1
00:00:01,167 --> 00:00:05,218
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,238 --> 00:00:08,455
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,475 --> 00:00:10,999
واختفت.
and vanished.

4
00:00:14,881 --> 00:00:19,332
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:19,352 --> 00:00:21,835
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,855 --> 00:00:27,240
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,260 --> 00:00:32,245
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:32,265 --> 00:00:36,616
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,636 --> 00:00:41,254
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,274 --> 00:00:43,757
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:43,777 --> 00:00:46,893
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:46,913 --> 00:00:49,904
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:51,484 --> 00:00:55,602
[صراخ رجال] [إطلاق نار]
[Men Shouting] [Gunfire]

14
00:00:55,622 --> 00:00:58,638
[الرجل] حياه! حياه! مهلا
[Man] Hyah! Hyah! Hey!

15
00:00:58,658 --> 00:01:02,819
[الرجل الثاني] حريق!
[Man #2] Fire!

16
00:01:04,097 --> 00:01:06,713
- أوه! - يذهب! يذهب!
- Oh! - Go! Go!

17
00:01:06,733 --> 00:01:10,395
يا ولد.
Oh, boy.

18
00:02:23,009 --> 00:02:26,534
[صراخ الرجال]
[Men Shouting]

19
00:02:27,514 --> 00:02:31,798
تحرك يا فتى ، تحرك! يجب أن تحصل على تلك الشركة هناك!
Move, boy, move! Gotta get that company over there!

20
00:02:31,818 --> 00:02:36,013
إطلاق النار! [انفجار]
Fire! [Explosion]

21
00:02:47,300 --> 00:02:50,291
ساعدني.
Help me.

22
00:02:51,137 --> 00:02:53,119
لا أشعر بأي شيء.
I don't feel nothin'.

23
00:02:53,139 --> 00:02:55,788
نعم ، حسنًا ... [يستنشق بحدة] ربما هذا شيء جيد يا بني.
Yeah, well... [Inhales Sharply] Maybe that's a good thing, son.

24
00:02:55,808 --> 00:02:59,225
فقط اكذب. كيف لا أشعر بأي شيء يا كابتن بيكيت؟
Just lie still. How come I don't feel nothin', Captain Beckett?

25
00:02:59,245 --> 00:03:01,461
- ماذا او ما؟ - كأنني لا أملك أي جسد يا سيدي.
- What? - It's like I got no body, sir.

26
00:03:01,481 --> 00:03:04,297
- كيف يمكن أن يكون ذلك جيدًا؟ - ماذا كنت تناديني؟
- How can that be good? - What'd you call me?

27
00:03:04,317 --> 00:03:07,467
- هل اتصلت بي كابتن بيكيت؟ - هذا اسمك يا سيدي.
- Did you call me Captain Beckett? - That's your name, sir.

28
00:03:07,487 --> 00:03:10,436
عليك أن تصل إلى زوجتي. من فضلك اخبر زوجتي.
You've got to get word to my wife. Please tell my wife.

29
00:03:10,456 --> 00:03:13,117
ساخبرها.
I'll tell her.

30
00:03:13,426 --> 00:03:15,408
ال!
Al!

31
00:03:15,428 --> 00:03:17,610
[آهات] أوه!
[Groans] Oh!

32
00:03:17,630 --> 00:03:20,598
اجعل هؤلاء الرجال يتحركون!
Get those men moving!

33
00:03:37,550 --> 00:03:39,699
- تراه يا سيدي؟ - لا ، لقد فقدنا الكلب.
- You see him, sir? - No, we've lost the dog.

34
00:03:39,719 --> 00:03:46,246
نعود إلى الخط. [الرجل] حريق!
Get back to the line. [Man] Fire!

35
00:03:46,993 --> 00:03:50,791
[صراخ]
[Shouting]

36
00:03:57,570 --> 00:04:00,561
[يصيح الديك]
[Rooster Crows]

37
00:04:06,813 --> 00:04:08,928
[يئن]
[Groaning]

38
00:04:08,948 --> 00:04:12,143
[طقطقات الدجاج]
[Chickens Clucking]

39
00:04:22,495 --> 00:04:26,623
[يلهث]
[Panting]

40
00:04:34,007 --> 00:04:38,057
"إلى جميع سرايا جيش بوتوماك من الجنرال جي بي ماكلين.
"To all companies of the army of the Potomac from General G.B. McClellen.

41
00:04:38,077 --> 00:04:40,426
"2 سبتمبر 1862"؟
"September 2, 1862"?

42
00:04:40,446 --> 00:04:42,762
"عند استلام هذه الأوامر ، أنت ، الكابتن جون بيكيت ..."
"Upon receipt of these orders, you, Captain John Beckett..."

43
00:04:42,782 --> 00:04:45,716
جون بيكيت.
John Beckett.

44
00:04:54,894 --> 00:04:57,862
[تنهدات]
[Sighs]

45
00:05:05,571 --> 00:05:07,720
أوه ، سام ، أنت هنا!
Oh, Sam, you're here!

46
00:05:07,740 --> 00:05:10,123
Gooshie ، لقد حصلت عليه! ال.
Gooshie, I got him! Al.

47
00:05:10,143 --> 00:05:13,293
سام ، لم نعتقد أننا سنجدك أبدًا.
Sam, we didn't think we'd ever find you.

48
00:05:13,313 --> 00:05:16,095
انه انت. سام ، يا فتى ، خذ الأمور ببساطة. أنت لا تبدو على ما يرام.
It's you. Sam, boy, take it easy. You don't look so good.

49
00:05:16,115 --> 00:05:19,632
أنت تخبرني يا آل. نعم ، أنا أخبرك. إنها معجزة وجدناك على الإطلاق.
You're telling me, Al. Yeah, I'm telling you. It's a miracle we found you at all.

50
00:05:19,652 --> 00:05:21,701
أين أنا؟ قل لي أين أنا.
Where am I? Tell me where I am.

51
00:05:21,721 --> 00:05:25,772
أنت في مكان ما في فرجينيا. انظر إلي! انظر إلى هذا الزي الرسمي.
You're somewhere in Virginia. Look at me! Look at this uniform.

52
00:05:25,792 --> 00:05:28,308
تبدين جميلة باللون الأزرق الغامق يا (سام).
You look good in dark blue, Sam.

53
00:05:28,328 --> 00:05:32,578
هذا هو زي جيش الاتحاد. هذا هو زي الحرب الأهلية الحقيقي.
This is a Union army uniform. This is a real Civil War uniform.

54
00:05:32,598 --> 00:05:35,882
نعم ، أدركت ذلك يا سام. وهذا جرح حقيقي.
Yeah, I recognize it, Sam. And this is a real wound.

55
00:05:35,902 --> 00:05:38,851
كيف حصلت على ذلك؟ كانت هناك معركة.
How'd you get that? There was a battle.

56
00:05:38,871 --> 00:05:43,102
معركة حرب أهلية كبيرة.
A big Civil War battle.

57
00:05:43,109 --> 00:05:48,728
كان الأمر مريعا. المدافع و ... والخيول والرجال يموتون و ...
It was horrible. Cannons and... and horses and men dying and...

58
00:05:48,748 --> 00:05:52,298
وهؤلاء الجنود الكونفدراليين ، حاولوا مطاردتي.
And these Confederate soldiers, they tried to chase me down.

59
00:05:52,318 --> 00:05:55,368
وبعد ذلك كانت هناك هذه العائلة السوداء. ال وجدوني.
And-And then there was this black family. Th-They found me.

60
00:05:55,388 --> 00:05:58,104
خذها ... خذها ببساطة. اهدأ يا سام. عبيد.
Take it... take it easy. Calm down, Sam. Slaves.

61
00:05:58,124 --> 00:06:02,608
يمين؟ عبيد أو - أو - عبيد هاربون.
Right? Slaves or-or, uh, runaway slaves.

62
00:06:02,628 --> 00:06:05,144
وقد أحضروني إلى هنا. أينما كان هذا بحق الجحيم.
And they brought me here. Wherever the hell this is.

63
00:06:05,164 --> 00:06:07,413
ما الذي يجري؟ حسنًا ،
What is going on? Eh, well,

64
00:06:07,433 --> 00:06:10,083
كان (زيغي) يتعقبك بعد أن قفزت.
Ziggy was tracking you right after you leaped.

65
00:06:10,103 --> 00:06:14,120
وبعد ذلك ... blooey. لقد أسقطت للتو استمرارية الزمكان ...
And then... blooey. You just dropped right off the space-time continuum...

66
00:06:14,140 --> 00:06:16,622
هذا غير ممكن يا آل. هل تعلم أن.
That's not possible, Al. You know that.

67
00:06:16,642 --> 00:06:18,691
لا أستطيع القفز خارج حياتي.
I can't leap outside of my own lifetime.

