتصرف سيداتي ، فسنضطر إلى فصلكم.
If you ladies can't behave yourselves, we're gonna have to separate you.

114
00:08:11,257 --> 00:08:14,040
ينص التعديل الأول على حقنا في التجمع. لا تلمسني ابدا!
The First Amendment states we have the right to assemble. Don't you ever touch me!

115
00:08:14,060 --> 00:08:18,478
- آه! - خذها ببساطة! هل هذا ضروري؟ هؤلاء النساء لسن مجرمات.
- Ow! - Take it easy! Is that necessary? These women aren't criminals.

116
00:08:18,498 --> 00:08:22,148
التجمع غير القانوني. التحريض على الشغب.
Unlawful assembly. Incitement to a riot.

117
00:08:22,168 --> 00:08:24,584
مقاومة الاعتقال. كل تهمة جنائية.
Resisting of arrest. Every charge is a criminal one.

118
00:08:24,604 --> 00:08:28,254
لذا لا تقف هناك وتقول لي وظيفتي يا مارجريت. [آل] فهمت ذلك.
So don't stand there and tell me my job, Margaret. [Al] Got it.

119
00:08:28,274 --> 00:08:32,258
- احتمال 89.3٪ أنك هنا لمساعدة ديانا. - [جورج] ماذا يحدث هنا؟
- 89.3% chance you're here to help Diana. - [George] What is going on here?

120
00:08:32,278 --> 00:08:36,111
مارجريت. سوزان.
Margaret. Suzanne.

121
00:08:36,816 --> 00:08:41,901
دوني ، أريدك أن تترك عائلتي تخرج من هناك.
Donny, I want you to let my family out of there.

122
00:08:41,921 --> 00:08:44,370
أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك ، جورج ،
I'm afraid I can't do that, George,

123
00:08:44,390 --> 00:08:46,572
ليس حتى أنزل اسم الجميع على الورق.
not until I get everybody's name down on paper.

124
00:08:46,592 --> 00:08:50,176
لقد عرفتك 15 سنة. لقد تركت ابنك للتو في حفل عشاء ...
I've known you 15 years. I just left your son at a dinner party...

125
00:08:50,196 --> 00:08:53,346
في منزلي لأقرر مستقبله.
at my home to decide his future.

126
00:08:53,366 --> 00:08:56,698
الآن أريدك أن تطلق سراح عائلتي.
Now I want you to release my family.

127
00:08:57,870 --> 00:09:00,820
لقد حصل عليه شيء ، سام.
He's got somethin' on him, Sam.

128
00:09:00,840 --> 00:09:03,823
سأطلق سراحهم في عهدتك يا جورج.
I'm releasing them into your custody, George.

129
00:09:03,843 --> 00:09:07,827
سأقوم بترتيب مع رقيب الحجز حتى لا يعرف أحد أنهم كانوا هنا.
I'll make an arrangement with the booking sergeant so no one ever knows they were here.

130
00:09:07,847 --> 00:09:10,463
شكرا دوني كصديق.
Thanks, Donny, as a friend.

131
00:09:10,483 --> 00:09:13,332
كصديق.
As a friend.

132
00:09:13,352 --> 00:09:17,803
في المرة القادمة ، من الأفضل الحفاظ على تشديد السيطرة على المرأة الصغيرة. امرأة صغيرة؟
Next time, better keep a tighter rein on the little woman. Little woman?

133
00:09:17,823 --> 00:09:21,374
لا تهتم. أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى.
Never mind. I promise it'll never happen again.

134
00:09:21,394 --> 00:09:24,510
سام ، أعتقد أنك غيرت التاريخ بفعل الفارس اللامع هناك.
Sam, I think you changed history with that little knight-in-shining-armor act there.

135
00:09:24,530 --> 00:09:27,013
سوزان؟ لكن يا أمي ، علينا أن نلتزم ببعضنا البعض.
Suzanne? But, Mom, we've gotta stick together.

136
00:09:27,033 --> 00:09:31,117
أم؟ [جورج] مارغريت ، لنذهب.
Mom? [George] Margaret, let's go.

137
00:09:31,137 --> 00:09:37,436
سام ، يمكنك الذهاب. يقول Ziggy أنهم جميعًا سيتم إنقاذهم أول شيء في الصباح.
Sam, you can go. Ziggy says they're all gonna get bailed out first thing in the morning.

138
00:09:48,354 --> 00:09:50,636
[سام] أنا حقًا لا أرى ما هي المشكلة يا جورج.
[Sam] I really don't see what the problem is, George.

139
00:09:50,656 --> 00:09:52,905
ألا ترى ما هي المشكلة؟
You don't see what the problem is?

140
00:09:52,925 --> 00:09:56,943
لقد أحرجتني أمام المجتمع بأسره.
You embarrassed me in front of the whole community.

141
00:09:56,963 --> 00:09:59,612
وقد فاتك حفل العشاء الخاص بك.
And you missed your own dinner party.

142
00:09:59,632 --> 00:10:02,915
وبعد ذلك ... وبعد ذلك ، يتم القبض عليك.
And then... And then, you get arrested.

143
00:10:02,935 --> 00:10:05,484
القى القبض!
Arrested!

144
00:10:05,504 --> 00:10:10,623
ثم الشخص الوحيد الذي يحاول مساعدتنا ، تحدث معه.
And then the one guy that's trying to help us, you talk back to him.

145
00:10:10,643 --> 00:10:14,594
انظر ، لم يكن هناك سبب لهذا الشخص ChiefTipton ليتصرف هكذا.
Look, there was no reason for this ChiefTipton person to act like that.

146
00:10:14,614 --> 00:10:19,298
هذا الشخص ChiefTipton؟ دونالد تيبتون صديق مقرب وشخصي لي.
This ChiefTipton person? Donald Tipton is a close, personal friend of mine.

147
00:10:19,318 --> 00:10:22,068
إنه والد أحد أفضل الموظفين لدي.
He's the father of one of my finest employees.

148
00:10:22,088 --> 00:10:25,471
ما الذي يحدث في أرض الله الخضراء يا مارجريت؟
What in God's green earth is goin' on, Margaret?

149
00:10:25,491 --> 00:10:29,775
كان على خطأ. صديق أو لا صديق ، كان مخطئا.
He was wrong. Friend or no friend, he was wrong.

150
00:10:29,795 --> 00:10:31,877
بغض النظر عما فعلته ديان ، لم يكن بحاجة إلى ضربها أرضًا.
No matter what Diane did, he didn't need to knock her down.

151
00:10:31,897 --> 00:10:37,697
لا أعرف ما الذي يحدث ، لكني لا أحب ذلك.
I don't know what is happening, but I don't like it.

152
00:10:37,770 --> 00:10:40,704
ماذا او ما...
What...

153
00:10:40,706 --> 00:10:45,625
حسنا حسنا. سأحضر ... وسادة وبطانية.
Okay, okay. I'm gonna get a... a pillow and a blanket.

154
00:10:45,645 --> 00:10:48,461
سوف أنام في العرين الليلة. [سخرية]
I'm gonna sleep in the den tonight. [Scoffs]

155
00:10:48,481 --> 00:10:52,531
أنت لا تجعل الحياة أسهل على مارجريت ، سام.
You're not making life any easier for Margaret, Sam.

156
00:10:52,551 --> 00:10:55,101
ما الذي تتحدث عنه؟ حسنًا ، لقد غيرت التاريخ.
What are you talking about? Well, you changed history.

157
00:10:55,121 --> 00:10:57,103
نعم؟ تذكر القتال الصغير ،
Yeah? Remember the little fight,

158
00:10:57,123 --> 00:10:59,105
المشاجرة التي دارت بينك وبين الرئيس تيبتون في السجن؟
the altercation you had with ChiefTipton in the jail?

159
00:10:59,125 --> 00:11:03,909
نعم. حسنًا ، لقد أدى ذلك إلى تدهور زواج جورج ومارجريت.
Yeah. Well, it put a tailspin on George and Margaret's marriage.

160
00:11:03,929 --> 00:11:07,480
حسنًا ، لقد قلت إنني كنت هنا لمساعدة ديانا ، على ما أعتقد.
Well, you-you said that I was here to help Diana, I thought.

161
00:11:07,500 --> 00:11:09,582
اه نعم. حسنا هذا صحيح.
Uh, yes. Well, that's true.

162
00:11:09,602 --> 00:11:14,186
لكن على ما يبدو ، من خلال مساعدة ديانا ، فإنك بطريقة ما تدمر جورج ومارجريت.
But apparently, by helping Diana, you're somehow destroying George and Margaret.

163
00:11:14,206 --> 00:11:16,355
[صفير] عظيم. دعنا فقط نسمعها.
[Beeping] Great. Let's just hear it.

164
00:11:16,375 --> 00:11:22,161
يقول زيغي أن هناك فرصة بنسبة 69.2٪ أن يترك جورج مارجريت ،
Ziggy says there's a 69.2% chance that George leaves Margaret,

165
00:11:22,181 --> 00:11:26,947
وحياتها خربت.
and her life is ruined.

166
00:11:35,461 --> 00:11:38,344
أم؟ مهلا. صباح.
Mom? Hey. Morning.

167
00:11:38,364 --> 00:11:41,298
صباح.
Morning.

168
00:11:41,834 --> 00:11:44,216
لا يبدو أنك نمت كثيرًا الليلة الماضية. لم أفعل.
Doesn't sound like you got too much sleep last night. I didn't.

169
00:11:44,236 --> 00:11:47,219
لا؟ تلك الرائحة الطيبة.
No? That smells good.

170
00:11:47,239 --> 00:11:50,156
نعم. اسمع اه لماذا لا تذهب و تتصل بوالدك و اخوك ...
Yeah. Listen, uh, why don't you go call your father and your brother...

171
00:11:50,176 --> 00:11:53,292
وأخبرهم أنه في غضون بضع دقائق ، سنتناول الإفطار.
and tell them that in a few minutes, we'll have breakfast.

172
00:11:53,312 --> 00:11:55,695
أنا لا أتحدث إلى أبي هذا الصباح.
I'm not speaking to Dad this morning.

173
00:11:55,715 --> 00:11:58,531
إنه سبب عدم نومي.
He's the reason I didn't sleep.

174
00:11:58,551 --> 00:12:00,800
ما زلت غاضبًا ، أليس كذلك؟ الا انت
You're still angry, huh? Aren't you?

175
00:12:00,820 --> 00:12:02,635
لا.
No.

176
00:12:02,655 --> 00:12:05,504
ليس بعد الآن. يوم جديد. موقف جديد.
Not anymore. New day. New attitude.

177
00:12:05,524 --> 00:12:07,506
ما الفرق الذي يحدثه يوم جديد؟
What difference does a new day make?

178
00:12:07,526 --> 00:12:09,742
لن يستمع إلينا اليوم أكثر مما فعل الليلة الماضية.
He won't listen to us any more today than he did last night.

179
00:12:09,762 --> 00:12:15,781
لا ، ربما لا. لكن يومًا جديدًا يمنحنا فرصة أخرى لإيجاد طريقة لجعله يستمع.
No, maybe not. But a new day gives us another chance to find a way to make him listen.

180
00:12:15,801 --> 00:12:20,686
- لماذا علينا أن نجد طريقة؟ - لأننا من نريد إحداث تغيير.
- Why should we have to find a way? - Because we're the ones who wanna make a change.

181
00:12:20,706 --> 00:12:22,688
كما تعلم ، كنت أحبه كثيرًا.
You know, I used to love him so much.

182
00:12:22,708 --> 00:12:25,658
حق. والآن أنت لا تفعل؟ بالطبع أنا أحبه.
Right. And now you don't? Of course I love him.

183
00:12:25,678 --> 00:12:28,527
يمكنه أن يجعلني غاضبًا جدًا.
He can make me so angry.

184
00:12:28,547 --> 00:12:31,664
حدثني عنها. اعتدت أن أكون قادرًا على التحدث إليه.
Tell me about it. I used to be able to talk to him.

185
00:12:31,684 --> 00:12:35,067
يمكنني أن أقول له أي شيء. والآن ... لا يمكنك حتى أن تطلب منه تناول الإفطار.
I could tell him anything. And now... You can't even ask him to come into breakfast.

186
00:12:35,087 --> 00:12:36,669
هذا خطأه. فعلا؟
That's his fault. Is it?

187
00:12:36,689 --> 00:12:38,904
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
How can you say that?

188
00:12:38,924 --> 00:12:43,109
انظر ، يتطلب الأمر شخصين للتواصل.
Look, it takes two people to communicate.

189
00:12:43,129 --> 00:12:45,444
وأنا ... أفكر في ذلك ...
And I'm... I'm thinking that...

190
00:12:45,464 --> 00:12:48,514
ربما تقترب منه بطريقة مختلفة هذه الأيام.
maybe you're approaching him in a different way these days.

191
00:12:48,534 --> 00:12:51,350
تقصد لم تعد مع الرهبة والتساؤل؟
You mean no longer with awe and wonder?

192
00:12:51,370 --> 00:12:54,353
شئ مثل هذا. هل أنت جاد؟
Something like that. Are you serious?

193
00:12:54,373 --> 00:12:57,356
- بطريقة. - أمي ، لا أصدق أنك تقول هذا.
- In a way. - Mom, I can't believe you're saying this.

194
00:12:57,376 --> 00:13:00,392
سوزي ، كان هناك دائمًا ، وسيظل هناك دائمًا ،
Suzi, there always has been, and there always will be,

195
00:13:00,412 --> 00:13:04,230
مقدار التوتر الطبيعي بين المراهقين وأولياء أمورهم.
a normal amount of tension between teenagers and their parents.

196
00:13:04,250 --> 00:13:06,799
إنه مجرد جزء من النمو.
It's just part of growing up.

