1
00:00:01,668 --> 00:00:05,719
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,739 --> 00:00:08,722
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,733
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,998
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,018 --> 00:00:21,601
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,621 --> 00:00:26,906
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:26,926 --> 00:00:30,910
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:30,930 --> 00:00:35,682
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:35,702 --> 00:00:41,121
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,141 --> 00:00:43,923
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:43,943 --> 00:00:46,626
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:46,646 --> 00:00:49,739
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:54,421 --> 00:00:56,403
[أصوات تصرخ ، تئن]
[Voices Shouting, Moaning]

14
00:00:56,423 --> 00:00:59,639
اخر؟ اخر!
Alia? Alia!

15
00:00:59,659 --> 00:01:01,941
نفسه؟ نفسه!
Sam? Sam!

16
00:01:01,961 --> 00:01:05,245
كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام. أنا هنا.
It's all right. It's all right. I'm right here.

17
00:01:05,265 --> 00:01:07,347
- أين؟ - لا أعلم.
- Where? - I don't know.

18
00:01:07,367 --> 00:01:11,551
[امرأة] يا رب طيب! أسبوع فقط في الصندوق ، ولا تعرف أين أنت.
[Woman] Good lord! Only a week in the box, and you don't know where you are.

19
00:01:11,571 --> 00:01:14,664
سام!
Sam!

20
00:01:14,941 --> 00:01:17,690
سام. [يئن]
Sam. [Groaning]

21
00:01:17,710 --> 00:01:20,460
نفسه؟ [ضحكات خافتة]
Sam? [Chuckles]

22
00:01:20,480 --> 00:01:27,417
إذا كنت تصيح من أجل منقذ من ثلاثة أحرف ، أقترح أن تبدأ بحرف "G."
If you're yellin' for a three-letter savior, I suggest you make it start with a "G."

23
00:01:29,355 --> 00:01:31,471
يجب علي الخروج من هنا.
I have to get out of here.

24
00:01:31,491 --> 00:01:33,940
[ضحكات خافتة] حسنًا ، هذا بسيط.
[Chuckles] Well, that's simple.

25
00:01:33,960 --> 00:01:37,043
كل ما عليك فعله هو أن تخبرني أي واحد منكم فعل ذلك.
All you have to do is tell me which one of you two did it.

26
00:01:37,063 --> 00:01:40,880
فعل ماذا؟ [آهات]
Did what? [Groans]

27
00:01:40,900 --> 00:01:44,451
أولاً ، تتصرف وكأنك لا تعرف مكانك ، ثم تتظاهر أنك لا تعرف السبب.
First you act like you don't know where you are, then you pretend you don't know why.

28
00:01:44,471 --> 00:01:47,754
- نحن لا! - أوه ، لا؟
- We don't! - Oh, you don't?

29
00:01:47,774 --> 00:01:51,191
حسنًا ، من الأفضل أن تكتشف ذلك ، أو ستعود إلى هذا المربع.
Well, you'd better figure it out, or you're going back in that box.

30
00:01:51,211 --> 00:01:57,875
الآن ، سيداتي ، من منكم قتل كارول بينينج؟
Now, ladies, which one of you murdered Carol Benning?

31
00:01:59,219 --> 00:02:02,210
يا ولد.
Oh, boy.

32
00:03:16,162 --> 00:03:20,313
[امرأة في راديو الشرطة] بوابة ، هل تنسخ؟ [رجل] نسخ. بوابة مسح.
[Woman On Police Radio] Gate, do you copy? [Man] Copy. Gate Clear.

33
00:03:20,333 --> 00:03:22,749
[سام] قفزنا معًا ونجنا ،
[Sam] We had leaped together and survived,

34
00:03:22,769 --> 00:03:27,720
لكننا ما زلنا لا نعرف ما إذا كانت علياء قد قفزت معي أم قفزت معها.
but we still didn't know if Alia had leaped with me or I had leaped with her.

35
00:03:27,740 --> 00:03:33,301
وكونك في سجن للنساء لم يجعل العثور على إجابة لذلك أسهل.
And being in a women's prison didn't make finding the answer to that any easier.

36
00:03:33,980 --> 00:03:38,364
هلا أخبرتني من فضلك إلى أين تأخذنا؟
Would you please tell me where you're taking us?

37
00:03:38,384 --> 00:03:42,615
[تجادل النساء]
[Women Arguing]

38
00:03:44,791 --> 00:03:47,774
هل أنت عنصري أم شيء ما؟ أوه ، اخرس وتعال.
Are you racist or somethin'? Aw, shut up and come on.

39
00:03:47,794 --> 00:03:50,510
لماذا تفعل دائما ... فقط اخرس! هيا!
Why do you always... Just shut up! Come on!

40
00:03:50,530 --> 00:03:53,112
[سام] إلى أين تأخذنا؟ استمر في التحرك ، يا ميسي.
[Sam] Where are you taking us? Keep moving, missy.

41
00:03:53,132 --> 00:03:55,448
[نباح]
[Barking]

42
00:03:55,468 --> 00:03:59,629
سوندرز؟ شكرا.
Saunders? Thanks.

43
00:04:03,209 --> 00:04:06,404
تجلس.
Sit.

44
00:04:09,415 --> 00:04:12,398
[همس] فقط خذ الأمور ببساطة. سنكتشف هذا ، حسنًا؟
[Whispering] Just take it easy. We'll figure this out, okay?

45
00:04:12,418 --> 00:04:14,534
لم يخبرك أحد بالتحدث.
Nobody told you to talk.

46
00:04:14,554 --> 00:04:17,270
قلت لك أن تجلس.
I told you to sit.

47
00:04:17,290 --> 00:04:19,472
أنا بحاجة للتحدث معها.
I need to talk to her.

48
00:04:19,492 --> 00:04:25,478
ليس لديك احتياجات ، ليس لديك احتياجات ، ليس لديك حقوق.
You got no needs, you got no wants, you got no rights.

49
00:04:25,498 --> 00:04:30,917
إذا كنت تريد إجابات ، أقترح عليك السماح لي بالتحدث معها. [ضحك]
If you want answers, I suggest you let me talk to her. [Chuckling]

50
00:04:30,937 --> 00:04:35,321
الآن ، لماذا علي أن أقدم لك أي خدمات؟
Now, why should I do you any favors?

51
00:04:35,341 --> 00:04:40,538
إذا اكتشفت الحقيقة ، فمن الذي سيفعل؟
If I find out the truth, who's doin' who the favor?

52
00:04:44,617 --> 00:04:47,608
وحيد.
Alone.

53
00:04:51,624 --> 00:04:54,615
ادخل مكتبي.
Step into my office.

54
00:05:00,133 --> 00:05:02,582
لدى واردن خطط لك يا أنجيل.
Warden's got plans for you, Angel.

55
00:05:02,602 --> 00:05:05,593
خطط كبيرة.
Big plans.

56
00:05:05,705 --> 00:05:08,454
وضعنا Lothos هنا. صه.
Lothos put us here. Shh.

57
00:05:08,474 --> 00:05:11,190
فقط كن هادئا واستمع لي إنه يعرف مكاني.
Just be quiet and listen to me. He knows where I am.

58
00:05:11,210 --> 00:05:14,193
لا نعرف ذلك. هناك فرصة بنسبة 50/50 قد تكون هذه هي قفزتي.
We don't know that. There's a 50/50 chance this could be my leap.

59
00:05:14,213 --> 00:05:17,196
حتى لو كان الأمر كذلك ، عندما يحدد مكاني يا سام ، فسوف يقتلني.
Even if it is, when he locates me, Sam, he's going to kill me.

60
00:05:17,216 --> 00:05:19,198
أجل ، لكنه يجب أن يحدد لك أولاً ، أليس كذلك؟
Yeah, but he's gotta locate you first, right?

61
00:05:19,218 --> 00:05:22,201
الآن ، انظر ، الآن أنت على قيد الحياة وأنت بأمان.
Now, look, right now you're alive and you're safe.

62
00:05:22,221 --> 00:05:24,871
كم من الوقت يستغرق Zoey لإجراء بحث عن الموقع؟ اه لا اعرف.
How long does it take Zoey to do a location search? Uh, I don't know.

63
00:05:24,891 --> 00:05:28,841
يختلف. أحيانًا بضع ساعات فقط ، لكن مرة أو مرتين لم أتواصل معي طوال اليوم.
It differs. Sometimes just a couple of hours, but once or twice I haven't had contact for an entire day.

64
00:05:28,861 --> 00:05:31,844
حسنًا ، علينا إيجاد طريقة لإخفائك ، هذا كل شيء. سام ، لقد فعلتها.
Okay, we just gotta find some way to hide you, that's all. Sam, you did it.

65
00:05:31,864 --> 00:05:34,847
من نفسي؟ زوي محبوس في موجات دماغي. قفزت معك.
From myself? Zoey's locked into my brain waves. She leaped with you.

66
00:05:34,867 --> 00:05:36,849
انظر ، آل ... آل هنا؟
Look, Al... Al is here?

67
00:05:36,869 --> 00:05:39,786
وهناك امرأتان في غرفة الانتظار. نعم ، إنه هنا. هذا رائع ، حسنًا؟
And there's two women in the waiting room. Yes, he's here. That's great, okay?

68
00:05:39,806 --> 00:05:41,788
ثم سنغير موجات دماغك. تمام؟
Then we'll change your brain waves. Okay?

69
00:05:41,808 --> 00:05:44,924
يجب أن نجد طريقة لتغيير أنماط دماغها قبل أن تتمكن Lothos من قفلها.
We gotta find a way to alter her brain patterns before Lothos can get a lock on her.

70
00:05:44,944 --> 00:05:46,926
كيف؟ ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
How? What the hell are you talkin' about?

71
00:05:46,946 --> 00:05:49,429
المخدرات؟ الكحول؟ نوع من الغيبوبة الذاتية؟ لا أعتقد ذلك.
Drugs? Alcohol? Some kind of self-induced coma? I don't think so.

72
00:05:49,449 --> 00:05:51,931
هذا من شأنه أن يتركك عرضة للخطر. أوه ، Ziggy لديه شيء هنا.
That would leave you too vulnerable. Oh, Ziggy's got something here.

73
00:05:51,951 --> 00:05:53,933
لا يمكنك إعادة برمجة عقلي. مرحى مرحى...
You can't reprogram my brain. Hip... Hip...

74
00:05:53,953 --> 00:05:55,935
الورك ماذا؟ ورك او نتوء...
Hip what? Hip...

75
00:05:55,955 --> 00:05:57,937
[أصوات طنين] لا.
[Beeps] No.

76
00:05:57,957 --> 00:05:59,939
الورك ماذا؟ أوه ، التنويم المغناطيسي. التنويم المغناطيسى. جرب التنويم المغناطيسي.
Hip what? Oh, hypnosis. Hypnosis. Try hypnosis.

77
00:05:59,959 --> 00:06:02,442
لا يمكنك أن تنومني مغناطيسيا. كما تعلم ، يمكن أن يعمل.
You can't hypnotize me. You know, that could work.

78
00:06:02,462 --> 00:06:04,444
انتظر لحظة. قد يعمل.
Wait a second. It might work.

79
00:06:04,464 --> 00:06:07,447
هل تتذكر تلك القفزة عندما قفزت في المصح الجنوني وفقدت ذاكرتك؟
You remember that leap when you leaped in the insane asylum and you lost your memory?

80
00:06:07,467 --> 00:06:10,450
كانت هناك هذه القفزة حيث فقدت ذاكرتي. لقد غيرت موجات دماغك.
There was this leap where I lost my memory. It altered your brain waves.

81
00:06:10,470 --> 00:06:13,953
لابد أنها غيرت موجات دماغي. لقد انتقلت من شخصية إلى شخصية أخرى.
It must've altered my brain waves. You kept goin' from one personality to another personality.

82
00:06:13,973 --> 00:06:16,956
كنت أذهب من شخصية إلى شخصية أخرى. وفقدت الاتصال بي.
I was goin' from one personality to another personality. And you lost connection with me.

83
00:06:16,976 --> 00:06:19,459
يمين؟ AA- وكنا نفقد الاتصال. حتى التنويم المغناطيسي يمكن ، كما تعلمون ...
Right? A-A-And we were losing contact. So hypnosis could, you know...

84
00:06:19,479 --> 00:06:22,462
كان يفقد الاتصال بي ، وربما يمكن أن يفعل التنويم المغناطيسي نفس الشيء.
He was losing contact with me, and maybe hypnosis could do the same thing.

85
00:06:22,482 --> 00:06:25,965
حسنا؟ يجب أن تدعني أجربها ، حسنًا؟ أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لإخفائك.
All right? You gotta let me try it, okay? I think it's the only way to hide you.

86
00:06:25,985 --> 00:06:28,968
أوه ، سام ، أريد فقط أن أكون حراً. أنت متفرغ الآن.
Oh, Sam, I just want to be free. You're free right now.

87
00:06:28,988 --> 00:06:32,105
اسمحوا لي أن أحاول أن أبقيك على هذا النحو.
Let me try and keep you that way.

88
00:06:32,125 --> 00:06:34,107
ماذا أفعل؟
What do I do?

89
00:06:34,127 --> 00:06:36,609
فقط استرخي وأغمض عينيك.
Just relax and close your eyes.

90
00:06:36,629 --> 00:06:38,811
[آل] وينبغي أن تفكر في أي شيء.
[Al] And she should think of nothin;

91
00:06:38,831 --> 00:06:41,848
يجب أن تغمض عينيها. اغلق عينيك.
She's gotta shut her eyes. Close your eyes.

92
00:06:41,868 --> 00:06:43,850
و استرخي. يستريح.
And relax. Relax.

93
00:06:43,870 --> 00:06:47,019
تماما. خذ نفس عميق. خذ نفس عميق.
Completely. Take a deep breath. Take a deep breath.

94
00:06:47,039 --> 00:06:49,489
ودعها تخرج ببطء. وننسى كل شيء.
And let it out slow. And forget everything.

95
00:06:49,509 --> 00:06:51,491
انسى كل شئ.
Forget everything.

96
00:06:51,511 --> 00:06:53,493
لها .. ماضيها .. غضبها .. ماضيك ..
Her... Her past, her anger... Your past,

97
00:06:53,513 --> 00:06:55,728
خوفها. غضبك وخوفك.
her fear. Your anger and fear.

98
00:06:55,748 --> 00:06:58,731
نعم. الآن ، يجب أن تتخيل أنها على قمة جبل.
Yeah. Now, she's gotta imagine she's on the top of a mountain.

99
00:06:58,751 --> 00:07:01,734
أريدك أن تتخيل أنك على قمة جبل.
I want you to imagine you're on a mountaintop.

100
00:07:01,754 --> 00:07:03,736
انظري ، هل تعلم؟
Lookin' out, you know?