68
00:06:18,711 --> 00:06:20,760
نعم. لكن ، سام ، آه ... أنت هنا. ماذا؟
Yeah. But, Sam, uh... you're here. What?

69
00:06:20,780 --> 00:06:26,833
أنت في فرجينيا ، واليوم 20 سبتمبر 1862.
You're in Virginia, and it's September 20, 1862.

70
00:06:26,853 --> 00:06:29,936
كان هناك رجل ... طفل حقا ...
There was a man... a kid really...

71
00:06:29,956 --> 00:06:34,474
واتصل بي الكابتن بيكيت.
and he called me Captain Beckett.

72
00:06:34,494 --> 00:06:37,477
ماذا يفعل زيغي من ذلك؟ أه ربما صدفة.
What does Ziggy make out of that? Uh, coincidence maybe.

73
00:06:37,497 --> 00:06:40,980
إنها أكثر من مجرد مصادفة. أخبرني عن الرجل في غرفة الانتظار.
It's more than a coincidence. Tell me about the guy in the waiting room.

74
00:06:41,000 --> 00:06:45,885
إنه شاب. إنه يبلغ من العمر 24 أو 25 عامًا. وهو خائف من عقله ، سام. لن يقول أي شيء.
He's a young guy. He's like 24 or 25. And he's scared out of his mind, Sam. He won't say anything.

75
00:06:45,905 --> 00:06:48,821
هل حصلت على اسمه؟ اسمه جون ، لكن هذا كل ما سيقوله.
Did you get his name? His name is John, but that's all he'll say.

76
00:06:48,841 --> 00:06:52,775
يوحنا؟ يوحنا؟ يوحنا.
John? John? John.

77
00:06:53,579 --> 00:06:56,672
جون بيكيت؟
John Beckett?

78
00:06:57,917 --> 00:06:59,999
ال ، كان هناك جون بيكيت في عائلتي.
Al, there was a John Beckett in my family.

79
00:07:00,019 --> 00:07:03,102
وقاتل في الحرب الأهلية.
And he fought in the Civil War.

80
00:07:03,122 --> 00:07:07,807
هو ... كان جدي الأكبر.
He... He was my great-grandfather.

81
00:07:07,827 --> 00:07:10,076
انا جدي الاكبر؟
I'm my great-grandfather?

82
00:07:10,096 --> 00:07:14,247
حارب جدي الأكبر مع قوات الاتحاد في الحرب الأهلية.
My great-grandfather fought with the Union forces in the Civil War.

83
00:07:14,267 --> 00:07:18,151
كان اسمه جون بيكيت.
His name was John Beckett.

84
00:07:18,171 --> 00:07:20,553
سمي والدي من بعده.
My dad was named after him.

85
00:07:20,573 --> 00:07:22,688
نعم ، الكابتن جون بيكيت.
[Al] Yeah, Captain John Beckett.

86
00:07:22,708 --> 00:07:28,227
هذا من شأنه أن يفسر هذا. إنه السبب الوحيد الذي يمكنني من معرفة لماذا يمكنني القفز خارج حياتي.
That would explain this. It's the only reason I can figure out why I could leap outside my own lifetime.

87
00:07:28,247 --> 00:07:31,097
لابد أنه كان نوعًا من النقل الجيني أو شيء من هذا القبيل.
It must've been some kind of genetic transfer or something.

88
00:07:31,117 --> 00:07:34,834
نعم شيء من هذا القبيل. بحث. تَعُودُ إلى غرفة الإنتظار ، حسناً؟
Yeah, something like that. Look. You go back to the waiting room, okay?

89
00:07:34,854 --> 00:07:37,870
وابدأ ملف دم على جون بيكيت ، حسناً؟
And start a blood profile on John Beckett, all right?

90
00:07:37,890 --> 00:07:41,874
ثم اجعلهم يقارنون ، آه ، حمضه النووي وحمضوي النووي
And then have them compare, uh, his D.N.A. And my D.N.A.

91
00:07:41,894 --> 00:07:45,411
وإذا كانت تتطابق ،
And-And if it matches, then,

92
00:07:45,431 --> 00:07:49,215
حسنًا ، على الأقل إنها بداية لمعرفة الإجابة عن سبب وجودي هنا.
well, at least it's a start to figuring out the answer to why I'm here.

93
00:07:49,235 --> 00:07:52,051
[صرير الباب] [امرأة] من عاد هناك؟
[Door Creaks] [Woman] Who's back there?

94
00:07:52,071 --> 00:07:55,062
تعال للخارج!
You come on out!

95
00:07:55,908 --> 00:07:57,890
[سام] أنا قادم ، سيدتي.
[Sam] I'm coming, ma'am.

96
00:07:57,910 --> 00:08:00,793
- من فضلك لا تطلق النار. - تعال إلى هنا حيث يمكنني رؤيتك.
- Please don't shoot. - Come on out here where I can see you.

97
00:08:00,813 --> 00:08:03,095
اقترب.
Come closer.

98
00:08:03,115 --> 00:08:05,898
أين الآخر؟
Where's the other one?

99
00:08:05,918 --> 00:08:09,101
- الاخر ماذا؟ - من كنت تتحدث إليه.
- The other what? - Whoever you were talking to.

100
00:08:09,121 --> 00:08:11,270
أنا هنا يا (سكارليت). أوه ، إنها جميلة.
I'm right here, Scarlett. Ooh, she's lovely.

101
00:08:11,290 --> 00:08:13,639
لطالما كان لدي شيء للفتيات من أعماق الجنوب.
I always had a thing for girls from the Deep South.

102
00:08:13,659 --> 00:08:15,808
إسحاق. إسحاق!
Isaac. Isaac!

103
00:08:15,828 --> 00:08:20,313
[همسات] إسحاق؟ تذهب هناك وترى من كان يتحدث.
[Whispers] Isaac? You go on in there and see who he was talking to.

104
00:08:20,333 --> 00:08:22,648
ليس هناك حاجة للقيام بذلك ، سيدتي.
There's no need to do that, ma'am.

105
00:08:22,668 --> 00:08:24,951
أنا أه ...
I, uh...

106
00:08:24,971 --> 00:08:30,289
لقد فقدت الكثير من الدماء هنا ، وأنا لا أفكر بشكل حقيقي. كنت أتحدث مع نفسي فقط.
I've lost a lot of blood here, and, uh, I'm not thinking real straight. I was just talking to myself.

107
00:08:30,309 --> 00:08:32,959
لن أثق بأي كلمة تخرج من فمك النتن ...
I wouldn't trust a word out of your stinkin' Yankee mouth...

108
00:08:32,979 --> 00:08:35,695
إذا أخبرتني أن الخوخ حلو في الصيف.
if you told me that peaches were sweet in the summer.

109
00:08:35,715 --> 00:08:37,497
أوه.
Ooh.

110
00:08:37,517 --> 00:08:42,235
انظر ، أنا فقط بحاجة إلى مكان لأستريح فيه. هذا كل شئ. لم أقصد أن تسبب لك أي مشكلة.
Look, I just needed a place to rest. That's all. I didn't mean to cause you any trouble.

111
00:08:42,255 --> 00:08:44,937
- سوف ... سأذهب فقط ... - أنت لن تذهب إلى أي مكان ، بلو كوت.
- I'll... I'll just be going... - You're not going anywhere, bluecoat.

112
00:08:44,957 --> 00:08:47,273
إذا كان يتحدث إلى أي شخص ، الآنسة ليففي ، فقد ذهبوا الآن.
If he was talkin' to anyone, Miss Livvy, they gone now.

113
00:08:47,293 --> 00:08:49,809
- نرى؟ لم أكن أكذب عليك. - [نيران المدفع]
- See? L-I wasn't lying to you. - [Cannon Fire]

114
00:08:49,829 --> 00:08:53,813
- ربما يعودون. - كان ذلك على بعد أميال.
- Maybe they comin' back. - That was miles away.

115
00:08:53,833 --> 00:08:58,317
[نيران المدفع] إسحاق ، احصل على الأغلال.
[Cannon Fire] Isaac, get the shackles.

116
00:08:58,337 --> 00:09:03,256
- أنت ... - آه ، سام ، هذا ، آه ... هذا يبدو سيئًا.
- You... - Uh, Sam, this, uh... This sounds bad.

117
00:09:03,276 --> 00:09:06,259
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب للتحقق من عينات الحمض النووي تلك. يذهب. يذهب.
I think I better go check on those D.N.A. Samples. Go. Go.

118
00:09:06,279 --> 00:09:08,594
ماذا أراد تقوله؟
What'd you say?

119
00:09:08,614 --> 00:09:10,963
تفضل وضعني في الأغلال إذا كنت تريد ذلك.
Go ahead and put me in shackles if you want to.