197
00:13:06,819 --> 00:13:11,403
وربما يكون السبب في أن والدك يواجه صعوبة في الاستماع إليك هو ...
And maybe the reason your father's having trouble listening to you is that...

198
00:13:11,423 --> 00:13:13,405
كنت تواجه مشكلة في الاستماع إليه.
you're having trouble listening to him.

199
00:13:13,425 --> 00:13:15,875
حسنا، وماذا عنك؟ إنه لا يستمع إليك أيضًا.
Well, what about you? He doesn't listen to you either.

200
00:13:15,895 --> 00:13:17,910
حسنًا ، لقد حصلت على نقطة هناك.
Well, you got a point there.

201
00:13:17,930 --> 00:13:22,248
- انظري يا أمي ، أعلم أنكِ تحبين أن تكون هذه الثورة سهلة. - ألن يكون ذلك رائعا؟
- Look, Mom, I know you'd love for this revolution to be easy. - Wouldn't that be wonderful?

202
00:13:22,268 --> 00:13:25,351
لكن سيتعين علينا النضال من أجل كل حق.
But we are gonna have to fight for every right.

203
00:13:25,371 --> 00:13:29,388
أعني ، إذا كان علينا أن نتعامل مع الرجال ، فهذا ما سنفعله ، تمامًا كما تقول ديانا.
I mean, if we have to go toe-to-toe against the men, that's what we'll do, just like Diana says.

204
00:13:29,408 --> 00:13:32,792
حرفيا؟ حسنًا ، دفع الرئيس تيبتون الليلة الماضية بالتأكيد جعله يستمع.
Literally? Well, shoving ChiefTipton last night sure made him listen.

205
00:13:32,812 --> 00:13:34,627
ما كان يجب أن أفعل ذلك.
I shouldn't have done that.

206
00:13:34,647 --> 00:13:37,730
لقد كان مخطئًا ، لكني كنت مخطئًا في دفعه.
He was wrong, but I was wrong to shove him.

207
00:13:37,750 --> 00:13:40,366
تقول ديانا إنها الطريقة الوحيدة لجعل الرجال يستمعون حقًا.
Diana says it's the only way to really make men listen.

208
00:13:40,386 --> 00:13:43,068
هذا ببساطة ليس صحيحًا. أنت الآن تستجوب ديانا؟
That's simply not true. Now you're questioning Diana?

209
00:13:43,088 --> 00:13:45,271
إذا كانت تدافع عن العنف ، نعم أنا كذلك.
If she's advocating violence, yes, I am.

210
00:13:45,291 --> 00:13:50,643
انظر ، معظم الأشياء التي تقولها ديانا ... أشياء جيدة.
Look, most of the things that Diana says are... are good things.

211
00:13:50,663 --> 00:13:52,645
إنهم على حق. لكن ليس كل شيء.
They're right. But not everything.

212
00:13:52,665 --> 00:13:57,049
تمامًا مثل معظم الأشياء التي يقولها والدك ، فهي منطقية أيضًا ، ولكن ليس كل شيء.
Just like most of the things that your father says make sense too, but not everything.

213
00:13:57,069 --> 00:14:00,586
كيف يمكنك الدفاع عنه؟ أنا لا أدافع عنه أكثر مما أهاجمها.
How can you defend him? I'm not defending him any more than I'm attacking her.

214
00:14:00,606 --> 00:14:03,255
ستلتقي بأناس طوال حياتك ...
You're gonna meet people all through your life...

215
00:14:03,275 --> 00:14:07,893
التي لها آمالها وتطلعاتها ومخاوفها.
that have their own hopes and aspirations and fears.

216
00:14:07,913 --> 00:14:10,863
وتؤثر تلك المشاعر على طريقة تفكيرهم ،
And those feelings influence the way they think,

217
00:14:10,883 --> 00:14:13,465
وهذا بدوره سيؤثر على طريقة تفكيرك.
and that in turn will influence the way you think.

218
00:14:13,485 --> 00:14:18,404
الجزء الصعب هو إيجاد طريقة لتصفية الجيد من السيئ ...
The hard part is to find a way to filter the good from the bad...

219
00:14:18,424 --> 00:14:22,892
بغض النظر عمن يتحدث معك ، رجل أو امرأة.
no matter who's talking to you, a man or a woman.

220
00:14:25,130 --> 00:14:27,112
هل أنت آسف لأنك حرقت صدريتك الليلة الماضية؟
Are you sorry you burned your bra last night?

221
00:14:27,132 --> 00:14:30,416
[ضحكات خافتة] لا.
[Chuckles] No.

222
00:14:30,436 --> 00:14:34,119
آخر شيء أريد أن أرتديه هو حمالة صدر أخرى.
The last thing I ever wanna wear is another bra.

223
00:14:34,139 --> 00:14:35,754
[سوزان] كنت حقًا فخورة بك. شكرا لك.
[Suzanne] I was really proud of you. Thank you.

224
00:14:35,774 --> 00:14:38,524
- صباح الخير. - صباح.
- Good morning. - Morning.

225
00:14:38,544 --> 00:14:41,093
كعك الشواية على طريقة بيكيت.
Griddle cakes à la Beckett.

226
00:14:41,113 --> 00:14:43,095
À لا ماذا؟ بيكيت.
À la what? Beckett.

227
00:14:43,115 --> 00:14:45,431
بيكيت ، أبي. إنه كاتب مسرحي مشهور. صموئيل بيكيت.
Beckett, Dad. He's a famous playwright. Samuel Beckett.

228
00:14:45,451 --> 00:14:48,901
في الواقع ، كنت أفكر في أمي بيكيت ، الطاهية الشهيرة.
Actually, I was thinking of Mom Beckett, the famous cook.

229
00:14:48,921 --> 00:14:52,571
أمي بيكيت؟ نعم.
Mom Beckett? Yeah.

230
00:14:52,591 --> 00:14:56,475
أه لكن أليس لدينا عادة عجة يوم الجمعة؟
Uh, but don't we usually have omelets on Friday?

231
00:14:56,495 --> 00:14:59,578
- تريد عجة؟ - لا.
- You want an omelet? - No.

232
00:14:59,598 --> 00:15:01,881
لا ، هذا جيد حقًا.
No. No, this-this is fine, really.

233
00:15:01,901 --> 00:15:04,817
[ضحكات خافتة] أنا فقط ، أم ...
[Chuckles] I just, um...

234
00:15:04,837 --> 00:15:09,288
مارجريت؟ مارجريت ، دعونا ننسى كل شيء عن الليلة الماضية ،
Margaret? Margaret, let's just forget all about last night,

235
00:15:09,308 --> 00:15:12,191
وسنعيد العائلة إلى طبيعتها ، حسنًا؟
and we'll get the family back to normal, okay?

236
00:15:12,211 --> 00:15:15,227
"Cause-" لأنني أريد فقط أن تعود رفيقتي مارجريت.
'Cause-'Cause I just want my mellow Margaret back.

237
00:15:15,247 --> 00:15:17,229
تمام؟ تمام.
Okay? Okay.

238
00:15:17,249 --> 00:15:19,398
مارجريت. ولكن...
Margaret. But...

239
00:15:19,418 --> 00:15:21,700
أنا أعرف. ليس امام الاطفال.
I know. Not in front of the kids.

240
00:15:21,720 --> 00:15:25,638
لكن الليلة.
But... tonight.

241
00:15:25,658 --> 00:15:28,649
تمام؟
Okay?

242
00:15:31,063 --> 00:15:34,113
وكيف هي فتاتي الأخرى المفضلة في العالم؟ هاه؟
And how is my other favorite girl in the world? Huh?

243
00:15:34,133 --> 00:15:40,052
أبي ، لا يمكنك فقط انتهاك مساحة شخص ما متى شعرت بذلك.
Daddy, you can't just violate someone's space whenever you feel like it.

244
00:15:40,072 --> 00:15:43,088
كل هذه السنوات ، اعتقدت أن ذلك كان مجرد حضن.
All these years, I thought that was just a hug.

245
00:15:43,108 --> 00:15:46,358
شكرا. اممم ...
Oh, thanks. Um...

246
00:15:46,378 --> 00:15:50,162
كما تعلم ، لقد قلت دائمًا لا أحد يصنع فنجانًا من القهوة مثل فطيرتي الصغيرة.
You know, I've always said no one makes a cup of coffee like my little sweetie pie.

247
00:15:50,182 --> 00:15:52,197
الآن هناك إنجاز.
Now there's an achievement.

248
00:15:52,217 --> 00:15:54,733
ماذا؟
What?

249
00:15:54,753 --> 00:15:56,735
اوه حسنا...
Oh, well...

250
00:15:56,755 --> 00:16:00,539
يا مارجريت. مارجريت ، لقد فاتتك الليلة الماضية.
Hey, Margaret. Margaret, you-you missed it last night.

251
00:16:00,559 --> 00:16:02,841
أعني ، إنه سباق للرقبة والرقبة لهذه الترقية.
I mean, it's a neck-and-neck race for this promotion.

252
00:16:02,861 --> 00:16:06,679
أتعلم ، آه ، بيتر - عدواني وواثق ،
You know, uh, Peter is-is aggressive and-and confident,

253
00:16:06,699 --> 00:16:11,250
ويجب أن أقول إن إيفي آلة صغيرة تعمل بجد.
and Evy, I have to say, is a hardworking little machine.

254
00:16:11,270 --> 00:16:13,252
إنها مكرسة للعملاء.
She's dedicated to the customers.

255
00:16:13,272 --> 00:16:16,121
إنه اختيار صعب. حصلت إيفي على عام من الأقدمية.
It's a tough choice. Evy's got a year of seniority.

256
00:16:16,141 --> 00:16:19,491
ومن ناحية أخرى ، يجب أن آخذ في الاعتبار حقيقة ...
And then on the other hand, I have to take into account the fact...

257
00:16:19,511 --> 00:16:22,261
أن بيتر لديه عائلة يعولها.
that Peter's got a family to support.

258
00:16:22,281 --> 00:16:26,098
ايفي ليست متزوجة؟ الآن ماذا تقصد بذلك؟
Evy isn't married? Now what do you mean by that?

259
00:16:26,118 --> 00:16:29,935
لا شيئ. لقد قلت للتو ، آه ، بيتر لديه عائلة لدعمها.
Nothing. You just said that, uh, Peter's got a family to support.

260
00:16:29,955 --> 00:16:32,871
لقد تساءلت للتو عما إذا ... لكن ، انظر ، تعلم أن إيفي متزوجة.
I just wondered if... But, see, you know that Evy is married.

261
00:16:32,891 --> 00:16:34,873
أعني ، هذه وجهة نظري.
I mean, that's my point.

262
00:16:34,893 --> 00:16:38,177
انظر ، أن إيفي لديها زوجها ليهتم باحتياجات الأسرة.
See, that Evy has her husband to take care of the family's needs.

263
00:16:38,197 --> 00:16:40,679
حسنًا ، هل فكرت يومًا في ذلك ربما لهذا السبب تعمل؟
Well, did you ever consider that maybe that's why she's working?

264
00:16:40,699 --> 00:16:44,116
بالطبع ، الآن ، إذا أعطيت إيفي الترقية ،
Of course, now, if I did give Evy the promotion,

265
00:16:44,136 --> 00:16:46,218
يمكنني توفير الكثير من المال على الراتب.
I could save a lot of money on salary.

266
00:16:46,238 --> 00:16:48,487
لا شيء يعطس فيه. لا أصدق أنك ستقول ذلك.
That's nothing to sneeze at. I can't believe you'd say that.

267
00:16:48,507 --> 00:16:52,424
انتظر لحظة. هل ستدفع لها نقوداً أقل للقيام بنفس الوظيفة؟
Wait a second. You'd pay her less money to do the samejob?

268
00:16:52,444 --> 00:16:55,461
- هذه هي الأمور. - أنت حقا لا تفهم ، أليس كذلك يا أبي؟
- That's the way things are. - You really don't get it, do you, Dad?

269
00:16:55,481 --> 00:16:57,796
- احصل على ماذا؟ - إنها تقول أن هذا ليس عدلاً ...
- Get what? - She's saying that it's not fair...

270
00:16:57,816 --> 00:17:01,633
من أجل أن تدفع لـ Evy أقل مقابل القيام بنفس الوظيفة لمجرد أنها امرأة.
for you to pay Evy less for doing the same job just because she's a woman.

271
00:17:01,653 --> 00:17:05,070
لكن هذه هي السياسة. ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟
But that's policy. What-What am I supposed to do about that?

272
00:17:05,090 --> 00:17:06,772
غيره. لماذا؟
Change it. Why?

273
00:17:06,792 --> 00:17:11,944
أستسلم. أنا ذاهب إلى المدرسة حيث لا يزال الناس يزعجون أنفسهم بالتفكير.
I give up. I'm going to school where people still bother to think.

274
00:17:11,964 --> 00:17:15,114
بعيدًا يا أمي. لقد صنعت جريدة الصباح.
Far out, Mom. You made the morning paper.

275
00:17:15,134 --> 00:17:18,125
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

276
00:17:19,071 --> 00:17:21,954
نعم. حسنًا ... أوه ، كما تعلم ، هذا لا يشبهني حقًا.
Yeah. Well... Oh, you know, that doesn't really look like me.

277
00:17:21,974 --> 00:17:25,290
اسمحوا لي أن ألقي نظرة على ذلك. من المؤسف أنهم لم يطبعوا اسمك.
Let me take a look at that. Too bad they didn't print your name.

278
00:17:25,310 --> 00:17:29,028
لم يكن عليهم ذلك. الجميع يعرفها. ما الذي يحترق؟
They didn't have to. Everybody knows her. What's burning?

279
00:17:29,048 --> 00:17:31,964
آه! اه ... اه ...
Ah! Uh... Uh...

280
00:17:31,984 --> 00:17:36,368
كعكات صينية - تحترق. لدينا الفطائر؟
The griddle cakes are-are burning. We're having pancakes?