101
00:07:03,756 --> 00:07:06,739
أنت تقف على قمة جبل وتنظر للخارج.
You're standing on the top of a mountain, looking out.

102
00:07:06,759 --> 00:07:09,142
هل تستطيع أن ترى نفسك هناك؟ مم-هم.
Can you see yourself there? Mm-hmm.

103
00:07:09,162 --> 00:07:11,144
حسنا.
All right.

104
00:07:11,164 --> 00:07:14,614
أنت تنظر إلى شمس صفراء ...
You're looking up at a yellow sun...

105
00:07:14,634 --> 00:07:16,616
[يشتكي]
[Moans]

106
00:07:16,636 --> 00:07:19,619
في وسط سماء زرقاء داكنة.
In the middle of a dark, dark blue sky.

107
00:07:19,639 --> 00:07:21,621
[يشتكي]
[Moans]

108
00:07:21,641 --> 00:07:27,727
نسيم الصيف الدافئ يهب على وجهك.
A warm summer breeze blows across your face.

109
00:07:27,747 --> 00:07:32,665
[سام] خط السحب البيضاء عبر السماء الزرقاء الداكنة.
[Sam] White clouds streak across the dark blue sky.

110
00:07:32,685 --> 00:07:35,168
ماذا ترى هناك؟
What do you see there?

111
00:07:35,188 --> 00:07:37,336
[علياء] فقط السحب.
[Alia] Only clouds.

112
00:07:37,356 --> 00:07:40,072
غيوم بيضاء. نعم.
White clouds. Yes.

113
00:07:40,092 --> 00:07:42,642
[علياء] وأميال وأميال من السماء.
[Alia] And miles and miles of sky.

114
00:07:42,662 --> 00:07:44,644
[سام] هذا جيد.
[Sam] That's good.

115
00:07:44,664 --> 00:07:48,080
[علياء] يكاد يكون الأمر كما لو أنني ... [آل] سماء زرقاء داكنة. سحاب.
[Alia] It's almost as if I'm... [Al] Dark blue sky. Clouds.

116
00:07:48,100 --> 00:07:50,416
ال؟
Al?

117
00:07:50,436 --> 00:07:52,418
سحاب.
Clouds.

118
00:07:52,438 --> 00:07:54,420
ال اين انت
Al, where are you?

119
00:07:54,440 --> 00:07:57,431
فيغاس.
Vegas.

120
00:07:58,244 --> 00:08:00,460
ال!
Al!

121
00:08:00,480 --> 00:08:04,497
أه أه إصلاحية مالارد.
Oh, uh, Mallard Correctional Facility.

122
00:08:04,517 --> 00:08:07,800
أنا خائف يا سام. أنا لا أعرف أين أنا.
I'm frightened, Sam. I don't know where I am.

123
00:08:07,820 --> 00:08:11,537
أنت في خزانة مكنسة. أنت في إصلاحية مالارد للنساء.
You're in a broom closet. You're in the Mallard Correctional Facility for Women.

124
00:08:11,557 --> 00:08:14,440
مالارد ، أوهايو ، 16 سبتمبر 1987.
Mallard, Ohio, September 16, 1987.

125
00:08:14,460 --> 00:08:17,610
اسمك جنسون. انجيل جينسون.
Your name is Jenson. AngelJenson.

126
00:08:17,630 --> 00:08:20,112
أنجيلا جنسون. اه، لقب ... ملاك.
Angela Jenson. Uh, nickname... Angel.

127
00:08:20,132 --> 00:08:22,615
تسعة عشر عاما ، اعتقل بسبب بيعه وعاء. عمرك 19 سنة.
Nineteen years old, arrested for selling pot. You're 19 years old.

128
00:08:22,635 --> 00:08:27,365
وكانت سنة انتخابات. رموا الكتاب عليها.
And it was an election year. They threw the book at her.

129
00:08:27,473 --> 00:08:29,589
همم؟ أوه.
Hmm? Oh.

130
00:08:29,609 --> 00:08:35,194
آه ، حسنًا ، إحدى المرأتين في غرفة الانتظار تقول اسمها ليز ... إليزابيث تيت.
Uh, well, one of the two women in the waiting room says her name is Liz... Elizabeth Tate.

131
00:08:35,214 --> 00:08:38,197
إنها متورطة في جريمة قتل. الآخر في حالة صدمة.
She's in for murder. The other one is in a state of shock.

132
00:08:38,217 --> 00:08:41,000
اسمي ليز. ليز تيت.
My name is Liz. Liz Tate.

133
00:08:41,020 --> 00:08:43,002
نعم. هل يمكنك تذكر ذلك يا أنجيل؟
Yeah. Can you remember that, Angel?

134
00:08:43,022 --> 00:08:50,619
وتقول ليز أه بعد أن ضربها زوجها للمرة الخامسة عشرة أطلقت عليه النار.
And Liz, uh, says that after her husband beat her the 15th time, she shot him.

135
00:08:51,097 --> 00:08:54,080
هذا ليس جريمة قتل. هذا دفاع عن النفس.
That's not murder. That's self-defense.

136
00:08:54,100 --> 00:08:56,082
هذا ليس ما قالته هيئة المحلفين.
That's not what the jury said.

137
00:08:56,102 --> 00:08:59,093
[تنهدات]
[Sighs]

138
00:09:06,379 --> 00:09:08,361
[علياء] ليز؟
[Alia] Liz?

139
00:09:08,381 --> 00:09:11,764
أنا هنا. نعم؟
I'm right here. Yeah?

140
00:09:11,784 --> 00:09:13,766
شخص ما قادم. هاه؟
Someone's coming. Huh?

141
00:09:13,786 --> 00:09:16,435
شخص ما قادم من بعيد. أستطيع أن أرى ق ...
Someone's coming in the distance. I can see s...

142
00:09:16,455 --> 00:09:19,438
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ من قادم؟
[Al] What the hell is she talkin'about? Who's coming?

143
00:09:19,458 --> 00:09:23,442
- لا أعرف. إنها تبحث عن شيء ما.
[Alia] I don't know. She's looking for something.

144
00:09:23,462 --> 00:09:26,453
أنا خائف يا ليز.
I'm afraid, Liz.

145
00:09:28,467 --> 00:09:31,784
اسمك AngelJenson.
Your name is AngelJenson.

146
00:09:31,804 --> 00:09:36,689
أنت تعرف فقط ما يعرفه AngelJenson.
You only know what AngelJenson knows.

147
00:09:36,709 --> 00:09:40,493
آمل أن تتمكن من حماية نفسها ، لأنها في أحسن الأحوال لديها القليل من ذاكرة أنجيل.
I hope she can protect herself, because at best she's only got a little bit of Angel's memory.

148
00:09:40,513 --> 00:09:43,504
حسنًا ، دعنا نأمل أن يكون ذلك كافيًا.
Well, let's hope it's enough.

149
00:09:43,749 --> 00:09:45,731
حسنا.
All right.

150
00:09:45,751 --> 00:09:48,234
أريدك أن تجد أنجيل.
I want you to find Angel.

151
00:09:48,254 --> 00:09:53,205
ألمها ، أملها ، ماضيها.
Her pain, her hope, her past.

152
00:09:53,225 --> 00:09:55,675
كل قطعة صغيرة متبقية منها.
Every little piece of her that's left.

153
00:09:55,695 --> 00:09:58,811
هذا كل ما أنت عليه الآن.
That's all you are now.

154
00:09:58,831 --> 00:10:01,581
أنت الملاك. هل تفهم؟
You are Angel. Do you understand?

155
00:10:01,601 --> 00:10:03,349
اه.
Uh-huh.

156
00:10:03,369 --> 00:10:07,019
حسنًا يا أنجيل. حسن.
All right, Angel. Good.

157
00:10:07,039 --> 00:10:12,992
الآن سأعد إلى ثلاثة ، وعندما أفعل ، ستفتح عينيك.
Now I'm gonna count to three, and when I do, you're gonna open your eyes.

158
00:10:13,012 --> 00:10:14,994
لا ، ww- انتظر دقيقة.
No, w-w-wait a minute.

159
00:10:15,014 --> 00:10:17,863
أليس من المفترض أن تكون هناك كلمة مرور خاصة أو شيء ما ...
Isn't there supposed to be a special password or somethin'...

160
00:10:17,883 --> 00:10:20,166
لإعادتها إلى عالية عندما تريد؟
to get her back to Alia when you want?

161
00:10:20,186 --> 00:10:24,270
حسنا. ستبقى AngelJenson ...
All right. You will remain AngelJenson...

162
00:10:24,290 --> 00:10:26,339
حتى أقول الكلمة ...
until I say the word...

163
00:10:26,359 --> 00:10:29,008
- رامبلستيلتسكين. - رامبلستيلتسكين؟
- Rumpelstiltskin. - Rumpelstiltskin?

164
00:10:29,028 --> 00:10:31,277
- رامبلستيلتسكين. - ها ...
- Rumpelstiltskin. - Ha...

165
00:10:31,297 --> 00:10:37,783
- حسنًا ، لقد نجح الأمر معه. - حسنا. Rumpelstiltskin هو عليه.
- Well, it worked for him. - All right. Rumpelstiltskin it is.

166
00:10:37,803 --> 00:10:40,953
- ما اسمك؟ - انجيلجينسون.
- What's your name? - AngelJenson.

167
00:10:40,973 --> 00:10:43,689
حسن. حسنًا يا أنجيل.
Good. All right, Angel.

168
00:10:43,709 --> 00:10:47,393
عندما أعد إلى ثلاثة ، سوف تستيقظ.
When I count to three, you will wake up.

169
00:10:47,413 --> 00:10:52,473
سوف تتذكر كل ما قلته لك.
You will remember everything I told you.

170
00:10:53,386 --> 00:10:55,768
واحد،
One,

171
00:10:55,788 --> 00:10:57,436
اثنين،
two,

172
00:10:57,456 --> 00:10:59,205
ثلاثة.
three.

173
00:10:59,225 --> 00:11:03,609
حسنا. انتهى وقت الشاي.
All right. Teatime's over.

174
00:11:03,629 --> 00:11:08,547
[تمتم] اخرج من هنا!
[Mutters] Get out here!

175
00:11:08,567 --> 00:11:10,549
مم-هم.
Mm-hmm.

176
00:11:10,569 --> 00:11:14,887
إنه خارج الهاتف. أنت أولا.
He's off the phone. You first.

177
00:11:14,907 --> 00:11:16,889
[موظف استقبال] جنسون وتيت. تجلس.
[Receptionist] Jenson and Tate. Sit.

178
00:11:16,909 --> 00:11:19,091
سأتصل بك عندما تنتهي.
I'll call you when it's over with.

179
00:11:19,111 --> 00:11:23,996
- [يطرق] - [رجل] تعال.
- [Knocking] - [Man] Come in.

180
00:11:24,016 --> 00:11:26,565
هل هم مستعدون للتحدث؟ الملاك جاهز للتصدع.
Are they ready to talk? Angel's ready to crack.

181
00:11:26,585 --> 00:11:29,168
لكن تيت ... أوه ، إنها صعبة.
But Tate... Oh-ho, she's tough.

182
00:11:29,188 --> 00:11:31,170
إنها ناجية.
She's a survivor.

183
00:11:31,190 --> 00:11:35,174
إلى جانب ذلك ، فإن ثلاث سنوات في سجن الدولة لها هذا التأثير على الناس.
Besides, three years in the state penitentiary has that effect on people.

184
00:11:35,194 --> 00:11:37,343
يجعلها تعني. [انتكاسات درج]
Makes 'em mean. [Drawer Slams]

185
00:11:37,363 --> 00:11:40,613
الصعب. فقط كيف أحبهم.
Hard. Just how I like 'em.

186
00:11:40,633 --> 00:11:44,850
لماذا لا تضع الإبهام عليها ، هاه؟ اجعلهم يرتبكون قليلاً.
Why don't you put the thumbscrews to 'em, huh? Make 'em squirm a little.

187
00:11:44,870 --> 00:11:48,754
يذهلني دائمًا عندما تضع الخوف من مايرز في مدى سرعتها.
Always amazes me when you put the fear of Meyers in 'em how quick they fold.

188
00:11:48,774 --> 00:11:53,092
دعونا نتأكد من تعليق أحدهم. اجعل الجميع سعداء.
Let's make sure one of'em hangs. Make everybody happy.

189
00:11:53,112 --> 00:11:56,706
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

190
00:11:57,216 --> 00:12:00,332
- منذ متى وانت هنا ، تايت؟ - ثلاث سنوات مؤبد.
- How long you been in here, Tate? - Three years on a life sentence.

191
00:12:00,352 --> 00:12:02,501
- اه ثلاث سنين. - [سخرية]
- Uh, three years. - [Scoffs]

192
00:12:02,521 --> 00:12:04,937
إذن كان يجب أن تعرف ما يكفي لعدم العبث مع Benning.
Then you should have known enough not to mess with Benning.

193
00:12:04,957 --> 00:12:08,607
بنينج. أوه أه زيغي يقول أن هناك فرصة بنسبة 73٪ ...
Benning. Oh, uh, Ziggy says there's a 73% chance...

194
00:12:08,627 --> 00:12:11,811
اني اتفهم. أنت هنا لترى أن إليزابيث تيت لا تُعدم بتهمة القتل ...
I understand. You're here to see Elizabeth Tate doesn't get executed for the murder...

195
00:12:11,831 --> 00:12:13,546
زميلة في السجن ، كارول بينينج.
of a fellow inmate, Carol Benning.

196
00:12:13,566 --> 00:12:17,516
لكن لا يمكنني مساعدتك. ليس هذه المرة.
But I can't help you. Not this time.

197
00:12:17,536 --> 00:12:23,289
- أخبرك كارول بالحقيقة. - قال لي ماذا؟
- Carol told you the truth. - Told me what?

198
00:12:23,309 --> 00:12:25,291
لا استطيع التذكر.
I can't remember.

199
00:12:25,311 --> 00:12:28,394
حسنًا ، إذا لم تفعل ذلك ، فأخبرهم بمن فعل وابتعد.
Well, if you didn't do it, tell 'em who did and walk away.

200
00:12:28,414 --> 00:12:30,863
لا تدعهم يعيدونك إلى هناك.
Don't let 'em put you back in there.

201
00:12:30,883 --> 00:12:33,578
فقط لا تقل أي شيء ، أنجيل.
Just don't say anything, Angel.

202
00:12:35,921 --> 00:12:38,838
حسنًا ، تعالوا ، سيداتي. انه وقت العرض.
Well, come on, ladies. It's showtime.

203
00:12:38,858 --> 00:12:45,157
سأعود لأرى ما إذا كان بإمكاني الحصول على المزيد من Ziggy. راقبها.
I'm gonna go back and see if I can get more out of Ziggy. Watch her.

204
00:13:16,462 --> 00:13:19,453
حسنا؟
Well?