120
00:09:10,983 --> 00:09:13,299
لكن أقسم لك ، لن أحاول الركض.
But I swear to you, I'm not gonna try and run.

121
00:09:13,319 --> 00:09:17,303
بعد أن نهب جيشك اليانكي منزلي ، هل تتوقع مني أن أصدقك؟
After your Yankee army ransacked my home, you expect me to believe you?

122
00:09:17,323 --> 00:09:19,272
- لم يكن هذا أنا. - النوع الخاص بك.
- That wasn't me. - Your kind.

123
00:09:19,292 --> 00:09:22,275
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل. أنا لست تهديدًا لك.
I would never do anything like that. I am no threat to you.

124
00:09:22,295 --> 00:09:25,978
- لذا ، إذا تركتني أذهب في طريقي ... - لا تتزحزح شبرًا واحدًا.
- So, if you just let me go on my way... - Don't you budge an inch.

125
00:09:25,998 --> 00:09:29,815
إذا كنت تعتقد أنني لا أستطيع التصوير لمجرد أنني سيدة ، فحينئذٍ لديك فكرة أخرى قادمة.
If you think that I can't shoot just because I'm a lady, then you got another think coming.

126
00:09:29,835 --> 00:09:34,687
- الآن انتظر. - أحتاج يديك يا سيدي.
- Now hold still. - I need your hands, sir.

127
00:09:34,707 --> 00:09:38,267
[راتل سلاسل]
[Chains Rattle]

128
00:09:38,377 --> 00:09:41,994
لم أحلم قط أن أضع هذه على رجل أبيض.
Never dreamed I'd be putting these on a white man.

129
00:09:42,014 --> 00:09:45,414
[تكبل قعقعة]
[Shackle Clanks]

130
00:09:55,661 --> 00:09:58,844
الآن قد أثق بك. ما اسمك يا (يانكي)؟
Now I might trust you. What's your name, Yankee?

131
00:09:58,864 --> 00:10:02,348
الكابتن جون بيكيت. جيش بوتوماك.
Captain John Beckett. Army of the Potomac.

132
00:10:02,368 --> 00:10:05,551
أعتقد. وأنت ملكة جمال ليففي ...
I think. And you're Miss Livvy...

133
00:10:05,571 --> 00:10:08,521
هذه السيدة أوليفيا باريت كوفينجتون لك.
That's Mrs. Olivia Barrett Covington to you.

134
00:10:08,541 --> 00:10:13,092
حسنًا ، أفترض في ظل ظروف أخرى ، أنا سعيد بلقائك ، سيدتي.
Well, I suppose under other circumstances I'd say, pleased to meet you, ma'am.

135
00:10:13,112 --> 00:10:16,307
الخارج.
Outside.

136
00:10:17,783 --> 00:10:21,013
[قعقعة سلاسل]
[Chains Rattling]

137
00:10:22,188 --> 00:10:24,337
جندي يانكي على أرضي؟
A Yankee soldier, on my land?

138
00:10:24,357 --> 00:10:29,075
كان يحاول الموت يا آنسة ليففي. لقد ذهبت بعيدا جدا ، إسحاق. متى موعد عودة الدورية؟
He was fixin' to die, Miss Livvy. You've gone too far, Isaac. When's the patrol due back?

139
00:10:29,095 --> 00:10:31,477
بين غروب الشمس الليلة وظهيرة الغد.
Between sundown tonight and noon tomorrow.

140
00:10:31,497 --> 00:10:33,846
ما دورية؟ فرجينيا ميليشيا باترول.
What patrol? Virginia Militia Patrol.

141
00:10:33,866 --> 00:10:35,948
إنهم يعرفون ماذا يفعلون بكلاب يانكي.
They know what to do with Yankee dogs.

142
00:10:35,968 --> 00:10:39,552
و ماذا يكون ذلك؟ فرقة الإعدام ، إذا كنت محظوظًا.
And what would that be? The firing squad, if you're lucky.

143
00:10:39,572 --> 00:10:41,554
وإذا كنت غير محظوظ؟
And if I'm unlucky?

144
00:10:41,574 --> 00:10:44,557
تلك الماغنوليا الكبيرة بالخارج تصنع حبل المشنقة
That big magnolia out there makes a fine gallows.

145
00:10:44,577 --> 00:10:51,638
نظفه. نريده أن يبدو لطيفًا من أجل حظه ؛
Clean him up. We want him to look nice for his hangin;

146
00:10:55,855 --> 00:10:57,903
[سام] حسنًا. [ملكة جمال ليففي] الآن لا تزال ثابتة.
[Sam] Okay. [Miss Livvy] Now hold yourself still.

147
00:10:57,923 --> 00:10:59,939
هل يجب أن تكون قاسيًا جدًا؟
Do you have to be so rough?

148
00:10:59,959 --> 00:11:02,642
إذا كنت قاسية ، فسوف تمر الآن.
If I were being rough, you'd be passin' out about now.

149
00:11:02,662 --> 00:11:05,011
[همهمات] الشيء الجيد أنه ذهب نظيفًا.
[Grunts] Good thing it went clean through.

150
00:11:05,031 --> 00:11:08,214
نعم. انظر ، هناك طرق لتنظيف جرح رصاصة بدون ... [الصرخة]
Yeah. Look, there are ways to clean a bullet wound without... [Yelps]

151
00:11:08,234 --> 00:11:11,017
لا تلومني. أنا لست الشخص الذي يتدحرج في ذلك السرير الخور.
Don't blame me. I'm not the one rollin' around in that creek bed.

152
00:11:11,037 --> 00:11:14,253
لقد اصبت بالرصاص ، حسنا؟ سيئة للغاية لم تكن في فمك.
I got shot, all right? Too bad it wasn't in your mouth.

153
00:11:14,273 --> 00:11:16,989
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ دع الغرغرينا تبدأ هناك؟
What do you expect me to do? Let the gangrene set in there?

154
00:11:17,009 --> 00:11:19,592
ما الفرق الذي يحدثه؟ سوف تشنقني غدا.
What difference does it make? You're gonna hang me tomorrow.

155
00:11:19,612 --> 00:11:22,662
حسنا. هذا جيد. تفضل وتموت من تسمم الدم.
All right. That's just fine. Go ahead and die of blood poisoning.

156
00:11:22,682 --> 00:11:30,949
انتظر. انتظر. أنا اسف. أنت تقوم بعمل جيد. لام ... من فضلك.
Wait. Wait. I'm sorry. You're doing a good job. L... Please.

157
00:11:32,091 --> 00:11:36,108
- [سام] ما هذا؟ - ألم تر قط كمادات الخردل من قبل؟
- [Sam] What is that? - Haven't you ever seen a mustard poultice before?

158
00:11:36,128 --> 00:11:38,511
أوه ، واو. نعم. نعم.
Oh, wow. Yeah. Yeah.

159
00:11:38,531 --> 00:11:40,746
إنسى ما قلته. جلب الغرغرينا.
Forget what I said. Bring on the gangrene.

160
00:11:40,766 --> 00:11:42,882
بصراحة ، لن أفهمكم أبدًا يا يانكيز.
Honestly, I will never understand you Yankees.

161
00:11:42,902 --> 00:11:45,351
ماذا؟ البرابرة قذرة ، كريهة الرائحة.
What? Dirty, stinkin', foul barbarians.

162
00:11:45,371 --> 00:11:49,321
الآن انتظر ثانية. يانكيز ... نحن أناس مثلك تمامًا.
Now wait a second. Yankees have... We are people just like you.

163
00:11:49,341 --> 00:11:51,390
الناس مثلي لا يركبون بخشونة ،
People just like me don't ride in roughshod,

164
00:11:51,410 --> 00:11:54,293
ذبح قطيع كامل من الماشية التي ليست لهم ...
slaughter an entire herd of cattle that don't belong to them...

165
00:11:54,313 --> 00:11:56,929
أو يسرق معظم الدجاج والذرة.
or steal most all their chickens and their corn.

166
00:11:56,949 --> 00:11:59,940
نعم ، حسنا ، الحرب هي الجحيم.
Yeah, well, war is hell.

167
00:12:00,653 --> 00:12:02,668
كيف تجرؤ على قول ذلك لي.
How dare you say that to me.

168
00:12:02,688 --> 00:12:08,215
ليس منزلك هو الذي دمر. لم يُقتل زوجك.
It's not your home that's been ravaged. It's not your husband that's been killed.

169
00:12:09,995 --> 00:12:12,178
أنا اسف. لم أكن أعرف ... لا بأس.
I'm sorry. I didn't know... Never mind.

170
00:12:12,198 --> 00:12:14,480
أنا أدير بشكل جيد كل شيء بنفسي.
I manage just fine all by myself.