281
00:17:36,388 --> 00:17:38,337
سأحضر شيئًا لأكله في المكتب ... [بوابة يفتح]
I'm gonna get something to eat at the office... [Portal Opens]

282
00:17:38,357 --> 00:17:43,976
بينما أفكر في طريقة ما لشرح ذلك ... تلك الصورة في الجريدة.
While I think of some way to explain that... that picture in the newspaper.

283
00:17:43,996 --> 00:17:49,227
مارجريت ، هذه آخر مرة تضحك فيها.
Margaret, this is the last time you make a laughingstock out of me.

284
00:17:49,802 --> 00:17:52,951
انتظر دقيقة. الآن ، الآن ، سام.
Wait a minute. Now, now, Sam.

285
00:17:52,971 --> 00:17:55,320
أعلم أن هذا قد يبدو غريباً بعض الشيء بالنسبة لك. غريب؟
I know this may seem a little strange to you. Strange?

286
00:17:55,340 --> 00:17:58,257
نعم غريب. ابنتي تهينني.
Yeah, strange. My daughter is insulting me.

287
00:17:58,277 --> 00:18:01,126
زوجتي على الصفحة الأولى من الجريدة ...
My wife is on the front page of the newspaper...

288
00:18:01,146 --> 00:18:05,330
تحمل حمالة صدرها في الهواء ليراها العالم بأسره ،
holding her brassiere in the air for the whole world to see,

289
00:18:05,350 --> 00:18:07,332
وسيسخر مني موظفوي.
and I'm gonna get laughed at by my employees.

290
00:18:07,352 --> 00:18:10,002
أسمي ذلك جحيم أكثر بكثير من غريب.
I call that a hell of a lot more than strange.

291
00:18:10,022 --> 00:18:12,704
انظر ، لم أقصد أن أقوم بمزحة منك ، وكذلك سوزي.
Look, I didn't mean to make a joke out of you, and neither did Suzi.

292
00:18:12,724 --> 00:18:17,676
كنا نحاول فقط أن نفعل شيئًا لجلب الأشخاص المنغلقين إلى هذا القرن ، هذا كل شيء.
We were just trying to do something to bring closed-minded people into this century, that's all.

293
00:18:17,696 --> 00:18:22,481
"لقد فعلناها؟ منذ متى وأنتم تتخذون قرارات أحادية الجانب بخصوص هذه الأسرة؟
"We" did it? Since when do you make unilateral decisions concerning this family?

294
00:18:22,501 --> 00:18:25,184
الان اريد زوجتي وابنتي ...
Now, I want my wife and my daughter...

295
00:18:25,204 --> 00:18:28,754
لوقف التسكع مع هذه السراويل الرعاع وإعادة هذه العائلة إلى طبيعتها!
to stop hangin' out with these rabble-rousers and get this family back to normal!

296
00:18:28,774 --> 00:18:36,862
لقد أعدت جدولة العشاء الليلة لبيتر وإيفي الساعة 8:00. ستكون هناك.
I've rescheduled dinner tonight for Peter and Evy at 8:00. You will be there.

297
00:18:36,882 --> 00:18:41,851
واحمل بدلتي من عمال النظافة من فضلك.
And pick up my suit at the cleaners, please.

298
00:18:43,255 --> 00:18:45,704
أم؟
Mom?

299
00:18:45,724 --> 00:18:48,440
لا تبدأ حتى.
Don't even start.

300
00:18:48,460 --> 00:18:53,156
تجلس وتناول بعض الفطور وتذهب إلى المدرسة.
You sit down, eat some breakfast and get to school.

301
00:18:57,703 --> 00:19:01,753
هل تصدق ذلك؟ هل تصدق ذلك الرجل؟
Do you believe that? Do you believe that man?

302
00:19:01,773 --> 00:19:07,025
أنا أكره الطريقة التي يأمرني بها ... مارجريت بهذا الشكل. "فطيرة حلوة صغيرة." إنه مهين.
I hate the way he orders me around... Margaret around like that. "Little sweetie pie." It's demeaning.

303
00:19:07,045 --> 00:19:11,196
حسنًا ، في الواقع ، هذه هي الطريقة الوحيدة التي يعرف بها كيف يقول "أنا أحبك".
Well, actually, that's the only way he knows how to say "I love you."

304
00:19:11,216 --> 00:19:13,765
ارجوك. نعم.
Oh, please. Yes.

305
00:19:13,785 --> 00:19:17,402
جورج من جيل تم تعليمه أن للمرأة مكان ،
George is from a generation that was taught that women have a place,

306
00:19:17,422 --> 00:19:20,873
والرجال لهم مكان ولن يلتقي الاثنان ابدا.
and men have a place, and never the twain shall meet.

307
00:19:20,893 --> 00:19:25,744
حسنًا ، إذا كان هذا هو النظام ، فاخذه من شخص ما على هذا الجانب في ثوب ، حسنًا؟
Well, if that's the system, then take it from somebody on this side in a dress, okay?

308
00:19:25,764 --> 00:19:28,046
يجب أن تتحطم وتحترق. يمكن.
It should crash and burn. Maybe.

309
00:19:28,066 --> 00:19:30,549
يمكن؟ لا أحد يجب أن يعامل هكذا ، آل. لا أحد.
Maybe? Nobody should be treated like that, Al. Nobody.

310
00:19:30,569 --> 00:19:32,718
محبوب ومهين من هذا القبيل ، إنه ...
Patronized, insulted like that, it's...

311
00:19:32,738 --> 00:19:35,654
جورج وكل جورج الآخرين في العالم ،
George and all the other Georges in the world,

312
00:19:35,674 --> 00:19:38,190
ليس لديهم أي فكرة بأنهم يشوهون سمعة النساء.
they have no idea that they're denigrating women.

313
00:19:38,210 --> 00:19:40,626
كل ما في الأمر أنهم لم يتعلموا أبدًا التصرف بأي طريقة أخرى.
It's just they were never taught to behave any other way.

314
00:19:40,646 --> 00:19:43,328
والدي لم يعامل والدتي بهذه الطريقة أبدًا.
My dad never once treated my mother like that.

315
00:19:43,348 --> 00:19:46,298
لم يتحدث معها قط بهذه الطريقة. هو نيف ...
He never talked to her like that. He nev...

316
00:19:46,318 --> 00:19:49,101
لماذا تدافع عنه؟ أنت هنا لمساعدة ديانا سانت كلاود.
Why are you defending him? You're here to help Diana St. Cloud.

317
00:19:49,121 --> 00:19:51,103
في هذه الأثناء ،
Lf, in the meantime,

318
00:19:51,123 --> 00:19:55,140
يمكنك فتح عيني جورج لتظهر كيف يعامل مارغريت ، حسنًا ، هذا جيد.
you can open George's eyes to show how he's treating Margaret, well, that's fine.

319
00:19:55,160 --> 00:19:58,944
إذا فتحت عينيه ، فقد أدمر زواجهم. هذا ما قلته الليلة الماضية ، أليس كذلك؟
If I open his eyes, I might destroy their marriage. That's what you said last night, right?

320
00:19:58,964 --> 00:20:01,680
انظر إلى هذا.
Look at this.

321
00:20:01,700 --> 00:20:05,150
"Gingsberg." "ستوكلي كارمايكل وهاملتون".
"Gingsberg." "Stokely Carmichael and Hamilton."

322
00:20:05,170 --> 00:20:07,953
يبدو أن الجميع يبحث عن التغيير.
Looks like everybody's lookin' for a change.

323
00:20:07,973 --> 00:20:10,956
سام ، عليك أن تهاجم مشكلة واحدة في كل مرة.
Sam, you gotta attack one problem at a time.

324
00:20:10,976 --> 00:20:13,125
تمام. حسنا. تمام.
Okay. All right. Okay.

325
00:20:13,145 --> 00:20:15,127
أي مشكلة؟
Which problem?

326
00:20:15,147 --> 00:20:18,964
حسنًا ، ديانا سانت كلاود تخطط لمسيرة احتجاج الليلة ،
Well, Diana St. Cloud is planning a protest march tonight,

327
00:20:18,984 --> 00:20:23,502
وأه بسبب لفتتك البطولية ،
and, uh, because of your heroic gesture,

328
00:20:23,522 --> 00:20:25,571
رئيس الشرطة تيبتون هناك ، صديقك ،
the police chiefTipton there, your friend,

329
00:20:25,591 --> 00:20:27,940
يصبح أكثر عدوانية من المعتاد.
he gets a little more aggressive than he normally would.

330
00:20:27,960 --> 00:20:30,375
- أخرج بندقيته. - يطلق النار على ديانا؟
- He pulls out his gun. - He shoots Diana?

331
00:20:30,395 --> 00:20:32,578
نعم. حسنًا ، انظر ، وفقًا للورقة ،
Yes. Well, see, according to the paper,

332
00:20:32,598 --> 00:20:35,314
يحاول تيبتون إيقاف هذه المسيرة ، ويخوضون صراعًا وهذا وذاك.
Tipton's trying to stop this march, and they get in a struggle and this and that.

333
00:20:35,334 --> 00:20:37,716
ثم خلال النضال ، قام بسحب البندقية ، وأبعدت البندقية عنه.
Then during the struggle, he pulls the gun, and she gets the gun away from him.

334
00:20:37,736 --> 00:20:41,553
ثم عندما يستعيدها ، تنفجر.
Then when he gets it back, it goes off.

335
00:20:41,573 --> 00:20:46,291
الآن كل ما عليك فعله هو أن تتحدث مع ديانا عن القيام بمسيرة الاحتجاج هذه ،
Now all you have to do is, you talk Diana out of doing this protest march thing,

336
00:20:46,311 --> 00:20:49,962
و Ziggy يقول أن هناك فرصة 86٪ أن تقفز ، كل شيء على ما يرام.
and Ziggy says there's a 86% chance that you'll leap, everything's fine.

337
00:20:49,982 --> 00:20:52,864
نسيت جورج ، وليس عليك طهي العشاء. تمام.
You forget George, and you don't have to cook dinner. Okay.

338
00:20:52,884 --> 00:20:55,133
أين هي؟ إنها ، آه ...
Where is she? She's, uh...

339
00:20:55,153 --> 00:20:58,036
أوه ، ها هو. إنها في ، أه ، تجمع النساء.
Oh, here it is. She's at, uh, the Women's Collective.

340
00:20:58,056 --> 00:21:00,973
الثالثة و بوكانان. حسنًا ، سأتحدث معها.
Third and Buchanan. Okay, I'll talk to her.

341
00:21:00,993 --> 00:21:03,475
يجب أن أجعل ديانا تغير رأيها.
I gotta get Diana to change her mind.

342
00:21:03,495 --> 00:21:06,486
لقد نسيت حقيبتي ...
I forgot my purse...

343
00:21:10,802 --> 00:21:13,919
[Sam Narrating] لسبب ما ، كل عقلي من الجبن السويسري يمكن أن يتذكر ...
[Sam Narrating] For some reason, all my Swiss cheese brain could remember...

344
00:21:13,939 --> 00:21:16,822
عن الحركة النسائية كان شيئًا قالته أمي ذات مرة ...
about the women's movement was something that my mom once said...

345
00:21:16,842 --> 00:21:20,692
أنه ربما كان شيئًا جيدًا ... للنساء الأخريات.
that it was probably a good thing... for other women.

346
00:21:20,712 --> 00:21:24,696
لكن كان لدي فهم أنه لا يمكن لأي شخص آخر على وجه الأرض أن يمتلكه.
But I had an understanding that no other man on the face of the earth could have.

347
00:21:24,716 --> 00:21:28,400
كنت امرأة ، كنت امرأة ، في عدد من القفزات ،
I was a woman, had been a woman, on a number ofleaps,

348
00:21:28,420 --> 00:21:30,936
وكانت تجربة مدهشة.
and it was an eye-opening experience.

349
00:21:30,956 --> 00:21:32,938
مع ذلك ، مع كل الحق الذي علمت أنهم يقفون إلى جانبهم ،
Still, with all the right I knew they had on their side,

350
00:21:32,958 --> 00:21:35,907
لم أستطع أن أتغاضى عن ترويج ديانا للعنف.
I couldn't condone Diana's promotion of violence.

351
00:21:35,927 --> 00:21:38,877
كان علي أن أجد طريقة لتغيير تفكيرها ...
I had to find a way to change her thinking...

352
00:21:38,897 --> 00:21:42,728
ليس فقط من أجل الحركة ، ولكن لإنقاذ حياتها.
notjust for the movement, but to save her life.

353
00:21:53,545 --> 00:21:58,163
لذلك كنا هناك في هذه الغرفة الصغيرة في واشنطن مع تلال من الملفات.
So there we were in this little room in Washington with mountains of files.

354
00:21:58,183 --> 00:22:01,633
هل تريد أن تأخذ استراحة؟ مم-همم!
Do you wanna take a break? Mm-hmm!

355
00:22:01,653 --> 00:22:05,370
التي قالت أن أشياء مثل النساء تشكل 1 بالمائة فقط ...
Which said things like women make up only one percent...

356
00:22:05,390 --> 00:22:07,606
المهندسين في هذا البلد ،
of the engineers in this country,

357
00:22:07,626 --> 00:22:09,908
ثلاثة بالمائة فقط من محاميها ...
only three percent of its lawyers...

358
00:22:09,928 --> 00:22:11,910
أنت تمزح؟
Are you kidding?

359
00:22:11,930 --> 00:22:13,945
سبعة في المئة فقط من أطبائها.
Only seven percent of its doctors.

360
00:22:13,965 --> 00:22:15,947
رائع.
Wow.

361
00:22:15,967 --> 00:22:17,983
وبعد ذلك ... وبعد ذلك بزغ فجر لي.
And then it... And then it dawned on me.

362
00:22:18,003 --> 00:22:22,254
لا تتخذ النساء قرارات لأن قلة منهن يتمتعن بأي سلطة حقيقية.
Women don't make decisions because too few of them have any real power.