205
00:13:19,999 --> 00:13:22,990
اذن ماذا؟
Well, what?

206
00:13:23,435 --> 00:13:25,417
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

207
00:13:25,437 --> 00:13:27,419
أوه ، لا تكن ذكيا.
Oh, don't get smart.

208
00:13:27,439 --> 00:13:31,423
لقد حملني أصحاب الفم الذكية. وعندما أشعر بالملل ، أغضب.
Smart-mouthed people bore me. And when I get bored, I get angry.

209
00:13:31,443 --> 00:13:38,142
وثق بي ، أنت لا تريد أن تغضبني.
And trust me, you don't want to make me angry.

210
00:13:44,824 --> 00:13:47,815
أنا منتظر.
I'm waiting.

211
00:13:48,194 --> 00:13:51,185
لا أستطيع تذكر أي شيء.
I can't remember anything.

212
00:13:51,297 --> 00:13:55,681
إنها مرتبكة طوال الوقت في عزلة.
She's confused from all the time in isolation.

213
00:13:55,701 --> 00:14:02,365
أعني ، هي ... نحن فقط بحاجة إلى مزيد من الوقت ، هذا كل شيء.
I mean, she... We just need a little more time, that's all.

214
00:14:02,842 --> 00:14:04,824
أنت لم تجب على سؤالي.
You haven't answered my question.

215
00:14:04,844 --> 00:14:08,794
[ضحك] ♪♪ [غناء]
[Giggles] ♪♪ [Singing]

216
00:14:08,814 --> 00:14:11,463
مهلا. HHH-Hey! لا يمكنهم حتى سماعي!
Hey. H-H-H-Hey! They can't even hear me!

217
00:14:11,483 --> 00:14:16,035
[يضحك] أوه ، سأحب هذا!
[Laughing] Oh, I am gonna love this!

218
00:14:16,055 --> 00:14:20,973
نظرًا لأنها رسمتها فارغة ، فلماذا لا تخبرني لماذا نحن جميعًا هنا.
Since she's drawn a blank, why don't you tell me why we're all here.

219
00:14:20,993 --> 00:14:24,476
هل فعلنا الجبن السويسري قليلاً في أول قفزة لنا؟
My, my, my, did we Swiss cheese a little on our first leap?

220
00:14:24,496 --> 00:14:26,779
انظر ، نحن لم نقتل كارول بينينج.
Look, we didn't kill Carol Benning.

221
00:14:26,799 --> 00:14:28,781
أوه. قتل.
Ooh. Murder.

222
00:14:28,801 --> 00:14:31,250
[سام] عليك أن تصدق ذلك. لنرى.
[Sam] You gotta believe that. Let's see.

223
00:14:31,270 --> 00:14:33,619
الآن ، أنت كليفتون مايرز ، 55 عامًا.
Now, you are Clifton Meyers, age 55.

224
00:14:33,639 --> 00:14:35,387
[صفير]
[Beeping]

225
00:14:35,407 --> 00:14:37,590
حقا؟ مم-هم.
Really? Mm-hmm.

226
00:14:37,610 --> 00:14:40,993
المديرة الرئيسية في إصلاحية مالارد للنساء في مالارد ، أوهايو.
Principal Warden at the Mallard Women's Correctional Facility in Mallard, Ohio.

227
00:14:41,013 --> 00:14:44,641
ثم من فعل؟
Then who did?

228
00:14:44,650 --> 00:14:46,599
لا أعلم.
I don't know.

229
00:14:46,619 --> 00:14:48,634
آه. اوه!
Ah. Ooh!

230
00:14:48,654 --> 00:14:50,502
لا أحد منا يعرف.
Neither one of us knows.

231
00:14:50,522 --> 00:14:52,872
أنت لا تجعل هذا سهلاً.
You're not making this easy.

232
00:14:52,892 --> 00:14:55,441
16 سبتمبر 1987. [سام] انظر ، واردن ، أنا ...
September 16, 1987. [Sam] Look, Warden, I'm...

233
00:14:55,461 --> 00:15:00,045
الذي يحدد أثرنا الأخير قبل أن نفقد الاتصال مع علياء العادلة.
Which pinpoints our last trace before we lost contact with the fair Alia.

234
00:15:00,065 --> 00:15:04,583
تقول لوثوس أن هناك فرصة بنسبة 79.9٪ عندما قفزت هنا ، وكذلك فعلت الطبيبة الطيبة بيكيت.
Lothos says there's a 79.9% chance that when she leaped here, so did the good doctor Beckett.

235
00:15:04,603 --> 00:15:07,219
مما يعني ، أوجد Sam ، أوجد Alia.
Which means, find Sam, find Alia.

236
00:15:07,239 --> 00:15:10,155
انظر ، إذا عرفنا أي شيء ، سنخبرك.
Look, if we knew anything, we'd tell you.

237
00:15:10,175 --> 00:15:13,859
فقط اكتشف الخطأ الذي يوجد سام بيكيت هنا من أجله ، والباقي هو التاريخ.
Just find out what wrong Sam Beckett is here to right, and the rest is history.

238
00:15:13,879 --> 00:15:16,972
احتاج شخص ما هنا.
I need someone in here.

239
00:15:20,753 --> 00:15:24,370
ضيوفنا هنا يقولون إنهم ، آه ، لا يبدو أنهم يعرفون شيئًا.
Our guests here say they, uh, don't seem to know anything.

240
00:15:24,390 --> 00:15:26,538
[سخرية] هذا الفخار.
[Scoffs] That's a crock.

241
00:15:26,558 --> 00:15:31,110
كان فيدلر ينظف المراحيض عندما سحبت ليز وأنجيل كارول هناك.
Fiddler was cleanin' the toilets when Liz and Angel dragged Carol in there.

242
00:15:31,130 --> 00:15:34,880
الآن ، لم تستطع فيدلر سماع ما كانوا يقولون لأن ذلك الحادث الصغير في الربيع الماضي فجر أذنيها ،
Now, Fiddler couldn't hear what they were sayin' 'cause that little accident last spring blew out her ears,

243
00:15:34,900 --> 00:15:37,249
لكنها رأت كارول كلها منحنية.
but she saw Carol all bent over.

244
00:15:37,269 --> 00:15:41,086
الشيء التالي الذي عرفته ، هرب هذان الاثنان وتركاها ميتة على الأرض في بركة من الدم.
Next thing she knew, these two ran out and left her there, dead on the floor in a pool ofblood.

245
00:15:41,106 --> 00:15:44,556
همم. كارول بينينج ، 28 سنة. في قضية الاستحواذ والسرقة.
Hmm. Carol Benning, age 28. In for possession and robbery.

246
00:15:44,576 --> 00:15:47,927
يقول التشريح إنها طعنت. [الحرس] هذا صحيح.
Autopsy says she was stabbed. [Guard] That's right.

247
00:15:47,947 --> 00:15:50,562
- أي واحد منكم فعل ذلك؟ - نحن لم نفعل.
- Which one of you did it? - We didn't.

248
00:15:50,582 --> 00:15:55,034
- إذن "فيدلر" كاذب؟ - عندما تكون في مأزق ، تنكر ، حبيبي ، تنكر ، تنكر.
- So Fiddler's a liar? - When in trouble, deny, baby, deny, deny.

249
00:15:55,054 --> 00:15:57,036
أريد التحدث إلى فيدلر.
I want to talk to Fiddler.

250
00:15:57,056 --> 00:16:00,251
[صفير]
[Beeping]

251
00:16:02,628 --> 00:16:05,878
أصدقائي هنا لا يتعاونون كثيرًا.
My friends here aren't being very cooperative.

252
00:16:05,898 --> 00:16:08,881
ربما أخرجتهم من المبرد في وقت قريب جدًا.
Maybe I pulled 'em out of the cooler too soon.

253
00:16:08,901 --> 00:16:12,785
ربما فعلت. ربما من الأفضل مرافقتهم.
Maybe you did. Perhaps you better escort them back.

254
00:16:12,805 --> 00:16:16,855
أنا متأكد من أن بضعة أيام أخرى في عزلة ستجعلهم يتذكرون.
I'm sure a few more days in isolation will make them remember.

255
00:16:16,875 --> 00:16:20,426
- لا أريد العودة إلى هناك. - هذا لديه حالة اهتزاز.
- L-I don't want to go back in there. - This one's got a case of the shakes.

256
00:16:20,446 --> 00:16:24,463
لديها حالة سيئة من الخوف من الأماكن المغلقة. عمليا كان يجب أن يطردها لإدخالها هناك.
She's got a bad case of claustrophobia. Practically had to knock her out to get her in there.

257
00:16:24,483 --> 00:16:27,466
لا ، أنا ... لا يمكنني العودة هناك. [تبكي] لا! لا!
No, l... I can't go back in there. [Sobbing] No! No!

258
00:16:27,486 --> 00:16:29,601
كل شيء على ما يرام. اسمع ، واردن.
It's all right. Listen, Warden.

259
00:16:29,621 --> 00:16:34,073
Warden ، اسمع ، إذا جعلتنا نعود إلى مساحة صغيرة مظلمة كهذه مرة أخرى ...
Warden, listen, if you make us go back into a small, dark space like that again...

260
00:16:34,093 --> 00:16:36,075
[النشيج]
[Whimpering]

261
00:16:36,095 --> 00:16:38,711
فكر في شيء لا نعرف عنه شيئًا ،
Thinkin' about somethin' we don't know anything about,

262
00:16:38,731 --> 00:16:41,113
لن يفيد أي منا أي شيء.
it's not gonna do either one of us any good.

263
00:16:41,133 --> 00:16:44,917
لكن إذا سمحت لنا بالعودة إلى الزنزانة ،
But if you let us go back into the cell,

264
00:16:44,937 --> 00:16:48,454
يمكننا أن نكون مع السجناء الآخرين ، وربما يمكننا معرفة ما حدث.
we can be with the other inmates, and maybe we can find out what happened.

265
00:16:48,474 --> 00:16:50,923
لماذا يجب علي؟
Why should I?

266
00:16:50,943 --> 00:16:54,927
لأنك إذا أعدتنا إلى هذا المربع ، فلن نتمكن من اكتشاف أي شيء ،
Because if you put us back in that box, we won't be able to find out anything,

267
00:16:54,947 --> 00:16:59,231
وبعد ذلك سننتهي أنا و Angel بأخذ موسيقى الراب.
and then Angel and I will end up taking the rap.

268
00:16:59,251 --> 00:17:01,834
الراب؟ [يضحك]
The rap? [Laughs]

269
00:17:01,854 --> 00:17:03,836
كم هو رائع الأربعينيات.
How perfectly '40s.

270
00:17:03,856 --> 00:17:07,473
ليز على حق. لن تجعل أي شخص يقوم ، آه ، ل-
Liz is right. You're not gonna get anybody to, uh, to-

271
00:17:07,493 --> 00:17:10,476
لأن لا أحد يريد أن يجرؤ إلى آمر السجن؟
Because nobody wants to rat to the warden?

272
00:17:10,496 --> 00:17:12,578
بالضبط. لكنهم قد يتحدثون إلينا.
Exactly. But they might talk to us.

273
00:17:12,598 --> 00:17:16,396
[صفير]
[Beeping]

274
00:17:17,136 --> 00:17:21,186
تعود إلى الكتلة "C" ، وتعود إلى المربع.
You go back to "C" block, and you go back in the box.

275
00:17:21,206 --> 00:17:23,155
[النشيج] لا!
[Whimpering] No!

276
00:17:23,175 --> 00:17:26,158
- خذ Angel مرة أخرى إلى المبرد. - لا!
- Take Angel back to the cooler. - No!

277
00:17:26,178 --> 00:17:29,495
تعال يا ملاك. لا! لا!
Come on, Angel. No! No!

278
00:17:29,515 --> 00:17:32,164
لا ، أنت لا تفهم! أنا خانق!
No, you don't understand! I'm claustrophobic!

279
00:17:32,184 --> 00:17:36,168
أعرف أنك. استمع الآن. الآن ، تنفس فقط. لا! لا ، لن أفعل!
I know you are. Now listen. Now, just breathe. No! No, I won't!

280
00:17:36,188 --> 00:17:39,104
أنت فقط تذهب إلى الجبل. اذهب إلى الجبل. هل تسمعني؟ حسنا. إهدئ.
You just go to the mountain. Go to the mountain. You hear me? All right. Calm down.

281
00:17:39,124 --> 00:17:43,008
سأكون هناك بأسرع ما يمكن. انتظرني على الجبل. هيا. أنت تعرف الروتين.
I'll be there as soon as I can. Wait for me on the mountain. Come on. You know the routine.

282
00:17:43,028 --> 00:17:46,178
هيا! [عالية تصرخ]
Come on! [Alia Screaming]

283
00:17:46,198 --> 00:17:49,014
هيا! هيا! لا تأخذ كل يوم.
Come on! Come on! Don't take all day.

284
00:17:49,034 --> 00:17:51,016
[عالية تبكي]
[Alia Sobbing]

285
00:17:51,036 --> 00:17:53,519
[صفائح الباب]
[Door Slams]

286
00:17:53,539 --> 00:17:58,223
ماذا قصدت ، "انتظرني على الجبل ،" ليز؟
What did you mean, "Wait for me on the mountain," Liz?

287
00:17:58,243 --> 00:18:01,234
إنه حلم لدينا.
It's a dream we have.

288
00:18:02,147 --> 00:18:05,364
لديك 24 ساعة لمعرفة من قتل كارول ،
You've got 24 hours to find out who killed Carol,

289
00:18:05,384 --> 00:18:07,699
أو سيقرأ تقرير القتل ،
or the murder report will read,

290
00:18:07,719 --> 00:18:10,369
"طعنت من قبل إليزابيث تيت وأنجيل جينسون."
"Stabbed by Elizabeth Tate and AngelJenson."

291
00:18:10,389 --> 00:18:14,506
- سأحتاج الوصول إلى جميع السجناء الآخرين. - يمكنك الحصول على ما تريد.
- I'll need access to all the other inmates. - You can have whatever you want.

292
00:18:14,526 --> 00:18:17,517
فقط افعلها بسرعة.
Just do it fast.

293
00:18:17,663 --> 00:18:22,860
[صوت صفير] خذها مرة أخرى إلى الكتلة "C".
[Beeping] Take her back to "C" block.

294
00:18:25,938 --> 00:18:30,489
يو-هو! يو-هو!
Yo-ho! Yo-ho!

295
00:18:30,509 --> 00:18:33,992
حياة صورة ثلاثية الأبعاد بالنسبة لي!
A hologram's life for me!

296
00:18:34,012 --> 00:18:37,663
أوه ، إنه دموي رائع ، هذه الآلة! ألا تعتقد؟
Oh, it's bloody brilliant, this machine! Don't you think?

297
00:18:37,683 --> 00:18:41,333
فقط أخبر لوثوس ليحضر لي كل البيانات عن كل نزيل هنا.
Just tell Lothos to get me all the data on every inmate in here.

