1
00:00:01,434 --> 00:00:05,719
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,722
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,733
واختفت.
and vanished.

4
00:00:16,016 --> 00:00:19,499
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,601
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,621 --> 00:00:26,906
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,926 --> 00:00:32,245
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:32,265 --> 00:00:36,683
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,703 --> 00:00:42,422
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:42,442 --> 00:00:44,891
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,911 --> 00:00:47,494
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:47,514 --> 00:00:50,505
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:01:00,827 --> 00:01:03,176
لا ، لا!
No. Oh, no!

14
00:01:03,196 --> 00:01:07,063
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

15
00:01:10,336 --> 00:01:13,770
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

16
00:01:14,541 --> 00:01:18,532
[امرأة] حبيبي؟
[Woman] Darling?

17
00:01:18,978 --> 00:01:21,912
هل نمت جيدا؟
Did you sleep well?

18
00:01:21,981 --> 00:01:24,972
يا ولد.
Oh, boy.

19
00:02:41,060 --> 00:02:43,109
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

20
00:02:43,129 --> 00:02:45,211
[Sam Narrating] القفز والخروج من المواقف الجديدة ...
[Sam Narrating] Leaping in and out of new situations...

21
00:02:45,231 --> 00:02:47,780
علمني أن أكون مستعدًا لما هو غير عادي ،
has taught me to be prepared for the unusual,

22
00:02:47,800 --> 00:02:50,116
لكن فجأة شعرت بأنني تركت "غير عادي" ؛ ...
but I suddenly had the feeling I had left "unusual';...

23
00:02:50,136 --> 00:02:53,620
وسقطت صفعة في وسط "غريب".
and landed smack-dab in the middle of"bizarre. '"

24
00:02:53,640 --> 00:02:57,131
الليل حار.
The night is torrid.

25
00:02:58,444 --> 00:03:00,493
إنه تمامًا كما قلته سيكون.
It's just as you said it would be.

26
00:03:00,513 --> 00:03:05,765
"هو - هي"؟ قمر الدم.
"It"? Blood moon.

27
00:03:05,785 --> 00:03:10,637
لا أعتقد أنني رأيت العالم حقًا حتى أظهرته لي.
I don't think I ever really saw the world until you showed it to me.

28
00:03:10,657 --> 00:03:13,339
أنا لا أتظاهر بفهم كل شيء عنك يا نايجل.
I don't pretend to understand everything about you, Nigel.

29
00:03:13,359 --> 00:03:18,478
أنا أعرف فقط أنه عندما تنظر إليّ ، فأنا عاجز.
I only know that when you look at me, I'm helpless.

30
00:03:18,498 --> 00:03:21,714
لقد منحتني الكثير في الوقت القصير الذي عرفنا فيه بعضنا البعض ،
You've given me so much in the short time we've known each other,

31
00:03:21,734 --> 00:03:25,485
والليلة عندما يكون القمر عاليا ،
and tonight, when the moon is high,

32
00:03:25,505 --> 00:03:29,322
سأعيد هذا الحب ألف مرة.
I will return that love a thousand times more.

33
00:03:29,342 --> 00:03:33,038
[وولف عواء]
[Wolf Howling]

34
00:03:38,351 --> 00:03:41,801
نايجل ، هل قلت شيئًا ليهينك؟
Nigel, did I say something to offend you?

35
00:03:41,821 --> 00:03:44,604
لا لا لا لا لا لا. لا.
No. No, no, no, no, no. No.

36
00:03:44,624 --> 00:03:46,606
لا. [ضحك]
No. [Chuckles]

37
00:03:46,626 --> 00:03:48,608
يا إلهي ، لا. لا ، أنا فقط ، آه ...
Gosh, no. No. I just, uh...

38
00:03:48,628 --> 00:03:50,777
[تلعثم] كل شيء على ما يرام.
[Stammering] Everything is fine.

39
00:03:50,797 --> 00:03:53,731
هل حقا. أنه.
Really. It is.

40
00:04:03,142 --> 00:04:08,294
هل يرغب السيد في تفتيش الماشية؟
Does the master wish to inspect the livestock?

41
00:04:08,314 --> 00:04:11,509
أه الماشية؟
The, uh, livestock?

42
00:04:11,584 --> 00:04:14,467
كان هورست يربي بعض الأغنام من القرية.
I had Horst bring up some sheep from the village.

43
00:04:14,487 --> 00:04:17,070
أوه. خروف؟
Oh. Sheep?

44
00:04:17,090 --> 00:04:19,239
للحفل.
For the ceremony.

45
00:04:19,259 --> 00:04:22,408
حق. صحيح الى...
Right. Right, for...

46
00:04:22,428 --> 00:04:24,978
الخروف للحفل.
The sheep for the ceremony.

47
00:04:24,998 --> 00:04:29,048
[ضحكات خافتة] [زمجرة كلب]
[Chuckles] [Dog Snarling]

48
00:04:29,068 --> 00:04:31,317
سهل اه يا فتى. فلاد.
Easy, uh, boy. Vlad.

49
00:04:31,337 --> 00:04:34,087
خذها ببساطة. اه.
Take it easy. Uh-huh.

50
00:04:34,107 --> 00:04:36,522
ب- كن حذرا. هذا...
B-Be careful. That's a...

51
00:04:36,542 --> 00:04:39,092
يجب أن يشعر بالإثارة.
He must sense your excitement.

52
00:04:39,112 --> 00:04:41,427
[فلاد وينينغ] سآخذه معي.
[Vlad Whining] I'll take him with me.

53
00:04:41,447 --> 00:04:43,830
انتظر لحظة. ماذا ... إلى أين أنت ذاهب؟
Wait a second. Wh... Where are you going?

54
00:04:43,850 --> 00:04:46,766
علي ان استعد. سيصل الآخرون قريبًا.
I have to prepare. The others will be arriving soon.

55
00:04:46,786 --> 00:04:49,720
فلاد؟
Vlad?

56
00:04:50,790 --> 00:04:53,724
"آحرون"؟
"Others"?

57
00:04:53,793 --> 00:04:55,908
يجب أن يكون هذا نوعًا من المزاح.
This has got to be some kind of a joke.

58
00:04:55,928 --> 00:05:00,580
يمين؟ أنا في قلعة ، التابوت ، العاصفة كلها وكل شيء ...
Right? I'm in a castle, the coffin, the whole storm and everything...

59
00:05:00,600 --> 00:05:02,949
يمين؟ هورست؟
Right? Horst?

60
00:05:02,969 --> 00:05:06,552
[قصف الرعد] آه ...
[Thunderclap] Ah...

61
00:05:06,572 --> 00:05:09,665
[هسهسة]
[Hisses]

62
00:05:14,147 --> 00:05:16,129
اه هورست؟
Uh, Horst?

63
00:05:16,149 --> 00:05:19,465
نحن لدينا ، آه ، نوع من الحفلة؟
We're having, uh, some kind of a party?

64
00:05:19,485 --> 00:05:21,634
يمين؟ هذا هو ذلك...
Right? That's... That...

65
00:05:21,654 --> 00:05:23,803
هنا. دعني اساعدك. يمين؟ هذا ما يحدث؟
Here. Let me help you. Right? That's what's happening?

66
00:05:23,823 --> 00:05:26,639
سنحصل فقط على نوع من القليل ، آه ،
We're just gonna have some kind of a little, uh,

67
00:05:26,659 --> 00:05:29,889
حفلة أو شيء من هذا القبيل؟
party or something?

68
00:05:30,596 --> 00:05:33,846
هل سيحتاج السيد أي شيء آخر؟
Will the master be needing anything else?

69
00:05:33,866 --> 00:05:37,550
"السيد"؟ أوه! ... السيد.
"The master"? Oh! The... The master.

70
00:05:37,570 --> 00:05:39,652
حسنًا ،
Um, well,

71
00:05:39,672 --> 00:05:41,721
اه لا.
uh, no.

72
00:05:41,741 --> 00:05:43,923
كنت فقط أتساءل عن هذا ، آه ،
I just was wondering about this, uh,

73
00:05:43,943 --> 00:05:48,961
هذا "قمر الدم" كله ، أه ، مراسم ... مراسم.
this whole "Blood Moon," uh, ceremony... ceremony.

74
00:05:48,981 --> 00:05:54,246
[تلعثم] هورست؟
[Stammering] Horst?

75
00:05:56,255 --> 00:05:58,237
مرحبا؟
Hello?

76
00:05:58,257 --> 00:06:01,953
[الذئاب تعوي]
[Wolves Howling]

77
00:06:02,295 --> 00:06:05,490
جي ، أتمنى أن تكون الأغنام بخير.
Gee, I hope the sheep are okay.

78
00:06:11,304 --> 00:06:13,286
ماذا جرى؟
What's the matter?

79
00:06:13,306 --> 00:06:15,288
[صراخ]
[Screams]

80
00:06:15,308 --> 00:06:17,357
ماذا تحاول أن تفعل ، تصيبني بنوبة قلبية؟
What are you trying to do, give me a heart attack?

81
00:06:17,377 --> 00:06:21,127
أعطيك قلب ... أعاني من نوبة قلبية. حسنا حسنا. تمام.
Give you a heart... I'm having a heart attack. All right, all right. Okay.

82
00:06:21,147 --> 00:06:24,130
دعني أسالك هذا السؤال؟ هل هو عيد الهالوين؟
Let me ask you this question. Is it Halloween?

83
00:06:24,150 --> 00:06:26,299
ماذا؟ [تلعثم]
What? [Stammers]

84
00:06:26,319 --> 00:06:28,334
هل هو عيد الهالوين الليلة؟
Is it Halloween tonight?

85
00:06:28,354 --> 00:06:30,370
ليس إلا إذا نقلوه إلى آذار (مارس).
Not unless they moved it to March.

86
00:06:30,390 --> 00:06:34,307
همم. [تنهدات] [قصف الرعد]
Hmm. [Sighs] [Thunderclap]

87
00:06:34,327 --> 00:06:36,376
أوه ، آه ، سام ...
Oh, uh, Sam...

88
00:06:36,396 --> 00:06:38,378
همم؟ سام ، هل لك ، آه ...
Hmm? Sam, have you, uh...

89
00:06:38,398 --> 00:06:40,380
هل نظرت في المرآة بعد؟
have you looked in a mirror yet?

90
00:06:40,400 --> 00:06:42,849
اه لا. أملك...
Uh, no. I have...

91
00:06:42,869 --> 00:06:44,984
لا ، لم أر أي شيء في الجوار. لماذا؟
No, I haven't seen any around. Why?

92
00:06:45,004 --> 00:06:48,187
آه. لم أر أي مرايا حولها. حسنًا ، هذا ليس مفاجئًا.
Ah. Haven't seen any mirrors around. Well, that's not surprising.

93
00:06:48,207 --> 00:06:50,623
حسنا، ماذا يعني ذلك؟ [ضحكات خافتة]
Well, what does that mean? [Chuckles]

94
00:06:50,643 --> 00:06:52,825
ماذا يعني ذلك؟ أعتقد أنك قفزت إلى ...
What does that mean? I think you've leaped into a...

95
00:06:52,845 --> 00:06:57,397
ماذا؟ مصاص دماء.
A what? A vampire.

96
00:06:57,417 --> 00:06:59,399
مصاص دماء؟ أنا أعرف. يبدو غريبا،
A vampire? I know. It sounds strange,

97
00:06:59,419 --> 00:07:01,801
لكن يجب أن ترى الرجل في غرفة الانتظار.
but you should see the guy in the waiting room.

98
00:07:01,821 --> 00:07:06,239
يبدو وكأنه صليب بين بيلا لوغوسي وجثة مريضة.
He looks like a cross between Bela Lugosi and a sick corpse.