363
00:22:22,274 --> 00:22:27,259
في الزواج الزوج والزوجة واحد وهذا هو الزوج.
In marriage, husbands and wives are one, and that one is the husband.

364
00:22:27,279 --> 00:22:31,096
ديانا ، أنا فقط لا أفهم. كيف سمحنا لها بالحصول على هذا النحو؟
Diana, I just don't understand. How did we let it get that way?

365
00:22:31,116 --> 00:22:33,131
يخاف.
Fear.

366
00:22:33,151 --> 00:22:35,767
[افتتاح البوابة] من ماذا؟
[Portal Opening] Of what?

367
00:22:35,787 --> 00:22:39,338
حسنًا ، لقد بدأت مع والدي عندما كان يضربني. حقا؟
Well, mine started with my father when he used to beat me. Really?

368
00:22:39,358 --> 00:22:43,608
وعندما لا يضربني ، كان يخبرني أنني غبي وبلا عقول.
And when he wasn't hitting me, he would tell me I was stupid and brainless.

369
00:22:43,628 --> 00:22:48,480
وقد سمحت والدتي بذلك لأنها كانت تخشى ألا تتمكن من العيش بمفردها.
And my mother allowed it because she was so afraid she wouldn't be able to survive alone.

370
00:22:48,500 --> 00:22:50,449
لا أصدق أن أي شخص سيضرب طفله.
I can't believe anyone would hit their own child.

371
00:22:50,469 --> 00:22:55,153
حسنًا ، أعتقد أنه من خلال تحطيملي ، كان والدي يجعل نفسه يشعر بأنه أكثر ذكاءً وقوة.
Well, I guess by putting me down, my father was making himself feel smarter and stronger.

372
00:22:55,173 --> 00:22:57,022
لكن هذا خطأ.
But that's wrong.

373
00:22:57,042 --> 00:23:01,193
أنا أعرف. سوزي
I know. Suzi,

374
00:23:01,213 --> 00:23:04,963
ظل الرجال يضطهدون النساء منذ آلاف السنين ، وقد سمحنا بذلك.
men have been oppressing women for thousands of years, and we've allowed it.

375
00:23:04,983 --> 00:23:07,299
حسنًا ، لن أسمح بذلك. نحن نسمح بذلك.
Well, I'm not gonna allow it. We allow it.

376
00:23:07,319 --> 00:23:10,202
وفي كل مرة نقول لبناتنا إنهن لسن مشرقات ،
And every time we tell our daughters they're not as bright,

377
00:23:10,222 --> 00:23:13,338
ليس قويا ، وليس جيدا مثل الرجال ،
not as strong, not as good as men,

378
00:23:13,358 --> 00:23:16,641
في كل مرة ، نخلق جيلًا آخر من الخوف.
every time, we're creating another generation of fear.

379
00:23:16,661 --> 00:23:20,479
إذا أردنا إجراء تغيير ، فسنضطر إلى التعامل وجهًا لوجه. [يفتح الباب]
If we wanna make a change, we're gonna have to get face-to-face. [Door Opens]

380
00:23:20,499 --> 00:23:22,981
علينا أن نقول لهم "لا أكثر" ونعني ذلك.
We're gonna have to tell them, "No more," and mean it.

381
00:23:23,001 --> 00:23:25,684
يريدون دفعنا ، سوف ندفعهم للخلف.
They wanna push us around, we'll push back.

382
00:23:25,704 --> 00:23:28,653
إذا أرادوا أن يصفعونا ، فسوف نرد عليهم.
If they wanna slap us around, we'll slap back.

383
00:23:28,673 --> 00:23:31,022
إذا كانوا يريدون القتال ، فسوف نقاتلهم.
If they wanna fight, we'll give 'em a fight.

384
00:23:31,042 --> 00:23:34,092
نعم. [سام] هل تعتقد حقًا أنه يمكنك الفوز في معركة جسدية؟
Yeah. [Sam] Do you really think you can win a physical fight?

385
00:23:34,112 --> 00:23:36,495
[آل] هذا بالضبط ما قتل ديانا ، سام. أم!
[Al] That's exactly what gets Diana killed, Sam. Mom!

386
00:23:36,515 --> 00:23:38,864
[سوزي] أنا آسف. Shejust لا يفهم. [سام] نعم ، أفعل.
[Suzi] I'm sorry. Shejust doesn't understand. [Sam] Yes, I do.

387
00:23:38,884 --> 00:23:43,368
أفهم أنه لا يمكنك مضاهاة القوة في المواجهة الجسدية.
I understand that you cannot match strength in a physical confrontation.

388
00:23:43,388 --> 00:23:46,037
- ما لم نقاتل ، لن يتغير شيء. - بخير. بخير.
- Unless we fight, nothing will change. - Fine. Fine.

389
00:23:46,057 --> 00:23:48,673
ثم قاتلهم في غرف الاجتماعات ، وليس في شجار في الشارع.
Then fight them in the boardrooms, not in a street brawl.

390
00:23:48,693 --> 00:23:51,743
هل تريد إجراء تغيير؟ خذ درسًا من غاندي.
You wanna make a change? Take a lesson from Ghandi.

391
00:23:51,763 --> 00:23:53,545
- أو الملك. - أو مارتن لوثر كينج.
- Or King. - Or Martin Luther King.

392
00:23:53,565 --> 00:23:56,181
أمي من فضلك. لنذهب. تخرج وتبدأ أعمال شغب ،
Mom, please. Let's go. You go out and start a riot,

393
00:23:56,201 --> 00:23:59,951
وسوف يلاحظ الناس فقط ما هو الخطأ فيك.
and people will only notice what's wrong about you.

394
00:23:59,971 --> 00:24:02,821
لكنك تذكر معتقداتك بطريقة منظمة ،
But you state your beliefs in an orderly fashion,

395
00:24:02,841 --> 00:24:05,023
وسيلاحظ الناس ما هو الخطأ في النظام.
and people will notice what's wrong about the system.

396
00:24:05,043 --> 00:24:09,594
نظموا اعتصامات أو مقاطعات. أمك لديها فكرة جيدة ، سوزي.
Stage sit-ins or boycotts. Your mom's got a good idea, Suzi.

397
00:24:09,614 --> 00:24:11,897
- هي تفعل؟ - ومن الأفضل الضغط.
- She does? - And it's better press.

398
00:24:11,917 --> 00:24:14,666
الى جانب ذلك ، من الأفضل الضغط.
Besides, it's better press.

399
00:24:14,686 --> 00:24:18,036
- إنها طريقة لجعلهم يستمعون. - حسنا ، حسنا أمي.
- It's a way to make them listen. - Well, all right, Mom.

400
00:24:18,056 --> 00:24:21,239
- الآن ديانا لا تطلق النار. - وكان من المفترض أن تكون أنت ، أيتها الشابة ، في المدرسة.
- Now Diana doesn't get shot. - And you, young lady, were supposed to be in school.

401
00:24:21,259 --> 00:24:23,842
من الشوارع إلى غرف الاجتماعات.
Out of the streets and into the boardrooms.

402
00:24:23,862 --> 00:24:28,126
حسنًا ، الجميع. تغيير الخطة.
Okay, everybody. Change of plan.

403
00:24:30,368 --> 00:24:34,653
جورج. هل كانت تلك صورة مارغريت التي رأيتها في الجريدة هذا الصباح؟
George. Was that Margaret's picture I saw in the paper this morning?

404
00:24:34,673 --> 00:24:37,556
نعم ، حسنًا ، أيتها النساء.
Yeah, well, women.

405
00:24:37,576 --> 00:24:41,293
أنت تعرف كيف هم في بعض الأحيان. لقد طلقت ثلاث مرات.
You know how they are sometimes. I've been divorced three times.

406
00:24:41,313 --> 00:24:43,762
حدثني عنها. قد أكون خلفك مباشرة.
Tell me about it. I may be right behind you.

407
00:24:43,782 --> 00:24:46,498
كان مكتئبًا جدًا بسبب الأخبار ، ولم يستطع حتى العودة إلى المنزل.
He was so depressed by the news, he couldn't even go home.

408
00:24:46,518 --> 00:24:49,434
لقد جلس هناك في غرفة الانتظار بالمستشفى.
He just sat there in the hospital waiting room.

409
00:24:49,454 --> 00:24:52,370
قلت له ، "ما السيئ في كونك أبًا؟"
I said to him, "What's so bad about being a father?"

410
00:24:52,390 --> 00:24:55,440
يقول ، "لا شيء. أنا فقط لا أعرف كيف أنقل الأخبار إلى زوجتي."
He says, " Nothing. I just don't know how to break the news to my wife."

411
00:24:55,460 --> 00:24:57,642
[ضحك]
[Laughter]

412
00:24:57,662 --> 00:25:00,946
تمام. العودة إلى مناجم الملح.
Okay. Back to the salt mines.

413
00:25:00,966 --> 00:25:04,583
هل طاقمك جاهز للثالثة مع فرانك؟ على استعداد كما سنكون في أي وقت مضى.
Is your staff ready for the 3:00 with Frank? Ready as we'll ever be.

414
00:25:04,603 --> 00:25:06,985
- حسنًا ، هذه هي الروح. - كيف حال ابني الكبير؟
- Well, that's the spirit. - How's my big shot son?

415
00:25:07,005 --> 00:25:08,954
ما الذي تفعله هنا؟ فحص عليك.
What are you doing here? Checking up on you.

416
00:25:08,974 --> 00:25:11,122
ممكن اراك دقيقة يا جورج؟ طبعا أكيد.
Can I see you a minute, George? Yeah, sure.

417
00:25:11,142 --> 00:25:13,425
لماذا لا تجعلي دورا تتصل بأمك بخصوص العشاء؟
Why don't you have Dora call your mom about a dinner?

418
00:25:13,445 --> 00:25:16,561
تمام.
Okay.

419
00:25:16,581 --> 00:25:19,498
إنه ولد جيد. نعم ، إنه ولد جيد.
He's a fine boy. Yeah, he is a fine boy.

420
00:25:19,518 --> 00:25:24,269
لقد طُلب مني مشاهدة ديانا سانت كلاود هذه ومجموعتها الصغيرة لمكتب التحقيقات الفيدرالي
I've been asked to watch this Diana St. Cloud and her little group for the F.B.I.

421
00:25:24,289 --> 00:25:26,338
ماذا بحق السماء؟
What on earth for?

422
00:25:26,358 --> 00:25:29,107
يبدو أن المكتب يعتقد أنها خطيرة.
The bureau seems to think she's dangerous.

423
00:25:29,127 --> 00:25:32,043
دوني ، أعتقد أننا نصنع جبلًا من التل هنا.
Donny, l-I think we're making a mountain out of a molehill here.

424
00:25:32,063 --> 00:25:34,513
أخشى أن الفدراليين لا يتفقون معك.
I'm afraid the feds don't agree with you.

425
00:25:34,533 --> 00:25:37,582
يقولون إن ديانا سانت كلاود مرتبطة بعدة مجموعات تخريبية.
They say Diana St. Cloud is tied to several subversive groups.

426
00:25:37,602 --> 00:25:41,853
الآن ، مارغريت وسوزان غير متورطين في أي شيء من هذا القبيل. صدقنى.
Now, Margaret and Suzanne are not involved in anything like that. Believe me.

427
00:25:41,873 --> 00:25:44,322
لقد رأيتهم للتو يغادرون التجمع النسائي.
I just saw them leaving the Women's Collective.

428
00:25:44,342 --> 00:25:47,792
لا أعتقد أن لديك أي سيطرة عليها يا جورج.
I don't think you have any control over her, George.

429
00:25:47,812 --> 00:25:51,763
من المفترض أن أعطي كل اسم لمكتب التحقيقات الفيدرالي
I'm supposed to turn over every name to the F.B.I.

430
00:25:51,783 --> 00:25:56,101
لا أعتقد أن هذا ضروري. ولا أنا أيضا.
I don't think that's necessary. Neither do I.

431
00:25:56,121 --> 00:26:00,454
أنا فقط اعتقدت أنك تريد أن تعرف.
I just thought you'd like to know.

432
00:26:02,060 --> 00:26:03,975
شكرا لك دوني.
Thank you, Donny.

433
00:26:03,995 --> 00:26:06,478
أه، بالمناسبة. أنا أفهم ابني وزوجته ...
Oh, by the way. I understand my son and his wife...

434
00:26:06,498 --> 00:26:08,480
قادمون إلى مكانك لتناول العشاء الليلة.
are coming over to your place for dinner tonight.

435
00:26:08,500 --> 00:26:15,163
- نعم. - نحن على يقين من أننا نعتمد على تلك الترقية لبيتر.
- Yeah. - We're sure counting on that promotion for Peter.

436
00:26:15,206 --> 00:26:18,140
كصديق قديم لآخر.
As one old friend to another.

437
00:26:25,917 --> 00:26:29,301
[سام] حسنًا ، ملعقة أخرى في غطاء فطر آخر.
[Sam] Okay, another tablespoon into another mushroom cap.

438
00:26:29,321 --> 00:26:33,238
[GeorgeJr.] أمي ، أنا في المنزل. [افتتاح البوابة]
[GeorgeJr.] Mom, I'm home. [Portal Opening]

439
00:26:33,258 --> 00:26:35,874
- اين كنت؟ اردت التحدث اليك. - في المدرسة.
- Where you been? I wanted to talk to you. - At school.

440
00:26:35,894 --> 00:26:39,678
أنت لست التزامي الوحيد في الحياة ، كما تعلم. إذن ما الذي تريد التحدث عنه؟
You're not my only obligation in life, you know. So what'd you wanna talk about?

441
00:26:39,698 --> 00:26:41,880
لقد ارتكبت خطأ فادحا وأخبرت تينا عن مشاكلك.
I made a bad mistake, and I told Tina about your troubles.