298
00:18:41,353 --> 00:18:43,735
ألسنا المختبرين؟
My, my, my, aren't we the testy one?

299
00:18:43,755 --> 00:18:47,339
توقف عن اللعب معي ، التايمز.
Stop playing with me, Thames.

300
00:18:47,359 --> 00:18:49,942
اريد علياء
I want Alia,

301
00:18:49,962 --> 00:18:55,747
ولا أريد أن يحدث لها أي شيء قبل أن أحصل على فرصة لقتل رأسها.
and I don't want anything to happen to her before I get a chance to rip her head off.

302
00:18:55,767 --> 00:18:58,750
حسنًا ، كل ما نعرفه أنها قفزت إلى هذا السجن.
Well, all we know is that she leaped into this prison.

303
00:18:58,770 --> 00:19:02,855
كنا نحصل على قفل على موجات دماغها ، ثم فجأة اختفت.
We were just getting a lock on her brain waves, and then all of a sudden she just vanished.

304
00:19:02,875 --> 00:19:06,758
كيف يمكن أن تختفي؟ إنها متصلة بخلايا أعصابي وميزوني.
How could she vanish? She's connected to my neurons and my mesons.

305
00:19:06,778 --> 00:19:08,760
حسنًا ، لا نعرف.
Well, we don't know.

306
00:19:08,780 --> 00:19:11,597
يحسب لوثوس أنه ربما بمجرد أن قفزت الكم ،
Lothos calculates that maybe once you Quantum Leaped,

307
00:19:11,617 --> 00:19:14,933
بطريقة ما أثرت على الإرسال.
somehow you affected the transmission.

308
00:19:14,953 --> 00:19:16,935
ثم إعادة التكوين. لقد فعلنا ذلك.
Then reconfigure. We did that.

309
00:19:16,955 --> 00:19:19,238
و؟ وحتى الآن ، صفر للصفر.
And? And so far, zero for zero.

310
00:19:19,258 --> 00:19:22,283
تبا!
Oh, damn!

311
00:19:22,728 --> 00:19:26,278
أريدك أن تعود إلى هناك وتتحدث مع من قفز إلى غرفة الحجز.
I want you to go back there and talk to whoever leapt into the holding chamber.

312
00:19:26,298 --> 00:19:29,915
أوه ، المزيد من الأخبار السيئة يا عزيزي. لا يوجد أحد في غرفة الحجز.
Oh, more bad news, dear. There's nobody in the holding chamber.

313
00:19:29,935 --> 00:19:36,688
- هذا مستحيل. - عند التعامل مع Quanta ، لا شيء مستحيل.
- That's impossible. - When dealing with Quanta, nothing's impossible.

314
00:19:36,708 --> 00:19:40,259
ثم قم بتشغيل التتبع في آخر نانوثانية قبل أن تفقدها.
Then run a trace on the last nanosecond before you lost her.

315
00:19:40,279 --> 00:19:43,462
أعد تشغيل القفزة مليون مرة ، لكن أحضر لي قفلًا على علياء.
Rerun the leap a million times, but get me a lock on Alia.

316
00:19:43,482 --> 00:19:46,331
أوه ، زوي ، حبيبتي. أنا أقصد تعال.
Oh, Zoey, sweetheart. I mean, come on.

317
00:19:46,351 --> 00:19:49,935
كما تعلم ، بعد كل شيء ، هذا هو أول يوم لي كصورة ثلاثية الأبعاد.
You know, after all, this is my first day as a hologram.

318
00:19:49,955 --> 00:19:52,304
الآن ، التايمز.
Now, Thames.

319
00:19:52,324 --> 00:19:55,641
أو هل نسيت أنني هنا في الوقت الضائع؟
Or have you forgotten that I am here on borrowed time?

320
00:19:55,661 --> 00:19:59,678
أنت هنا حتى تنتهي من ما يفترض أن تفعله.
You are here until you finish what you are supposed to do.

321
00:19:59,698 --> 00:20:04,082
لدي نافذة لمدة 48 ساعة بعد أول قفزة للوصول إلى المنزل.
I have a 48-hour window after my first leap to get home.

322
00:20:04,102 --> 00:20:08,020
بعد ذلك ، مع كل قفزة تنخفض النسبة المئوية.
After that, with every leap the percentage drops.

323
00:20:08,040 --> 00:20:13,601
الآن ، عد إلى هناك وافعل ما أخبرتك به.
Now, get back there and do what I told you to.

324
00:20:14,713 --> 00:20:17,806
[صفير]
[Beeping]

325
00:20:23,021 --> 00:20:25,003
همم.
Hmm.

326
00:20:25,023 --> 00:20:32,017
ربما من أجل العلم ، يجب أن أرى كيف يعيش النصف الآخر.
Perhaps for the sake of science, I should see how the other half lives.

327
00:20:37,703 --> 00:20:41,228
[ضحك]
[Laughing]

328
00:20:47,179 --> 00:20:51,163
[سام] لقد كنت أقفز لفترة طويلة بما يكفي لأعرف أنه عندما تتخطى عقولك برهاب ،
[Sam] I've been leaping long enough to know that when you cross minds with a phobic,

329
00:20:51,183 --> 00:20:54,600
مهما كانت مخاوفهم الآن ملك لك.
whatever fears they have now belong to you.

330
00:20:54,620 --> 00:20:58,604
كانت علياء متشبثة باللحظة ، لكن كان علي أن أسأل نفسي ...
Alia was holding for the moment, but I had to ask myself...

331
00:20:58,624 --> 00:21:00,606
حتى متى؟
how long?

332
00:21:00,626 --> 00:21:05,677
كم من الوقت قبل ما تبقى من الملاك متصدع ويمكن لوثوس قفل علياء؟
How long before what was left of Angel cracked and Lothos could lock onto Alia?

333
00:21:05,697 --> 00:21:08,880
[بوابة يفتح] لدينا مشاكل ، سام.
[Portal Opens] We got problems, Sam.

334
00:21:08,900 --> 00:21:13,352
احصل على هذا. زيغي يقول هناك قفزة أخرى.
Get this. Ziggy says there's another leaper.

335
00:21:13,372 --> 00:21:15,320
حسنًا ، لقد التقطت للتو علياء.
Well, she's just picking up Alia.

336
00:21:15,340 --> 00:21:18,171
لا ، لقد أحصتها بالفعل.
No, she already counted her.

337
00:21:18,744 --> 00:21:21,727
أنت لا تعتقد أنهم أرسلوا قفزة أخرى ، أليس كذلك؟
You don't think they sent another leaper, do you?

338
00:21:21,747 --> 00:21:23,729
لا أعلم.
I don't know.

339
00:21:23,749 --> 00:21:29,067
يقول Ziggy أنه يجب عليك التأكد من اكتشافهم قبل أن يكتشفوك ، وبالتأكيد قبل أن يكتشفوها.
Ziggy says that you gotta make sure you discover them before they discover you, and certainly before they discover her.

340
00:21:29,087 --> 00:21:32,571
هل قمت بفحص علياء؟ نعم نعم. إنها لا تعمل بشكل جيد يا سام.
Did you check on Alia? Yeah, yeah. She's not doing very well, Sam.

341
00:21:32,591 --> 00:21:35,774
إنها تتأرجح ذهابًا وإيابًا ، وتظل تقول ، "لم أكن أنا".
She's rockin' back and forth, and she keeps sayin', "It wasn't me."

342
00:21:35,794 --> 00:21:38,910
ما الذي لم يكن لها؟ لا أعلم. لا معنى له.
What wasn't her? I don't know. It doesn't make any sense.

343
00:21:38,930 --> 00:21:41,580
هي فقط تقول ، "لم أكن أنا".
She just keeps sayin', "It wasn't me."

344
00:21:41,600 --> 00:21:43,548
هل تعتقد أنها علياء تتحدث؟
You think it's Alia talking?

345
00:21:43,568 --> 00:21:49,087
لا أعتقد ذلك ، لأنه إذا كان الأمر كذلك ، فإن هذا الكمبيوتر ، الذي لوثوس ، سيستخدمها مباشرة.
I don't think so, because if it was, that computer, that Lothos, would zero right in on her.

346
00:21:49,107 --> 00:21:51,089
يجب أن تكون بقايا من الملاك.
Must be residuals from Angel.

347
00:21:51,109 --> 00:21:55,427
- ما تبقى؟ - ذكريات. الذكريات المتبقية.
- Residual what? - Memories. Residual memories.

348
00:21:55,447 --> 00:21:58,096
[همسات] كيف حال الملاك؟
[Whispers] How's Angel?

349
00:21:58,116 --> 00:22:01,812
لم أقصد أن أوقعك في مشكلة.
I didn't mean to get you in trouble.

350
00:22:01,887 --> 00:22:06,104
قالوا ، "فيدلر ، ماذا رأيت؟" وقلت لهم. قلت لهم.
They said, "Fiddler, what did you see?" And I told 'em. I told 'em.

351
00:22:06,124 --> 00:22:08,607
ماذا أه حدث؟
What, uh, happened?

352
00:22:08,627 --> 00:22:12,477
حسنًا ، تأتي أنت و Angel ، وكنتما تتشاجران حول شيء ما.
Well, you and Angel come in, and you was fightin' about somethin'.

353
00:22:12,497 --> 00:22:14,479
لكني لم أسمع ماذا رغم ذلك.
But I couldn't hear what though.

354
00:22:14,499 --> 00:22:16,915
- ثم ماذا؟ - هذا شيء يا سام.
- Then what? - Here's something, Sam.

355
00:22:16,935 --> 00:22:18,917
أه هذه أه فيديليا جيمرسون.
Uh, this is, uh, Fedelia Jimmerson.

356
00:22:18,937 --> 00:22:20,919
آه ، ثم تأتي كارول ،
Uh, then Carol come in,

357
00:22:20,939 --> 00:22:24,122
وكانت ... تبكي وكلها منزعجة ،
and she was... cryin' and all upset,

358
00:22:24,142 --> 00:22:28,493
وأه كان عليها دماء وكانت محتجزة بنفسها.
and, uh, there was blood on her, and she was holdin'herself.

359
00:22:28,513 --> 00:22:30,896
أه اعتقلت سنة 81 بتهمة الاختطاف
Uh, she was arrested in '81 for kidnapping.

360
00:22:30,916 --> 00:22:34,399
كانت خائفة حقا. لكن كما قلت ، لم أسمع شيئًا.
She was real scared. But like I said, I didn't hear nothing.

361
00:22:34,419 --> 00:22:36,234
ما الذي كانت تخاف منه يا فيدلر؟
What was she afraid of, Fiddler?

362
00:22:36,254 --> 00:22:38,970
لكن تبين أنها قضية خطأ في تحديد الهوية. [فيدلر] لا أعرف.
But it turned out to be a case of mistaken identity. [Fiddler] I don't know.

363
00:22:38,990 --> 00:22:41,773
- أطلق سراحها هذا العام. - كانت خائفة حقا.
- She was released this year. - She was real scared.

364
00:22:41,793 --> 00:22:45,310
نعم ، حسنًا ، صوفي تروي نسخة مختلفة تمامًا من القصة.
Yeah, well, Sophie's telling a completely different version of the story.

365
00:22:45,330 --> 00:22:47,312
حسنًا ، هذا غريب بعض الشيء يا سام.
Well, this is a little weird, Sam.

366
00:22:47,332 --> 00:22:50,916
بعد إطلاق سراحها ، اختفت تمامًا. يقول زيغي أنه لا يوجد أثر لها.
After she was released, she disappeared completely. Ziggy says there's no trace of her.

367
00:22:50,936 --> 00:22:54,186
بدا لي وكأنها كانت تطلب منك مساعدتها.
Looked to me like she was beggin' you to help her.

368
00:22:54,206 --> 00:22:57,956
كانت تتوسل ليز؟ أه كانت تتوسل إلي؟
She was begging Liz? Uh, she was begging me?

369
00:22:57,976 --> 00:22:59,958
نعم.
Yeah.

370
00:22:59,978 --> 00:23:04,463
ثم ذهب أنجل لإحضار بعض المناشف ، وأه ، عندها ، آه ،
Then Angel went to get some towels, and, uh, that's when, uh,

371
00:23:04,483 --> 00:23:07,632
تأتي الآنسة صوفي وعصابتها ،
Miss Sophie and her gang come in,

372
00:23:07,652 --> 00:23:10,035
و ، آه ، كارول سقطت ميتة ... [التقط الأصابع]
and, uh, Carol fell over dead... [Fingers Snap]

373
00:23:10,055 --> 00:23:11,603
مثل هذا تماما.
Just like that.

374
00:23:11,623 --> 00:23:14,606
كانت بيضاء كالورقة ،
She was white as a sheet,

375
00:23:14,626 --> 00:23:17,409
وكان هناك دم على الأرض ،
and there was blood all over the floor,

376
00:23:17,429 --> 00:23:19,745
وانتهيت للتو من تنظيفه.
and I just finished cleaning it.

377
00:23:19,765 --> 00:23:23,461
أليس هذا حلو؟
Ain't this sweet?

378
00:23:24,336 --> 00:23:26,451
نوع من لم شمل الأسرة ، أليس كذلك؟
Kind of a family reunion, ain't it?

379
00:23:26,471 --> 00:23:29,187
ما هو الحقير الأزرق بعد؟
What's the blue meanie after?

380
00:23:29,207 --> 00:23:31,490
اعتقدت أنه كان لدي 24 ساعة.
Thought I had 24 hours.

381
00:23:31,510 --> 00:23:34,393
في الواقع ، لديك 16 فقط.
Actually, you only got 16.

382
00:23:34,413 --> 00:23:37,362
الوقت يمر بسرعة عندما يكون لديك متعة ، أليس كذلك؟
Time flies when you're havin' fun, huh?

383
00:23:37,382 --> 00:23:39,364
[همهمات] تمشى.
[Grunts] Take a walk.

384
00:23:39,384 --> 00:23:42,234
ما هي ، لاجئة من فيلم "ب"؟
What is she, some refugee out of a "B'"movie?

385
00:23:42,254 --> 00:23:46,204
- ماذا تريد؟ - لا أريد شيئا.
- What do you want? - I don't want nothin'.

386
00:23:46,224 --> 00:23:50,876
لكن المأمور يريدك أن تأتي لتتحدث معه في غرفته.
But the warden wants you to come talk to him in his room.

387
00:23:50,896 --> 00:23:54,946
سأقلك في غضون 10 دقائق ، فقط في حالة رغبتك في ذلك ،
I'll pick you up in 10 minutes, just in case you want to, uh,

388
00:23:54,966 --> 00:23:57,449
ينعش.
freshen up.

389
00:23:57,469 --> 00:23:59,651
[ضحكات خافتة] [صفير]
[Chuckles] [Beeping]

390
00:23:59,671 --> 00:24:02,087
عذرًا. ماذا؟
Uh-oh. What?