99
00:07:06,259 --> 00:07:09,242
لديه كل علامات أوندد.
He's got all the markings of the undead.

100
00:07:09,262 --> 00:07:11,811
[قصف الرعد] ولديك كل علامات موت دماغ.
[Thunderclap] And you have all the markings of the brain-dead.

101
00:07:11,831 --> 00:07:14,213
الآن ماذا لدى زيغي؟
Now what does Ziggy have?

102
00:07:14,233 --> 00:07:17,450
[صفير] حسنًا ، إنه 10 مارس 1975 ...
[Beeps] Well, it's March 10, 1975...

103
00:07:17,470 --> 00:07:20,553
نعم؟ وأنت خارج لندن.
Yeah? And you're just outside London.

104
00:07:20,573 --> 00:07:23,456
لقد قفزت خارج البلاد. لقد اكتشفت ذلك بالفعل.
You leaped out of the country. I figured that out already.

105
00:07:23,476 --> 00:07:25,591
الآن ماذا؟ نعم. أوه...
Now, what else? Yeah. Uh...

106
00:07:25,611 --> 00:07:28,161
اسمك نايجل كورينجتون.
Your name is Nigel Corrington.

107
00:07:28,181 --> 00:07:32,632
أنت ، آه ، فنان لندن الأكثر غرابة والأكثر تكلفة. همم.
You're, uh, London's most eccentric and expensive artist. Hmm.

108
00:07:32,652 --> 00:07:36,969
عائلتك تعيش في هذه القلعة منذ خمسة أجيال.
Your family has lived in this castle for five generations.

109
00:07:36,989 --> 00:07:39,172
وأنت فقط صدمت عالم الفن ...
And you just shocked the art world...

110
00:07:39,192 --> 00:07:43,242
من خلال الزواج من فتاة مشردة اسمها الكسندرا هيل.
by marrying a homeless girl named Alexandra Hill.

111
00:07:43,262 --> 00:07:45,578
فتاة بلا مأوى؟ نعم.
Homeless girl? Yeah.

112
00:07:45,598 --> 00:07:49,182
اه ... لماذا انا هنا يا ال؟
Uh... Why am I here, Al?

113
00:07:49,202 --> 00:07:53,019
اه حسنا امممممممممم لا اعرف.
Uh, well, um, I don't know.

114
00:07:53,039 --> 00:07:55,588
لم نقم بتشغيل البرنامج حتى الآن.
We haven't run the program that far yet.

115
00:07:55,608 --> 00:07:58,124
لم لا؟ [قصف الرعد]
Why not? [Thunderclap]

116
00:07:58,144 --> 00:08:00,927
أوه ، آه ... بسبب مصاص الدماء؟
Oh, uh... Because of the vampire?

117
00:08:00,947 --> 00:08:05,131
أنت لا تدير البرنامج لأن هناك مصاص دماء في غرفة الانتظار.
You're not running the program because there's a vampire in the waiting room.

118
00:08:05,151 --> 00:08:08,434
هل هاذا هو؟ هل هذا ما تقوله لي؟ انتظر دقيقة. يجب أن ترى هذا الرجل كورينجتون ، سام.
Is that it? Is that what you're telling me? Wait a minute. You should see this guy Corrington, Sam.

119
00:08:08,454 --> 00:08:11,103
إنه ... إنه أكلة لحوم من الدرجة الأولى.
He's... He's a first-class flesh eater.

120
00:08:11,123 --> 00:08:13,439
لديه كل العلامات الكلاسيكية.
He's got all the classic signs.

121
00:08:13,459 --> 00:08:16,776
لديه بشرة شاحبة ، عيون خرزية ،
He's got the pale complexion, the beady eyes,

122
00:08:16,796 --> 00:08:20,213
التحديق الشهواني. ال؟
the lustful stare. Al?

123
00:08:20,233 --> 00:08:23,616
لقد وصفت نفسك للتو. ها ها! مضحك جدا يا سام.
You just described yourself. Ha-ha! Very funny, Sam.

124
00:08:23,636 --> 00:08:25,618
نعم. سوف تضحك ، لكني أخبرك ،
Yeah. You're gonna laugh, but I'm telling you,

125
00:08:25,638 --> 00:08:27,820
لقد قفزت إلى مطارد ليلي.
you have leaped into a night stalker.

126
00:08:27,840 --> 00:08:31,824
حسنا. حسنا. الآن هذا يكفي. الآن أريدك أن تكرر بعدي.
All right. All right. Now that's enough. Now I want you to repeat after me.

127
00:08:31,844 --> 00:08:34,827
لا يوجد شيء اسمه مصاص دماء.
There is no such thing as a vampire.

128
00:08:34,847 --> 00:08:38,998
أوه ، تعال ، سام. قلها.
Oh, come on, Sam. Say it.

129
00:08:39,018 --> 00:08:41,000
لا يوجد شيء اسمه مصاص دماء. تمام.
There's no such thing as a vampire. Okay.

130
00:08:41,020 --> 00:08:44,136
كل شيء في ذهني. تابع.
It's all in my mind. Go on.

131
00:08:44,156 --> 00:08:46,405
أه ، كل شيء في ذهني. حق.
Uh, it's all in my mind. Right.

132
00:08:46,425 --> 00:08:50,943
ولن أتطرق إلى الموضوع مرة أخرى أبدًا.
And I will never, ever bring up the subject again.

133
00:08:50,963 --> 00:08:53,513
Sam... Al?
Sam... Al?

134
00:08:53,533 --> 00:08:55,681
لن أطرح هذا الموضوع مرة أخرى أبدًا. تمام.
I'll never, ever bring up the subject again. Okay.

135
00:08:55,701 --> 00:08:58,718
الآن ربما يمكننا معرفة سبب وجودي هنا ، حسنًا؟
Now maybe we can get on to figuring out why I'm here, okay?

136
00:08:58,738 --> 00:09:01,921
أنا سعيد لأنك لم تحضر عندما كنت في التابوت.
I'm just glad you didn't show up when I was in the coffin.

137
00:09:01,941 --> 00:09:03,923
آها! آها! هل ترى؟ آه!
Aha! Aha! You see? Ah!

138
00:09:03,943 --> 00:09:05,925
هذا هو. أنت...
That's it. You're a...

139
00:09:05,945 --> 00:09:08,361
أنت غيلان مصاص للدماء من الجحيم. يذهب.
You're a blood-sucking ghoul from hell. Go.

140
00:09:08,381 --> 00:09:13,366
اذهب بعيدًا ولا تعد حتى تعرف سبب وجودي هنا.
Go away, and don't come back until you find out why I'm here.

141
00:09:13,386 --> 00:09:15,668
تابع.
Go on.

142
00:09:15,688 --> 00:09:23,955
حسنًا ، أتمنى فقط أن تتذكر تينا أن تلتقط الياقة المدورة من عمال النظافة.
Well, I just hope Tina remembered to pick up my turtleneck from the cleaners.

143
00:09:27,800 --> 00:09:32,618
[امرأة] هناك شيء قوي جدًا في عينيه.
[Woman] There's something so powerful in his eyes.

144
00:09:32,638 --> 00:09:34,687
ألا تعتقد؟
Don't you think?

145
00:09:34,707 --> 00:09:41,994
من الصعب تصديق أنه وقف في هذه الغرفة بالذات منذ أكثر من 300 عام.
It's hard to believe he stood in this very room over 300 years ago.

146
00:09:42,014 --> 00:09:45,298
نعم ، حسنًا ، أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا بمعرفة ذلك ، آه ...
Yes, well, I'm sure he'd be happy to know that, uh...

147
00:09:45,318 --> 00:09:49,980
[ضحك] لم يتغير شيء منذ مغادرته.
[Chuckles] Nothing's changed since he left.

148
00:09:50,323 --> 00:09:53,484
أوه ، هنا. دعني اساعدك.
Oh, here. Let me help you.

149
00:09:55,328 --> 00:09:58,311
أه أرجو ألا تمانع أن أرتدي هذا الفستان.
Uh, I hope you don't mind me wearing this dress.

150
00:09:58,331 --> 00:10:01,147
لقد وجدتها في صندوق في الطابق العلوي.
I found it in a trunk upstairs.

151
00:10:01,167 --> 00:10:03,816
لا بد أنها كانت تخص جدتك الكبرى.
It must have belonged to your great-great-grandmother.

152
00:10:03,836 --> 00:10:05,985
اه.
Uh-huh.

153
00:10:06,005 --> 00:10:08,154
أليكساندرا ، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
Alexandra, could I ask you a question?

154
00:10:08,174 --> 00:10:11,657
أي شيء عزيزي. استمع. إنه يتعلق بالنعش ...
Anything, darling. Listen. It's about the coffin...

155
00:10:11,677 --> 00:10:13,659
آه ، كنت فقط ...
Uh, I was just...

156
00:10:13,679 --> 00:10:17,997
حسنًا ، لا يمكنني معرفة سبب وجودي ... [بيل تولنج]
Well, I can't seem to figure out why I was... [Bell Tolling]

157
00:10:18,017 --> 00:10:19,999
انهم هنا. هاه؟
They're here. Huh?

158
00:10:20,019 --> 00:10:22,168
هل أبدو بخير؟
Do I look all right?

159
00:10:22,188 --> 00:10:24,170
نعم. تبدو رائعا.
Yeah. You look wonderful.

160
00:10:24,190 --> 00:10:26,405
أريد أن أترك انطباعًا صحيحًا.
I want to make a proper impression.

161
00:10:26,425 --> 00:10:29,809
بعد كل شيء ، أنا سيدة القلعة الآن.
After all, I'm the lady of the castle now.

162
00:10:29,829 --> 00:10:32,820
[خطى تقترب]
[Footsteps Approaching]

163
00:10:35,368 --> 00:10:38,734
شركة يا سيدي.
Company, sir.

164
00:10:45,311 --> 00:10:48,527
اللورد كورينجتون ، إنه لشرف كبير أن ألتقي بك في النهاية.
Lord Corrington, it is an honor to finally meet you.

165
00:10:48,547 --> 00:10:50,563
نعم. حسنا مرحبا.
Yes. Well, hello.

166
00:10:50,583 --> 00:10:52,565
شكرا لك.
Thank you.

167
00:10:52,585 --> 00:10:55,468
اسمح لي أن أقدم نفسي رسميًا يا سيدي. أنا فيكتور دريك.
Allow me to introduce myself formally, sir. I'm Victor Drake.

168
00:10:55,488 --> 00:10:58,471
أه هذا رفيقي كلوديا.
Uh, this is my companion, Claudia.

169
00:10:58,491 --> 00:11:05,394
سيدي ، إنه لشرف لي أن أنضم إليكم في هذه الليالي الأكثر قداسة.
My lord, it's an honor to join you on this most sacred of nights.

170
00:11:05,998 --> 00:11:08,881
نعم ، حسنًا ، من الجيد حقًا وجودك معنا أيضًا.
Yes, well, it's really nice to have you here too with us.

171
00:11:08,901 --> 00:11:10,883
يجب أن أقول ، لقد فوجئت تمامًا ...
I must say, I was quite surprised...

172
00:11:10,903 --> 00:11:12,952
عندما ردت بشكل إيجابي على رسالتي التي تطلب ...
when you responded favorably to my letter requesting...

173
00:11:12,972 --> 00:11:17,423
امتياز الانضمام إليكم ليلة القمر الدموي.
the privilege of joining you on the night of the Blood Moon.

174
00:11:17,443 --> 00:11:21,961
اسمك يا سيدي أسطوري بين المتابعين.
Your name, sir, is legendary among the followers.

175
00:11:21,981 --> 00:11:26,465
على الرغم من أنني لم أتوقع أبدًا مواجهة مثل هذه الرؤية للجمال ...
Although I never expected to encounter such a vision ofbeauty...