171
00:12:14,500 --> 00:12:17,550
أستطيع أن أرى ذلك. من الجيد أنك جعلت إسحاق والآخرين يساعدونك.
I can see that. Good thing you got Isaac and the others to help.

172
00:12:17,570 --> 00:12:20,986
لم يعد هناك "آخرون". ذهب بعيدًا منذ وقت طويل ، كلهم.
There are no more "others." Gone away a long time ago, all of'em.

173
00:12:21,006 --> 00:12:24,356
لكنني رأيتهم الليلة الماضية بجوار الجدول.
But I saw them, last night by the stream.

174
00:12:24,376 --> 00:12:28,027
يجعل الهذيان الإنسان يرى الكثير من الأشياء.
Delirium makes a person see lots of things.

175
00:12:28,047 --> 00:12:30,996
[بوابة يفتح]
[Portal Opens]

176
00:12:31,016 --> 00:12:35,735
امسك هذا هنا. سأحصل على شيء لأختتم به.
Hold this here. I'll get something to wrap it up with.

177
00:12:35,755 --> 00:12:38,537
هل أحتاج إلى جعل إسحاق يراقبك؟
Do I need to have Isaac keep an eye on you?

178
00:12:38,557 --> 00:12:45,290
لا ، سيدتي. أنا ... لن أذهب إلى أي مكان.
No, ma'am. I'm... I'm not going anywhere.

179
00:12:47,800 --> 00:12:52,218
- أوه ، هذا جحيم امرأة. - نعم. حسنًا ، الجحيم كلمة واحدة سأستخدمها.
- Oh, that's a hell of a woman. - Yeah. Well, hell is one word I would use.

180
00:12:52,238 --> 00:12:54,320
تعال يا سام. عليك أن تعجب بها.
Come on, Sam. You got to admire her.

181
00:12:54,340 --> 00:12:58,758
أوليفيا كوفينجتون. متزوج وعمره 22 عاما أرمل في عمر 24 عاما.
Olivia Covington. Married at 22. Widowed at 24.

182
00:12:58,778 --> 00:13:02,528
هذا لطيف جدا ، آل. الآن ماذا يقول زيغي يحدث هنا؟
That's very nice, Al. Now what does Ziggy say is going on here?

183
00:13:02,548 --> 00:13:04,530
- اه ... لا نعلم. - ماذا او ما؟
- Uh... We don't know. - What?

184
00:13:04,550 --> 00:13:06,932
أوه ، لكننا أكدنا نظريتك.
Oh, but we did confirm your theory.

185
00:13:06,952 --> 00:13:09,368
حقا؟ نعم. أه زيغي يقول ...
Really? Yeah. Uh, Ziggy says...

186
00:13:09,388 --> 00:13:13,305
إنه نقل مجال وراثي.
it's a genetic field transference.

187
00:13:13,325 --> 00:13:18,644
لكن خلاصة القول هي أن عينة دم جون لا تتطابق مع عينة دمك.
But the bottom line is that the D.N.A. OfJohn's blood sample does match yours.

188
00:13:18,664 --> 00:13:22,996
لذا ، تهانينا. أنت جد كبير.
So, congratulations. You're a great-grandfather.

189
00:13:31,010 --> 00:13:33,092
هذا مذهل.
This is amazing.

190
00:13:33,112 --> 00:13:35,094
[آل] سأخبرك ما هو مذهل.
[Al] I'll tell you what's amazing.

191
00:13:35,114 --> 00:13:42,401
اسم جدتك هو أوليفيا كوفينجتون بيكيت.
Your great-grandmother's name just happened to be Olivia Covington Beckett.

192
00:13:42,421 --> 00:13:45,271
- لا نعم.
- No. - Yes.

193
00:13:45,291 --> 00:13:48,741
لا ، لا ، ن ... أوه ، نعم. أوه ، نعم ، نعم ، نعم.
No, no, n... Oh, yes. Oh, yes, yes, yes.

194
00:13:48,761 --> 00:13:51,710
حبيبتك الجنوبية هناك حبيبتك ، عروسك ...
Your southern belle there is your sweetie, your bride-to-be...

195
00:13:51,730 --> 00:13:54,713
وجدة جدتك تدحرجت كلها في واحدة ... هاهاها.
and your great-grandma all rolled in one... Ha-ha-ha.

196
00:13:54,733 --> 00:13:58,584
أنت تستمتع بهذا كثيرًا. نعم ، أنا أستمتع به كثيرًا.
You're enjoying this a little too much. Yes, I'm enjoying it a lot.

197
00:13:58,604 --> 00:14:01,587
انها تكرهني. اكتشف طريقة لجعلها تعجبك.
She hates me. Figure out a way to get her to like you.

198
00:14:01,607 --> 00:14:03,956
إنها تعتقد أن جميع يانكيز حيوانات قذرة.
She thinks all Yankees are filthy animals.

199
00:14:03,976 --> 00:14:05,958
أعني ...
I mean, the...

200
00:14:05,978 --> 00:14:09,428
لكن على الأقل لا يمكن أن تكون سبب وجودي هنا.
But at least she can't be the reason I'm here.

201
00:14:09,448 --> 00:14:14,266
هي وجدي الأكبر جون ، التقيا وتزوجا. كل شيء على ما يرام ، أليس كذلك؟
She and my Great-grandfatherJohn, they met, they got married. Everything worked out fine, right?

202
00:14:14,286 --> 00:14:16,335
حق. المحتمل.
Right. Probably.

203
00:14:16,355 --> 00:14:20,639
احتمال 59 بالمائة أن مهمتك شيء آخر. تسعة وخمسون بالمائة؟ هذا كل شئ؟
Fifty-nine percent chance that your mission is something else. Fifty-nine percent? That's all?

204
00:14:20,659 --> 00:14:24,810
نعم. بينما تحاول معرفة ما هي مهمتك ، عليك أن تبقي الرومانسية على المسار الصحيح.
Yeah. While you're trying to figure out what your mission is, you got to keep the romance on track.

205
00:14:24,830 --> 00:14:28,247
لا لا. لن أستمر في استمرار الرومانسية. ما الرومانسية؟
No, no. I'm not gonna keep the romance going. What romance?

206
00:14:28,267 --> 00:14:31,083
إلى جانب ذلك ، نحن نتحدث عن جدتي هنا.
Besides, Al, we're talking about my great-grandmother here.

207
00:14:31,103 --> 00:14:33,953
- أعني ، سيكون هذا هو نفسه ... - فقط حظي.
- I mean, that would be the same... - Just my luck.

208
00:14:33,973 --> 00:14:38,157
ليس فقط يجب علي أن أعمل في حضانة يانكي. لدي شخص مجنون ليقوم بالتمهيد.
Not only do I have to nursemaid a Yankee. I get one who's crazy to boot.

209
00:14:38,177 --> 00:14:40,192
اذهب واحضرها ، ريت.
Go get her, Rhett.

210
00:14:40,212 --> 00:14:42,294
[نيران المدفع] [لهيثات]
[Cannon Fire] [Gasps]

211
00:14:42,314 --> 00:14:46,465
- ما هذا؟ - نار المدفع ، أيها الأبله.
- What's that? - Cannon fire, you dolt.

212
00:14:46,485 --> 00:14:48,601
[نيران المدفع]
[Cannon Fire]

213
00:14:48,621 --> 00:14:50,669
أنت جندي. ألا تعرف ذلك؟
You're a soldier. You don't know that?

214
00:14:50,689 --> 00:14:55,307
حسنًا ، نعم. بالطبع افعل. لكن أنا أه ...
Well, y-yeah. Of course I do. But I, uh...

215
00:14:55,327 --> 00:14:59,144
- آنسة ليففي ، هناك حريق في الحظيرة! - انتظر لحظة.
- Miss Livvy, there's a fire in the barn! - Wait a second.

216
00:14:59,164 --> 00:15:02,655
دعني أساعد.
Let me help.

217
00:15:12,811 --> 00:15:17,630
[السعال] هنا ، هنا. أعطني الدلو. هيا.
[Coughs] Here, here. Give me the bucket. Come on.

218
00:15:17,650 --> 00:15:21,118
آآآه!
Aaah!

219
00:15:35,367 --> 00:15:38,597
[يسعل]
[Coughing]

220
00:15:46,512 --> 00:15:50,379
شاهد تلك الزاوية ، إسحاق.
Watch that corner, Isaac.

221
00:16:14,673 --> 00:16:17,664
[اقتراب نبضات الحوافر]
[Hoofbeats Approaching]

222
00:16:19,378 --> 00:16:21,360
من هذا؟ اسمحوا لي أن أتحدث.
Who is it? Let me do the talking.