391
00:24:02,107 --> 00:24:05,590
حسنًا ، التاريخ يتغير يا سام.
Well, history's changing, Sam.

392
00:24:05,610 --> 00:24:10,807
الآن تموت ليز ، لكن أنجل يموت أيضًا.
Now Liz dies, but Angel dies too.

393
00:24:55,894 --> 00:24:59,158
كل تلك السنوات.
All those years.

394
00:25:00,632 --> 00:25:04,624
كل الأشياء التي مررنا بها.
All the things we went through.

395
00:25:05,570 --> 00:25:07,752
خيانة.
Betrayed.

396
00:25:07,772 --> 00:25:10,755
[التايمز] إنها جبانة.
[Thames] She's a coward.

397
00:25:10,775 --> 00:25:16,361
أنت نفسك قلت إنها لا تملك الغريزة.
You yourself said she didn't have the instinct.

398
00:25:16,381 --> 00:25:19,941
علمتها ، التايمز.
I taught her, Thames.

399
00:25:20,418 --> 00:25:22,400
كل فارق بسيط ،
Every nuance,

400
00:25:22,420 --> 00:25:24,736
كل تطور ،
every twist,

401
00:25:24,756 --> 00:25:28,987
كل كذبة خادعة رائعة.
every wonderfully deceitful lie.

402
00:25:29,928 --> 00:25:33,089
كانت رائعة.
She was brilliant.

403
00:25:33,098 --> 00:25:38,617
أعتقد أن "الخطأ" كانت الصفة التي استخدمها لوثوس.
"Mistake," I believe, was the adjective Lothos used.

404
00:25:38,637 --> 00:25:42,888
كما تعلم ، أتذكر ذات مرة عندما كنا في جلسة إدخال عميقة ،
You know, I once remember when we were in a deep input session,

405
00:25:42,908 --> 00:25:46,324
وقال إنه نادم على إرسالها.
and he said he regretted ever sending her.

406
00:25:46,344 --> 00:25:48,326
كانت غلطتي.
It was my fault.

407
00:25:48,346 --> 00:25:50,328
أصررت على ذلك.
I insisted on it.

408
00:25:50,348 --> 00:25:54,432
الأمر يختلف تمامًا عن مواجهتك لوثوس.
It's so unlike you to go against Lothos.

409
00:25:54,452 --> 00:25:57,269
دعنا نقول فقط أنني مدينة لها.
Let's just say I owed her.

410
00:25:57,289 --> 00:26:01,006
حسنًا ، كان يجب إنهاؤها منذ سنوات. من دواعي سروري الآن.
Well, she should have been terminated years ago. The pleasure's now mine.

411
00:26:01,026 --> 00:26:03,141
جميع الأنظمة بكامل طاقتها.
All systems are on full power.

412
00:26:03,161 --> 00:26:06,144
أنها مسألة وقت فقط.
It's only a matter of time.

413
00:26:06,164 --> 00:26:12,430
ما لم تجدك أولاً بالطبع.
Unless, of course, she finds you first.

414
00:26:14,706 --> 00:26:18,766
عليك فقط التأكد من عدم حدوث ذلك.
You just make sure that doesn't happen.

415
00:26:19,477 --> 00:26:22,468
تعال ، ليز.
Come on, Liz.

416
00:26:23,481 --> 00:26:27,966
إذا اكتشفتني صوفي أفعل هذا ، فأنا لحم ميت. لكن عليك التحدث إلى Angel. إنها تصرخ رأسها.
If Sophie catches me doin' this, I'm dead meat. But you gotta talk to Angel. She is screamin' her head off.

417
00:26:27,986 --> 00:26:30,468
لا أعتقد أنها تستطيع البقاء طوال الليل.
I don't think she can make it through the night.

418
00:26:30,488 --> 00:26:32,971
وكانت بخير ... بخير ...
And she was doin' fine... fine...

419
00:26:32,991 --> 00:26:35,473
حتى وضعوها في أربع نقاط.
till they put her in four point.

420
00:26:35,493 --> 00:26:37,475
أربع نقاط؟ إنها على الحائط.
Four point? She's on the wall.

421
00:26:37,495 --> 00:26:40,429
هيا.
Come on.

422
00:26:41,266 --> 00:26:43,682
كما تعلم ، التايمز ،
You know, Thames,

423
00:26:43,702 --> 00:26:48,900
هذا هو المكان المثالي للانتقام.
this is the perfect place for revenge.

424
00:26:49,474 --> 00:26:55,193
بخلاف غرفة التعذيب في القرن الثاني عشر مع عوانس حديدية وعدد قليل من الرفوف ،
Other than a 12th-century torture chamber with iron maidens and a few racks,

425
00:26:55,213 --> 00:26:58,530
أه ، إنها تجري في الثانية.
uh, it runs a close second.

426
00:26:58,550 --> 00:27:01,032
لكنك تعلم،
But, you know,

427
00:27:01,052 --> 00:27:07,772
لن أتجاوزك للاتصال بـ Torture Chambers-R-Us وطلب التثبيت الفوري.
I wouldn't put it past you to call Torture Chambers-R-Us and ask for an immediate installation.

428
00:27:07,792 --> 00:27:10,783
إنها هنا.
She's here.

429
00:27:11,062 --> 00:27:13,044
أستطيع ان اشعر به.
I can feel it.

430
00:27:13,064 --> 00:27:16,047
أدار Lothos آلاف السيناريوهات. هناك فرصة 92.9٪ ...
Lothos has run a thousand scenarios. There's a 92.9% chance...

431
00:27:16,067 --> 00:27:19,050
لا أريد أن أعرف عن السيناريوهات. أريدها.
I don't want to know about scenarios. I want her.

432
00:27:19,070 --> 00:27:24,255
الصبر والصبر والصبر والصبر.
Patience, patience, patience, patience.

433
00:27:24,275 --> 00:27:31,096
أيًا كان الجهاز الذي تستخدمه لغطاء تحت الملابس ، يجب أن يتآكل.
Whatever device she is using to cloak under has got to wear down.

434
00:27:31,116 --> 00:27:33,598
ربما عندما تكون نائمة.
Maybe when she's asleep.

435
00:27:33,618 --> 00:27:41,284
وعند هذه النقطة ، الأمر ببساطة يتعلق بتحديد العقل الباطن بدقة.
And at that point, it's simply a matter of pinpointing the subconscious mind.

436
00:27:44,929 --> 00:27:48,591
هذا هو مصيرك يا زوي.
This is your destiny, Zoey.

437
00:27:49,934 --> 00:27:55,597
لقد كنت دائمًا الشخص الذي يريد تنفيذ خطته.
You have always been the one he's wanted to carry out his plan.

438
00:27:56,074 --> 00:27:59,065
إنها مجرد مسألة توقيت.
It's just a matter of timing.

439
00:28:00,445 --> 00:28:02,927
أليس كذلك؟
Isn't it?

440
00:28:02,947 --> 00:28:06,498
[صراخ عالية] ساعدوني! شخص ما من فضلك! أنا لم أفعل ذلك!
[Alia Screaming] Help me! Somebody, please! I didn't do it!

441
00:28:06,518 --> 00:28:08,500
افتح الباب.
Open the door.

442
00:28:08,520 --> 00:28:10,502
ماسترسون ، افتح الباب.
Masterson, open the door.

443
00:28:10,522 --> 00:28:13,838
لا يمكنني فعل ذلك. ماذا تعني؟ الا تسمعها افتح الباب اللعين!
Can't do that. What do you mean? Don't you hear her? Open the damn door!

444
00:28:13,858 --> 00:28:16,608
أسمعها على ما يرام. افتح الباب يا ماسترسون.
I hear her just fine. Open the door, Masterson.

445
00:28:16,628 --> 00:28:18,476
[يتواصل الصراخ] سأتحمل المسؤولية.
[Screaming Continues] I'll take the responsibility.

446
00:28:18,496 --> 00:28:21,112
المسؤولية عن ماذا؟ الحصول على مؤخرتي طرد؟
Responsibility for what? Getting my ass fired?

447
00:28:21,132 --> 00:28:24,315
إذا علم مايرز أنني سمحت لك بالدخول هناك ، فسوف يمزقني وجهًا جديدًا.
If Meyers knows I let you in there, he'll tear me a new face.

448
00:28:24,335 --> 00:28:27,619
افتح الباب اللعين! هل تسمعني؟ افتحه!
Open the damn door! You hear me? Open it!

449
00:28:27,639 --> 00:28:29,621
[أصوات طنين]
[Buzzes]

450
00:28:29,641 --> 00:28:31,623
احصل على المفاتيح.
Get the keys.

451
00:28:31,643 --> 00:28:33,625
هيا! [يتواصل الصراخ]
Come on! [Screaming Continues]

452
00:28:33,645 --> 00:28:35,627
[آهات]
[Groans]

453
00:28:35,647 --> 00:28:39,964
سهل. سهل. انه بخير. كل شيء على ما يرام. هذا أنا. هذا أنا. هذا أنا.
Easy. Easy. It's okay. It's all right. It's me. It's me. It's me.

454
00:28:39,984 --> 00:28:42,300
كل شيء على ما يرام. انه بخير. [النحيب ، النشيج]
It's all right. It's okay. [Sobbing, Whimpering]

455
00:28:42,320 --> 00:28:47,483
كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام. ها نحن.
It's all right. It's all right. Here we go.

456
00:28:47,792 --> 00:28:50,783
هناك نذهب.
There we go.

457
00:28:51,696 --> 00:28:54,646
تمام. انه بخير.
Okay. It's okay.

458
00:28:54,666 --> 00:28:56,648
حسنا حسنا. انه بخير.
All right, all right. It's okay.

459
00:28:56,668 --> 00:28:58,717
أنا لا أتحمل المسؤولية عن هذا.
I'm not taking responsibility for this.

460
00:28:58,737 --> 00:29:01,753
هل تسمعني يا فيفيان؟ اسكت! فقط اخرس!
You hear me, Vivian? Oh, shut up! Just shut up!

461
00:29:01,773 --> 00:29:06,157
بقدر ما أشعر بالقلق ، يمكنهم إغلاق مؤخرتك. سأعتني بمايرز.
As far as I'm concerned, they can lock your asses away. I'll take care of Meyers.

462
00:29:06,177 --> 00:29:08,159
أنا لا أتحمل المسؤولية!
I'm not taking responsibility!

463
00:29:08,179 --> 00:29:11,062
انظروا ، إنها علي.
Look, it's on me.

464
00:29:11,082 --> 00:29:13,064
نعم. أنت ملعون بشكل مستقيم.
Yeah. You're damned straight.

465
00:29:13,084 --> 00:29:17,736
[تبكي] من فضلك لا تجعلني أعود.
[Sobbing] Please don't make me go back.

466
00:29:17,756 --> 00:29:23,041
لو سمحت. ساكون بخير. لو سمحت.
Please. I'll be good. Please.

467
00:29:23,061 --> 00:29:28,146
آه ، ليز ، لن يفيد أي شخص إذا أغلقت.
Uh, Liz, it's not gonna do anybody any good if you shut down.

468
00:29:28,166 --> 00:29:30,148
في الحقيقة ، حقيقة الأمر هي
In fact, the truth of the matter is,

469
00:29:30,168 --> 00:29:34,753
كلما زادت المعلومات التي يمكنك إعطائي إياها ، كلما أسرعت في الخروج من هنا.
the more information you can give me, the sooner you'll get outta here.

470
00:29:34,773 --> 00:29:39,090
ما زلت لا أعرف أين توجد "هنا".
I still don't know where "here'"is.

471
00:29:39,110 --> 00:29:42,293
وربما ، فقط ربما ،
And maybe, just maybe,

472
00:29:42,313 --> 00:29:46,197
وجودي هنا أفضل بكثير من أن أكون حيث كنت.
being here is a hell of a lot better than being where I was.

473
00:29:46,217 --> 00:29:50,702
آه حسنًا كما قلت نسميها غرفة الانتظار.
Uh, well, like I said, we call this the waiting room.

474
00:29:50,722 --> 00:29:53,671
غرفة الانتظار لا تخبرني بالرقاقة.
The waiting room doesn't tell me chip.

475
00:29:53,691 --> 00:29:59,043
خاصة عندما نكون محبوسين في ثقب أسود ،
Especially when we've just come from being locked up in some black hole,

476
00:29:59,063 --> 00:30:01,913
ولا أتذكر لماذا كنت هناك.
and I don't remember why I was there.

477
00:30:01,933 --> 00:30:05,683
حسنًا ، حاول وتذكر ، ويمكنني مساعدتك.
Well, try and remember, and I can help you.

478
00:30:05,703 --> 00:30:07,919
قل لي ما مشكلتها.
Tell me what's wrong with her.

479
00:30:07,939 --> 00:30:10,221
لماذا هي هكذا؟
Why is she like that?

480
00:30:10,241 --> 00:30:13,725
آه ، حسنًا ، هذا مجرد منتج ثانوي لما أتى بك إلى هنا.
Uh, oh, well, that's just a by-product of what brought you here.

481
00:30:13,745 --> 00:30:17,395
ولكن بمجرد أن تعود إلى وقتها الخاص ، ستكون بخير وأنت كذلك.
But soon as she gets back to her own time, she'll be fine, and so will you.

482
00:30:17,415 --> 00:30:23,368
لكن الآن أريدك أن تخبرني بما حدث لكارول بينينج.
But now I need for you to tell me what happened to Carol Benning.

483
00:30:23,388 --> 00:30:27,238
عليك أن تتذكر. كارول بينينج؟
You've gotta remember. Carol Benning?

484
00:30:27,258 --> 00:30:29,641
لا أستطيع حتى تذكر اسم عائلتي.
I can't even remember my own last name.

485
00:30:29,661 --> 00:30:32,644
كيف تتوقع مني أن أتذكر من قتل كارول بينينج؟
How do you expect me to remember who killed Carol Benning?

486
00:30:32,664 --> 00:30:36,915
حسنًا ، هل تذكرت أنها قُتلت.
Well, see, you remembered that she was killed.

487
00:30:36,935 --> 00:30:38,917
نرى؟ لذا ، استمر.
See? So, keep going.

488
00:30:38,937 --> 00:30:41,419
خذ وقتك. لكن فقط استمر.
Take your time. But just keep going.

489
00:30:41,439 --> 00:30:43,421
سوف يعود كل شيء.
It'll all come back.

490
00:30:43,441 --> 00:30:51,038
قالت لك كارول بينينج شيئًا قبل وفاتها.
Carol Benning said something to you just before she died.

491
00:30:51,649 --> 00:30:53,631
[كلب ينبح]
[Dog Barking]

492
00:30:53,651 --> 00:30:57,936
عندما قيدوني بالسلاسل ، لا أعرف ما حدث ، لكن فجأة ...
When they chained me down, I don't know what happened, but suddenly l...