176
00:11:26,485 --> 00:11:32,012
عند وصولي. [قصف الرعد]
upon my arrival. [Thunderclap]

177
00:11:34,694 --> 00:11:39,460
أنا اسف. هذه زوجتي أه ألكسندرا.
I'm sorry. This is my wife, uh, Alexandra.

178
00:11:46,038 --> 00:11:49,973
من دواعي سروري.
A pleasure.

179
00:11:51,544 --> 00:11:55,069
هل نعتزل إلى غرفة الطعام؟
Shall we retire to the dining room?

180
00:11:55,648 --> 00:11:59,617
أعتقد أن العشاء جاهز تقريبًا.
I believe dinner is nearly ready.

181
00:11:59,685 --> 00:12:05,485
سيكون من الجميل ذلك. أنا مفترس.
That would be lovely. I'm ravenous.

182
00:12:16,102 --> 00:12:18,117
[فيكتور] إنه أمر مثير للإعجاب.
[Victor] It's quite impressive.

183
00:12:18,137 --> 00:12:21,153
أفهم أن عائلتك عاشت هنا لسنوات عديدة.
I understand your family has lived here for many years.

184
00:12:21,173 --> 00:12:23,489
[سام] لذلك سمعت.
[Sam] So I've heard.

185
00:12:23,509 --> 00:12:26,659
أعني ، نعم ، هذا صحيح بالطبع.
I mean, yes, that's true, of course.

186
00:12:26,679 --> 00:12:29,762
[الكسندرا] بنى الجد الأكبر لنيجل القلعة.
[Alexandra] Nigel's great-great-grandfather built the castle.

187
00:12:29,782 --> 00:12:31,997
هناك صورة له في المكتب.
There's a portrait of him in the study.

188
00:12:32,017 --> 00:12:34,166
ربما ترغب في رؤيته.
Perhaps you'd like to see it.

189
00:12:34,186 --> 00:12:37,347
أود ذلك كثيرا.
I'd like that very much.

190
00:12:37,423 --> 00:12:40,740
[بوابة تفتح] [آل] أه سام؟
[Portal Opens] [Al] Uh, Sam?

191
00:12:40,760 --> 00:12:45,778
أه ، أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدث لدقيقة.
Uh, I think we'd better talk for a minute.

192
00:12:45,798 --> 00:12:48,080
هل تسمح لي للحظة من فضلك؟
Would you excuse me for just a moment, please?

193
00:12:48,100 --> 00:12:51,550
أريد أن أذهب ، آه ، أتفقد العشاء.
I need to go, uh, check on the dinner.

194
00:12:51,570 --> 00:12:53,886
عزيزتي ، أنا متأكد من أن هورست لديه كل شيء تحت السيطرة.
Darling, I'm sure Horst has everything under control.

195
00:12:53,906 --> 00:12:57,022
نعم ، أنا متأكد من أنك على حق ، لكن لا يضر التحقق مرة أخرى.
Yes, I'm sure you're right, but it never hurts to double-check.

196
00:12:57,042 --> 00:13:01,093
أنت تعرف؟ لذا ، فقط ... فقط للتأكد ، أحيانًا ...
You know? So, just... just to be sure, I sometimes...

197
00:13:01,113 --> 00:13:04,104
سأعود حالا.
I'll be right back.

198
00:13:04,984 --> 00:13:10,035
كيف هي الحياة في العالم السفلي؟ ما هذا؟
How's life in the netherworld? What is that?

199
00:13:10,055 --> 00:13:12,037
هذه؟ نعم هذه.
This? Yes, this.

200
00:13:12,057 --> 00:13:15,808
هذا صليب. رقم ذلك.
This is a cross. No. That.

201
00:13:15,828 --> 00:13:18,477
إنه ثوم. أعلم أنه ثوم.
It's garlic. I know it's garlic.

202
00:13:18,497 --> 00:13:20,813
لماذا حول عنقك؟ همم؟
Why is it around your neck? Hmm?

203
00:13:20,833 --> 00:13:22,815
همم؟ بدون سبب.
Hmm? No reason.

204
00:13:22,835 --> 00:13:25,451
بدون سبب. اعتقدت أن كل هذه الأشياء مصاصي الدماء قد استقرت ، آل.
No reason. I thought we had all this vampire stuff settled, Al.

205
00:13:25,471 --> 00:13:28,187
نعم ، حسنًا ، يمكنك تغيير رأيك بعد معرفة سبب وجودك هنا.
Yeah, well, you may change your mind after you find out why you're here.

206
00:13:28,207 --> 00:13:31,390
هناك فرصة 95.2٪ أن تكون هنا لحل جريمة قتل.
There's a 95.2% chance that you're here to solve a murder.

207
00:13:31,410 --> 00:13:33,492
قتل؟ متى؟ نعم. الكسندرا.
Murder? Who? Yeah. Alexandra.

208
00:13:33,512 --> 00:13:36,128
تم العثور على جثتها في الغابة في غضون يومين.
Her body's found in the forest in a couple of days.

209
00:13:36,148 --> 00:13:38,130
وهذا ليس كل شيء. ماذا؟
And that's not all. What?

210
00:13:38,150 --> 00:13:40,766
عندما يتم العثور على جثتها ...
When her body is found...

211
00:13:40,786 --> 00:13:43,068
ماذا؟ له...
What? His...

212
00:13:43,088 --> 00:13:47,006
ماذا؟ إنه تمامًا ...
What? It's completely...

213
00:13:47,026 --> 00:13:50,017
ينضب من الدم.
drained of blood.

214
00:13:59,238 --> 00:14:01,487
[سام] ماذا تقصد ، مجففاً من الدم؟
[Sam] What do you mean, drained ofblood?

215
00:14:01,507 --> 00:14:04,023
أعني استنزاف. أفرغ.
I mean drained. Emptied.

216
00:14:04,043 --> 00:14:06,792
امتص الجافة. أرويو سيكو ، سام.
Sucked dry. Arroyo seco, Sam.

217
00:14:06,812 --> 00:14:10,296
أعترف بذلك. لقد قفزت إلى ...
Admit it. You have leaped into a...

218
00:14:10,316 --> 00:14:13,966
مصاص دماء. أوه ، توقف عن ذلك مع الثوم.
a vampire. Oh, stop it with the garlic.

219
00:14:13,986 --> 00:14:18,304
آل ، لا أصدق أن هناك رجالًا يركضون ببدلات توكسيدو سيئة ،
Al, I cannot believe that there are guys out there running around in bad tuxedos,

220
00:14:18,324 --> 00:14:20,806
عض الناس على الرقبة.
biting people on the neck.

221
00:14:20,826 --> 00:14:23,175
الآن ، يجب أن يكون هناك تفسير أكثر منطقية.
Now, there's gotta be a more logical explanation.

222
00:14:23,195 --> 00:14:26,145
ما هو منطقي حول الموتى السائرين؟
What's logical about the walking dead?

223
00:14:26,165 --> 00:14:29,081
لماذا يصعب عليك الاعتراف بأنني قد أكون على حق؟
Why is it difficult for you to admit that I could be right?

224
00:14:29,101 --> 00:14:31,116
لأنه مجنون ، لهذا السبب.
Because it's insane, that's why.

225
00:14:31,136 --> 00:14:35,287
انا عالم. أنا أتعامل في الحقائق وليس الخيال. آها! حسنا. حسنا.
I'm a scientist. I deal in facts, not fiction. Aha! All right. All right.

226
00:14:35,307 --> 00:14:39,658
اشرح حقيقة أنك استيقظت في نعش.
Explain the fact that you woke up in a coffin.

227
00:14:39,678 --> 00:14:42,795
[قصف الرعد] حسنًا ، من السهل شرح ذلك.
[Thunderclap] Well, that's easy to explain.

228
00:14:42,815 --> 00:14:45,631
نعم؟ من السهل شرح ذلك؟ إنطلق. اشرحها.
Yeah? It's easy to explain? Go ahead. Explain it.

229
00:14:45,651 --> 00:14:47,867
إنطلق.
Go ahead.

230
00:14:47,887 --> 00:14:50,502
حيلة تسويقية. ماذا؟
A marketing ploy. What?

231
00:14:50,522 --> 00:14:54,640
نعم. نعم. كورينجتون رسام ، أليس كذلك؟ وبالتالي؟
Yes. Yes. Corrington is a painter, right? So?

232
00:14:54,660 --> 00:14:59,278
يمين؟ حسنًا ، من المحتمل أنه يعيش أسلوب الحياة الغريب هذا ...
Right? Well, he probably lives this bizarre lifestyle...

233
00:14:59,298 --> 00:15:01,513
لرفع سعر عمله.
to drive up the price of his work.

234
00:15:01,533 --> 00:15:03,749
يحب الناس الالتواء ، خاصة عندما يتعلق الأمر بالفن.
People love quirky, especially when it comes to art.

235
00:15:03,769 --> 00:15:05,951
الآن ، يجب أن تعترف بأنني هناك. [تنهدات]
Now, you gotta admit I'm right there. [Sighs]

236
00:15:05,971 --> 00:15:09,235
ماذا عن القتل؟
What about the murder?

237
00:15:10,042 --> 00:15:12,024
لا أعلم يا آل.
I don't know, Al.

238
00:15:12,044 --> 00:15:14,960
هل لدى زيغي أي شيء آخر؟
Does Ziggy have anything else?

239
00:15:14,980 --> 00:15:18,430
لا لا شيء. إنها تحاول التفاعل مع بعض الأنظمة البريطانية ،
No, nothing. She's trying to interface with some of the British systems,

240
00:15:18,450 --> 00:15:21,133
لكن لا ينبغي أن يكون أطول من ذلك بكثير.
but it shouldn't be much longer.

241
00:15:21,153 --> 00:15:25,037
اجعل Ziggy يجري فحصًا على شيء يسمى "Blood Moon".
Have Ziggy run a check on something called "Blood Moon."

242
00:15:25,057 --> 00:15:27,306
[صفير] قمر الدم.
[Beeping] Blood Moon.

243
00:15:27,326 --> 00:15:32,645
ب-بلود ... بل-بلود مون؟ ما هذا بحق الجحيم ، "قمر الدم"؟
B-Blood... Bl-Blood Moon? What the hell is that, "Blood Moon"?

244
00:15:32,665 --> 00:15:34,747
إنه نوع من طقوس عبادة.
It's some kind of a cult ritual thing.

245
00:15:34,767 --> 00:15:37,116
وأيضًا ، اجعلها تجري فحصًا على فيكتور دريك.
And also, have her run a check on Victor Drake.

246
00:15:37,136 --> 00:15:39,184
اه ، هذا الرجل هناك؟ نعم نعم.
Uh, that guy in there? Yeah, yeah.

247
00:15:39,204 --> 00:15:41,754
هو وصديقته من أشد المعجبين بي ... لكورنجتون ...
He and his girlfriend are big fans of mine... Corrington's...

248
00:15:41,774 --> 00:15:45,758
وأعتقد أنهم هنا للاحتفال بطقوس قمر الدم.
and I guess they're here to celebrate this Blood Moon ritual.

249
00:15:45,778 --> 00:15:49,261
هل تعتقد أن ألكسندرا جزء من هذه الطائفة؟ لا ، لا أعتقد ذلك.
You think Alexandra's part of this cult? No, I don't think so.

250
00:15:49,281 --> 00:15:51,764
لماذا تتسكع مع رجل مثل كورينجتون؟
What's she hanging out with a guy like Corrington for?

251
00:15:51,784 --> 00:15:53,966
بحث. لقد أخبرتني أنها كانت طفلة في الشارع ، أليس كذلك؟
Look. You told me she was a street kid, right?