442
00:26:41,900 --> 00:26:43,882
اه لا شيء.
Uh, nothing.

443
00:26:43,902 --> 00:26:46,851
أنت تعرف ماذا قالت؟ قالت أن جورج يبدو مثلي.
You know what she said? She said George sounds like me.

444
00:26:46,871 --> 00:26:48,853
[آهات] وصفتني بالشوفينية!
[Groans] She called me a chauvinist!

445
00:26:48,873 --> 00:26:50,522
هذا مذاق فظيعة! حقا؟ أنت متفاجئ؟
This tastes awful! Really? You're surprised?

446
00:26:50,542 --> 00:26:52,557
نعم ، عادة ما تجعل هذه الأشياء رائعة. متفاجئ؟
Yeah, you usually make these great. Surprised?

447
00:26:52,577 --> 00:26:57,862
انت بخير؟ أعني ، بلا إهانة ، لكنك تبدو غريب بعض الشيء.
Are you okay? I mean, no offense, but you seem a little weird.

448
00:26:57,882 --> 00:27:01,600
- كنت أعتبر نفسي دائمًا شخصًا حساسًا وعطاءًا. - أعتقد أنه نوع من الروعة.
- I always considered myself a sensitive and giving person. - I think it's kind of cool.

449
00:27:01,620 --> 00:27:03,368
لكنك تبدو مختلفا أخبرك ماذا.
But you just seem different. I tell you what.

450
00:27:03,388 --> 00:27:06,371
لماذا لا تفعل في الطابق العلوي وتبدأ واجبك المنزلي ، حسنًا؟
Why don't you do on upstairs and start your homework, all right?

451
00:27:06,391 --> 00:27:08,673
وسأتصل بك عندما يكون العشاء جاهزًا.
And I'll call you when dinner's ready.

452
00:27:08,693 --> 00:27:12,344
هل تمانع في تذوق هذا بالرغم من ذلك؟ لم أفعل ذلك من قبل. أنا متوترة قليلاً حيال ذلك.
Would you mind tasting this though? I've never made it before. I'm a little nervous about it.

453
00:27:12,364 --> 00:27:15,580
يا أمي! ربما سأتخطى العشاء.
Oh, Mom! Maybe I'll skip dinner.

454
00:27:15,600 --> 00:27:18,183
فقط اتصل بي عندما تأتي الراهبة الطائرة.
Just call me when The Flying Nun comes on.

455
00:27:18,203 --> 00:27:21,252
الراهبة الطائرة؟
The Flying Nun?

456
00:27:21,272 --> 00:27:23,021
[تنهدات] [صوت زيغي]
[Sighs] [Ziggy Beeping]

457
00:27:23,041 --> 00:27:25,090
[سام] ما هذا يا آل؟ [آل] أخبار سيئة ، سام.
[Sam] What is it, Al? [Al] Bad news, Sam.

458
00:27:25,110 --> 00:27:27,892
سوزي أصيبت الليلة في نادي والدها. ماذا؟
Suzi gets shot tonight at her father's club. What?

459
00:27:27,912 --> 00:27:31,196
هل أنت متأكد؟ أعني ، تحقق من ذلك مرة أخرى ، من فضلك. يجب أن يكون هناك خطأ.
Are you sure? I mean, check it again, please. There's gotta be a mistake.

460
00:27:31,216 --> 00:27:35,200
أمي ، مع من تتحدث؟
Mom, who are you talking to?

461
00:27:35,220 --> 00:27:37,902
اه لا احد يا سوزي. مرحبا.
Uh, nobody, Suzi. Hi.

462
00:27:37,922 --> 00:27:41,473
كنت فقط ، آه ، أتدرب على محادثة العشاء ، نوعًا ما.
I was just, uh, practicing dinner conversation, kind of.

463
00:27:41,493 --> 00:27:44,109
أوه. حسنًا ، لقد كنت قادمًا لأخبرك ...
Oh. Well, I was just coming to tell you...

464
00:27:44,129 --> 00:27:47,712
أن ديانا قررت تنظيم الاعتصام في نادي أديسون للرجال.
that Diana's decided to stage the sit-in at the Addison Men's Club.

465
00:27:47,732 --> 00:27:49,781
ماذا؟ نادي أبي. أليس هذا رائعًا؟
What? Dad's club. Isn't that great?

466
00:27:49,801 --> 00:27:52,050
92.3 أنه لا يزال يتم إطلاق النار عليها الليلة.
92.3 that she still gets shot tonight.

467
00:27:52,070 --> 00:27:54,052
سوزي؟ مم-همم؟
Suzi? Mm-hmm?

468
00:27:54,072 --> 00:27:58,089
كنت افكر. كنت أفضل إذا لم تذهب إلى الاعتصام الليلة.
I've been thinking. I'd prefer it if you didn't go to the sit-in tonight.

469
00:27:58,109 --> 00:28:01,593
ما الذي تتحدث عنه؟ حسنًا ، لدي شعور سيء حقًا حيال كل هذا.
What are you talking about? Well, I just have a really bad feeling about all this.

470
00:28:01,613 --> 00:28:04,696
أمي ، أنت من حثت ديانا على القيام بذلك في المقام الأول.
Mom, you're the one who talked Diana into doing this in the first place.

471
00:28:04,716 --> 00:28:07,265
أنا أعرف. أنا أعرف. لكنني أريدك حقًا أن تبقى في المنزل.
I know. I know. But I really want you to stay home.

472
00:28:07,285 --> 00:28:09,901
أمي ، هل تقلب؟ هاه؟
Mom, are you flipping out? Huh?

473
00:28:09,921 --> 00:28:13,438
أنت تتحدث إلى نفسك. أنت تغير رأيك كل ثانيتين.
You're talking to yourself; you're changing your mind every two seconds.

474
00:28:13,458 --> 00:28:16,107
ماذا يحدث معك؟ لا أستطيع أن أشرح ذلك حقًا.
What's going on with you? I can't really explain it.

475
00:28:16,127 --> 00:28:18,476
أنا فقط ... عليك أن تثق بي في هذا الأمر.
I just... You gotta trust me on this.

476
00:28:18,496 --> 00:28:23,114
إلى جانب ذلك ، أنا حقًا أحتاج إلى مساعدتك في العمل على هذا العشاء الليلة.
Besides, l-I really need your help working out this dinner tonight.

477
00:28:23,134 --> 00:28:25,116
هل انت حقا بحاجة لي؟ [آل] جيد.
Do you really need me? [Al] Good.

478
00:28:25,136 --> 00:28:29,854
- الاحتمالات تتراجع. - لكن ستكون هناك اعتصامات أخرى ومظاهرات أخرى.
- The odds are going down. - But there'll be other sit-ins, other demonstrations.

479
00:28:29,874 --> 00:28:32,657
[جورج] يا لها من مفاجأة أن أجدكما هنا.
[George] What a surprise to find you both here.

480
00:28:32,677 --> 00:28:35,326
- مساء مشغول يا مارجريت؟ - لا تخبره.
- Busy afternoon, Margaret? - Don't-Don't tell him.

481
00:28:35,346 --> 00:28:38,630
مشغول؟ لا ، ليس مشغولا جدا.
Busy? No, not too busy.

482
00:28:38,650 --> 00:28:42,867
اممم ، اسمع ، أريد أن أسألك شيئًا.
Um, listen, I wanna ask you something.

483
00:28:42,887 --> 00:28:45,970
ما رأيك في هذه الفطر؟ بكل صراحه. اتصلت بالمنزل.
What do you think of these mushrooms? Honestly. I called the house.

484
00:28:45,990 --> 00:28:48,373
لم تكن هنا. أين كنت؟
You weren't here. Where were you?

485
00:28:48,393 --> 00:28:51,142
كان علي أن أقوم ببعض المهمات.
I had to run some errands.

486
00:28:51,162 --> 00:28:55,013
أوه. نعم بالتأكيد. أم ، بدلتي ... هل التقطتها؟
Oh. Oh, yes. Um, my suit... Did you pick it up?

487
00:28:55,033 --> 00:28:59,951
بدلتك. نعم. كما تعلم ، لقد ذهبت إلى عمال التنظيف الجاف.
Your suit. Yeah. You know, l-l-I went to the dry cleaners.

488
00:28:59,971 --> 00:29:02,320
- تم إغلاقه. - وتم إغلاقهما.
- It was closed. - And they were closed.

489
00:29:02,340 --> 00:29:07,158
مغلق. أنا أرى. مغلق لفترة كافية لك ولسوزان لعصيان.
Closed. I see. Closed just long enough for you and Susan to disobey me.

490
00:29:07,178 --> 00:29:09,627
يعصيك؟ يعصيك؟
Disobey you? Disobey you?

491
00:29:09,647 --> 00:29:11,629
اذهب إلى عرين ليبر النسائي.
Go over to that women's libber den.

492
00:29:11,649 --> 00:29:14,399
- نحن لسنا أطفالا يا أبي. - هلا ذهبت إلى غرفتك يا سوزي؟
- We're not children, Dad. - Would you go to your room, Suzi?

493
00:29:14,419 --> 00:29:16,401
انتظر لحظة. إنه ليس وكرًا ، حسنًا؟
Wait a second. It's not a den, okay?

494
00:29:16,421 --> 00:29:19,838
إنه مكان يذهب إليه الناس لمناقشة الأفكار. لا يهمني ما تسميه.
It's a place where people go to discuss ideas. I don't care what you call it.

495
00:29:19,858 --> 00:29:25,410
أنا لا أهتم. لقد أخبرتك أنني لا أريدك أن تكون بالقرب من هؤلاء الناس.
I don't give a damn. L-l-I told you I didn't want you around those people.

496
00:29:25,430 --> 00:29:30,548
الآن أخبرك أنه إذا كنت في نفس الكتلة مثل Diane St.
Now I'm telling you that if you're so much as on the same block as that Diane St. Cloud,

497
00:29:30,568 --> 00:29:32,550
أنا خارج هذا المنزل.
I'm out of this house.

498
00:29:32,570 --> 00:29:36,254
- عذرًا. - أنت لا تفهم ما يحدث يا جورج.
- Uh-oh. - You don't understand what's happening, George.

499
00:29:36,274 --> 00:29:40,725
ما يحدث هو أنك تدمر زواجنا. الآن ، إما أن يتوقف هذا الهراء ،
What's happening is you're ruining our marriage. Now, either this nonsense stops,

500
00:29:40,745 --> 00:29:44,863
أو يمكنك أن تسأل صديقاتك الجدد من النساء ...
or you-you can ask your new women's lib friends...

501
00:29:44,883 --> 00:29:47,232
لدعمك ولأطفالك.
to-to support you and the kids.

502
00:29:47,252 --> 00:29:49,400
أبي ، الآن تنظر.
Dad, now, you look.

503
00:29:49,420 --> 00:29:52,203
ربما يمكنك تهديد أمي ، لكنك لا تملكني.
Maybe you can threaten Mom, but you don't own me.

504
00:29:52,223 --> 00:29:55,740
سأذهب إلى هذا الاعتصام الليلة ، ولن توقفني.
I'm going to that sit-in tonight, and you're not gonna stop me.

505
00:29:55,760 --> 00:29:58,443
لن تخبرني ماذا أفعل أيتها الشابة!
You will not tell me what to do, young lady!

506
00:29:58,463 --> 00:30:02,714
اذهب إلى غرفتك وابق هناك! أنا لست طفلا بعد الآن! انا لا استمع اليك!
Go to your room and stay there! I'm not a kid anymore! I am not listening to you!

507
00:30:02,734 --> 00:30:05,383
[إغلاق الباب]
[Door Slams Shut]

508
00:30:05,403 --> 00:30:08,253
أنت تقوم بعمل رائع لتربية ابنتنا ، مارجريت.
You're doing a hell of a job of raising our daughter, Margaret.

509
00:30:08,273 --> 00:30:11,022
لم أدرك أنني كنت أربيها بمفردي.
I didn't realize I was raising her alone.

510
00:30:11,042 --> 00:30:14,325
حسنًا ، ما نوع الأم التي تتحول إليها؟
Well, just what kind of mother are you turning into?

511
00:30:14,345 --> 00:30:17,896
جورج ، لا أريد سوزي في ذلك الاعتصام الليلة.
George, I don't want Suzi at that sit-in tonight.

512
00:30:17,916 --> 00:30:20,265
من المهم أن تبقى في المنزل.
It's important that she stay at home.

513
00:30:20,285 --> 00:30:22,567
خصم رائع. أعني،
Brilliant deduction. I mean,

514
00:30:22,587 --> 00:30:26,037
إذا كنت قد فعلت ما طلبت منك القيام به في المقام الأول ، فلن نواجه هذه المشكلة الآن.
if you had done what I asked you to do in the first place, we would not be facing this problem now.

515
00:30:26,057 --> 00:30:28,039
لا أريد أن أجادلك حول هذا يا جورج.
I don't want to argue with you about this, George.

516
00:30:28,059 --> 00:30:31,075
أحتاج منك أن تساعدني في الاحتفاظ بها هنا. أنا أنوي أن.
I need you to help me keep her here. I intend to.

517
00:30:31,095 --> 00:30:33,745
أقفلها في غرفتها حتى تشعر ببعض الإحساس في رأسها.
I'm locking her in her room until she gets some sense in her head.

518
00:30:33,765 --> 00:30:36,447
لماذا لا تحاول التحدث معها بدلاً من التنمر عليها؟
Why don't you try talking to her instead of bullying her?

519
00:30:36,467 --> 00:30:39,584
أنت تتعامل معها على طريقتك ، وسوف أتعامل معها.
You handle it your way, and I'll handle it mine.

520
00:30:39,604 --> 00:30:42,587
دعه يفعل ذلك يا سام. ربما سيبقيها على قيد الحياة.
Let him do it, Sam. Maybe it'll keep her alive.