493
00:30:57,956 --> 00:31:00,947
لم أستطع الصمود.
I couldn't hold on.

494
00:31:01,392 --> 00:31:06,384
لم أستطع تذكر أي شيء جيد في حياتي.
I couldn't remember anything good in my life.

495
00:31:06,764 --> 00:31:10,028
كان الأمر وكأنني لم أكن أعرف ...
It was like I didn't know...

496
00:31:10,435 --> 00:31:14,919
لم أكن أعرف أمي أو أبي أو مكان بيتي أو أي شيء.
I didn't know my mother, or my father, or where my home was, or anything.

497
00:31:14,939 --> 00:31:17,922
عقلك لا يزال جبنة سويسرية من ...
Your mind is still Swiss-cheesed from...

498
00:31:17,942 --> 00:31:20,933
من الحبس.
from the confinement.

499
00:31:21,079 --> 00:31:24,070
ماذا؟
What?

500
00:31:24,282 --> 00:31:26,931
أجزاء كبيرة من ذاكرتك مفقودة.
Big pieces of your memory are missing.

501
00:31:26,951 --> 00:31:30,802
إذا تخيلت قطعة كبيرة من الجبن السويسري ، صحيح ،
If you imagine a hunk of Swiss cheese, right,

502
00:31:30,822 --> 00:31:32,804
يمكن أن تمثل الثقوب الكبيرة أشياء مثل ...
the big holes could represent things like...

503
00:31:32,824 --> 00:31:35,840
مثل والدتك أو والدك أو اسمك أو شيء من هذا القبيل ،
like your mother or your father, your name, or something like that,

504
00:31:35,860 --> 00:31:39,744
ويمكن أن تكون الثقوب الصغيرة أشياء صغيرة بسيطة ... لا ، إنها أكثر ، ليز.
and the little holes could be simple little things... No, it's more, Liz.

505
00:31:39,764 --> 00:31:42,747
يبدو الأمر وكأنني أعيش حياة شخص آخر.
It's like I'm living someone else's life.

506
00:31:42,767 --> 00:31:45,750
كل ذكرى لدي ، إنها ليست ... إنها ليست حياتي.
Every memory I have, it's not... it's not my life.

507
00:31:45,770 --> 00:31:49,187
اعلم اعلم. أعني ، هذا جنون.
I know, I know. I mean, this is insane.

508
00:31:49,207 --> 00:31:53,057
أعلم أن أيًا من هذا لا معنى له بالنسبة لك الآن.
I know none of this makes any sense to you right now.

509
00:31:53,077 --> 00:31:55,660
لكن كل ما تشعر به حقيقي.
But everything you're feeling is real.

510
00:31:55,680 --> 00:31:57,662
إنها الحقيقة كلها.
It's all the truth.

511
00:31:57,682 --> 00:32:02,667
يجب أن تثق بي وستبقى حيث أنت الآن.
You gotta trust me and just stay where you are right now.

512
00:32:02,687 --> 00:32:08,473
ابق في ذلك المكان حتى أجد طريقة لإخراجك من هنا.
Stay in that place until I can figure a way to get you out of here.

513
00:32:08,493 --> 00:32:11,620
تمام؟
Okay?

514
00:32:11,696 --> 00:32:16,281
الملاك أريدك أن تتذكر كل ما تستطيع عن حياة أنجيل. تمام؟
Angel, I need you to remember everything you can about Angel's life. Okay?

515
00:32:16,301 --> 00:32:19,284
كل شيء عن اليوم الذي ماتت فيه كارول بينينج. يمين؟
Everything about the day that Carol Benning died. Right?

516
00:32:19,304 --> 00:32:24,889
أتيت إليك وأصيبت بأذى ونزيف ، وأرادت مساعدتك.
She came to you, and she was hurt and bleeding, and she wanted your help.

517
00:32:24,909 --> 00:32:27,672
عليك أن تتذكر.
You've gotta remember.

518
00:32:27,812 --> 00:32:32,372
لقد كانت خائفة. خائف من ماذا؟
She was afraid. Afraid of what?

519
00:32:33,284 --> 00:32:38,048
لا استطيع التذكر. يحاول. حاول فقط.
I can't remember. Try. Just try.

520
00:32:40,625 --> 00:32:42,674
حسنا،
Well,

521
00:32:42,694 --> 00:32:44,976
كانت مايرز غاضبة منها لأنها كانت ...
Meyers was angry at her because she was...

522
00:32:44,996 --> 00:32:46,978
استيقظ! قلت: انهض.
Get up! Get up, I said.

523
00:32:46,998 --> 00:32:48,980
[فيفيان] مايرز في حالة هياج!
[Vivian] Meyers is on the rampage!

524
00:32:49,000 --> 00:32:52,483
لم تخبرني أنه كان يتوقعك. أنت لم تخبرني أنك كنت ذاهب للأسفل.
You didn't tell me he was expecting you. You didn't tell me you were goin' under.

525
00:32:52,503 --> 00:32:54,986
ذاهب تحت؟ الجميع يعرف ما تعنيه عبارة "ذاهب".
Goin' under? Everybody knows what "goin' under" means.

526
00:32:55,006 --> 00:32:57,488
عد الآن في المربع. انتظر! لا يمكنها العودة إلى هناك.
Now get back in the box. Wait! She can't go back in there.

527
00:32:57,508 --> 00:33:01,059
يجب أن تكون غبيًا ومجنونًا. انظر ، إذا أعدتها إلى هناك ، فسوف تقتلها.
You must be stupid and crazy. Look, if you put her back in there, it'll kill her.

528
00:33:01,079 --> 00:33:04,062
إذا لم تعد إلى الصندوق ، سأقتلها بنفسي. انتظر! انتظر!
If she doesn't get back in the box, I'll kill her myself. Wait! Wait!

529
00:33:04,082 --> 00:33:08,566
سآخذها إلى أنفاق النقل القديمة. لا يمكنك. سوف يجلدني مايرز حيا.
I'll take her down to the old transfer tunnels. You can't. Meyers'll skin me alive.

530
00:33:08,586 --> 00:33:12,070
لا أعرف كم من الوقت يمكنني أن أبقيك هناك ، لكن على الأقل ليس هذا الصندوق. هيا.
I don't know how long I can keep you there, but at least it's not that box. Come on.

531
00:33:12,090 --> 00:33:14,639
لا! لا يمكنك إخراجها من هناك يا فيفيان.
No! You can't take her out ofhere, Vivian.

532
00:33:14,659 --> 00:33:17,308
- ماذا تفعل؟ - إنه الخيار الوحيد الذي لديك.
- What are you doing? - It's the only choice you've got.

533
00:33:17,328 --> 00:33:20,244
حسنًا ، من الأفضل أن تسرع وتفعل كل ما ستفعله.
Well, you better hurry up and do whatever it is you're gonna do.

534
00:33:20,264 --> 00:33:23,982
- ماذا تقول؟ - لا تكن سخيفا ، فيفيان. إنها سجينة.
- What do ya say? - Don't be ridiculous, Vivian. She's a prisoner.

535
00:33:24,002 --> 00:33:26,184
- تمام. هيا. - فيفيان ...
- Okay. Come on. - Vivian...

536
00:33:26,204 --> 00:33:29,787
[صرير مفصل الباب ، صرير الباب]
[Door Hinge Squeaks, Door Slams]

537
00:33:29,807 --> 00:33:32,290
لا يمكنني السماح لك بالخروج من هنا.
I can't let you out of here.

538
00:33:32,310 --> 00:33:35,301
انا اسف بخصوص هذا.
I'm sorry about this.

539
00:33:36,848 --> 00:33:40,476
إذهب! إذهب! إذهب. يذهب!
Go, go, go. Go!

540
00:33:45,923 --> 00:33:49,073
[انتقاد الباب] صه. صه. داخل!
[Door Slams] Shh. Shh. Inside!

541
00:33:49,093 --> 00:33:55,513
[صوفي] نزلت إلى الكتلة "C" وقلت إنني أحضرها لرؤيتك.
[Sophie] I came down to "C'"block and said I was bringin'her up to see you.

542
00:33:55,533 --> 00:33:58,694
هي تعرف. أقسم.
She knew. I swear.

543
00:34:03,007 --> 00:34:04,989
قال ماسترسون أن (ليز) هنا
Masterson said Liz was down here.

544
00:34:05,009 --> 00:34:10,172
أريد أن أعرف من حركها ، وأريدهم أن ينقذوها.
I want to know who moved her, and I want them keelhauled.

545
00:34:14,752 --> 00:34:17,168
[سام] ستكون الأمور على ما يرام.
[Sam] It's gonna be okay.

546
00:34:17,188 --> 00:34:19,637
نعم. لا لا ...
Yeah. No, don't...

547
00:34:19,657 --> 00:34:22,140
كل شيء سيكون على ما يرام.
Everything's gonna be okay.

548
00:34:22,160 --> 00:34:25,276
أنا هنا يا أنجيل. أنا لست ذاهب إلى أي مكان.
I'm right here, Angel. I'm not goin'anywhere.

549
00:34:25,296 --> 00:34:31,663
أنت بخير. لن اتركك. كنت وقفت لي.
You're okay. I'm not gonna leave you. You stood me up.

550
00:34:33,404 --> 00:34:36,395
الملاك احتاجني.
Angel needed me.

551
00:34:38,976 --> 00:34:41,526
الأم ، القاتل ،
Mother, murderer,

552
00:34:41,546 --> 00:34:45,106
معالج نفسي.
psychotherapist.

553
00:34:45,116 --> 00:34:49,367
هل هناك أي شيء لا تفعله؟
Is there anything that you don't do?

554
00:34:49,387 --> 00:34:52,446
حسنًا ، بعض الأشياء ، نعم.
Well, some things, yeah.

555
00:34:57,061 --> 00:35:00,678
لا يجب أن تقف معي ، كما تعلم.
You shouldn't have stood me up, you know.

556
00:35:00,698 --> 00:35:04,982
لقد خططت لأشياء ممتعة من هذا القبيل لنا.
I had such fun things planned for us.

557
00:35:05,002 --> 00:35:09,187
أجل ، حسنًا ، أه ، هل يمكنك ترك الملاك يخرج؟
Yeah, well, uh, could you let Angel out?

558
00:35:09,207 --> 00:35:11,489
اه اه اه اه.
Uh-uh-uh-uh.

559
00:35:11,509 --> 00:35:17,809
العمل أولاً ، ثم المتعة.
Business first, and then pleasure.

560
00:35:17,915 --> 00:35:22,967
[تنهدات] من قتل كارول؟
[Sighs] Who killed Carol?

561
00:35:22,987 --> 00:35:25,269
سام. سام ، ليس لديك الكثير من الوقت.
Sam. Sam, you don't have much time.

562
00:35:25,289 --> 00:35:27,338
سيتم قفل جهاز الكمبيوتر الخاص بهم على علياء.
Their computer is gonna lock on Alia.

563
00:35:27,358 --> 00:35:31,442
حسنًا ، ماذا يمكنني أن أفعل؟ Lothos يلتقط الإرسال على Alia.
Well, what can I do? Lothos is picking up a transmission on Alia.

564
00:35:31,462 --> 00:35:34,245
أين؟ هناك مباشرة.
Where? Right there.

565
00:35:34,265 --> 00:35:36,781
- صوفي ، افتحي هذا الباب. - آخر إرسال كان هنا.
- Sophie, open that door. - The last transmission was in here.

566
00:35:36,801 --> 00:35:38,616
لا ، حركها ، ليز.
No. Move it, Liz.

567
00:35:38,636 --> 00:35:41,570
بعيدا عن طريقي!
Out of my way!

568
00:35:49,547 --> 00:35:53,538
[التايمز غاسب] إنها بيكيت!
[Thames Gasps] It's Beckett!

569
00:35:54,752 --> 00:35:56,734
- أوقفوه! - له؟ ماذا؟
- Stop him! - Him? What?

570
00:35:56,754 --> 00:36:00,605
أوقفوه! احصل على قفل عليه وابحث عنه الآن!
Stop him! Get a lock on him and find him, right now!

571
00:36:00,625 --> 00:36:05,721
افتح هذا الباب. افتح هذا الباب!
Open that door. Open that door!

572
00:36:06,464 --> 00:36:08,813
[الشهقات]
[Gasps]

573
00:36:08,833 --> 00:36:10,815
لا!
No!

574
00:36:10,835 --> 00:36:13,826
[تنهدات]
[Sighs]

575
00:36:14,872 --> 00:36:20,239
انهض يا ماسترسون. انهض ، أيها الأحمق الغبي!
Get up, Masterson. Get up, you stupid fool!

576
00:36:21,345 --> 00:36:24,328
[Klaxon Blaring] [Woman On PA] كسر الأمان في المربع "C" ؛
[Klaxon Blaring] [Woman On P.A.] Security break in block "C';

577
00:36:24,348 --> 00:36:28,099
[نباح الكلاب] [الناس يصرخون ، ثرثرون]
[Dogs Barking] [People Shouting, Chattering]

578
00:36:28,119 --> 00:36:33,971
جونسون! اثنين! [Woman On PA] أغلق كل مداخل الفناء.
Johnson! Two! [Woman On P.A.] Close all access to the yard.

579
00:36:33,991 --> 00:36:37,875
لنذهب! هيا بنا نحركه! حسنا. حتى على الدرجات!
Let's go! Let's move it! All right. Up on the steps!

580
00:36:37,895 --> 00:36:42,113
[امرأة في السلطة الفلسطينية] كل الأمن في المراكز المحيطة.
[Woman On P.A.] All security to perimeter posts.

581
00:36:42,133 --> 00:36:47,285
[الرجل رقم 1] يمكنك اصطحاب شخصين معك. [الرجل الثاني] حسنًا. Goin'up إلى كتلة "C".
[Man #1] You take two people with you. [Man #2] Okay. Goin'up to "C'"block.

582
00:36:47,305 --> 00:36:53,624
[Woman On PA] يقوم جميع الحراس غير المعينين بالمحيط بإبلاغ مستودع الأسلحة لتفاصيل البحث.
[Woman On P.A.] All guards not assigned to the perimeter report to the armory for search detail.

583
00:36:53,644 --> 00:36:57,238
[رجل يصيح ، غير واضح]
[Man Shouting, Indistinct]

584
00:36:57,782 --> 00:37:01,098
[امرأة في السلطة الفلسطينية] لا يسمح للسجناء بالدخول أو الخروج من الكتل.
[Woman On P.A.] No prisoners allowed in or out of the blocks.

585
00:37:01,118 --> 00:37:04,109
[كلاكسون يواصل الصاخبة]
[Klaxon Continues Blaring]

586
00:37:04,455 --> 00:37:07,672
[امرأة] صافية عند البرج.
[Woman] Clear at the tower.