252
00:15:53,986 --> 00:15:56,936
لقد جاءت من الشوارع. الآن هي ملكة فجأة لقلعتها الخاصة.
She came from the streets. Now she's all of a sudden queen of her own castle.

253
00:15:56,956 --> 00:15:59,104
الآن ، من الذي يريد التخلي عن ذلك؟ أوه...
Now, who'd wanna give that up? Uh...

254
00:15:59,124 --> 00:16:04,443
وبقدر ما يصعب تصديقه ، أعتقد أنها تحب حقًا رجل كورينجتون هذا.
And as hard as it is to believe, I think that she really loves this Corrington guy.

255
00:16:04,463 --> 00:16:07,279
حسنًا ، "سام". فقط ... فقط كن حذرا ، حسنا؟
Okay, Sam. Just... Just be careful, okay?

256
00:16:07,299 --> 00:16:14,360
آل .. كن حذرا لأن هذه القفزة تزداد غرابة مع مرور الوقت.
Al... Be careful because this leap is getting weirder by the minute.

257
00:16:15,741 --> 00:16:18,457
[فيكتور] هل لي أن أقترح نخبًا؟
[Victor] May I propose a toast?

258
00:16:18,477 --> 00:16:20,793
لطعن قلوب البشر ،
To stab the hearts of mortal men,

259
00:16:20,813 --> 00:16:23,128
يراقبون دمائهم مثل المطر.
they spill their blood like rain.

260
00:16:23,148 --> 00:16:26,065
والليلة التي نقدمها لنا ،
And to the night we offer ours,

261
00:16:26,085 --> 00:16:29,134
للشياطين دون خجل.
to demons without shame.

262
00:16:29,154 --> 00:16:31,203
إلى قمر الدم.
To the Blood Moon.

263
00:16:31,223 --> 00:16:36,283
قمر الدم. قمر الدم.
The Blood Moon. The Blood Moon.

264
00:16:38,998 --> 00:16:42,159
إلى m-moon.
To the m-moon.

265
00:16:55,180 --> 00:16:59,231
[سام] آسف. لم أكن منتبهاً. كان ينبغي أن أكون.
[Sam] Sorry. I wasn't paying attention. I should have been.

266
00:16:59,251 --> 00:17:03,268
أعتقد أن زوجي متحمس أكثر مما يجرؤ على الاعتراف.
I believe my husband is more excited than he dare admit.

267
00:17:03,288 --> 00:17:05,904
لم يكن هو نفسه طوال المساء. [فيكتور] هل هذا صحيح؟
He hasn't been himself all evening. [Victor] Is that right?

268
00:17:05,924 --> 00:17:10,509
- لا شيء جاد ، على ما آمل. - لا لا. مجرد نوع من تلك الأيام.
- Nothing serious, I hope. - No, no. Just kind of one of those days.

269
00:17:10,529 --> 00:17:14,146
- أثق في أن كل شيء قد تم إعداده للاحتفال. - مراسم؟
- I trust everything's been prepared for the ceremony. - Ceremony?

270
00:17:14,166 --> 00:17:17,649
يجب أن يكون مرضيًا للغاية لتجربة مثل هذا الحدث المقدس ...
Must be very satisfying to experience such a sacred event...

271
00:17:17,669 --> 00:17:23,696
مع مثل هذا المخلوق الجميل المؤلم.
with such a hauntingly beautiful creature.

272
00:17:24,476 --> 00:17:27,535
أنت تملقني ، سيد دريك.
You flatter me, Mr. Drake.

273
00:17:28,013 --> 00:17:31,140
أنا أعبدك يا ​​سيدة كورينجتون.
I worship you, Lady Corrington.

274
00:17:34,319 --> 00:17:38,137
لأكون صادقًا ، لست متأكدًا تمامًا مما أتوقعه.
To be honest, I'm not quite sure what to expect.

275
00:17:38,157 --> 00:17:43,375
أعلم أن الطقوس تتضمن نوعًا من ...
I know that the ritual involves some kind of...

276
00:17:43,395 --> 00:17:47,679
- تضحية. - عرض ...
- sacrifice. - An offering...

277
00:17:47,699 --> 00:17:50,758
للوحش.
to the beast.

278
00:17:52,638 --> 00:17:55,629
الأمر بسيط للغاية حقًا.
It's quite simple, really.

279
00:17:56,008 --> 00:17:59,169
داخل كل منا ...
Within each of us...

280
00:17:59,611 --> 00:18:02,670
هناك يعيش وحشا ...
there lives a beast...

281
00:18:03,348 --> 00:18:06,282
قوة.
a power.

282
00:18:06,952 --> 00:18:11,319
البعض ... يختار أن يخاف منه.
Some... choose to fear it.

283
00:18:12,791 --> 00:18:16,191
على الآخرين أن ينكروا ذلك.
Others, to deny it.

284
00:18:18,497 --> 00:18:21,780
ثم هناك آخرون ...
Then there are others...

285
00:18:21,800 --> 00:18:25,166
الذين يسعون لاحتضانها ...
who seek to embrace it...

286
00:18:25,237 --> 00:18:28,000
لتتغذى عليه.
to feed off it.

287
00:18:29,608 --> 00:18:36,136
كما هو الحال مع كل شيء ، هناك ثمن يجب دفعه ...
As with everything, there is a price to be paid...

288
00:18:39,585 --> 00:18:43,076
تضحية يجب القيام بها.
A sacrifice to be made.

289
00:18:49,094 --> 00:18:53,325
لدينا ساعات قبل ارتفاع القمر.
We have hours before the moon is high.

290
00:18:54,766 --> 00:18:59,751
هل ننتقل إلى دراسة الكونياك؟
Shall we move to the study for cognac?

291
00:18:59,771 --> 00:19:02,830
في احسن الاحوال.
Perfect.

292
00:19:02,908 --> 00:19:05,090
لا. آه ، لا.
No. Uh, no.

293
00:19:05,110 --> 00:19:09,695
أشعر أننا ... يجب أن ننظف الطاولة أولاً.
I feel like we... we should clear the table first.

294
00:19:09,715 --> 00:19:12,264
أنت تعرف؟ أنا متأكد من أن منزلك يمكن أن يحضر.
You know? I'm sure your domestic can attend to it.

295
00:19:12,284 --> 00:19:15,878
حسنًا ، أفضل القيام بذلك بنفسي.
Well, I'd rather do it myself.

296
00:19:19,358 --> 00:19:21,740
أليكساندرا ، هل يمكنك مساعدتي؟
Alexandra, would you give me a hand?

297
00:19:21,760 --> 00:19:24,610
[تنفس ضحل]
[Shallow Breathing]

298
00:19:24,630 --> 00:19:27,621
الكسندرا؟
Alexandra?

299
00:19:28,467 --> 00:19:31,731
آسف. هناك نذهب.
Sorry. There we go.

300
00:19:31,803 --> 00:19:38,933
سنقوم بتنظيف كل هذا في أي وقت من الأوقات. فقط نحن الاثنين.
We'll have this all cleaned up in no time. Just the two of us.

301
00:19:46,151 --> 00:19:49,134
نايجل ، ما الذي حدث لك؟ أنا؟ لا شيئ.
Nigel, what's come over you? Me? Nothing.

302
00:19:49,154 --> 00:19:51,303
شعرت فقط أنه يمكنك استخدام بعض الهواء النقي.
I just felt like you could use some fresh air.

303
00:19:51,323 --> 00:19:54,640
بدا أنك مشتت قليلاً أه.
You seemed a little, uh, distracted.

304
00:19:54,660 --> 00:19:58,143
[وولف هولينج] إنه الحفل ...
[Wolf Howling] It's the ceremony...

305
00:19:58,163 --> 00:20:00,646
لديك أفكار ثانية ، أليس كذلك؟
You're having second thoughts, aren't you?

306
00:20:00,666 --> 00:20:05,484
حسنًا ، في واقع الأمر ، أنا كذلك.
Well, as a matter of fact, I am.

307
00:20:05,504 --> 00:20:08,153
كنت أعرف.
I knew it.

308
00:20:08,173 --> 00:20:10,489
أنت لا تعتقد أنني مستحق.
You don't think I'm worthy.

309
00:20:10,509 --> 00:20:12,491
ماذا؟
What?

310
00:20:12,511 --> 00:20:16,945
إنه بسبب ماضي ، أليس كذلك؟
It's because of my past, isn't it?

311
00:20:17,182 --> 00:20:23,035
نايجل ، أنت الوحيد الذي أهتم به.
Nigel, you're the only one I care for.

312
00:20:23,055 --> 00:20:26,538
اريد ان اكون جزء من عالمك
I want to be part of your world.

313
00:20:26,558 --> 00:20:30,008
لماذا؟ أنت صغير جدًا وأنت على قيد الحياة.
Why? You're so young and you're so alive.

314
00:20:30,028 --> 00:20:35,623
يجب أن تكون وحيدًا بشكل رهيب بالنسبة لك ، حيث تعيش هنا مثل هذا.
It has to be terribly lonely for you, living here like this.

315
00:20:40,973 --> 00:20:44,601
لم أكن أعرف والدتي وأبي.
I never knew my mother and father.

316
00:20:45,811 --> 00:20:48,961
تركوني في صندوق أحذية على درجات كنيسة صغيرة ...
They left me in a boot box on the steps of a small church...

317
00:20:48,981 --> 00:20:53,280
عندما كان عمري بضع ساعات فقط.
when I was only a few hours old.

318
00:20:55,988 --> 00:20:58,003
لقد نشأت في غرفة ...
I grew up in a room...

319
00:20:58,023 --> 00:21:02,220
مع 20 فتاة أخرى مثلي ...
with 20 other girls just like me...

320
00:21:02,995 --> 00:21:06,020
20 نفسا ضائعة.
20 lost souls.

321
00:21:08,500 --> 00:21:11,817
عندما غادرت هناك ،
When I left there,

322
00:21:11,837 --> 00:21:15,499
عشت في الشوارع.
I lived on the streets.

323
00:21:16,174 --> 00:21:18,824
حتى التقيت لك،
Until I met you,

324
00:21:18,844 --> 00:21:23,211
كنت متأكدًا من أنني سأموت وحدي.
I was sure I would die alone.

325
00:21:25,684 --> 00:21:28,333
لو سمحت.
Please.

326
00:21:28,353 --> 00:21:32,584
لا تجعلني أموت وحدي.
Don't make me die alone.

327
00:21:35,694 --> 00:21:38,010
الكسندرا ...
Alexandra...

328
00:21:38,030 --> 00:21:40,445
أعتقد حقًا أننا يجب أن نلغي الحفل.
I really think we should call off the ceremony.

329
00:21:40,465 --> 00:21:42,447
الغائها؟
Call it off?

330
00:21:42,467 --> 00:21:45,284
لكن القمر لن يكون هكذا بالنسبة لآخر ... انسى القمر.
But the moon won't be like this for another... Forget about the moon.

331
00:21:45,304 --> 00:21:48,420
أنا أتحدث عن حياتك. أنا لا أفهم.
I'm talking about your life. I don't understand.

332
00:21:48,440 --> 00:21:52,124
أتمنى ألا تخطط لاحتكار زوجتك الجميلة طوال المساء يا سيدي.
I hope you're not planning to monopolize your lovely wife all evening, milord.

333
00:21:52,144 --> 00:21:54,226
لا أقصد التطفل ،
I don't mean to intrude,

334
00:21:54,246 --> 00:21:58,030
لكني كنت أتمنى أن أتمكن من تقديم هدية لك.
but I was hoping I could present you with a gift.

335
00:21:58,050 --> 00:22:00,132
هدية؟
A gift?

336
00:22:00,152 --> 00:22:03,643
عزيزتي ، أليس هذا رائعًا؟
Darling, isn't that wonderful?