223
00:16:21,380 --> 00:16:24,096
[الرجل] ملكة جمال كوفينجتون. سام ، هناك جنود الكونفدرالية قادمون.
[Man] Miss Covington. Sam, there's Confederate soldiers coming.

224
00:16:24,116 --> 00:16:30,381
عليك أن تختبئ. لا يمكنك السماح لهم برؤيتك. إيه ، يرونك.
You got to hide. You can't let them see you. Eh, they see you.

225
00:16:33,225 --> 00:16:36,284
هل انت بخير؟
Are you all right?

226
00:16:37,229 --> 00:16:39,478
والذي قد يكون؟
And who might you be?

227
00:16:39,498 --> 00:16:42,915
له؟ هذا اه ... اه ...
Him? This is, uh... Uh...

228
00:16:42,935 --> 00:16:45,250
أنا ابنة عم أوليفيا.
I'm Olivia's cousin.

229
00:16:45,270 --> 00:16:50,589
[اللهجة الجنوبية] أوبري كوفينجتون من ناتشيز ، ميسيسيبي ، في خدمتك.
[Southern Accent] Aubrey Covington from Natchez, Mississippi, at your service.

230
00:16:50,609 --> 00:16:54,326
وهذا الملازم ريتشارد مونتغمري من ريتشموند.
And this is Lieutenant Richard Montgomery, from Richmond.

231
00:16:54,346 --> 00:16:57,763
هو وأولاده هم حارس المنزل لدينا هنا في مقاطعة مانسفيلد.
He and his boys are our Home Guard here in Mansfield County.

232
00:16:57,783 --> 00:17:01,233
أه ، أعتقد أنك تفاديت للتو رصاصة. تستطيع قول ذلك مجددا.
Uh, I think you just dodged a bullet. You can say that again.

233
00:17:01,253 --> 00:17:03,302
- استسمحك عذرا؟ - قلت أن ... [سعال]
- I beg your pardon? - I said that... [Coughs]

234
00:17:03,322 --> 00:17:06,605
لقد كان من دواعي سروري أن ألتقي بك يا سيدي.
It was a real pleasure to meet you, sir.

235
00:17:06,625 --> 00:17:09,308
أنا مندهش من رجل في عمرك ليس بالزي العسكري يخدم الجنوب.
I'm surprised a man your age is not in uniform, serving the South.

236
00:17:09,328 --> 00:17:11,276
حسنًا ، أنا كذلك. أه أوه نعم هو كذلك.
Well, I am. Uh, oh, yeah, he is.

237
00:17:11,296 --> 00:17:12,811
- أنتم؟ - أنت مع ...
- You are? - You're with the...

238
00:17:12,831 --> 00:17:15,414
أنا أخدم مع ... نهر المسيسيبي السادس.
I'm serving with the... the Mississippi 6th.

239
00:17:15,434 --> 00:17:17,282
ميسيسيبي السادس ... أنا كابتن. تحت قيادة ...
Mississippi 6th... I'm a captain. Under the command of...

240
00:17:17,302 --> 00:17:20,085
الجنرال جون ادامز. تحت قيادة الجنرال جون آدامز.
GeneralJohn Adams. Under the command of GeneralJohn Adams.

241
00:17:20,105 --> 00:17:22,488
همم. لكنهم واضحون في ولاية تينيسي.
Hmm. But they are clear over in Tennessee.

242
00:17:22,508 --> 00:17:24,590
نعم. نعم هذا صحيح. لقد أصبت.
Yes. Yes, that's true. You got wounded.

243
00:17:24,610 --> 00:17:29,294
لكن ، آه ، كما ترى ، لقد أصبت هنا ، و ، آه ...
But, uh, you see, I was wounded here, and, uh...

244
00:17:29,314 --> 00:17:34,666
لقد مُنحني إجازة شخصية من قبل الجنرال جون آدامز نفسه.
I was granted a personal leave of absence by GeneralJohn Adams himself.

245
00:17:34,686 --> 00:17:39,705
وقد وافق ابن عمي العزيز هنا على إعادتي إلى حالتي الصحية.
And my dear cousin here has agreed to nurse me back to health.

246
00:17:39,725 --> 00:17:42,808
حسنًا ، ألست رجل محظوظ. نعم سيدي ، أنا كذلك.
Well, aren't you a lucky man. Yes, sir, I am.

247
00:17:42,828 --> 00:17:45,677
- هذا لا يبدو جديا جدا. - حسنًا ، قد لا يبدو الأمر كذلك ،
- That doesn't look too serious. - Well, it may not look that way,

248
00:17:45,697 --> 00:17:49,548
لكن كان لدي تسمم دم بسيط ... غرغرينا ...
but I had a little blood poisoning... gangrene... set in.

249
00:17:49,568 --> 00:17:55,254
ثم حاول طبيب نصف ذكي وضع كمادات الخردل.
And then some half-wit medic tried to apply a mustard poultice.

250
00:17:55,274 --> 00:17:57,389
الرتق شيء كاد يقتلني.
Darn thing nearly killed me.

251
00:17:57,409 --> 00:18:01,293
حسنًا ، أنا سعيد لأنني أجدك جيدًا وسعيدًا ، سيدتي.
Well, I'm glad to find you well and happy, ma'am.

252
00:18:01,313 --> 00:18:04,730
رأيت هذا الدخان ... حسنًا ، كنت قلقًا.
I saw that smoke... Well, I was concerned.

253
00:18:04,750 --> 00:18:08,634
حسنًا ، أصابت قذيفة حظيرتنا وتمكنا من إنقاذها.
Well, a shell hit our barn, and we were just able to save it.

254
00:18:08,654 --> 00:18:12,304
بفضل ابن العم أوبري. أوه ، لم يكن شيئًا.
Thanks to Cousin Aubrey. Oh, it was nothin'.

255
00:18:12,324 --> 00:18:14,940
- نعم طبعا. - [أصدقاء الخيل]
- Yes, of course. - [Horse Whinnies]

256
00:18:14,960 --> 00:18:17,743
حسنًا ، نحن في دورية رقيق هارب هنا ، سيدتي.
Well, we are on runaway slave patrol here, ma'am.

257
00:18:17,763 --> 00:18:23,115
لكني أردت فقط أن أحذرك ... هناك الكثير من يانكيز الهاربين طليقين في هذه الأجزاء.
But I just wanted to warn you... There are lots of escaped Yankees on the loose in these parts.

258
00:18:23,135 --> 00:18:25,384
أطلق النار على كلب يانكي ، لكنه هرب.
Shot one Yankee dog, but he got away.

259
00:18:25,404 --> 00:18:27,553
ياللعار.
What a shame.

260
00:18:27,573 --> 00:18:31,290
وتذكر ، إذا وجدت أي نيغرا هارب في هذه الأجزاء ، فأخبرني بذلك.
And remember, if you find any runaway nigras in these parts, you let me know.

261
00:18:31,310 --> 00:18:36,177
- حسنًا ، أنت تعلم أنني سأفعل. - تعتني جيدًا يا سيدتي.
- Well, you know I will. - You take good care, ma'am.

262
00:18:37,516 --> 00:18:41,541
- قائد المنتخب. - أيتها الملازم.
- Captain. - Lieutenant.

263
00:18:42,921 --> 00:18:46,038
سنواصل دوريتنا أيها السادة.
We will continue our patrol, gentlemen.

264
00:18:46,058 --> 00:18:48,841
[انحسار الضربات] شكرا لك.
[Hoofbeats Receding] Thank you.

265
00:18:48,861 --> 00:18:51,577
شكرا لك. اتركني وحدي.
Thank you. Leave me alone.

266
00:18:51,597 --> 00:18:53,712
لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية. لماذا فعلت ذلك؟
I can't thank you enough. Why'd you do it?

267
00:18:53,732 --> 00:18:55,848
لا أعلم. أنت أنقذت حياتي.
I don't know. You saved my life.

268
00:18:55,868 --> 00:18:59,384
لقد كانت فكرة سيئة. نعم ، لكنك فعلتها. وأشكرك.
It was a bad idea. Yeah, but you did it. And I thank you.

269
00:18:59,404 --> 00:19:02,955
أهلا بك يا كابتن. يجب أن يكون لديك سبب رغم ذلك.
You're welcome, Captain. You must've had some reason though.

270
00:19:02,975 --> 00:19:05,023
لقد أنقذت حظيرتي. هذا لا يكفي.
You saved my barn. That's not enough.

271
00:19:05,043 --> 00:19:07,259
أنت على حق. إنه لا يكفى.
You're right. It's not enough.

272
00:19:07,279 --> 00:19:10,629
أتوقع منك القيام بالكثير من العمل هنا. حصلت على مضختين معطلتين ...
I expect you to do a lot of work around here. I got two busted pumps...