587
00:37:07,692 --> 00:37:11,275
سام ، أنفاق النقل القديمة على بعد 50 ياردة من هنا.
Sam, the old transfer tunnels are just 50 yards from here.

588
00:37:11,295 --> 00:37:13,778
أي طريق؟ هل نتحدث مع شخص ما؟
Which way? Are we talkin' to somebody?

589
00:37:13,798 --> 00:37:16,280
إنه فقط عبر الفناء وأسفل ذلك الزقاق.
It's just across the yard and down that alley.

590
00:37:16,300 --> 00:37:19,550
آل ، من كانت تلك المرأة الأخرى بحق الجحيم؟
Al, who the hell was that other woman?

591
00:37:19,570 --> 00:37:22,053
حسنًا ، تقول زيغي إنها شخص اسمه زوي.
Well, Ziggy says she's someone named Zoey.

592
00:37:22,073 --> 00:37:25,056
كانت صورة ثلاثية الأبعاد لعلياء ، لكنها الآن قفزة أخرى.
She was Alia's hologram, but now she's another leaper.

593
00:37:25,076 --> 00:37:30,728
- يجب أن تكون القفزة الأخرى التي كان Ziggy يلتقطها. - ستكون أسوأ كابوس لك.
- Must have been the other leaper that Ziggy was pickin' up. - She's gonna be your worst nightmare.

594
00:37:30,748 --> 00:37:34,498
سام ، يجب أن تخرج من هنا. نعم ، حسنًا ، أخبرني كيف أخرج من هنا ، وسأفعل ذلك.
Sam, you've gotta get outta here. Yeah, okay, you tell me how to get out of here, and I'll do it.

595
00:37:34,518 --> 00:37:36,467
أوه ، نحن نخطط لقضاء إجازة ، هاه ، دكتور؟
Oh, we're planning a getaway, huh, Doctor?

596
00:37:36,487 --> 00:37:39,303
- هل تعرف ذلك الحارس الذي كان يساعدك؟ - فيفيان.
- You know that guard that was helping you? - Vivian.

597
00:37:39,323 --> 00:37:42,907
- ماذا عن فيفيان؟ - فرصة 91٪ يمكنها مساعدتك في تجاوز الحائط.
- What about Vivian? - 91% chance she can help you get over the wall.

598
00:37:42,927 --> 00:37:46,210
آل ، إذا كانت زوي تقفز الآن ، ألا يعني ذلك أنها يجب أن تمتلك صورة ثلاثية الأبعاد؟
Al, if Zoey's leaping now, doesn't that mean she's gotta have a hologram?

599
00:37:46,230 --> 00:37:49,013
مرحبًا ، نقطتان للفريق المضيف.
Hey, two points for the home team.

600
00:37:49,033 --> 00:37:52,524
أه ، زيغي يعمل على ذلك.
Uh, Ziggy's working on that.

601
00:37:52,570 --> 00:37:58,356
- أقسمت علياء أني سأخرجها من هنا. - علياء؟
- I swore to Alia I'd get her out of here. - Alia?

602
00:37:58,376 --> 00:38:02,226
سام ، حركه. الحصول على وتا هنا! إهبط الزقاق ، الباب الثاني على اليمين.
Sam, move it. Get outta here! Go down the alley, second door on the right.

603
00:38:02,246 --> 00:38:05,237
يذهب!
Go!

604
00:38:07,218 --> 00:38:09,533
[كلاكسون يواصل النباح] [الكلاب تواصل نباحها]
[Klaxon Continues Blaring] [Dogs Continue Barking]

605
00:38:09,553 --> 00:38:11,535
علياء! ذهب.
Alia! Gone.

606
00:38:11,555 --> 00:38:16,641
ماذا تقصد بحق الجحيم ، لقد ذهبت؟ لقد ذهبت!
What the hell do you mean, she's gone? She's gone!

607
00:38:16,661 --> 00:38:19,644
أين سام بيكيت؟ تركته مختبئًا في الفناء.
Where is Sam Beckett? I left him hiding in the courtyard.

608
00:38:19,664 --> 00:38:22,647
كما تعلم ، هناك احتمال بنسبة 95٪ أنه سيتخطى الحائط.
You know, there's a 95% chance that he's gonna go over the wall.

609
00:38:22,667 --> 00:38:26,150
في احسن الاحوال. الآن لدي عذر لإطلاق النار عليهم كليهما.
Perfect. Now I have an excuse to shoot them both.

610
00:38:26,170 --> 00:38:29,053
احصل على قفل لبيكيت وابق معه. [صفير]
Get a lock on Beckett and stay with him. [Beeping]

611
00:38:29,073 --> 00:38:31,055
اللعنة!
Damn!

612
00:38:31,075 --> 00:38:33,491
هذا مستحيل. ماذا الآن؟
This is impossible. Now what?

613
00:38:33,511 --> 00:38:35,760
لقد فعلوا شيئًا للتشويش على حرف "S" و "L." في Lothos.
They've done something to jam our Lothos's "S" and "L."

614
00:38:35,780 --> 00:38:37,695
لقد كان لديك للتو.
You just had him.

615
00:38:37,715 --> 00:38:41,899
إنهم يشوشون على أجسامنا الخارجية. لا يمكننا الحصول على البحث والقفل!
They're jamming our externals. We can't get a search and lock!

616
00:38:41,919 --> 00:38:43,901
تجاوز. [كلاكسون يواصل الصاخبة]
Override. [Klaxon Continues Blaring]

617
00:38:43,921 --> 00:38:46,837
شخص ما يطفئ تلك الصفارات اللعينة! [امرأة] سأفهم!
Someone turn off those damn sirens! [Woman] I'll get it!

618
00:38:46,857 --> 00:38:48,906
[تنهدات]
[Sighs]

619
00:38:48,926 --> 00:38:51,409
[يتواصل التصفير]
[Beeping Continues]

620
00:38:51,429 --> 00:38:55,421
[كلاكسون يواصل الصاخبة]
[Klaxon Continues Blaring]

621
00:38:58,936 --> 00:39:07,431
[Woman On PA] أكرر ، كسر أمني في الكتلة "C." "أغلق كل مداخل الفناء.
[Woman On P.A.] I repeat, a security break in block "C. '" Close all access to the yard.

622
00:39:10,948 --> 00:39:13,931
ليز. الآن ماذا علي أن أفعل بحق الجحيم؟
Liz. Now what the hell am I supposed to do?

623
00:39:13,951 --> 00:39:15,933
اين علياء؟ ماذا؟
Where's Alia? What?

624
00:39:15,953 --> 00:39:21,513
ملاك. اين الملاك؟ انزل! هنا!
Angel. Where's Angel? Get down! Over here!

625
00:39:24,362 --> 00:39:28,846
ماذا يحدث؟ إنهم يعرفون أنك ذهبت ، وسأصابني بالرصاص معك.
What's happening? They know you're gone, and I'm gonna get shot right along with you.

626
00:39:28,866 --> 00:39:32,083
يجب أن أعيدك. استمع لي. استمع لي.
I gotta take you back. Listen to me. Listen to me.

627
00:39:32,103 --> 00:39:35,553
هذا لن يكون له أي معنى ، ولا أتوقع منك أن تصدقني ،
This isn't gonna make any sense, and I don't expect you to believe me,

628
00:39:35,573 --> 00:39:38,789
لكن ليس لدي أي خيار الآن.
but I don't have any choice now.

629
00:39:38,809 --> 00:39:41,792
يجب أن أقول لك الحقيقة. الحقيقة هي أنني سأعيدك.
I gotta tell you the truth. The truth is, I'm gonna take you back.

630
00:39:41,812 --> 00:39:43,794
[لهيث] لا ، انتظر. فيفيان ، من فضلك.
[Gasps] No, wait. Vivian, please.

631
00:39:43,814 --> 00:39:47,732
مهلا! انتظر لحظة ، حسنا؟ فقط انتظر لحظة.
Hey! Wait a second, all right? Just wait a second.

632
00:39:47,752 --> 00:39:50,743
انا لست ليز.
I'm not Liz.

633
00:39:50,921 --> 00:39:54,549
وهذا ليس ملاك.
And this is not Angel.

634
00:39:56,160 --> 00:39:59,043
نحن مسافرون عبر الزمن من المستقبل ،
We're time travelers from the future,

635
00:39:59,063 --> 00:40:02,156
وكذلك مايرز.
and so is Meyers.

636
00:40:02,366 --> 00:40:04,348
هذا ليس وقت أن تكون مضحكا ، ليز.
This is no time to be funny, Liz.

637
00:40:04,368 --> 00:40:07,268
اسمي ليس ليز.
My name's not Liz.

638
00:40:08,339 --> 00:40:13,797
انا رجل. اسمي سام بيكيت.
I'm a man. My name is Sam Beckett.

639
00:40:13,911 --> 00:40:17,528
ومايرز امرأة تدعى زوي.
And Meyers is a woman named Zoey.

640
00:40:17,548 --> 00:40:20,331
أوه. مايرز امرأة.
Oh. Meyers is a woman.

641
00:40:20,351 --> 00:40:24,735
[فيفيان] آه. زوي؟
[Vivian] Uh-huh. Zoey?

642
00:40:24,755 --> 00:40:27,004
[إغلاق Klaxon]
[Klaxon Shutting Down]

643
00:40:27,024 --> 00:40:29,006
ليس لدينا الكثير من الوقت.
We don't have a lot of time.

644
00:40:29,026 --> 00:40:32,243
هذا الشخص الزوي هو شخص فظيع ، فظيع ،
This Zoey person is a horrible, horrible person,

645
00:40:32,263 --> 00:40:35,846
وسافرت عبر الزمن لقتلها وأنت أملنا الوحيد.
and she's traveled across time to kill her, and you're our only hope.

646
00:40:35,866 --> 00:40:37,615
هذا غير واقعي.
This is unreal.

647
00:40:37,635 --> 00:40:40,551
ننسى الواقع ، حسنا؟ انسَ كل شيء عرفته من قبل.
Forget reality, all right? Forget everything you've ever known.

648
00:40:40,571 --> 00:40:46,424
إذا لم تساعدنا ، إذن ... من فضلك ، يجب أن تساعدنا. رجاء! مهلا ، انتظر لحظة!
If you don't help us, then... Please, you've gotta help us. Please! Hey, wait a minute!

649
00:40:46,444 --> 00:40:51,195
إذا كنت مستعدًا للدخول إلى The Twilight Zone ، فأنا بحاجة إلى دقيقة.
If I'm gettin' ready to step into The Twilight Zone, I need a damn minute.

650
00:40:51,215 --> 00:40:57,675
الآن ، أعطني سببًا واحدًا وجيهًا يجعلني أصدقك.
Now, give me one good reason why I should believe you.

651
00:41:00,124 --> 00:41:02,106
منذ متى وأنت تعرف ليز؟
How long have you known Liz?

652
00:41:02,126 --> 00:41:05,321
وقت طويل.
A long time.

653
00:41:06,063 --> 00:41:09,554
هل ستختلق قصة مثل هذه؟
Would she make up a story like this?

654
00:41:18,642 --> 00:41:21,633
حسنا.
All right.

655
00:41:22,780 --> 00:41:26,464
- حسنا. أعرف كيف يمكنني إخراجك. - [سام] حسنًا.
- All right. I know how I can get you out. - [Sam] Okay.

656
00:41:26,484 --> 00:41:30,434
ومن الأفضل أن يكون هذا بمثابة استرجاع لبعض الأدوية التي فعلتها في الستينيات.
And this better be a flashback of some drug I did in the '60s.

657
00:41:30,454 --> 00:41:32,703
هيا.
Come on.

658
00:41:32,723 --> 00:41:36,207
[امرأة في السلطة الفلسطينية] لا يسمح للسجناء بالدخول أو الخروج من الكتل.
[Woman On P.A.] No prisoners allowed in or out of the blocks.

659
00:41:36,227 --> 00:41:38,209
[صفير]
[Beeping]

660
00:41:38,229 --> 00:41:40,478
لقد فقدهم Lothos. ليس لدينا شيء.
Lothos has lost them. We have nothing.

661
00:41:40,498 --> 00:41:43,981
انظر ، نحن نعلم أنهم لا يستطيعون الخروج من المجمع. أوه ، هل نحن حقا؟
Look, we know they can't get out of the complex. Oh, do we really?

662
00:41:44,001 --> 00:41:46,984
نعم. السبيل الوحيد للخروج هنا هو من خلال تلك البوابة أو تلك.
Yeah. The only way outta here is through that gate or that one.

663
00:41:47,004 --> 00:41:48,986
لا أحد منهما يفتح بدون مفاتيح.
Neither one of'em opens without keys.

664
00:41:49,006 --> 00:41:51,989
أي شيء آخر يحصل عليه هنا يتحرك على أربع أرجل.
Anything else gettin' outta here is movin' on four legs.

665
00:41:52,009 --> 00:41:57,034
[نباح الكلاب] [الرجل] أغلق البوابة الأمامية!
[Dogs Barking] [Man] Close that front gate!

666
00:41:59,283 --> 00:42:05,236
حسنًا ، هنا ، في نهاية النفق ، توجد بوابة كهربائية.
Okay, here, at the end of the tunnel, there's an electric gate.

667
00:42:05,256 --> 00:42:08,873
أعطني خمس دقائق. سأقطع الطاقة.
Give me five minutes. I'm gonna cut the power.

668
00:42:08,893 --> 00:42:13,611
عندما أفعل ، لديك 15 ثانية لقطع القفل والخروج ...
When I do, you got 15 seconds to cut the lock and get out...

669
00:42:13,631 --> 00:42:16,046
قبل بدء تشغيل منشئ النسخ الاحتياطي.
before the backup generator kicks in.

670
00:42:16,066 --> 00:42:18,282
سأكون خلفك مباشرة. حسنا.
I'll be right behind you. All right.

671
00:42:18,302 --> 00:42:21,452
هيا. لماذا تفعل هذا؟
Come on. Why are you doing this?

672
00:42:21,472 --> 00:42:23,454
هل يهم؟ نعم.
Does it matter? Yes.

673
00:42:23,474 --> 00:42:26,624
أريد أن أعرف لماذا يساعد بعض الناس الآخرين.
I want to know why some people help other people.

674
00:42:26,644 --> 00:42:30,694
لأنني طوال حياتي لم أفعل شيئًا مميزًا حقًا.
'Cause all my life I never did anything really special.

675
00:42:30,714 --> 00:42:36,267
وإذا كان عُشر ما قلته صحيحًا ، فهذا أمر خاص.
And if one-tenth of what you said is true, then this is special.

676
00:42:36,287 --> 00:42:42,306
لمرة واحدة ، أريد أن أكون الرجل الطيب.
For once, I want to be the good guy.

677
00:42:42,326 --> 00:42:45,317
إنطلق.
Go ahead.

678
00:42:49,967 --> 00:42:52,149
هيا.
Come on.