337
00:22:08,460 --> 00:22:10,942
[الكسندرا] إنها جميلة جدًا.
[Alexandra] It's so beautiful.

338
00:22:10,962 --> 00:22:14,880
أينما وجدته؟ اشتريتها من بائع متجول قديم.
Wherever did you find it? I bought it from an old peddler.

339
00:22:14,900 --> 00:22:17,249
كان ينتمي إلى الكونت باتوري نفسه.
It belonged to Count Bathory himself.

340
00:22:17,269 --> 00:22:19,318
أنا لم أر قط أي شيء مثل ذلك.
I've never seen anything like it.

341
00:22:19,338 --> 00:22:22,654
يجب أن يكون يستحق ثروة. على الاكثر.
It must be worth a fortune. At least.

342
00:22:22,674 --> 00:22:26,165
فيكتور رجل كريم جدا.
Victor is a very generous man.

343
00:22:28,680 --> 00:22:31,229
يسعدك اللورد كورينجتون؟
It pleases you, Lord Corrington?

344
00:22:31,249 --> 00:22:34,166
نعم ، هذه هدية سخية جدًا ، لكن ...
Yes, this is a very generous gift, but...

345
00:22:34,186 --> 00:22:36,501
لا يمكنني قبوله. أنا أصر.
I can't accept it. I insist.

346
00:22:36,521 --> 00:22:39,338
أنا متأكد من أنك ستجده مفيدًا جدًا في المستقبل.
I'm sure you'll find it very useful in the future.

347
00:22:39,358 --> 00:22:42,274
نعم ، حسنًا ، أنا متأكد من أنه يحتوي على قدر كبير من القيمة العاطفية بالنسبة لك.
Yes, well, I'm sure it has a great deal of sentimental value for you.

348
00:22:42,294 --> 00:22:44,943
لا يمكن قياس القيمة إلا من قبل الفرد.
Value can only be measured by the individual.

349
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
لا توافق؟
Don't you agree?

350
00:22:55,207 --> 00:22:57,656
- [زجاج محطم] - [سام] هل أنت بخير؟
- [Glass Shatters] - [Sam] Are you all right?

351
00:22:57,676 --> 00:23:01,201
هل تسمح لي للحظة؟
Will you excuse me for a moment?

352
00:23:02,114 --> 00:23:04,463
الكسندرا؟
Alexandra?

353
00:23:04,483 --> 00:23:07,610
أنا بحاجة إلى الانتعاش.
I need to freshen up.

354
00:23:10,322 --> 00:23:12,504
أستطيع أن أرى لماذا اخترتها.
I can see why you chose her.

355
00:23:12,524 --> 00:23:15,307
إنها حقًا ضعيفة جدًا ، أليس كذلك؟
She's really quite vulnerable, isn't she?

356
00:23:15,327 --> 00:23:18,009
نحن جميعًا ضعفاء بطريقتنا الخاصة.
We're all vulnerable in our own way.

357
00:23:18,029 --> 00:23:21,020
إذن نحن.
So we are.

358
00:23:21,066 --> 00:23:23,248
لدينا ساعات قبل الطقوس.
We have hours before the ritual.

359
00:23:23,268 --> 00:23:26,485
أتساءل عما إذا كنت قد أزعجك لموقع أكثر عزلة ،
I wonder if I might bother you for a more secluded location,

360
00:23:26,505 --> 00:23:29,905
حيث يمكننا الاستعداد.
where we can prepare.

361
00:23:30,008 --> 00:23:32,023
نعم. هناك بعض الغرف في الطابق العلوي.
Yes. There's some rooms upstairs.

362
00:23:32,043 --> 00:23:35,660
سآخذ هورست ليأخذك. لا أعتقد أن ذلك سيكون ممكنًا.
I'll have Horst take you up. I don't think that'll be possible.

363
00:23:35,680 --> 00:23:38,330
أخذت حريتي في إعفاءه من المساء.
I took the liberty of excusing him for the evening.

364
00:23:38,350 --> 00:23:41,910
انا آمل انك لا تمانع.
I hope you don't mind.

365
00:23:41,987 --> 00:23:44,836
آه ، حسنًا ، أعتقد ، آه ...
Uh, well, I guess, uh...

366
00:23:44,856 --> 00:23:47,806
[كلوديا] انضم إلينا. ماذا؟
[Claudia] Join us. What?

367
00:23:47,826 --> 00:23:51,158
أريد أن أستحم في قوتك.
I want to bathe in your power.

368
00:23:51,696 --> 00:23:53,678
أنت تفعل؟
You do?

369
00:23:53,698 --> 00:23:56,114
يمكنني أن أؤكد لكم أن كلوديا ...
I can assure you, Claudia is quite...

370
00:23:56,134 --> 00:23:58,550
نشيط.
energetic.

371
00:23:58,570 --> 00:24:02,387
نعم ، حسنًا ، أنا متأكد من أنها كذلك.
Yes, well, I'm... sure she is.

372
00:24:02,407 --> 00:24:06,240
ربما في وقت آخر.
Some other time perhaps.

373
00:24:07,012 --> 00:24:09,946
بالتاكيد.
Of course.

374
00:24:14,853 --> 00:24:16,902
[آل] حسنًا ، هذا يثبت ذلك.
[Al] Well, that proves it.

375
00:24:16,922 --> 00:24:20,305
[زيغي التصفير] هم بالتأكيد مصاصو دماء.
[Ziggy Beeping] They are definitely vampires.

376
00:24:20,325 --> 00:24:22,908
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا أتحدث ... انظروا إلى هذا.
What are you talking about? I'm talk... Look at this.

377
00:24:22,928 --> 00:24:26,511
يثبت ... "كيف تكتشف مصاص دماء ، للدكتور لازلو فانغ"؟
Proves... "How to Spot a Vampire, by Dr. Laszlo Fang"?

378
00:24:26,531 --> 00:24:28,513
[يضحك] من أين لك هذا؟ ليس مضحكا.
[Laughing] Where did you get that? It's not funny.

379
00:24:28,533 --> 00:24:30,515
من أين لك هذا الكتاب؟ هذا هو واحد من ...
Where'd you get this book? This is one of the...

380
00:24:30,535 --> 00:24:33,251
هذا هو خبير العالم الأول في مصاصي الدماء.
This is the world's foremost expert on vampires.

381
00:24:33,271 --> 00:24:35,654
أوه ، هذا الدكتور لازلو فانغ. نعم. نعم. الآن استمع إلى هذا.
Oh, that Dr. Laszlo Fang. Yes. Yes. Now listen to this.

382
00:24:35,674 --> 00:24:38,190
من فضلك ، اقرأ شيئا لي. سأقتبس لكم من الفصل السادس.
Please, read something to me. I'm gonna quote to you from chapter six.

383
00:24:38,210 --> 00:24:40,759
لو سمحت. افعل من فضلك. حسنا. اسكت. استمع.
Please. Please do. All right. Shush. Listen.

384
00:24:40,779 --> 00:24:44,262
"مصاصو الدماء ليسوا مجرد طالبي دماء. أوه ، لا.
"Vampires are not merely blood seekers. Oh, no.

385
00:24:44,282 --> 00:24:47,699
"إنهم مهووسون جنسيا ،
"They are sexually obsessed,

386
00:24:47,719 --> 00:24:51,937
"وكثير منهم يمتلكون دوافع جسدية لا تشبع ...
"and many of them possess insatiable carnal urges...

387
00:24:51,957 --> 00:24:54,072
وراء القبر ".
beyond the grave."

388
00:24:54,092 --> 00:24:59,611
الآن ، ماذا يخبرك ذلك؟ يخبرني أن مصاصي الدماء والصور المجسمة لديهم الكثير من القواسم المشتركة.
Now, what does that tell ya? It tells me that vampires and holograms have a lot in common.

389
00:24:59,631 --> 00:25:01,746
ها ها ها ها.
Ha-ha-ha.

390
00:25:01,766 --> 00:25:04,483
لن تضحك عندما أخبرك عن ...
You are not gonna laugh when I tell you about the...

391
00:25:04,503 --> 00:25:08,320
- قمر الدم. - ماذا عنها؟
- the Blood Moon. - What about it?

392
00:25:08,340 --> 00:25:10,322
نعم ، قمر الدم. قمر الدم ...
Yeah, the Blood Moon. The Blood Moon...

393
00:25:10,342 --> 00:25:12,958
إنها هذه الليلة المقدسة التي تحدث مرة كل 10 سنوات ...
It's this very sacred night that happens once every 10 years...

394
00:25:12,978 --> 00:25:15,527
عندما يمشي ميت ...
when the walking dead...

395
00:25:15,547 --> 00:25:18,230
تكريم اسم الكونت باتوري.
honor the name of Count Bathory.

396
00:25:18,250 --> 00:25:20,966
ذكر فيكتور باتوري. الكونت باثوري ...
Victor mentioned Bathory. Count Bathory...

397
00:25:20,986 --> 00:25:26,137
نعم. هذا واحد من أوائل مصاصي الدماء في التاريخ المسجل.
Yeah. This is one of the first vampires in recorded history.

398
00:25:26,157 --> 00:25:29,307
تقول الأسطورة أنه كان مسؤولاً بشكل شخصي ...
Legend has it that he was personally responsible...

399
00:25:29,327 --> 00:25:34,479
من أجل الموت الشعائري لـ 650 عذراء.
for the ritualistic deaths of 650 virgins.

400
00:25:34,499 --> 00:25:36,848
كان يعتقد أن دمائهم ستجدد شبابه ...
He believed that their blood would rejuvenate him...

401
00:25:36,868 --> 00:25:38,850
وأعطيه الحياة الأبدية. آل ...
and give him eternal life. Al...

402
00:25:38,870 --> 00:25:41,086
حسنًا ، أمسكوا بهذا الرجل ، وعندما أمسكوا به ...
Well, they caught this guy, and when they caught him...

403
00:25:41,106 --> 00:25:45,190
أحاطه سكان البلدة بجدران داخل غرفة نومه.
the townspeople walled him up inside his own bedroom.

404
00:25:45,210 --> 00:25:47,259
همم. وعاش هناك.
Hmm. And he lived in there.

405
00:25:47,279 --> 00:25:51,496
بقي على قيد الحياة لمدة ثلاث سنوات يشرب دمه.
He stayed alive for three years drinking his own blood.

406
00:25:51,516 --> 00:25:53,498
كان ذلك في الكتاب؟ هاه؟ نعم.
That was in the book? Huh? Yeah.

407
00:25:53,518 --> 00:25:55,500
هذا كتاب الدكتور لازلو فانغ؟ نعم ، ويقولون تلك الليلة ...
This Dr. Laszlo Fang book? Yeah, and they say that that night...

408
00:25:55,520 --> 00:25:58,103
هذا كتاب جيد. يجب أن أقرأ هذا. يقولون تلك الليلة ...
This is a good book. I gotta read this. They say that that night...

409
00:25:58,123 --> 00:26:01,673
تحول القمر الدم إلى اللون الأحمر.
the moon turned blood red.

410
00:26:01,693 --> 00:26:04,776
ومنذ ذلك الحين ، أصبح الأمر مطلوبًا لمصاصي الدماء ...
And ever since then, it's been required for the vampires...

411
00:26:04,796 --> 00:26:07,012
لتقديم ذبيحة باسمه.
to offer up a sacrifice in his name.

412
00:26:07,032 --> 00:26:10,549
- وهذا ما يعتقد زيغي أنه حدث لألكسندرا؟ - أخبرني أنت.
- And this is what Ziggy thinks happened to Alexandra? - You tell me.

413
00:26:10,569 --> 00:26:14,619
وبحسب سكوتلاند يارد فإن سبب الوفاة كان الفقد الحاد في الدم ...
According to Scotland Yard, the cause of death was acute loss of blood...