521
00:30:42,607 --> 00:30:45,824
ابق بعيدًا عن Diane St. Cloud ، أو سأنتقل إلى النادي.
Just stay away from Diane St. Cloud, or I'm moving to the club.

522
00:30:45,844 --> 00:30:49,294
[حلقات الجرس]
[Doorbell Rings]

523
00:30:49,314 --> 00:30:55,250
رائعة. ضيوفنا هنا. [صوت زيغي]
Great. Our guests are here. [Ziggy Beeping]

524
00:30:56,888 --> 00:31:00,905
ماذا عن ديانا؟ يقول Ziggy أنه لا يزال عليك أن تكون في ذلك الاعتصام الساعة 9:00.
What about Diana? Ziggy says you still have to be at that sit-in at 9:00.

525
00:31:00,925 --> 00:31:07,294
عليك اللعنة. 85٪ أن جورج يغادر بعد هذه الليلة.
Damn it. It's at 85% that George moves out after tonight.

526
00:31:15,039 --> 00:31:18,623
[إيفي] أعتقد أنك تفتقد النقطة ، بيتر. اسمحوا لي أن أشرح لك مرة أخرى.
[Evy] I think you're missing the point, Peter. Let me explain it to you again.

527
00:31:18,643 --> 00:31:20,825
[بيتر] أنا لا أفوت النقطة. لقد كتبت النقطة.
[Peter] I'm not missing the point. I wrote the point.

528
00:31:20,845 --> 00:31:23,494
علينا أن نجد طريقة لوقف هذه الخطوة ...
We have to find a way to nip this move...

529
00:31:23,514 --> 00:31:25,330
على التأمين المؤمم في مهده.
on nationalized insurance in the bud.

530
00:31:25,350 --> 00:31:27,332
سأحضر النبيذ.
I'll get the wine.

531
00:31:27,352 --> 00:31:30,935
يعلم الجميع أن جودة الرعاية الصحية ستنخفض ...
Everyone knows that the quality of health care will go down...

532
00:31:30,955 --> 00:31:35,473
عندما يفقد المستهلك قدرته على اختيار طبيبه وحامله.
when the consumer loses his ability to choose his physician and carrier.

533
00:31:35,493 --> 00:31:38,743
عفوا. سأرى ما إذا كانت مارجريت بحاجة إلى أي مساعدة في المطبخ. شكرا ايفي.
Excuse me. I'm gonna see if Margaret needs any help in the kitchen. Thanks, Evy.

534
00:31:38,763 --> 00:31:44,215
اقترحت على فرانك أن نضع نسبة معينة من الأرباح في صندوق الضغط. شكرا.
I proposed to Frank that we put a certain percentage of profits into a lobbyist fund. Thanks.

535
00:31:44,235 --> 00:31:47,051
[Timer Dings] [Evy] هل هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة؟
[Timer Dings] [Evy] Is there anything I can do to help?

536
00:31:47,071 --> 00:31:49,053
لا لا. كل شيء على ما يرام.
No, no. Everything's fine.

537
00:31:49,073 --> 00:31:52,090
أنا فقط يجب أن أحصل على هذا ، آه ، تحميص من هنا ...
I just have to get this, uh, roast outta here...

538
00:31:52,110 --> 00:31:54,492
وتقطيعها وأشياء أخرى.
and get it cut up and stuff.

539
00:31:54,512 --> 00:31:56,494
تبدو رائحته طيبة. نعم.
Smells good. Yeah.

540
00:31:56,514 --> 00:32:00,431
أعتقد أن العرض سار بشكل رائع.
I think that the presentation went just great.

541
00:32:00,451 --> 00:32:02,834
أعتقد أن كل شيء سيكون على ما يرام.
I think everything is gonna be fine.

542
00:32:02,854 --> 00:32:05,536
هل أنت متأكد من عدم وجود أي شيء يمكنني القيام به؟
Are you sure there isn't anything I can do?

543
00:32:05,556 --> 00:32:07,205
كما واقع الأمر، هناك.
As a matter of fact, there is.

544
00:32:07,225 --> 00:32:10,675
يمكنك الذهاب إلى هناك وإخبار جورج ببعض أفكارك.
You can go out there and tell George what some of your ideas are.

545
00:32:10,695 --> 00:32:13,311
أوه ، لا أعتقد حقًا أنه من المناسب التحدث عنه في حفلة.
Oh, I really don't think that's appropriate to talk about at a party.

546
00:32:13,331 --> 00:32:17,048
حسنًا ، بيتر متأكد من ذلك. أو لم تلاحظ؟
Well, Peter sure does. Or hadn't you noticed?

547
00:32:17,068 --> 00:32:20,485
[تنهدات] إيفي ، هل تريد هذه الترقية؟
[Sighs] Evy, do you want this promotion?

548
00:32:20,505 --> 00:32:22,820
أوه ، أود ذلك كثيرًا. لكن الأمر متروك لزوجك.
Oh, I'd like it very much. But that's up to your husband.

549
00:32:22,840 --> 00:32:25,957
حسنًا ، الأمر متروك لك أيضًا. يجب أن تعطيه بعض الذخيرة ، أتعلم؟
Well, it's also up to you. You gotta give him some ammunition, you know?

550
00:32:25,977 --> 00:32:29,727
يجب عليك ... عليك أن تخبره كم أنت جيد ، وإلا فلن يعرف أبدًا.
You gotta... You gotta tell him how good you are, or else he'll never know.

551
00:32:29,747 --> 00:32:32,497
الأمر فقط أنني لست واحدة من هؤلاء النساء المتسلطات المزعجات.
It's just that I'm not one of those pushy, bossy women.

552
00:32:32,517 --> 00:32:36,935
حسنًا ، عندما يكون الرجل انتهازيًا ومتسلطًا ، يطلق عليه عدوانيًا ، ويحظى بالإعجاب.
Well, when a man is pushy and bossy, it's called aggressive, and it's admired.

553
00:32:36,955 --> 00:32:40,371
الآن ، لماذا لا يمكن للمرأة أن تكون هي نفسها؟
Now, why can't a woman be the same?

554
00:32:40,391 --> 00:32:42,373
هل أنت متأكد من أن الناس لن ينزعجوا؟
You sure people won't be offended?

555
00:32:42,393 --> 00:32:45,410
لإخبارهم بما تؤمن به؟ همم.
For telling them what you believe? Hmm.

556
00:32:45,430 --> 00:32:48,421
تابع.
Go on.

557
00:32:53,004 --> 00:32:55,938
يذهب للحصول على م.
Go get 'em.

558
00:32:55,940 --> 00:33:00,992
أنا فقط لا أعرف كيف أنقل الأخبار إلى زوجتي.
I just don't know how to break the news to my wife.

559
00:33:01,012 --> 00:33:06,965
بيتر ، كنت تتحدث عن مستقبل شركات التأمين.
Peter, you were talking about the future of insurance companies.

560
00:33:06,985 --> 00:33:09,901
لكنك أهملت ذكر إحصائية ضخمة. لا أعتقد ذلك.
But you neglected to mention a huge statistic. I don't think so.

561
00:33:09,921 --> 00:33:11,903
بيتر ، هل فكرت يومًا ...
Peter, did you ever consider...

562
00:33:11,923 --> 00:33:14,472
عدد النساء اللواتي يدخلن سوق العمل؟
the number of women entering the workforce?

563
00:33:14,492 --> 00:33:16,741
[ضحكات خافتة] كيف تشعر ، عزيزي؟
[Chuckles] How do you feel, honey?

564
00:33:16,761 --> 00:33:19,444
هل تريد بعض الشاي أو شيء من هذا القبيل؟ لا أنا بخير.
You need some tea or something? No. I'm fine.

565
00:33:19,464 --> 00:33:24,082
سوف يشكلون نسبة كبيرة من عملائنا الجدد.
They're going to constitute a large percentage of our new customers.

566
00:33:24,102 --> 00:33:26,117
ماذا يريدون؟ ما الذي يحتاجون اليه؟
What do they want? What do they need?

567
00:33:26,137 --> 00:33:30,421
حسنًا ، لقد تعاملت مع ذلك من وجهة نظري للعائلة التقليدية.
Well, I dealt with that on my perspective of the traditional family.

568
00:33:30,441 --> 00:33:32,824
الأسرة التقليدية في أي عقد؟
The traditional family of what decade?

569
00:33:32,844 --> 00:33:35,326
كما تعلم ، بدلاً من محاولة معرفة كيفية العودة إلى الخمسينيات ،
You know, instead of trying to figure out how to go back to the '50s,

570
00:33:35,346 --> 00:33:38,429
أعتقد أننا يجب أن ننظر في كيفية الانتقال إلى السبعينيات.
I think we should be looking at how to move into the '70s.

571
00:33:38,449 --> 00:33:41,599
كما تعلم ، يجب على معظم هؤلاء النساء العمل.
You know, most of these women have to work.

572
00:33:41,619 --> 00:33:43,668
لا يريدون ترك أطفالهم في المنزل.
They don't wanna leave their children at home.

573
00:33:43,688 --> 00:33:45,970
كيف نطمئنهم ...
How do we assure them...

574
00:33:45,990 --> 00:33:53,277
أنه إذا كانوا مرضى أو معاقين ، فسيتم الاعتناء بأطفالهم؟
that if they're-they're sick or disabled, their children will be cared for?

575
00:33:53,297 --> 00:33:58,182
لا مزيد للشرب من أجلك. [ضحك]
No more to drink for you. [Laughing]

576
00:33:58,202 --> 00:34:01,452
هذه هي التحديات التي نواجهها يا بيتر.
Those are the challenges we're facing, Peter.

577
00:34:01,472 --> 00:34:08,559
إيفي أه لماذا لم تطرح هذه الأسئلة في الاجتماع بعد ظهر اليوم؟
Evy, uh, why didn't you bring up these questions at the meeting this afternoon?

578
00:34:08,579 --> 00:34:11,706
لم أكن أعتقد أن أي شخص سيستمع.
I didn't think anyone would listen.

579
00:34:14,485 --> 00:34:16,467
[سوزي] لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.
[Suzi] I've never done anything like this before.

580
00:34:16,487 --> 00:34:18,603
كنت تحترق حمالات الصدر الليلة الماضية.
You were at the bra-burning the other night.

581
00:34:18,623 --> 00:34:21,039
لكن والدي لم يأمرني بعدم التواجد هناك.
But my dad didn't order me not to be there.

582
00:34:21,059 --> 00:34:23,541
الليلة ، أرسلني إلى غرفتي ... أرسلك إلى غرفتك.
Tonight, he sent me to my room... Sent you to your room.

583
00:34:23,561 --> 00:34:25,710
مع أوامر بالابتعاد عنك.
With orders to stay away from you.

584
00:34:25,730 --> 00:34:30,148
إله. يبدو مثل والدي. "كيف تجرؤ على عصيانني!" اجتز! "اذهب إلى غرفتك."
God. He sounds like my father. "How dare you disobey me!" Whack! "Go to your room."

585
00:34:30,168 --> 00:34:33,317
أوه ، لم يصفعني. أبي لن يضربني أبدا.
Oh, he didn't slap me. My father would never hit me.

586
00:34:33,337 --> 00:34:36,154
حسنًا ، أنت محظوظ. لقد حصلت على أفضل ما في مجموعة سيئة.
Well, you're lucky. You got the best of a bad bunch.

587
00:34:36,174 --> 00:34:38,990
اعتقد ذلك.
I guess so.

588
00:34:39,010 --> 00:34:42,493
سوزي ، عليك أحيانًا خرق بعض القواعد لفعل الصواب. أنا أعرف.
Suzi, sometimes you have to break a few rules to do what's right. I know.

589
00:34:42,513 --> 00:34:46,697
ديانا ، لا أريدك أن تظن أنني لم أعصى والدي أبدًا.
Diana, I don't want you to think I've never disobeyed my father.

590
00:34:46,717 --> 00:34:51,335
أعني ، يا الله ، لقد تخطيت الدروس. بقيت خارجا بعد حظر التجول. اوه!
I mean, God, I've skipped classes. I've stayed out past curfew. Ooh!

591
00:34:51,355 --> 00:34:53,304
عصيان ثقيل جدا.
Pretty heavy disobedience.

592
00:34:53,324 --> 00:34:56,541
أعتقد أنني لم أعترض على أي شيء مهم.
I guess I haven't rebelled in anything important.

593
00:34:56,561 --> 00:34:58,843
وأنا أعلم أن ما أفعله الليلة صحيح.
And I know what I'm doing tonight is right.

594
00:34:58,863 --> 00:35:02,180
- حسنًا ، هذا كل ما يهم. - إذن لماذا أشعر بالسوء حيال عصيانه؟
- Well, that's all that matters. - Then why do I feel so bad about disobeying him?

595
00:35:02,200 --> 00:35:04,482
- ربما لا تريد أن تكبر. - أنت تمزح؟
- Maybe you don't wanna grow up. - Are you kidding?

596
00:35:04,502 --> 00:35:08,553
مرحبًا ، من الأسهل كثيرًا أن تدع أبي يعتني بك بدلاً من أن تكون مسؤولاً عن نفسك.
Hey, it's a lot easier to let Daddy take care of you than to be responsible for yourself.

597
00:35:08,573 --> 00:35:11,889
انظروا إلى الهوسفراوس في هذا البلد.
Look at the hausfraus in this country.

598
00:35:11,909 --> 00:35:16,027
انتقلت للتو من أب إلى آخر. لقد تخرجوا من المدرسة الثانوية ، وتزوجوا من الرجل الأول الذي حملهم.
Just gone from one daddy to another. They graduate high school, they marry the first guy that gets 'em pregnant.

599
00:35:16,047 --> 00:35:20,064
وبعد ذلك مقابل امتيازات الطبخ والتنظيف وغرفة النوم ،
And then in exchange for cooking, cleaning and bedroom privileges,

600
00:35:20,084 --> 00:35:22,366
أزواجهن يعتنون بهم كما فعل والدي.
their husbands take care of them like Daddy did.