679
00:42:52,169 --> 00:42:55,569
أسرع - بسرعة. هيا.
Hurry up. Come on.

680
00:42:56,674 --> 00:42:59,356
[نباح] تعال! هيا بنا نحركه!
[Barking] Come on! Let's move it!

681
00:42:59,376 --> 00:43:01,358
[التصفير] لدى لوثوس نظرية.
[Beeping] Lothos has a theory.

682
00:43:01,378 --> 00:43:03,494
أنا منتظر.
I'm waiting.

683
00:43:03,514 --> 00:43:07,831
يعتقد أن الطاقة المنبعثة من الأسوار الكهربائية ربما تم تحويلها واستخدامها كأداة إخفاء.
He thinks the power emitted from the electrical fences may have been converted and is being used as a cloaking device.

684
00:43:07,851 --> 00:43:12,570
يقول إذا قمت بإغلاق الطاقة ، يمكننا الحصول على قفل و ...
He says if you shut down the power, we can get a lock and...

685
00:43:12,590 --> 00:43:14,572
اعثر عليهم.
Find them.

686
00:43:14,592 --> 00:43:17,575
[صفير] تعال.
[Beeping] Come on.

687
00:43:17,595 --> 00:43:19,577
حصلت م!
Got 'em!

688
00:43:19,597 --> 00:43:22,880
إنهم خارج المحيط. الجانب الشمالي الغربي.
They're outside the perimeter. Northwest side.

689
00:43:22,900 --> 00:43:25,683
أحضر لي سيارة! أحضر لي بندقية!
Get me a vehicle! Get me a gun!

690
00:43:25,703 --> 00:43:30,695
[تواصل النباح] تعال.
[Barking Continues] Come on.

691
00:43:32,242 --> 00:43:34,224
هيا.
Come on.

692
00:43:34,244 --> 00:43:37,235
أسرع - بسرعة.
Hurry up.

693
00:43:41,952 --> 00:43:44,943
[يئن]
[Groaning]

694
00:43:44,955 --> 00:43:46,937
لك كل الحق؟ نعم.
You all right? Yeah.

695
00:43:46,957 --> 00:43:49,039
هيا.
Come on.

696
00:43:49,059 --> 00:43:52,710
- سام ، لديهم قفل عليك. - حسنًا ، اجعل Ziggy يتجاوزها.
- Sam, they've got a lock on you. - Well, have Ziggy override it.

697
00:43:52,730 --> 00:43:56,614
كانت الأسوار الكهربائية هي مجال قوتك. عندما تنفجر القوة وتترك المحيط ، لا مجال للقوة.
The electric fences were your force field. When you blew the power and left the perimeter, no force field.

698
00:43:56,634 --> 00:43:58,549
حسنا.
All right.

699
00:43:58,569 --> 00:44:01,366
رامبلستيلتسكين.
Rumpelstiltskin.

700
00:44:02,206 --> 00:44:04,188
[آهات]
[Groans]

701
00:44:04,208 --> 00:44:07,199
سام.
Sam.

702
00:44:07,745 --> 00:44:11,462
- اين نحن؟ - مسكتك!
- Where are we? - Gotcha!

703
00:44:11,482 --> 00:44:13,897
الصور المجسمة في خدمتك يا حبيبي.
Holograms at your service, baby.

704
00:44:13,917 --> 00:44:16,100
- التايمز. - التايمز؟ ماذا؟
- Thames. - Thames? What?

705
00:44:16,120 --> 00:44:18,969
- هل أنت مستعد للموت ، كعكات حلوة؟ - أين زوي؟
- You ready to die, sweet cakes? - Where's Zoey?

706
00:44:18,989 --> 00:44:22,272
توقيت. كل شيء في التوقيت ، حبيبي.
Timing. It's all timing, baby.

707
00:44:22,292 --> 00:44:25,442
زوي هنا ، علياء. قفزت.
Zoey's here, Alia. She leaped.

708
00:44:25,462 --> 00:44:29,295
[تواصل النباح]
[Barking Continues]

709
00:44:29,400 --> 00:44:32,383
هيا. علينا أن نذهب! انتهى الأمر يا سام.
Come on. We gotta get goin'! It's over, Sam.

710
00:44:32,403 --> 00:44:35,419
لا ، الأمر لم ينته إلا إذا قلنا أنه انتهى.
No. It's not over unless we say it's over.

711
00:44:35,439 --> 00:44:39,590
- انتهى. أنقذ نفسك. - لا أحد ينقذ الليلة.
- It's over. Save yourself. - Ain't nobody gettin' saved tonight.

712
00:44:39,610 --> 00:44:42,976
زوي! إنهم هنا!
Zoey! They're over here!

713
00:44:43,781 --> 00:44:45,829
سام ، إنهم يقتربون!
Sam, they're getting closer!

714
00:44:45,849 --> 00:44:49,680
هيا. يجب أن نذهب. إذهب! إذهب! إذهب!
Come on. We gotta go. Go, go, go!

715
00:44:53,924 --> 00:44:57,675
[امرأة] ابقي معهم. هيا. إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!
[Woman] Stay with 'em. Come on. Go, go, go, go!

716
00:44:57,695 --> 00:44:59,677
هيا.
Come on.

717
00:44:59,697 --> 00:45:02,079
لا أستطيع الهروب من نفسي. هيا!
I can't run from myself. Come on!

718
00:45:02,099 --> 00:45:05,082
يجب أن نجد طريقة. سام ، انتظر. لست متأكدًا من أن هذا هو الطريق الصحيح!
We gotta find a way. Sam, wait. I'm not sure this is the right way!

719
00:45:05,102 --> 00:45:07,317
علينا فقط أن نستمر. هيا. عذرًا!
We just gotta keep goin'. Come on. Uh-oh!

720
00:45:07,337 --> 00:45:09,987
- أركض يا سام. أنقذ نفسك. - لا.
- Run, Sam. Save yourself. - No.

721
00:45:10,007 --> 00:45:12,122
تعال يا زوي! أنت أو أنا!
Come on, Zoey! It's you or me!

722
00:45:12,142 --> 00:45:15,905
انتبه ، سام! ستطلق النار!
Look out, Sam! She's gonna shoot!

723
00:45:25,322 --> 00:45:28,005
- فقدها لوثوس! - هذا مستحيل.
- Lothos has lost her! - That's impossible.

724
00:45:28,025 --> 00:45:30,941
تم إطلاق النار عليها!
She was shot!

725
00:45:30,961 --> 00:45:32,943
رأيتها تصاب بالرصاص!
I saw her get shot!

726
00:45:32,963 --> 00:45:35,646
- قفزت. - لم تقفز للخلف! لقد فقدها!
- She leaped. - She didn't leap back! He lost her!

727
00:45:35,666 --> 00:45:38,182
ما زلنا معك.
We still have you.

728
00:45:38,202 --> 00:45:39,983
سام ، انتبه!
Sam, look out!

729
00:45:40,003 --> 00:45:43,120
[صراخ] [صرخات]
[Screams] [Screams]

730
00:45:43,140 --> 00:45:45,189
[امرأة] أصيبت مايرز! إنها تحتضر!
[Woman] Meyers has been hit! She's dying!

731
00:45:45,209 --> 00:45:50,609
اقفزها للخارج! [امرأة] انهضي هنا! احصل على سلاحها!
Leap her out! [Woman] Get up here! Get her weapon!

732
00:45:52,950 --> 00:45:55,032
[فيفيان] ماذا يحدث؟
[Vivian] What's happening?

733
00:45:55,052 --> 00:45:57,534
[تقترب صفارات الإنذار] [مايرز آهات] ما الذي يحدث؟
[Sirens Approaching] [Meyers Groans] What's going on?

734
00:45:57,554 --> 00:46:02,272
لا يمكنك ترك مايرز يأخذني ، فيفيان. عليك تسليمني لقوات الدولة. هل تسمعني؟
You can't let Meyers take me, Vivian. You gotta turn me over to the state troopers. You hear me?

735
00:46:02,292 --> 00:46:04,675
سوف تقتلني! [مايرز] صوفي ، ما الذي يحدث هنا؟
She'll kill me! [Meyers] Sophie, what's goin'on here?

736
00:46:04,695 --> 00:46:06,677
لو سمحت. [صوفي] لا أعرف.
Please. [Sophie] I don't know.

737
00:46:06,697 --> 00:46:09,079
[صوفي] اعتقلوها! ضع المسدس ارضا!
[Sophie] Arrest her! Put the gun down!

738
00:46:09,099 --> 00:46:12,082
أريد هذه المرأة محتجزة لدى الدولة ...
I want this woman held in state custody...

739
00:46:12,102 --> 00:46:15,652
- سام ، زيغي قادم مع مجموعة من الأشياء! - حتى نطلب تحقيق رسمي!
- Sam, Ziggy's comin'up with a bunch of stuffhere! - Until we call a formal investigation!

740
00:46:15,672 --> 00:46:20,858
احصل على الأصفاد عليها. وأنت ، فيفيان ، أنت رهن الاعتقال لمساعدة هؤلاء السجناء على الهروب.
Get cuffs on her. And you, Vivian, you're under arrest for helping those prisoners to escape.

741
00:46:20,878 --> 00:46:23,761
ليز تقول أن مايرز كان مسؤولاً عن وفاة كارول!
Liz says Meyers was responsible for Carol's death!

742
00:46:23,781 --> 00:46:26,864
- قتل مايرز كارول بينينج. - ماذا...
- Meyers killed Carol Benning. - What the...

743
00:46:26,884 --> 00:46:29,166
- مايرز حملتها! - مايرز حمل كارول.
- Meyers got her pregnant! - Meyers got Carol pregnant.

744
00:46:29,186 --> 00:46:32,536
- هذا كذب! إنها تكذب! - ثم أجبرها على الإجهاض.
- That's a lie! She's lyin'! - Then he forced her to have an abortion.

745
00:46:32,556 --> 00:46:34,505
كانت تنزف وتركها تنزف حتى الموت!
She was hemorrhaging, and he let her bleed to death!

746
00:46:34,525 --> 00:46:37,775
أجبرها على الإجهاض ، وعندما فشل تركها تنزف حتى الموت.
He forced her to abort, and then when it failed, he let her bleed to death.

747
00:46:37,795 --> 00:46:41,211
- انها المكسرات! - لدى الدكتورة بولا غارسى كل الحقائق!
- She's nuts! - A Dr. Paula Garcy has all the facts!

748
00:46:41,231 --> 00:46:44,548
- الدكتورة بولا غارسى تعرف كل شئ. - مهلا ، القبض على السجين!
- Dr. Paula Garcy knows everything. - Hey, arrest the prisoner!

749
00:46:44,568 --> 00:46:46,884
ماذا أفعل الآن؟ [صوفي] ضعيها في سيارة السجان.
What do I do now? [Sophie] Put her in the warden's car.

750
00:46:46,904 --> 00:46:51,522
- إحضار سجلات غارسي إلى السلطات. - [تروبر] لا. إنها في عهدة الدولة حتى نحل هذا الأمر.
- Get Garcy's records to the authorities. - [Trooper] No. She's in state custody till we sort this out.

751
00:46:51,542 --> 00:46:53,524
ما يحدث؟
What happens?

752
00:46:53,544 --> 00:46:55,526
مايرز وصوفي يتساقطان ،
Meyers and Sophie take a fall,

753
00:46:55,546 --> 00:46:57,661
تم الإفراج المشروط عن الملاك وليز ،
Angel and Liz are paroled,

754
00:46:57,681 --> 00:47:00,397
وينتهي الأمر فيفيان بإدارة السجن.
and Vivian ends up running the prison.

755
00:47:00,417 --> 00:47:02,399
كل شيء سيكون على ما يرام. ثق في.
Everything's gonna be all right. Trust me.

756
00:47:02,419 --> 00:47:04,234
ماذا عن صديقك؟
What about your friend?

757
00:47:04,254 --> 00:47:08,539
آه ، لا نعرف أين هي ، لكن أينما كانت ، فهي حرة.
Uh, we don't know where she is, but wherever she is, she's free.

758
00:47:08,559 --> 00:47:10,541
لقد رحلت يا فيفيان.
She's gone, Vivian.

759
00:47:10,561 --> 00:47:12,709
لقد فعلناها.
We did it.

760
00:47:12,729 --> 00:47:17,147
ويجب أن تكون أحد الأخيار.
And you got to be one of the good guys.

761
00:47:17,167 --> 00:47:20,158
شكرا.
Thanks.

762
00:47:25,375 --> 00:47:29,259
أوه ، أنت محظوظ جدا. أود فقط أن أقتل من أجل وظيفتك.
Oh, you're so lucky. I would just kill for your job.

763
00:47:29,279 --> 00:47:32,095
انت ترغب؟ ماذا تحب؟
You would? What's she like?

764
00:47:32,115 --> 00:47:34,398
أعني ، أحب حقًا ، على انفراد.
I mean, really like, in private.

765
00:47:34,418 --> 00:47:38,302
آه ، حسنًا ، إنها ، آه ... يصعب وصفها قليلاً.
Uh, well, she's, uh... she's a little hard to describe.

766
00:47:38,322 --> 00:47:41,872
قضاء كل يوم معها ، والتعرف على الشخص الحقيقي.
Spending every day with her, getting to know the real person.

767
00:47:41,892 --> 00:47:43,807
[امرأة] مارلين! ها هي تأتي!
[Woman] Marilyn! Here she comes!

768
00:47:43,827 --> 00:47:46,210
[الناس صراخ]
[People Clamoring]

769
00:47:46,230 --> 00:47:48,312
مارلين. مارلين! ملكة جمال مونرو!
Marilyn. Marilyn! Miss Monroe!

770
00:47:48,332 --> 00:47:51,248
[الرجل] آنسة مونرو ، بهذه الطريقة. هل لي بتوقيعك ، من فضلك؟
[Man] Miss Monroe, this way. May I have your autograph, please?

771
00:47:51,268 --> 00:47:53,750
[يستمر الصراخ] هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟
[Clamoring Continues] Can I have one more?

772
00:47:53,770 --> 00:47:56,787
[امرأة] آنسة مونرو! ملكة جمال مونرو!
[Woman] Miss Monroe! Miss Monroe!

773
00:47:56,807 --> 00:48:02,776
[رجل] احتفظ بنسخة احتياطية من فضلك. مارلين؟
[Man] Back it up, please. Marilyn?

774
00:48:06,483 --> 00:48:10,534
تعال ، دينيس. خذني بعيدًا عن كل هذا.
Come on, Dennis. Take me away from all this.

775
00:48:10,554 --> 00:48:12,536
يا ولد.
Oh, boy.

776
00:48:12,556 --> 00:48:19,185
[الرجل] هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟ [امرأة] آنسة مونرو!
[Man] Can I have one more? [Woman] Miss Monroe!

777
00:48:21,185 --> 00:48:31,185
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