414
00:26:14,639 --> 00:26:17,756
بسبب جرح ثقب في الشريان السباتي ،
due to a puncture wound in the carotid artery,

415
00:26:17,776 --> 00:26:20,292
وهو حق ... هنا.
which is right... right here.

416
00:26:20,312 --> 00:26:22,661
أنا أعلم أين هذا ، حسنًا؟ نعم. نعم.
I know where that is, okay? Yes. Yes.

417
00:26:22,681 --> 00:26:25,430
نعم ، وتم العثور على سلاح الجريمة بالقرب من الجثة.
Yeah, and the murder weapon was found near the body.

418
00:26:25,450 --> 00:26:27,499
كان خنجر فضي.
It was a silver dagger.

419
00:26:27,519 --> 00:26:29,634
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

420
00:26:29,654 --> 00:26:34,350
- ماذا؟ - خنجر فضي.
- A what? - A silver dagger.

421
00:26:36,094 --> 00:26:38,176
[يفتح المزلاج ، صرير الغطاء]
[Latch Opens, Lid Creaks]

422
00:26:38,196 --> 00:26:40,178
شيء من هذا القبيل؟
Something like this?

423
00:26:40,198 --> 00:26:43,928
[قصف الرعد]
[Thunderclap]

424
00:26:51,843 --> 00:26:54,759
هل تقول أن كورينجتون ضحى بزوجته؟
Are you saying that Corrington sacrificed his own wife?

425
00:26:54,779 --> 00:26:56,761
فظة إهانة؟
No. No?

426
00:26:56,781 --> 00:27:00,065
لا. لا ، لو كان كورينجتون ، لكان التاريخ قد تغير بمجرد وصولي إلى هنا ،
No. No, if it was Corrington, then history would have changed as soon as I got here,

427
00:27:00,085 --> 00:27:02,601
لأنني هو ولن أقتلها ، أليس كذلك؟
because I'm him and I'm not gonna kill her, right?

428
00:27:02,621 --> 00:27:06,454
حق. حسنًا ، انتظر دقيقة.
Right. Well, wait a minute.

429
00:27:07,192 --> 00:27:09,174
آل ... اه ، انتظر. دعني أتحقق...
Al... Uh, wait. Let me check...

430
00:27:09,194 --> 00:27:12,444
أوه! دريك. حسنًا ، بالطبع دريك.
Oh! Drake. Well, of course Drake.

431
00:27:12,464 --> 00:27:16,181
لكن هل لدينا أي شيء عن هذا الرجل حتى الآن؟ آه ، حسنًا ، لا.
But do we have anything on this guy yet? Uh, well, no.

432
00:27:16,201 --> 00:27:19,784
إنها هذه الترددات الإنجليزية. لم تكن هذه الدولة هي نفسها منذ الهجوم الخاطف.
It's these English frequencies. This country hasn't been the same since the Blitz.

433
00:27:19,804 --> 00:27:22,053
[صوت صفير] آل ، هذا جنون ... هذه القفزة الكاملة.
[Beeping] Al, this is crazy... this whole leap.

434
00:27:22,073 --> 00:27:27,025
قفزت ، وأنا في منتصف رواية لستيفن كينج. أنا لا أعرف حتى كيف أبدو.
I leap in, and I'm in the middle of a Stephen King novel. I don't even know what I look like.

435
00:27:27,045 --> 00:27:30,295
- أوه ، حسنًا ، هذه ليست مشكلة. - ماذا تقصد بذلك؟
- Oh, well, that's no problem. - What do you mean?

436
00:27:30,315 --> 00:27:33,965
تريد أن تعرف كيف تبدو ، فقط انظر إلى الصورة فوق المدفأة.
You wanna know what you look like, just look at the portrait over the fireplace.

437
00:27:33,985 --> 00:27:36,801
ما الذي تتحدث عنه؟ ما الذي أتحدث عنه؟
What are you talking about? What am I talking about?

438
00:27:36,821 --> 00:27:39,204
نعم. هذا هو الرجل في غرفة الانتظار. هذا انت.
Yeah. That's the guy in the waiting room. That's you.

439
00:27:39,224 --> 00:27:43,942
لا لا. هذا مستحيل. أخبرتني ألكسندرا أن هذا الرجل مات منذ أكثر من 300 عام.
No, no. That's impossible. Alexandra told me that that guy has been dead for over 300 years.

440
00:27:43,962 --> 00:27:46,645
ميت ... أو أوندد؟
Dead... or undead?

441
00:27:46,665 --> 00:27:48,913
لا تبدأ بذلك مرة أخرى ، آل.
Don't start with that again, Al.

442
00:27:48,933 --> 00:27:53,084
سام ، لقد كنت هنا لفترة طويلة بما فيه الكفاية. ستخبرني أنه لا يوجد شيء غريب يحدث هنا؟
Sam, you've been here long enough. You gonna tell me there's nothing weird going on here?

443
00:27:53,104 --> 00:27:55,420
غريب ، نعم. أحياء ميتة ، لا.
Weird, yes. Living dead, no.

444
00:27:55,440 --> 00:27:59,840
الآن ما الذي يتطلبه الأمر لإقناعك بذلك؟
Now what is it gonna take to convince you of that?

445
00:28:02,213 --> 00:28:05,597
هذا سخيف جدا ، سخيف جدا.
This is ridiculous, Al, absolutely ridiculous.

446
00:28:05,617 --> 00:28:11,503
ولكن إذا كان هذا هو ما يلزم لإثبات أنه ليس ميتًا ، فسأفعل ذلك.
But if this is what it takes to prove that he's not undead, then I'm gonna do it.

447
00:28:11,523 --> 00:28:16,253
[كشط] [شخير]
[Scraping] [Grunting]

448
00:28:17,529 --> 00:28:20,724
جيد يا سام.
Good, Sam.

449
00:28:30,308 --> 00:28:33,625
[آل] ها هو. [سام] أجل. أعرف "ها هو".
[Al] There it is. [Sam] Yeah. I know "there it is. '"

450
00:28:33,645 --> 00:28:36,670
حسنًا ، أعتقد أنني سأفتحه بعد ذلك.
Well, I guess I'll open it then.

451
00:28:36,681 --> 00:28:39,649
اعتقد ذلك.
I guess so.

452
00:28:40,585 --> 00:28:44,269
عندما ترى عظامه هنا ، لا أريد أن أسمع أي شيء أكثر عن مصاصي الدماء.
When you see his bones in here, I don't wanna hear anything more about vampires.

453
00:28:44,289 --> 00:28:46,271
[امرأة تصرخ]
[Woman Screaming]

454
00:28:46,291 --> 00:28:50,175
[صراخ] الكسندرا!
[Screams] Alexandra!

455
00:28:50,195 --> 00:28:53,645
جوشي ، أخرجني من هنا!
Gooshie, get me the hell out of here!

456
00:28:53,665 --> 00:28:57,225
[صراخ]
[Screaming]

457
00:28:57,936 --> 00:28:59,951
ما هذا؟ ما هو الخطأ؟ [هراء]
What is it? What's wrong? [Blathering]

458
00:28:59,971 --> 00:29:02,905
[تبكي]
[Sobbing]

459
00:29:04,175 --> 00:29:07,109
اه.
Uh-huh.

460
00:29:13,051 --> 00:29:15,033
[همس] لا.
[Whispering] No.

461
00:29:15,053 --> 00:29:18,021
[آهات]
[Groans]

462
00:29:20,825 --> 00:29:28,455
انظر إلى حلقه يا آل. أنا أرى. الحنجرة. ما تبقى من الحلق.
Look at his throat, Al. I see. The throat. What's left of the throat.

463
00:29:29,134 --> 00:29:31,783
من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟
Who could have done something like this?

464
00:29:31,803 --> 00:29:35,453
ربما لم يكن من. ربما كان ماذا.
Maybe it wasn't a who. Maybe it was a what.

465
00:29:35,473 --> 00:29:39,464
[فيكتور] هل كل شيء على ما يرام؟
[Victor] Is everything all right?

466
00:29:41,780 --> 00:29:45,146
سمعت صراخ.
I heard a scream.

467
00:29:54,993 --> 00:29:57,742
كيف حدث هذا؟
How did it happen?

468
00:29:57,762 --> 00:30:00,445
كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال.
I was just about to ask you the same question.

469
00:30:00,465 --> 00:30:06,060
ألا تعتقد أن لي أي علاقة بهذا؟
You don't think I had anything to do with this?

470
00:30:11,509 --> 00:30:14,659
يجب أن تكون الكسندرا مستاءة للغاية.
Alexandra must be very upset.

471
00:30:14,679 --> 00:30:17,028
ربما يجب أن أتحدث معها.
Perhaps I should speak to her.

472
00:30:17,048 --> 00:30:20,243
انها زوجتي. أنا التعامل معها.
She's my wife. I'll handle it.

473
00:30:24,022 --> 00:30:26,070
بالتاكيد.
Of course.

474
00:30:26,090 --> 00:30:31,184
سأنتظركما في الدراسة.
I'll await you both in the study.

475
00:30:36,100 --> 00:30:40,092
[الذئاب تعوي]
[Wolves Howling]

476
00:30:41,973 --> 00:30:44,622
الكسندرا؟ أنا آسف لأنني هربت.
Alexandra? I'm sorry I ran off.

477
00:30:44,642 --> 00:30:48,133
لم أستطع تحمل النظر إلى ...
I couldn't bear to look at...

478
00:30:49,314 --> 00:30:51,462
لا بد أن الأمر كان فظيعًا ، العثور عليه هكذا.
It must have been terrible, finding him like that.

479
00:30:51,482 --> 00:30:55,033
أنا لا أفهم. من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟
I don't understand. Who could have done something like this?

480
00:30:55,053 --> 00:30:58,044
لا أعلم.
I don't know.

481
00:30:59,824 --> 00:31:02,807
استمع ، لقد كنت أفكر في هذه الليلة.
Listen, l-I've been thinking about tonight.

482
00:31:02,827 --> 00:31:06,077
أعتقد أننا يجب أن نلغي الحفل.
I think we should call off the ceremony.

483
00:31:06,097 --> 00:31:09,480
و لهذا؟ بسبب الكثير من الأشياء.
Because of this? Because of a lot of things.

484
00:31:09,500 --> 00:31:11,816
لكنها مهمة جدًا بالنسبة لك.
But it's so important to you.

485
00:31:11,836 --> 00:31:15,320
هذا ما كنت تنتظره منذ أن التقينا.
It's what you've waited for ever since we met.

486
00:31:15,340 --> 00:31:18,831
كل ما تحدثت عنه.
It's all you've talked about.

487
00:31:19,844 --> 00:31:23,335
حسنًا ، إنها ليست مهمة كما أنت.
Well, it's not as important as you are.

488
00:31:27,185 --> 00:31:30,335
انا لا افهمك.
I don't understand you.

489
00:31:30,355 --> 00:31:34,172
أنت مخيف ومثير في نفس الوقت.
You're at once frightening and exciting.

490
00:31:34,192 --> 00:31:37,508
أجد نفسي أريد أن أهرب ،
I find myself wanting to run away,

491
00:31:37,528 --> 00:31:43,089
ومع ذلك فأنا منجذبة إليك لا مثيل لها.
yet I'm drawn to you like no other.

492
00:31:43,301 --> 00:31:46,531
يجب أن تثق بي في هذا الأمر.
You've gotta trust me on this.

493
00:31:47,972 --> 00:31:50,455
ماذا عن الآخرين؟ إنهم في الدراسة.
What about the others? They're in the study.

494
00:31:50,475 --> 00:31:52,490
سأذهب وأخبرهم.
I'll go tell them.