601
00:35:22,386 --> 00:35:25,136
- تزوج أبي وأمي بعد المدرسة الثانوية مباشرة. - حسنًا ، والدتك مختلفة.
- My mom and dad got married right after high school. - Well, your mom is different.

602
00:35:25,156 --> 00:35:27,205
لقد أظهرت لي ذلك عندما وقفت أمام ChiefTipton.
She showed me that when she stood up to ChiefTipton.

603
00:35:27,225 --> 00:35:31,843
كما تعلم ، هي نادمة على فعل ذلك. أوه ، لا تدافع عنك. يدفعه.
You know, she regrets doing that. Oh, not defending you. Shoving him.

604
00:35:31,863 --> 00:35:34,579
هي لا تؤمن بالعنف الجسدي.
She doesn't believe in physical violence.

605
00:35:34,599 --> 00:35:36,781
نعم. ماذا تفعل المرأة؟ للأسف،
Yeah. What woman does? Unfortunately,

606
00:35:36,801 --> 00:35:39,750
إن العنف الجسدي تجاه الرجل هو مجرد شكل آخر من أشكال التواصل ،
physical violence to a man is just another form of communication,

607
00:35:39,770 --> 00:35:42,253
وأنا حزين لأن أقول إن الأمر يتعلق فقط بالشخص الوحيد الذي يحترمونه.
and, I'm sad to say, it's about the only one they respect.

608
00:35:42,273 --> 00:35:44,122
علمني والدي أن ...
My father taught me that...

609
00:35:44,142 --> 00:35:46,591
وعاش ليندم عليه.
and lived to regret it.

610
00:35:46,611 --> 00:35:49,060
[يضحك] لا تقلق. أنا لم أقتله.
[Laughs] Don't worry. I didn't kill him.

611
00:35:49,080 --> 00:35:52,640
أوه ، لم أعتقد أنك فعلت ذلك.
Oh, I didn't think you did.

612
00:35:52,950 --> 00:35:56,248
على الرغم من أنني اقتربت.
Although I came close.

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,650
[بوابة يفتح]
[Portal Opens]

614
00:36:04,729 --> 00:36:07,145
آل ، ماذا تفعل هنا؟ سام ، نحن في ورطة كبيرة.
Al, what are you doin' here? Sam, we're in big trouble.

615
00:36:07,165 --> 00:36:09,814
لا ، لسنا كذلك. وصلت حتى الساعة 9:00 لأوقف ديانا. نعم نحن.
No-No, we're not. I got until 9:00 to stop Diana. Yes, we are.

616
00:36:09,834 --> 00:36:12,350
ماذا؟ الأمر لا يتعلق بديانا. الأمر يتعلق بسوزي.
What? It's not about Diana. It's about Suzi.

617
00:36:12,370 --> 00:36:14,852
سوزي بخير. هي محبوسة في غرفتها. حبسها جورج هناك.
Suzi's okay. She's locked in her room. George locked her up there.

618
00:36:14,872 --> 00:36:17,121
حسنًا ، لقد خرجت. كيف خرجت؟ لقد كنت هنا طوال الوقت.
Well, she got out. How'd she get out? I've been here the whole time.

619
00:36:17,141 --> 00:36:19,390
لا يحدث أي فرق. لقد ذهبت.
It doesn't make any difference. She's gone.

620
00:36:19,410 --> 00:36:25,096
ووفقًا لزيغي ، فإن بطلها ، ديانا سانت كلاود ، لم يتعلم عن غاندي.
And according to Ziggy, her hero, Diana St. Cloud, didn't study up on her Ghandi.

621
00:36:25,116 --> 00:36:28,032
سوزي ما زالت تصاب بالرصاص؟ تحاول ديانا الإدلاء بنوع من التصريح.
Suzi still gets shot? Diana's trying to make some kind of a statement.

622
00:36:28,052 --> 00:36:32,336
نعم ، أصيبت سوزي بالرصاص ، وشريف تيبتون أُطلق عليه الرصاص أيضًا.
Yes, Suzi gets shot, and SheriffTipton gets shot too.

623
00:36:32,356 --> 00:36:34,805
ضع هذا الشيء وانطلق! يذهب!
Put that thing down and go! Go!

624
00:36:34,825 --> 00:36:37,875
لو سمحت. الآن من فضلك. لدينا إزعاج بسيط هنا.
Please. Now, please. We've had a minor disturbance here.

625
00:36:37,895 --> 00:36:41,579
لكن لا شيء جاد. سأكون ممتنا لتعاونك.
But it's nothing serious. I would appreciate your cooperation.

626
00:36:41,599 --> 00:36:44,682
الرئيس في طريقه. رجاء! هذا نادٍ محترم. [نحيب صفارات الانذار]
The chief is on his way. Please! This is a respectable club. [Siren Wailing]

627
00:36:44,702 --> 00:36:48,653
[الكل يرددون] التحرير الآن! التحرير الآن!
[All Chanting] Liberation now! Liberation now!

628
00:36:48,673 --> 00:36:53,824
نحن نتعرض للاستغلال كأدوات جنسية ، مربيين ،
We're being exploited as sex objects, breeders,

629
00:36:53,844 --> 00:36:55,826
خدم المنازل والعمالة الرخيصة.
domestic servants, cheap labor.

630
00:36:55,846 --> 00:36:57,595
الحمد لله أنك هنا. أين هم؟
Thank heaven you're here. Where are they?

631
00:36:57,615 --> 00:36:59,830
ودخلوا إلى الداخل وجلسوا في منتصف غرفة الطعام.
They waltzed right in, sat down in the middle of the dining room.

632
00:36:59,850 --> 00:37:01,832
لا أعرف من أين أتوا.
I don't know where they came from.

633
00:37:01,852 --> 00:37:04,635
تعال ، سام. أسرع - بسرعة! أسرع - بسرعة!
[Al] Come on, Sam. Hurry up! Hurry up!

634
00:37:04,655 --> 00:37:07,004
يجب أن تصل إلى هناك ، سام ، وتتحدث معهم.
You gotta get there, Sam, and talk to them.

635
00:37:07,024 --> 00:37:09,273
لن يستمعوا إلي.
They're not gonna listen to me.

636
00:37:09,293 --> 00:37:11,242
ولا تخبرني ما هي الاحتمالات.
And don't tell me what the odds are.

637
00:37:11,262 --> 00:37:13,411
اه ... انت على حق.
Uh... Uh, you're right.

638
00:37:13,431 --> 00:37:15,413
لا تريد أن تعرف ما هي الاحتمالات.
You don't wanna know what the odds are.

639
00:37:15,433 --> 00:37:17,715
انظر ، ما أريد أن أعرفه هو كيف تم إطلاق النار على تيبتون.
Look, what I do wanna know is how Tipton gets shot.

640
00:37:17,735 --> 00:37:20,251
حسنًا ، ما زال Ziggy يسحب التفاصيل ، لكن تخميني ...
Well, Ziggy's still pulling the details, but my guess...

641
00:37:20,271 --> 00:37:24,222
هو أن السيدة سانت كلاود اعتقدت أنها قد تحتاج إلى نسخة احتياطية ، وقد أحضرت لها.
is that Ms. St. Cloud thought she might need a backup, and she brought her own.

642
00:37:24,242 --> 00:37:26,224
عن ماذا تتحدث؟
What are you talkin' about?

643
00:37:26,244 --> 00:37:29,360
سمعتها تخبر سوزي أن والدها يسيء معاملتها وكان يضربها.
I overheard her tellin' Suzi that she had an abusive father that used to beat her up.

644
00:37:29,380 --> 00:37:32,496
هي ... لقد نجت ، لكنها تعاني من ندوب عاطفية.
She... She survived, but she's got emotional scars.

645
00:37:32,516 --> 00:37:35,700
نعم ، ولن تغامر بالحصول على فرصة لتيبتون ...
Yeah, and she's not gonna take any chances on Tipton getting an opportunity...

646
00:37:35,720 --> 00:37:37,702
لتكرار ما حدث في تلك الزنزانة.
to repeat what happened in that jail cell.

647
00:37:37,722 --> 00:37:41,572
بالضبط. تفضل يا آل. حسنا؟
Exactly. You go on ahead, Al. All right?

648
00:37:41,592 --> 00:37:45,343
بمجرد أن نعرف ما يجري ، أنا متأكد من أن السيد فلانرز سيدلي ببيان.
As soon as we know what's going on, I'm sure Mr. Flanners will make a statement.

649
00:37:45,363 --> 00:37:50,848
أعني ، لم يسبق أن كانت هناك امرأة في غرفة الطعام منذ 200 عام.
I mean, never in 200 years has there ever been a woman in the dining room.

650
00:37:50,868 --> 00:37:53,217
حسنا حسنا! الجميع على أقدامهم. [تئن النساء]
All right, all right! Everybody, on their feet. [Women Groaning]

651
00:37:53,237 --> 00:37:56,187
لا! لا تتحرك. هذه ملكية خاصة.
No! Don't move. This is private property.

652
00:37:56,207 --> 00:37:59,323
أنت تتعدى على ممتلكات الغير والجميع هنا رهن الاعتقال.
You're trespassing, and everyone here is under arrest.

653
00:37:59,343 --> 00:38:01,492
حسنا ماذا الان؟ يجب أن أتحدث إلى ChiefTipton.
Okay, what now? I gotta talk to ChiefTipton.

654
00:38:01,512 --> 00:38:05,811
سام؟ لا تضربه.
Sam? Don't hit him.

655
00:38:06,284 --> 00:38:08,432
خضوع المرأة ليس نتيجة غسيل دماغ ...
Women's submission is not the result of brainwashing...

656
00:38:08,452 --> 00:38:10,401
انهضي يا آنسة سانت كلاود. أنت رهن الإعتقال. الغباء أو المرض العقلي ،
Get up, Miss St. Cloud. You're under arrest. Stupidity or mental illness,

657
00:38:10,421 --> 00:38:13,537
بل بالأحرى السلوك التعسفي اليومي المستمر للرجال!
but rather the constant, daily abusive behavior of men!

658
00:38:13,557 --> 00:38:16,073
- قلت ، أنت رهن الاعتقال! - ترك لي! أنت لست والدي!
- I said, you're under arrest! - Let go of me! You're not my father!

659
00:38:16,093 --> 00:38:19,377
- حركها يا سام! - [صراخ]
- Move it, Sam! - [Screams]

660
00:38:19,397 --> 00:38:22,613
لقد سئمت منك! لا!
I've had enough of you! No!

661
00:38:22,633 --> 00:38:29,626
[آل] لن أفعل ذلك يا عزيزي. سام ، من الأفضل أن تدخل هنا وتفعل شيئًا!
[Al] I wouldn't do that, dear. Sam, you'd better get in here and do something!

662
00:38:37,081 --> 00:38:39,630
- [سام] ديانا ، هذه ليست طريقة تغيير الأشياء. - [تيبتون] مارغريت.
- [Sam] Diana, this is not the way to change things. - [Tipton] Margaret.

663
00:38:39,650 --> 00:38:41,966
نحن لسنا من نحتاج إلى التغيير! هم انهم!
We're not the ones who need to change! They are!

664
00:38:41,986 --> 00:38:43,968
ضع هذا السلاح جانبا!
Put that gun down!

665
00:38:43,988 --> 00:38:46,404
- هل قلت لهم ما هي مطالبكم؟ - ما الذي تتحدث عنه؟
- Have you told 'em what your demands are? - What are you talking about?

666
00:38:46,424 --> 00:38:49,407
حسنًا ، ما لم تخبرهم بما تريد ، فلن يتمكنوا من تغيير أي شيء.
Well, unless you tell them what you want, they can't change anything.

667
00:38:49,427 --> 00:38:51,942
[آل] سام ، استمر في حديثها. اجعلها تتحدث.
[Al] Sam, keep her talking. Keep her talking.

668
00:38:51,962 --> 00:38:53,978
أخبرهم لماذا هذا. أخبرهم بما تريد يا ديانا.
Tell 'em what this is for. Tell them what you want, Diana.

669
00:38:53,998 --> 00:38:55,880
نريد حقوقا متساوية.
We want equal rights.

670
00:38:55,900 --> 00:38:58,916
- هل تريد أن تكون عضوا في هذا النادي؟ - للمبتدئين.
- You wanna be a member of this club? - For starters.

671
00:38:58,936 --> 00:39:02,920
- المنطق ، سام. أبعدها عن عواطفها. - هل تقدمت بطلب عضوية وتم رفضك؟
- Logic, Sam. Get her off of her emotions. - Did you apply for membership and were rejected?

672
00:39:02,940 --> 00:39:05,723
- لا هي لم تفعل. - إذا فعلت ، هل تسمح لي بالدخول؟
- No, she did not. - If I did, would you let me in?

673
00:39:05,743 --> 00:39:07,425
- الأمر متروك للجنة. - هذا كذب!
- It's up to the committee. - That's a lie!

674
00:39:07,445 --> 00:39:09,760
أنت لا تعرف لأنك لم تحاول.
You don't know because you didn't try.

675
00:39:09,780 --> 00:39:13,397
إنه في اللوائح ... لا يمكن للمرأة أن تمتلك عضوية في هذا النادي.
It's in the bylaws... A woman can't own a membership to this club.

676
00:39:13,417 --> 00:39:18,369
إنه فصل يا سام ، لكنه ليس ضد الدستور في نادٍ خاص.
It's segregation, Sam, but it's not against the constitution in a private club.

677
00:39:18,389 --> 00:39:22,373
ثم عليك تعديل اللوائح.
Then you have to amend the bylaws.

678
00:39:22,393 --> 00:39:26,243
يجب عليك تعديل دستور الولايات المتحدة.
You have to amend the Constitution of the United States.