273
00:19:10,649 --> 00:19:14,266
له علاقة بالعبيد ، أليس كذلك؟ الهاربين.
It has something to do with the slaves, doesn't it? The runaways.

274
00:19:14,286 --> 00:19:19,238
و 400 فدان مراحة ، قطع كاملة من منزلي سقطت في قطع.
And 400 acres laying fallow, whole pieces of my house are fallin' off in chunks.

275
00:19:19,258 --> 00:19:22,908
إخوانك يانكي فعلوا ذلك. أتوقع منك أن تعوض عن ذلك.
Your Yankee brothers did it. I expect you to make up for it.

276
00:19:22,928 --> 00:19:26,778
سأبذل قصارى جهدي. إذا عاد هؤلاء الجزارون الأزرق ، أتوقع منك أن تخبرهم ...
I'll do the best I can. If those blue butchers come back, I expect you to tell them...

277
00:19:26,798 --> 00:19:32,767
أنني أنقذت حياتك وأن عليهم أن يجنوا حياتي وحياة إسحاق.
that I spared your life and that they ought to spare mine and Isaac's.

278
00:19:42,981 --> 00:19:46,779
[بكاء طفل]
[Baby Crying]

279
00:19:59,198 --> 00:20:02,826
[يتواصل البكاء]
[Crying Continues]

280
00:20:05,370 --> 00:20:08,565
[تلاشي البكاء]
[Crying Fades]

281
00:20:30,028 --> 00:20:33,656
[طفل يضايق]
[Baby Fussing]

282
00:20:38,303 --> 00:20:42,601
[همس] يا إلهي.
[Whispering] Oh, my God.

283
00:20:43,075 --> 00:20:45,123
انه بخير.
It's okay.

284
00:20:45,143 --> 00:20:47,726
فقط ... فقط خذ الأمور ببساطة ، حسنًا؟
Just...Just take it easy, okay?

285
00:20:47,746 --> 00:20:49,928
آه ، لن أؤذيك.
Uh, I'm not gonna hurt you.

286
00:20:49,948 --> 00:20:54,610
أنت محق في أنك لست كذلك.
You're damn right you're not.

287
00:21:00,726 --> 00:21:03,141
ضع المسدس بعيدًا ، إسحاق ، حسنًا؟ هذا أنا.
Put the gun away, Isaac, okay? It's me.

288
00:21:03,161 --> 00:21:05,210
لماذا أتيت إلى هنا؟
Why'd you come out here?

289
00:21:05,230 --> 00:21:09,357
سمعت طفل يبكي. اعتقدت أنني ربما أستطيع ...
I heard the baby crying. I thought maybe I could...

290
00:21:10,402 --> 00:21:14,565
[بكاء طفل]
[Baby Crying]

291
00:21:15,173 --> 00:21:18,523
أنتم أيها الناس عبيد هاربون ، أليس كذلك؟
You people are runaway slaves, aren't you?

292
00:21:18,543 --> 00:21:22,494
على خط السكة الحديد تحت الأرض. أنت قائد الأوركسترا.
On the Underground Railroad. You're the conductor.

293
00:21:22,514 --> 00:21:26,039
هذه إحدى المحطات ، صحيح؟
This is one of the stations, right?

294
00:21:26,618 --> 00:21:29,134
هل تعرف أوليفيا؟ تترك الآنسة ليففي خارج هذا.
Does Olivia know? You leave Miss Livvy out of this.

295
00:21:29,154 --> 00:21:32,204
لقد سببت لها ما يكفي من المتاعب بالفعل.
You done caused her enough trouble already.

296
00:21:32,224 --> 00:21:36,141
إسحاق ، يمكنني الحصول على معلومات حول ...
Isaac, I can find out information about...

297
00:21:36,161 --> 00:21:38,810
حول الطريقة التي ستسير بها الأمور في المستقبل.
about the way things are gonna be in the future.

298
00:21:38,830 --> 00:21:40,879
كيف ذلك؟ [ضحكات خافتة]
How's that? [Chuckles]

299
00:21:40,899 --> 00:21:43,949
هل أنت رجل شعوذة؟
Are you some kind of voodoo man?

300
00:21:43,969 --> 00:21:46,960
بطريقة.
In a way.

301
00:21:48,473 --> 00:21:51,123
هناك بعض الأشياء التي يمكن أن أخبركم عنها الآن.
There are some things I could tell you about now.

302
00:21:51,143 --> 00:21:54,626
في غضون شهرين ، سيصدر الرئيس لينكولن أمرًا ...
In a couple of months, President Lincoln is gonna issue an order...

303
00:21:54,646 --> 00:21:57,129
جعل كل العبيد أحرارًا.
making all the slaves free.

304
00:21:57,149 --> 00:21:59,364
إنه يسمى إعلان التحرر.
It's called the Emancipation Proclamation.

305
00:21:59,384 --> 00:22:03,568
حسنًا ، سيكون ذلك جيدًا ، إذا عشنا في الشمال. حسنًا ، سيكون الأمر جيدًا على أي حال.
Well, that'd be fine, if we lived up north. Well, it'll be fine anyway.

306
00:22:03,588 --> 00:22:06,938
لأنه في غضون عامين تقريبًا ، سيفوز الشمال بهذه الحرب.
Because in about two years, the North is gonna win this war.

307
00:22:06,958 --> 00:22:10,008
ستكون الأمور سيئة لبعض الوقت ، لكن كل شيء سيتغير.
Things are gonna be bad for a while, but everything is gonna change.

308
00:22:10,028 --> 00:22:14,680
السود ... الزنوج سيصوتون.
Blacks... Negroes are gonna get to vote.

309
00:22:14,700 --> 00:22:17,616
سيحصلون على وظائف ... وظائف جيدة.
They're gonna get jobs... good jobs.

310
00:22:17,636 --> 00:22:22,821
- هذا كلام مجنون. - إنها الحقيقة.
- That's crazy talk. - It's truth.

311
00:22:22,841 --> 00:22:24,823
اقسم لك اسحق.
I swear it, Isaac.

312
00:22:24,843 --> 00:22:28,994
ستكون معركة طويلة وشاقة من أجل التعليم والمساواة الأخرى.
It's gonna be a long, hard fight for schooling and other equality.

313
00:22:29,014 --> 00:22:31,163
لكن صدقني.
But believe me.

314
00:22:31,183 --> 00:22:34,733
سيأتي وقت يتمتع فيه كل فرد بنفس الحقوق.
There will come a time when everyone will have the same rights.

315
00:22:34,753 --> 00:22:36,835
سيكون الجميع أحرارًا.
Everyone will be free.

316
00:22:36,855 --> 00:22:40,585
هذا ليس شيئًا سوى حلم.
That ain't nothin' but a dream.

317
00:22:40,625 --> 00:22:43,718
صدق به إسحاق.
Believe in it, Isaac.

318
00:22:52,437 --> 00:22:55,428
حظا سعيدا يا رفاق.
Good luck to you folks.

319
00:23:07,052 --> 00:23:09,067
[جلجل] [سام جرونتس]
[Thud] [Sam Grunts]

320
00:23:09,087 --> 00:23:12,037
يجب أن تفعل ذلك.
That should do it.

321
00:23:12,057 --> 00:23:15,218
لنأمل ذلك.
Cross your fingers.

322
00:23:15,527 --> 00:23:17,676
[صرير الخشب]
[Wood Creaks]

323
00:23:17,696 --> 00:23:20,245
[همهمات] انتظر لحظة ... ثانية فقط.
[Grunts] Hold on a second... Just a second.

324
00:23:20,265 --> 00:23:22,381
[إجهاد] تعال. هيا.
[Straining] Come on. Come on.

325
00:23:22,401 --> 00:23:25,050
كما تعلم ، أنت رجل عديم الفائدة.
You know, you are one useless man.

326
00:23:25,070 --> 00:23:28,954
[تنهدات] نعم ، حسنًا ، لا يزال لديك حظيرة ، أليس كذلك؟
[Sighs] Yeah, well, you still have a barn, don't you?

327
00:23:28,974 --> 00:23:31,289
وأنا ممتن جدا.
And I am so grateful.

328
00:23:31,309 --> 00:23:34,300
[صرير]
[Creaks]

329
00:23:35,347 --> 00:23:39,510
بخير. سنقوم فقط ... آآآه.
Fine. We'll just... Aaah.

330
00:23:43,588 --> 00:23:46,471
[همهمات] إنها صلبة صدئة.
[Grunts] It's rusted solid.

331
00:23:46,491 --> 00:23:48,774
نعم ، إنه صدئ ...
Yeah, it's rusted...

332
00:23:48,794 --> 00:23:51,243
حسنا. هيا. ربما إذا فعلناها معًا.
All right. Come on. Maybe if we do it together.