495
00:31:52,510 --> 00:31:56,961
سآتي معك. هل أنت متأكد؟
I'll come with you. Are you sure?

496
00:31:56,981 --> 00:31:59,564
نعم. [قصف الرعد]
Yes. [Thunderclap]

497
00:31:59,584 --> 00:32:03,018
[دقات الساعة]
[Clock Chimes]

498
00:32:07,859 --> 00:32:10,008
[فيكتور] ليدي كورينجتون ... أتمنى أن تشعر بتحسن.
[Victor] Lady Corrington... I hope you're feeling better.

499
00:32:10,028 --> 00:32:12,010
نعم شكرا لك.
Yes, thank you.

500
00:32:12,030 --> 00:32:16,481
القمر مرتفع تقريبًا. لدينا الكثير للقيام به.
The moon is nearly high. We have much to do.

501
00:32:16,501 --> 00:32:19,628
لقد قررت إلغاء الطقوس.
I've decided to call off the ritual.

502
00:32:20,838 --> 00:32:23,488
هذا غير متوقع تمامًا.
This is quite unexpected.

503
00:32:23,508 --> 00:32:26,190
هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء يمكنني قوله لتغيير رأيك؟
Are you sure that there's nothing I can say to change your mind?

504
00:32:26,210 --> 00:32:29,269
نعم أنا متأكد.
Yes, I'm sure.

505
00:32:29,347 --> 00:32:36,546
- حسنا اذن. أعتقد أننا يجب أن نذهب. - أعتقد أن هذا سيكون أفضل.
- Well, then. I think we should be going. - I think that would be best.

506
00:32:37,855 --> 00:32:40,138
آمل ، على الأقل ، أن تسمحوا لي ...
I hope, at least, you will allow me...

507
00:32:40,158 --> 00:32:43,649
شرف نخب أخير.
the honor of a final toast.

508
00:32:45,463 --> 00:32:50,848
حسنًا أه في ظل هذه الظروف أعتقد أنه أقل ما يمكننا فعله.
Well, uh, under the circumstances, I suppose it's the least we can do.

509
00:32:50,868 --> 00:32:55,837
ماذا نشرب؟ مصير.
What shall we drink to? Destiny.

510
00:32:55,974 --> 00:32:59,340
مصير.
Destiny.

511
00:33:16,494 --> 00:33:19,724
الكسندرا؟ أنت...
Alexandra? Are you...

512
00:33:22,834 --> 00:33:25,768
أليكس ...
Alex...

513
00:33:27,305 --> 00:33:30,273
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

514
00:33:32,010 --> 00:33:34,058
حسنا،
Well,

515
00:33:34,078 --> 00:33:36,127
سوف يسعد العد.
the count will be pleased.

516
00:33:36,147 --> 00:33:41,207
بدلا من ذبيحة واحدة ، نعطيه ... اثنان.
Instead of one offering, we shall give him... two.

517
00:33:48,059 --> 00:33:51,175
[فيكتور] لقد خيبت ظني كثيرًا يا كورينجتون.
[Victor] You greatly disappoint me, Corrington.

518
00:33:51,195 --> 00:33:53,945
يجب أن أعترف ، لم أتخيلك أبدًا من النوع الذي يقع في حب وجه جميل ...
I must admit, I never imagined you the type to fall for a pretty face...

519
00:33:53,965 --> 00:33:57,115
خاصة واحدة مع مثل هذه النسب الدنيئة.
especially one with such a sordid pedigree.

520
00:33:57,135 --> 00:34:00,118
[يلهث] لقد خدرتني.
[Panting] You drugged me.

521
00:34:00,138 --> 00:34:04,122
ستتمنى لو بقيت مخدرًا قبل انتهاء هذه الليلة.
You'll wish you'd stayed drugged before this night is over.

522
00:34:04,142 --> 00:34:06,791
لقد فعلت شيئًا أحمق جدًا.
You've done a very foolish thing.

523
00:34:06,811 --> 00:34:11,496
سيكون العد مستاء من عدم التزامك.
The count will be displeased with your lack of commitment.

524
00:34:11,516 --> 00:34:14,165
أين الكسندرا؟
Where is Alexandra?

525
00:34:14,185 --> 00:34:17,802
إنها مقيدة في الوقت الحالي. لا تقلق.
She's tied up at the moment. Don't worry.

526
00:34:17,822 --> 00:34:21,154
قريبا سوف تكون معا مرة أخرى ...
Soon you'll be together again...

527
00:34:21,459 --> 00:34:23,508
للأبد.
for eternity.

528
00:34:23,528 --> 00:34:26,010
ماذا تريد؟ أليس هذا واضحا؟
What do you want? Isn't it obvious?

529
00:34:26,030 --> 00:34:28,479
اريد روحك ...
I want your soul...

530
00:34:28,499 --> 00:34:31,849
بشكل مباشر أكثر ، دمك.
more directly, your blood.

531
00:34:31,869 --> 00:34:34,385
لا يمكنك أن تكون جادا. أنا أكثر من جدية.
You can't be serious. I'm more than serious.

532
00:34:34,405 --> 00:34:36,888
- أنا مضطر. - لكن هذا قتل.
- I'm compelled. - But that's murder.

533
00:34:36,908 --> 00:34:38,890
كلام فارغ!
Nonsense!

534
00:34:38,910 --> 00:34:40,925
الروح لا يمكن أن تموت أبدا.
The soul can never die.

535
00:34:40,945 --> 00:34:42,994
يمكن أن يكون فقط ...
It can only be...

536
00:34:43,014 --> 00:34:46,448
إعادة اختراع.
reinvented.

537
00:34:48,653 --> 00:34:50,635
عزيزي،
My dear,

538
00:34:50,655 --> 00:34:53,589
كنا في انتظارك.
we've been waiting for you.

539
00:35:00,298 --> 00:35:03,789
[الذئب يعوي]
[Wolf Howls]

540
00:35:08,306 --> 00:35:11,289
القمر مرتفع يا حبيبتي.
The moon is high, my love.

541
00:35:11,309 --> 00:35:15,767
نعم. حان الوقت.
Yes. It's time.

542
00:35:29,060 --> 00:35:31,042
أنا أحسدك.
I envy you.

543
00:35:31,062 --> 00:35:35,496
قريبا ستعرف الأسرار وراء القبر.
Soon you'll know the secrets beyond the grave.

544
00:35:41,772 --> 00:35:45,289
كلوديا ، عليكِ أن تفككي. المنتصر سيقتل الكسندرا.
Claudia, you have to untie me. Victor's gonna kill Alexandra.

545
00:35:45,309 --> 00:35:48,693
يجب أن أوقفه. سمعته.
I've gotta stop him. You heard him.

546
00:35:48,713 --> 00:35:50,928
قال أنك المختار ...
He said you were the chosen one...

547
00:35:50,948 --> 00:35:54,765
الذي سيأخذنا عبر الغابة.
the one that would take us through the forest.

548
00:35:54,785 --> 00:35:57,935
لكنك مثل الآخرين تمامًا.
But you're just like the others.

549
00:35:57,955 --> 00:36:00,738
أنت ضعيف وخائف.
You're weak and afraid.

550
00:36:00,758 --> 00:36:03,407
هذه ليست رواية قوطية. هذا هو واقع الحياة.
This is not some gothic novel. This is real life.

551
00:36:03,427 --> 00:36:05,610
وما لم تحلني ، سيموت الأبرياء.
And unless you untie me, innocent people are gonna die.

552
00:36:05,630 --> 00:36:08,045
لقد فات الأوان.
It's too late.

553
00:36:08,065 --> 00:36:11,727
الليلة سوف نرى شر الإنسان يولد من جديد.
Tonight will see the evil of man reborn.

554
00:36:12,069 --> 00:36:14,552
يقول فيكتور إن مصائرنا مقدرة.
Victor says our fates are preordained.

555
00:36:14,572 --> 00:36:18,322
لا أعرف كيف أكسر هذا لك ، لكن فيكتور مجنون.
I don't know how to break this to you, but Victor is insane.

556
00:36:18,342 --> 00:36:20,324
فيكتور عبقري!
Victor is a genius!

557
00:36:20,344 --> 00:36:23,369
هو ملكي.
He is my king.

558
00:36:23,648 --> 00:36:27,344
وقريباً ... سيكون لك.
And soon... he will be yours.

559
00:36:28,119 --> 00:36:30,501
[هسهسة]
[Hisses]

560
00:36:30,521 --> 00:36:33,304
[ضحك]
[Laughing]

561
00:36:33,324 --> 00:36:36,107
[ضحكات خافتة ، لهيث]
[Chuckles, Gasps]

562
00:36:36,127 --> 00:36:39,577
- ال! - يا إلهي يا سام!
- Al! - Oh, my God, Sam!

563
00:36:39,597 --> 00:36:42,113
Sam... Al. Shh.
Sam... Al. Shh.

564
00:36:42,133 --> 00:36:45,917
لا تتكلم. أريدك أن تسمع صوت اتحادنا.
Don't speak. I want you to hear the sound of our union.

565
00:36:45,937 --> 00:36:49,020
- لا ، لا تفعل هذا. - لقد تم بالفعل.
- No, don't do this. - It's already done.

566
00:36:49,040 --> 00:36:51,255
[آل] إنها مصاص دماء! أوه ، لا ، سام ، افعل شيئًا!
[Al] She's a vampire! Oh, no, Sam, do something!

567
00:36:51,275 --> 00:36:54,266
[جلجل]
[Thud]

568
00:36:57,048 --> 00:36:59,597
- هورست. - هل أنت بخير يا سيدي؟
- Horst. - Are you all right, sir?

569
00:36:59,617 --> 00:37:02,099
الحمد لله عدت. اعتقدت أنك ستذهب إلى المنزل في المساء.
Thank God you came back. I thought you'd gone home for the evening.

570
00:37:02,119 --> 00:37:04,435
- نسيت قبعتي يا سيدي. - أين الكسندرا؟
- Forgot my cap, sir. - Where's Alexandra?

571
00:37:04,455 --> 00:37:08,005
- لا أعلم يا سيدي. - لا يمكنني إصلاحها. يجب أن يكون البرق.
- I don't know, sir. - I can't get a fix on her. Must be the lightning.

572
00:37:08,025 --> 00:37:10,041
اذهب وابحث عنها يا آل. حسنا. جوشي.
Go find her, Al. All right. Gooshie.

573
00:37:10,061 --> 00:37:12,210
ضعني في وسط الكسندرا.
Center me on Alexandra.

574
00:37:12,230 --> 00:37:14,412
هورست ، أريدك أن تذهب إلى المدينة وتطلب المساعدة. لكن سيدي ...
Horst, I want you to go to town and get help. But, sir...

575
00:37:14,432 --> 00:37:18,423
يذهب! نعم سيدي.
Go! Yes, sir.

576
00:37:24,642 --> 00:37:27,837
أنت لست حقيقيا.
You're not real.

577
00:37:28,012 --> 00:37:30,980
وسأثبت ذلك.
And I'll prove it.

578
00:37:41,158 --> 00:37:44,308
[بوابة يفتح] إنها مزيفة.
[Portal Opens] They're fake.

579
00:37:44,328 --> 00:37:48,246
هاه؟ ما المزيف؟ مصاصو الدماء خاصتك مزيفون ، ما لم يكن لديهم خطة أسنان في الجحيم.
Huh? What's fake? Your vampires are fake, unless they got a dental plan in hell.

580
00:37:48,266 --> 00:37:51,582
الآن ، هل وجدت ألكسندرا؟ نعم نعم. فيكتور جعلتها معلقة على السطح.
Now, did you find Alexandra? Yeah, yeah. Victor's got her staked up on the roof.