679
00:39:26,263 --> 00:39:29,280
سيستغرق ذلك إلى الأبد طالما أن الرجال يسيطرون عليه.
That'll take forever as long as men control it.

680
00:39:29,300 --> 00:39:31,749
تريد التغلب على النظام ، يجب عليك مواجهته بقواعده الخاصة.
You wanna beat the system, you've gotta confront it with its own rules.

681
00:39:31,769 --> 00:39:34,585
إذن أنت تخبرنا بالعودة إلى المنزل وتقديم طلب؟
So you're telling us to go home and file an application?

682
00:39:34,605 --> 00:39:38,255
أطلب منك استخدام القانون. حان الآن على. ضع المسدس جانباً ودعنا نفعل هذا بالشكل الصحيح.
I'm asking you to use the law. Now, come on. Put the gun down and let's do this right.

683
00:39:38,275 --> 00:39:40,424
أنت تطلب منا الإقلاع تمامًا كما تركت.
You're asking us to quit just like you quit.

684
00:39:40,444 --> 00:39:43,361
لن أكون مثلك! فقط الق نظرة جيدة على نفسك.
I won't be like you! Just take a good look at yourself.

685
00:39:43,381 --> 00:39:46,931
أنت فقط مثل والدتي. أنت تتحول إلى hausfrau المطيع.
You'rejust like my mother. You're turning into the dutiful hausfrau.

686
00:39:46,951 --> 00:39:49,100
رسول للظالم.
A messenger for the oppressor.

687
00:39:49,120 --> 00:39:51,502
[سام] ربات البيوت والأمهات لسن أعدائك.
[Sam] Housewives and mothers are not your enemy.

688
00:39:51,522 --> 00:39:54,939
إنهم حليفك. الآن لا تفصل بيننا.
They're your ally. Now don't segregate us.

689
00:39:54,959 --> 00:39:57,375
ديانا ، لا.
Diana, no.

690
00:39:57,395 --> 00:40:00,378
النساء مثلك هن السبب في أننا ... لن نحصل أبدًا على حقوق متساوية.
Women like you are the reason we'll... we'll never get equal rights.

691
00:40:00,398 --> 00:40:04,715
أنت مشروط للغاية ، فأنت تعتقد أنه طالما يقول الرجال ذلك ، فإن النظام صحيح.
You're so conditioned, you believe that as long as men say so, the system's right.

692
00:40:04,735 --> 00:40:10,654
ما الذي يصوب المسدس على قائد الشرطة الذي ستحققه ديانا؟
What is pointing a gun at the chief of police gonna accomplish, Diana?

693
00:40:10,674 --> 00:40:13,124
الوقت ينفد منك يا سام.
You're running out of time, Sam.

694
00:40:13,144 --> 00:40:16,494
هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. نحن نحتاجك هنا ، وليس في سجن.
There's so much work to be done. We need you here, not in a prison.

695
00:40:16,514 --> 00:40:18,662
لن يسمحوا لي باللعب بشكل عادل.
They'll never let me play fair.

696
00:40:18,682 --> 00:40:24,535
نحن بحاجة لاتخاذ موقف! هل انت معي او ربة البيت؟
We need to take a stand! Are you with me or this housewife?

697
00:40:24,555 --> 00:40:26,537
قلت أن هذا يتعلق بالاختيار.
You said this was about choice.

698
00:40:26,557 --> 00:40:29,807
لا حرج في أن تكوني ربة منزل.
There's nothing wrong with being a housewife.

699
00:40:29,827 --> 00:40:33,844
أمي على حق. لن نصل إلى أي مكان إذا واصلنا إلقاء اللوم على بعضنا البعض ...
Mom's right. We'll never get anywhere if we keep blaming each other...

700
00:40:33,864 --> 00:40:36,347
ونقاتل فيما بيننا.
and fighting among ourselves.

701
00:40:36,367 --> 00:40:39,817
تعال يا ديانا. لو سمحت.
Come on, Diana. Please.

702
00:40:39,837 --> 00:40:43,421
لا! لا! سيقتلونني! هيا.
No! No! They're gonna kill me! Come on.

703
00:40:43,441 --> 00:40:46,671
[طلق ناري]
[Gunshot]

704
00:40:48,045 --> 00:40:51,929
حسنا. سأمنحك دقيقة واحدة لمغادرة هذه المؤسسة والعودة إلى منازلكم.
All right. I'm giving you all one minute to leave this establishment and return to your homes.

705
00:40:51,949 --> 00:40:55,266
[ديانا] لا تدع المؤسسة الرجالية البيضاء تخبرك بما يجب عليك فعله!
[Diana] Don't let the white, male establishment tell you what to do!

706
00:40:55,286 --> 00:40:58,035
يمكنهم فقط السيطرة عليك إذا سمحت لهم بذلك!
They can only have power over you if you let them!

707
00:40:58,055 --> 00:41:01,939
لا يمكنك السماح لنا بالعودة إلى العصور المظلمة!
You can't let us slip back into the dark ages!

708
00:41:01,959 --> 00:41:05,576
كان ذلك غبيًا جدًا في الاستيلاء على هذا السلاح. [آل] إنها جناية.
That was pretty stupid grabbing that gun. [Al] It's a felony.

709
00:41:05,596 --> 00:41:08,712
سوزي ، أخشى أنني سأضطر إلى ... [سام] أنت خائف من أنك ستضطر إلى ماذا؟
Suzi, I'm afraid I'm gonna have to... [Sam] You're afraid you're gonna have to what?

710
00:41:08,732 --> 00:41:11,382
- تيبتون: ارتكبت جناية يا مارجريت.
[Tipton] She committed a felony, Margaret.

711
00:41:11,402 --> 00:41:13,918
[سام] لقد أنقذت حياتك ، الزعيم تيبتون.
[Sam] She saved your life, Chief Tipton.

712
00:41:13,938 --> 00:41:16,997
حسنا...
Well...

713
00:41:18,609 --> 00:41:21,826
سنتحدث عنها لاحقًا.
We'll talk about it later.

714
00:41:21,846 --> 00:41:24,361
لست متأكدًا من أنني أتفق مع كل ما قلته يا مارجريت ،
I'm not sure I agree with everything you said, Margaret,

715
00:41:24,381 --> 00:41:27,097
لكن علي أن أعترف ...
but I have to admit...

716
00:41:27,117 --> 00:41:30,278
بعضها منطقي.
some of it made sense.

717
00:41:34,792 --> 00:41:37,808
كيف يمكن أن أكون عمياء جدا؟
How could I have been so blind?

718
00:41:37,828 --> 00:41:41,745
لم تكن أعمى. ديانا سانت كلاود هي امرأة ذكية وجذابة للغاية.
You weren't blind. Diana St. Cloud is a very smart and charismatic woman.

719
00:41:41,765 --> 00:41:43,881
كل ما قالته كان كذبة. لا لا.
Everything she said was a lie. No, no.

720
00:41:43,901 --> 00:41:46,450
ما قالته كان صحيحًا وصحيحًا.
What she said was true and right.

721
00:41:46,470 --> 00:41:48,586
ألا تتذكر ما قلته لك في المطبخ؟
Don't you remember what I told you in the kitchen?

722
00:41:48,606 --> 00:41:52,456
- لا تخلط بين الناس والأفكار. - ديانا تقضي خمس سنوات في السجن.
- Don't confuse people and ideas. - Diana spends five years in jail.

723
00:41:52,476 --> 00:41:56,660
وعندما تخرج ، تصبح واحدة من الناشطين البارزين لتغيير الدستور.
And when she gets out, she becomes one of the leading activists for changing the Constitution.

724
00:41:56,680 --> 00:42:03,208
نعم. آه ، لديك شيء آخر لتصويبه.
Yeah. Uh, you got one more thing to straighten out.

725
00:42:07,625 --> 00:42:11,684
سوزي ، اذهب وانتظر في السيارة. اريد التحدث مع والدتك.
Suzi, go wait in the car. I wanna talk to your mother.

726
00:42:12,997 --> 00:42:15,412
كان علي أن آتي يا أبي. [آل] هذا هو ، سام.
I had to come, Daddy. [Al] This is it, Sam.

727
00:42:15,432 --> 00:42:18,249
يقول زيغي ، آه ، إن جورج سينتقل.
Ziggy says, uh, that George is gonna move out.

728
00:42:18,269 --> 00:42:21,485
ماذا تريدين مني أن أفعل يا مارجريت؟ لم تترك لي أي خيار.
What do you want me to do, Margaret? You left me no choice.

729
00:42:21,505 --> 00:42:24,255
سأنتقل الليلة. [آل] هل ترى؟ نرى؟
I'm moving out tonight. [Al] You see? See?

730
00:42:24,275 --> 00:42:28,259
عليك إصلاحه. إذا كان هذا ما عليك القيام به.
You gotta fix it. If that's what you have to do.

731
00:42:28,279 --> 00:42:32,263
[آل] ماذا؟ ماذا تقول'؟ دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً.
[Al] What? What are you sayin'? Let me ask you one question.

732
00:42:32,283 --> 00:42:35,833
هل تعتقد أنك حصلت على زواج جيد كل هذه السنوات؟
Do you think you've had a good marriage all these years?

733
00:42:35,853 --> 00:42:41,338
أنت تعرف الجواب على ذلك. لا ، أنا لا أفعل.
You know the answer to that. No, l-I don't.

734
00:42:41,358 --> 00:42:43,774
أعتقد أنه كان لدينا زواج رائع.
I think we've had a great marriage.

735
00:42:43,794 --> 00:42:47,378
لهذا السبب لا أفهم لماذا ترمي كل شيء هكذا.
That's why I don't understand why you're throwing it all away like this.

736
00:42:47,398 --> 00:42:52,128
حسنًا ، يبدو لي أنك الشخص الذي يرمي كل شيء بعيدًا.
Well, it seems to me like you're the one who's throwing it all away.

737
00:42:52,803 --> 00:42:57,621
أنا لا أعرف ما يجب القيام به. فجأة ، لم تعد مارجريت خاصتي.
I don't know what to do. All of a sudden, you're not my Margaret anymore.

738
00:42:57,641 --> 00:43:00,057
من المفترض أن أكون إذا لم تكن أنت؟
Who am I supposed to be if you're not you?

739
00:43:00,077 --> 00:43:04,428
ربما يمكنك التوقف عن محاولة جعلي في "مارجريت" ...
Maybe you could stop trying to make me into "your Margaret"...

740
00:43:04,448 --> 00:43:06,630
وحاول معرفة من أنا حقًا.
and try finding out who I really am.

741
00:43:06,650 --> 00:43:10,534
ويمكنك أن تبدأ ذلك باحترام أفكاري ...
And you could start that by respecting me for my thoughts...

742
00:43:10,554 --> 00:43:15,284
وأفكاري حتى لو كانت مختلفة عن أفكارك.
and my ideas even if they're different than yours.

743
00:43:15,326 --> 00:43:18,742
أنا أكبر من أن أغير من أنا. فقط إذا كنت تعتقد أنك كذلك.
I'm too old to change who I am. Only if you think you are.

744
00:43:18,762 --> 00:43:23,788
وفقط إذا كنت لا تحب زوجتك وأطفالك بما يكفي للمحاولة.
And only if you don't love your wife and your children enough to try.

745
00:43:24,001 --> 00:43:25,983
أنا أحبك كثيراً يا مارجريت.
I do love you very much, Margaret.

746
00:43:26,003 --> 00:43:29,687
ثم حاول.
Then try.

747
00:43:29,707 --> 00:43:32,834
هذا كل ما يمكن لأي شخص أن يسأل.
That's all anybody can ask.

748
00:43:35,412 --> 00:43:36,894
تمام.
Okay.

749
00:43:36,914 --> 00:43:40,164
تمام. حسنا. حسنًا يا سام. رائعة.
Okay. All right. All right, Sam. Great.

750
00:43:40,184 --> 00:43:43,834
الآن ، زيغي يقول كل شيء ... حسنًا.
Now, Ziggy says everything... Okay.

751
00:43:43,854 --> 00:43:47,104
كل شيء يعمل بشكل جيد هنا.
Everything works outjust fine here.

752
00:43:47,124 --> 00:43:49,573
تمام. أم ، سوزي ومارجريت ...
Okay. Um, Suzi and Margaret...

753
00:43:49,593 --> 00:43:52,242
ابق نشيطا جدا في الحركة.
stay very active in the movement.

754
00:43:52,262 --> 00:43:55,279
في الواقع ، مفتاح في الدفع من أجل تعديل الحقوق المتساوية.
In fact, a key in the push for an Equal Rights Amendment.

755
00:43:55,299 --> 00:43:57,982
وجورج يعطي إيفي براونفيلد ...
And George gives Evy Brownfield...

756
00:43:58,002 --> 00:44:02,802
الترقية بأجر كامل.
the promotion at full pay.

757
00:44:11,982 --> 00:44:16,233
[امرأة على الراديو] حسنًا؟
[Woman On Radio] Well?

758
00:44:16,253 --> 00:44:18,802
حسنا حسنا حسنا ماذا؟
Well-Well-Well what?

759
00:44:18,822 --> 00:44:20,804
ما رأيك؟
What do you think?

760
00:44:20,824 --> 00:44:25,409
[تطهير الحلق] أه ممكن أه تكرر هذا السؤال؟
[Clearing Throat] Uh, could you, uh, repeat that question?

761
00:44:25,429 --> 00:44:32,298
هل حجم قدم الرجل مرتبط بحجم عضلة حبه؟
Is the size of a man's feet related to the size ofhis love muscle?

762
00:44:36,907 --> 00:44:39,898
دكتور روث ، هل أنت هناك؟
Dr. Ruth, are you there?

763
00:44:40,611 --> 00:44:43,704
يا ولد.
Oh, boy.

764
00:44:45,704 --> 00:44:55,704
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