333
00:23:51,263 --> 00:23:54,179
هنا ، تحرك. حسنًا ، جاهز؟ اذهب الى هناك.
Here, move over. All right, ready? Get over there.

334
00:23:54,199 --> 00:23:57,115
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، ادفع.
One, two, three, push.

335
00:23:57,135 --> 00:23:59,484
[صرير]
[Creaks]

336
00:23:59,504 --> 00:24:02,521
حاول مرة أخرى. مستعد؟ و...
Try it again. Ready? And...

337
00:24:02,541 --> 00:24:05,290
كابتن ، هل تمانع؟
Captain, do you mind?

338
00:24:05,310 --> 00:24:08,335
آسف.
Sorry.

339
00:24:10,382 --> 00:24:14,166
بحث. فقط دعني أجربها مرة أخرى. سوف ... أنا لست زهرة ذابلة.
Look. Just let me try it again. I'll... I am not some wiltin' flower.

340
00:24:14,186 --> 00:24:16,468
أنا لا أقول إنك كذلك. فقط دعني أجربها
I'm not saying that you are. Just let me try it.

341
00:24:16,488 --> 00:24:19,304
أي شخص يخاطر بما تخاطر به لن يذبل بسهولة.
Anybody who's risking what you're risking is not gonna wilt easily.

342
00:24:19,324 --> 00:24:21,973
ما الذي يفترض أن يعني؟ لا شيئ. لا شيئ.
What's that supposed to mean? Nothing. Nothing.

343
00:24:21,993 --> 00:24:24,042
إنه فقط كذلك...
It's just that...

344
00:24:24,062 --> 00:24:28,547
هل تعرف بأي حال من الأحوال عقوبة إيواء العبيد في هذه الحالة؟
Do you by any chance know what the penalty for harboring slaves is in this state?

345
00:24:28,567 --> 00:24:31,082
كيف لي ان اعرف؟ فقط اعتقدت أنك قد تعرف ، هذا كل شيء.
How should I know? Just thought you might know, that's all.

346
00:24:31,102 --> 00:24:34,786
يعني أه لو كنت آوي العبيد ،
I mean, uh, if I were sheltering slaves,

347
00:24:34,806 --> 00:24:37,522
كنت على يقين من أنني أعرف ما هي ركلة الجزاء.
I'd make damn sure I knew what the penalty was.

348
00:24:37,542 --> 00:24:39,758
هل تعرف من هو؟
Do you know someone who is?

349
00:24:39,778 --> 00:24:43,094
يمكن. ربما تمكنت من الهروب من الملازم مونتغمري ...
Maybe. Maybe I managed to escape Lieutenant Montgomery...

350
00:24:43,114 --> 00:24:45,363
لأن شخصًا ما لديه بعض التعاطف ،
because someone has certain sympathies,

351
00:24:45,383 --> 00:24:47,866
بغض النظر عن مقدار شكواها من فريق يانكيز.
no matter how much she complains about the Yankees.

352
00:24:47,886 --> 00:24:51,870
ألست مليئة بالألغاز فقط. ربما حصلت على الطعام والمأوى لأن شخصًا ما ليس بغيضًا ...
Aren't you just full of riddles. Maybe I got food and shelter because someone isn't as hateful...

353
00:24:51,890 --> 00:24:53,939
كما يتظاهر شخص ما.
as someone pretends to be.

354
00:24:53,959 --> 00:24:59,144
ربما سأضرب شخصًا ما في فمه إذا لم يصلح هذه المضخة الغبية.
Maybe I'm gonna punch someone in the mouth if they don't fix this stupid pump.

355
00:24:59,164 --> 00:25:01,480
[تنهدات] [رعشة المطرقة]
[Sighs] [Hammer Clangs]

356
00:25:01,500 --> 00:25:03,548
يا رب ، أنا مثيرة.
Lord, I'm hot.

357
00:25:03,568 --> 00:25:05,684
نعم ، حسنًا ، إذا دخلت ،
Yeah, well, if you went inside,

358
00:25:05,704 --> 00:25:08,453
وخرجت من ذلك الفستان الجميل السخيف ،
and got out of that silly... beautiful dress,

359
00:25:08,473 --> 00:25:11,223
ولبس شيئًا رائعًا ... [رش الماء]
and put on something cool... [Water Splashing]

360
00:25:11,243 --> 00:25:13,658
مثل ماذا؟ مثل ، أنت تعرف ، بنطلون وقميص.
Like what? Like, uh, you know, pants and a shirt.

361
00:25:13,678 --> 00:25:16,294
أوه ، ستحب ذلك فقط ، أليس كذلك؟
Oh, you would just love that, wouldn't you?

362
00:25:16,314 --> 00:25:19,030
جعل الجيران يرون أوليفيا كوفينجتون وهي ترتدي ملابسها ،
Having the neighbors see Olivia Covington in britches,

363
00:25:19,050 --> 00:25:21,833
مثل نوع من اليد الميدانية.
like some sort of field hand.

364
00:25:21,853 --> 00:25:23,935
لا حرج في ارتداء البنطال ، حسنًا؟
There's nothing wrong with wearing pants, okay?

365
00:25:23,955 --> 00:25:26,371
في الواقع ، سيأتي وقت تكون فيه النساء المحترمات ...
In fact, there'll come a time when respectable women...

366
00:25:26,391 --> 00:25:29,541
سوف يرتدون السراويل ... britches ... على أساس يومي.
will wear pants... britches... on a daily basis.

367
00:25:29,561 --> 00:25:31,676
لن يفكر أحد في ذلك مرتين. أوه ، حقًا.
Nobody will even think twice about it. Oh, indeed.

368
00:25:31,696 --> 00:25:34,346
وأفترض أنهم سيدخنون التبغ أيضًا.
And I suppose they're gonna smoke tobacco too.

369
00:25:34,366 --> 00:25:37,015
اذا كانوا يريدون. لكنني لا أوصي به.
If they want to. But I wouldn't recommend it.

370
00:25:37,035 --> 00:25:39,751
وشرب الخمور القوية. حتى أنهم سيصوتون.
And drink hard liquor. They'll even vote.

371
00:25:39,771 --> 00:25:46,591
وسوف يدافعون عن الأشياء التي يؤمنون بها. مثل معارضة العبودية.
And they'll stand up for things they believe in. Like opposing slavery.

372
00:25:46,611 --> 00:25:49,027
- [هوفس] - [هوفس]
- [Huffs] - [Huffs]

373
00:25:49,047 --> 00:25:52,564
إنها رائعة. منذ متى وأنت هنا؟
She's magnificent. How long have you been here?

374
00:25:52,584 --> 00:25:55,734
طويلة بما يكفي لترى أنك تنفخها. أنا لا أفجرها يا آل.
Long enough to see that you're blowing it. I'm not blowing it, Al.

375
00:25:55,754 --> 00:25:59,671
أنت تعاديها يا سام. لماذا تعاديها؟
You're antagonizing her, Sam. Why are you antagonizing her?

376
00:25:59,691 --> 00:26:03,208
أنا لا أعاديها يا آل. إنها تعاديني.
I'm not antagonizing her, Al. She's antagonizing me.

377
00:26:03,228 --> 00:26:06,845
هي تواصل الوصول إلي ، كما تعلم. أعني ... و-و ...
She keeps getting to me, you know. I mean... And-And...

378
00:26:06,865 --> 00:26:09,714
[تنهدات] أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا.
[Sighs] I think I know why I'm here.

379
00:26:09,734 --> 00:26:12,617
لماذا؟ يتوقف إسحاق على مترو الأنفاق.
Why? Isaac is running a stop on the Underground Railroad.

380
00:26:12,637 --> 00:26:15,787
يجب أن أكون هنا لمساعدته. ألا تعتقد؟ ليس لدينا أي بيانات عن إسحاق.
I must be here to help him. Don't you think? We don't have any data on Isaac.

381
00:26:15,807 --> 00:26:19,357
لكننا حصلنا على بيانات عن الأشخاص الذين ساعدوا العبيد في قطار الأنفاق.
But we got data on the people that helped the slaves in the Underground Railway.

382
00:26:19,377 --> 00:26:24,229
يقول زيغي إن 70٪ منهم تم القبض عليهم وسجنوا أو أُعدموا.
Ziggy says 70% of them were caught and either imprisoned or executed.

383
00:26:24,249 --> 00:26:26,398
حسنًا ، ماذا عن أوليفيا؟
Well, what about Olivia?

384
00:26:26,418 --> 00:26:28,967
أعني ، لا أعتقد أنها تساعدهم بالفعل.
I mean, l-I don't think she's actually helping them.

385
00:26:28,987 --> 00:26:31,636
لكنها تنظر نوعًا ما في الاتجاه الآخر.
But she's sort of looking the other way.