581
00:37:51,602 --> 00:37:55,553
من الأفضل أن تسرع لأنه سيبدأ الخدمة.
You better hurry up because he's gonna start the service.

582
00:37:55,573 --> 00:37:58,089
كان الأمر كما كان في البداية ،
It's just as it was in the beginning,

583
00:37:58,109 --> 00:38:00,258
عندما حكمت باتوري الليل.
when Bathory ruled the night.

584
00:38:00,278 --> 00:38:03,427
لقد انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي ...
I've awaited this moment my entire life...

585
00:38:03,447 --> 00:38:06,530
لسد الفجوة بين الأحياء والأموات ،
to bridge the gap between the living and the dead,

586
00:38:06,550 --> 00:38:10,768
لتطير مع الملائكة الساقطة وتحلق في الليل.
to fly with fallen angels and to soar into the night.

587
00:38:10,788 --> 00:38:16,173
وأنت ... أوه ، ستكون أجنحتي.
And you... oh, you shall be my wings.

588
00:38:16,193 --> 00:38:19,443
حساسة للغاية وهشة للغاية. [النشيج]
So delicate, so fragile. [Whimpering]

589
00:38:19,463 --> 00:38:22,780
وقريباً ستكون ...
And soon you will be...

590
00:38:22,800 --> 00:38:25,583
مع السيد.
with the master.

591
00:38:25,603 --> 00:38:27,585
فيكتور.
Victor.

592
00:38:27,605 --> 00:38:29,587
ابق حيث أنت.
Stay where you are.

593
00:38:29,607 --> 00:38:31,956
أعلم أنك تريد أن تصدق ...
I know you want to believe...

594
00:38:31,976 --> 00:38:34,910
أن هذا كله حقيقي ،
that this is all real,

595
00:38:35,379 --> 00:38:37,395
لكن كلانا يعرف الحقيقة.
but we both know the truth.

596
00:38:37,415 --> 00:38:40,474
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

597
00:38:42,420 --> 00:38:44,602
قتلتها.
You killed her.

598
00:38:44,622 --> 00:38:47,305
لا.
No.

599
00:38:47,325 --> 00:38:49,540
لكني سأقتلك إذا اضطررت لذلك.
But I'll kill you if I have to.

600
00:38:49,560 --> 00:38:51,609
ما زلت لا تفهم ، أليس كذلك؟
You still don't understand, do you?

601
00:38:51,629 --> 00:38:53,611
[النشيج] لا يمكنك تغيير هذا.
[Whimpering] You can't change this.

602
00:38:53,631 --> 00:38:59,617
- لماذا ترفض مصيرك؟ - لأنه خطأ.
- Why do you reject your own destiny? - Because it's wrong.

603
00:38:59,637 --> 00:39:03,120
أنهي هذا يا فيكتور. اسمح لها أن تذهب.
End this, Victor. Let her go.

604
00:39:03,140 --> 00:39:07,667
نعم. سيطلق سراحها.
Yes. She shall be released.

605
00:39:10,481 --> 00:39:13,949
سوف يطلق سراحنا جميعا.
We shall all be released.

606
00:39:17,922 --> 00:39:20,913
تمر بهدوء ،
Pass softly,

607
00:39:21,459 --> 00:39:24,654
حبيبي.
my love.

608
00:39:26,263 --> 00:39:28,446
لا!
No!

609
00:39:28,466 --> 00:39:33,232
[فيكتور يصرخ ، يئن]
[Victor Screaming, Groaning]

610
00:39:45,149 --> 00:39:48,733
[ضربات نظارات] أكدت السيدة الشابة نسختك من القصة ،
[Blows Glasses] The young lady has indeed confirmed your version of the story,

611
00:39:48,753 --> 00:39:53,304
واه ، بما أنك وعائلتك عايشتها لسنوات عديدة ،
and, uh, seeing as you and your family have lived her for many years,

612
00:39:53,324 --> 00:39:56,841
أنا حقًا لا أرى فائدة كبيرة في جلبك في الوقت الحالي.
I really don't see much point in bringing you in at the present time.

613
00:39:56,861 --> 00:40:00,878
هل تمانع في الانتظار لبضع دقائق؟ أود التحدث إلى زوجتي.
Would you mind waiting, though, for a few minutes? I'd like to talk to my wife.

614
00:40:00,898 --> 00:40:05,594
لا أرى أي ضرر في ذلك. شكرا لك.
I don't see any harm in that. Thank you.

615
00:40:09,340 --> 00:40:13,991
حسنًا ، أه بالتأكيد يبدو كما لو أن العاصفة قد مرت.
Well, it, uh, certainly looks as though the storm has passed.

616
00:40:14,011 --> 00:40:16,093
نعم ، أتمنى ذلك بالتأكيد.
Yes, I sure hope so.

617
00:40:16,113 --> 00:40:19,104
نعم فعلا.
Yes, indeed.

618
00:40:23,554 --> 00:40:28,205
آل ، لا أعتقد أنها يجب أن تكون هنا عندما تعود كورينجتون ، أليس كذلك؟
Al, I don't think she should be here when Corrington gets back, do you?

619
00:40:28,225 --> 00:40:31,591
لا بالطبع لأ.
No, of course not.

620
00:40:36,901 --> 00:40:39,550
الكسندرا.
Alexandra.

621
00:40:39,570 --> 00:40:42,663
اه هل انت بخير
Uh, are you all right?

622
00:40:48,913 --> 00:40:52,143
كنت افكر.
I've been thinking.

623
00:40:52,917 --> 00:40:56,215
أعتقد أنك يجب أن تغادر هنا.
I think you should leave here.

624
00:40:57,087 --> 00:41:00,021
غادر؟
Leave?

625
00:41:01,926 --> 00:41:05,326
أنت لا تنتمي إلى هنا.
You don't belong here.

626
00:41:08,499 --> 00:41:10,581
أنت لا تنتمي إلى هنا.
You don't belong here.

627
00:41:10,601 --> 00:41:14,051
وما حدث الليلة يجب أن يقنعك بذلك.
And what happened tonight should convince you of that.

628
00:41:14,071 --> 00:41:17,062
[رنين الساعة]
[Clock Chiming]

629
00:41:25,483 --> 00:41:28,365
أنا أعرف. أنا أعرف.
I know. I know.

630
00:41:28,385 --> 00:41:31,546
[الكسندرا ويمبيرنج]
[Alexandra Whimpering]

631
00:41:36,026 --> 00:41:39,051
اين يجب ان اذهب؟
Where shall I go?

632
00:41:42,967 --> 00:41:45,983
أريدك أن تأخذ هذا وتبيعه.
I want you to take this, and sell it.

633
00:41:46,003 --> 00:41:48,018
يجب أن تحصل على الكثير من المال مقابل ذلك.
You should get a lot of money for it.

634
00:41:48,038 --> 00:41:50,254
وأريدك أن تذهب بعيدًا قدر المستطاع من هنا.
And I want you to go as far away as you can from here.

635
00:41:50,274 --> 00:41:52,490
هل تسمعني؟
You hear me?

636
00:41:52,510 --> 00:41:55,501
لو سمحت.
Please.

637
00:41:57,147 --> 00:42:01,115
[همس] من فضلك.
[Whispering] Please.

638
00:42:04,688 --> 00:42:07,137
هيا الآن.
Now go on.

639
00:42:07,157 --> 00:42:12,126
تنتظر الشرطة لتأخذك إلى المدينة. يذهب.
The police are waiting to take you to town. Go.

640
00:42:18,135 --> 00:42:23,502
لا أعتقد أنني سأفهم أيًا من هذا أبدًا ،
I don't think I'll ever understand any of this,

641
00:42:24,174 --> 00:42:27,938
لكني سأحبك إلى الأبد.
but I'll love you for all eternity.

642
00:42:35,185 --> 00:42:39,103
لا تشعر بالسوء يا سام. لم يكن لديك أي خيار.
Don't feel bad, Sam. You didn't have any choice.

643
00:42:39,123 --> 00:42:41,438
لا يمكنك تركها مع ذلك ...
You couldn't leave her with that...

644
00:42:41,458 --> 00:42:44,483
أن ذلك.
that that.

645
00:42:46,630 --> 00:42:48,879
[Ziggy Beeps] على أي حال ،
[Ziggy Beeps] Anyway,

646
00:42:48,899 --> 00:42:51,682
زيجي تقول إنها بخير. إنها ... إنها بخير.
Ziggy says she's fine. She's... She's just fine.

647
00:42:51,702 --> 00:42:54,018
لا ينتهي بها الأمر في الشارع مرة أخرى ، أليس كذلك؟
She doesn't end up on the street again, right?

648
00:42:54,038 --> 00:42:56,687
حسنا هذا صحيح. هي ... نعم ، انتهى بها الأمر في الشارع.
Well, yeah. She... Yeah, she ends up on the street.

649
00:42:56,707 --> 00:42:59,023
لكن ... [ضحك] تصبح مبشرة ...
But... [Chuckling] She becomes a missionary...

650
00:42:59,043 --> 00:43:01,392
في الشارع ، انظر. مرسل؟
on the street, see. A missionary?

651
00:43:01,412 --> 00:43:04,628
- انها بخير. - [يضحك]
- She's fine. - [Laughs]

652
00:43:04,648 --> 00:43:07,865
مبشر. [ضحك]
A missionary. [Laughing]

653
00:43:07,885 --> 00:43:12,036
- همم؟ - [ضحك]
- Hmm? - [Chuckling]

654
00:43:12,056 --> 00:43:13,971
ها ها ، ماذا؟
Ha-ha, what?

655
00:43:13,991 --> 00:43:17,174
يجب أن تشعر بقليل من السخافة الآن ، هاه؟
You gotta be feeling a little silly right now, huh?

656
00:43:17,194 --> 00:43:21,345
كما تعلم ، مع الثوم والصليب وكل هذه الأشياء ، مع الأخذ في الاعتبار كيف انتهى كل شيء.
You know, with your garlic and your cross and all that stuff, considering how everything turned out.

657
00:43:21,365 --> 00:43:27,051
[يضحك] تساءلت كم ستستغرق من الوقت قبل أن تحاول فرك أنفي في ذلك.
[Laughs] I wondered how long it would take you before you'd try and rub my nose in that.

658
00:43:27,071 --> 00:43:31,855
- أنا لا أريد أن أكون قد أخبرتك بذلك. - لا ، لقد حصلت على القليل ...
- I don't wanna be an l-told-you-so. - No. I just got a little...

659
00:43:31,875 --> 00:43:33,924
حملت قليلا.
little carried away.

660
00:43:33,944 --> 00:43:36,694
- "القليل من الابتعاد"؟ ال! - نعم. قليلا فقط.
- "A little carried away"? Al! - Yeah. Just a little.

661
00:43:36,714 --> 00:43:39,029
كنت خائفا حتى الموت. "القليل من الابتعاد".
You were scared to death. "A little carried away."

662
00:43:39,049 --> 00:43:41,498
أتمنى فقط أن يثبت هذا لك ، مرة وإلى الأبد ،
I just hope that this proves to you, once and for all,

663
00:43:41,518 --> 00:43:46,070
أنه لا توجد أشياء مثل مصاصي الدماء.
that there are no such things as vampires.

664
00:43:46,090 --> 00:43:50,856
همم! حسنا؟
Hmm! Okay?

665
00:43:51,629 --> 00:43:54,859
تمام.
Okay.

666
00:43:56,133 --> 00:44:00,658
أخيرًا سأكتشف كيف أبدو.
I'll finally find out what I look like.

667
00:44:11,982 --> 00:44:14,973
ال؟
Al?

668
00:44:27,631 --> 00:44:30,481
أوهه،
Ohh,

669
00:44:30,501 --> 00:44:33,662
صبي!
boy!

670
00:44:35,662 --> 00:44:45,662
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