386
00:26:31,656 --> 00:26:33,705
نعم ، ولكن ليس لدينا أي بيانات عنها أيضًا.
Yeah, but we don't have any data on her either.

387
00:26:33,725 --> 00:26:38,310
لكن الجيش الكونفدرالي ، لم يعاملوا المتعاطفين بشكل مختلف عما تعاملوا مع العبيد.
But the Confederate army, they didn't treat sympathizers any different than they did the slaves.

388
00:26:38,330 --> 00:26:42,581
حسنًا ، انظر. تعود وتحضر لي أي بيانات يمكنك ...
All right, look. You go back and get me any data that you can...

389
00:26:42,601 --> 00:26:44,749
سيكون ذلك مفيدًا للعبيد ، أليس كذلك؟ تمام.
that'll be helpful to the slaves, right? Okay.

390
00:26:44,769 --> 00:26:47,986
تحركات القوات أه تقارير الأحوال الجوية. أي شيء من هذا القبيل ، حسنًا؟
Troop movements, uh, weather reports. Anything like that, okay?

391
00:26:48,006 --> 00:26:50,221
تمام. تمام. في هذه الأثناء،
Okay. Okay. In the meantime,

392
00:26:50,241 --> 00:26:53,725
من الأفضل أن تبدأ بالفوز على الآنسة أوليفيا هناك. نعم.
you better start winning over Miss Olivia there. Yeah.

393
00:26:53,745 --> 00:26:56,928
لأنه إذا لم تفعل ، فلن تتزوجك ... جون. لن تتزوج جون.
Because if you don't, she's not gonna marry you... John. She's not gonna marryJohn.

394
00:26:56,948 --> 00:27:00,398
وإذا لم تتزوج جون ، فلن يأتي والداك إلى هنا أبدًا.
And if she doesn't marryJohn, your parents will never get here.

395
00:27:00,418 --> 00:27:02,667
سأقلق بشأن أوليفيا ، حسنًا؟ لقد عدت للتو إلى هناك ...
I'll worry about Olivia, okay? You just get back there...

396
00:27:02,687 --> 00:27:04,869
وتحصل على هذه البيانات حتى أتمكن من إعطائها للعبيد ،
and get me that data so I can give it to the slaves,

397
00:27:04,889 --> 00:27:08,239
حتى أتمكن من الخروج من هنا ويمكن لزوجها المستقبلي الحقيقي العودة.
so I can get out of here and her real future husband can come back.

398
00:27:08,259 --> 00:27:11,284
اوه حسنا.
O-Okay.

399
00:27:17,402 --> 00:27:19,451
[يفتح الباب]
[Door Opens]

400
00:27:19,471 --> 00:27:22,220
أوه. [ضحكات خافتة]
Oh. [Chuckles]

401
00:27:22,240 --> 00:27:24,389
اعتقدت أنه ربما كان المكان مشتعلًا بالنار.
I thought perhaps the place was on fire.

402
00:27:24,409 --> 00:27:27,125
أوه. أوه لا. لا ليس كذلك. إنه أه ...
Oh. Oh, no. No, it's not. It's, uh...

403
00:27:27,145 --> 00:27:31,029
أنا ، آه ... انظر ، آمل ألا تمانع في أن أجعل نفسي في المنزل.
I, uh... Look, I hope you don't mind me making myself at home.

404
00:27:31,049 --> 00:27:34,399
ل ... شعرت أنه يجب علي أن أفعل شيئًا ما للتعويض عن سلوكي السيئ اليوم ، لذا ...
L... I felt I should do something to make up for my bad attitude today, so...

405
00:27:34,419 --> 00:27:36,901
يبدو رائعا. نعم؟ نعم في الواقع...
It looks wonderful. Yeah? Yeah, well...

406
00:27:36,921 --> 00:27:40,372
أه ، لدينا أرز. لدينا صلصة.
Uh, we've got rice. We have gravy.

407
00:27:40,392 --> 00:27:43,074
لدينا دجاج مقلي وجزر وبامية.
We have fried chicken, carrots, okra.

408
00:27:43,094 --> 00:27:48,530
على الرغم من أنني أعتقد أنني سأسمح لك ولإسحاق بالحصول على كل البامية.
Although, I think I'll let you and Isaac have all the okra.

409
00:27:48,833 --> 00:27:51,816
هل هناك خطأ؟ [ضحكات خافتة]
Is something wrong? [Chuckles]

410
00:27:51,836 --> 00:27:54,986
أنا فقط لم أر رجلاً أبيض في ساحة من قبل.
I just never saw a white man in an apron before.

411
00:27:55,006 --> 00:28:00,592
أوه. [ضحكات خافتة] نعم ، حسنًا ...
Oh. [Chuckles] Yeah, well...

412
00:28:00,612 --> 00:28:03,637
سيدتي.
Madam.

413
00:28:05,950 --> 00:28:08,667
ربما يجب علينا ... يجب علينا ماذا؟
Perhaps we ought to... Ought to what?

414
00:28:08,687 --> 00:28:11,603
لدي زجاجة من أرماجناك براندي. حقا؟
I have a bottle of Armagnac brandy. Really?

415
00:28:11,623 --> 00:28:13,638
أربعين سنة. [ضحكات خافتة]
Forty years old. [Chuckles]

416
00:28:13,658 --> 00:28:19,511
كنت ... كنت سأحتفظ به لليوم الذي عاد فيه دانيال إلى المنزل من الحرب.
I'd... I'd been saving it for the day Daniel came home from the war.

417
00:28:19,531 --> 00:28:21,946
حسنًا ، أعتقد أنه يجب عليك الاستمرار في حفظه.
Well, I think you should keep saving it.

418
00:28:21,966 --> 00:28:24,182
أنت لا تعرف أبدا. يوما ما ، أم ...
You never know. Someday, um...

419
00:28:24,202 --> 00:28:26,818
يوما ما ماذا؟
Someday what?

420
00:28:26,838 --> 00:28:30,136
لا شيئ. لا تهتم.
Nothing. Never mind.

421
00:28:30,308 --> 00:28:34,993
يا إلهي ، أنا لم آكل هكذا منذ هربت سارة وزوجها.
My goodness, I haven't eaten like this since Sarah and her husband ran off.

422
00:28:35,013 --> 00:28:37,128
كانت طباختك من قبل؟
She was your cook, before?

423
00:28:37,148 --> 00:28:39,798
نعم. الأفضل في ثلاث مقاطعات.
Yes. Finest in three counties.

424
00:28:39,818 --> 00:28:42,734
اشتقت لها. أتساءل ما الذي حل بها.
I miss her. I wonder what's become of her.

425
00:28:42,754 --> 00:28:45,136
أتساءل ما الذي سيحدث لنا جميعًا.
I wonder what's to become of all of us.

426
00:28:45,156 --> 00:28:49,774
حسنًا ، لدي شعور أنه عندما تنتهي هذه الحرب ستفعل الأمور على ما يرام.
Well, I have a feeling that when this war's over you're gonna do just fine.

427
00:28:49,794 --> 00:28:52,577
لا تخبرني. أنت عراف أيضًا.
Don't tell me. You're a fortune teller too.

428
00:28:52,597 --> 00:28:54,846
نعم أنا. [ضحكات خافتة]
Yes, I am. [Chuckles]

429
00:28:54,866 --> 00:28:59,384
وأرى أنك تتزوج مرة أخرى.
And I see you getting married again.

430
00:28:59,404 --> 00:29:01,486
تكوين أسرة.
Starting a family.

431
00:29:01,506 --> 00:29:04,122
كوني زوجة وأم رائعة.
Being a wonderful wife and mother.

432
00:29:04,142 --> 00:29:06,424
ونعم ، أرى الأحفاد ...
And, yes, I see grandchildren...

433
00:29:06,444 --> 00:29:09,227
أحفاد الأحفاد في مستقبلك.
great-grandchildren in your future.

434
00:29:09,247 --> 00:29:12,564
أوه ، عندما تزوجت دانيال ، أخذت تلك الوعود مدى الحياة.
Oh, when I married my Daniel, I took those vows for life.

435
00:29:12,584 --> 00:29:17,102
حسنًا ، يبدو لي أن امرأة شابة وجميلة مثلك ...
Well, it seems to me that a woman as young and lovely as you are...

436
00:29:17,122 --> 00:29:21,682
لا ينبغي أن تقضي بقية حياتها بمفردها.
shouldn't spend the rest of her life alone.

437
00:29:25,563 --> 00:29:29,781
كما تعلم ، كنت أتساءل. أم ، هل تعزف على البيانو؟
You know, I was wondering. Um, do you play the piano?

438
00:29:29,801 --> 00:29:32,383
حسنًا ، يمكنني تأليف الموسيقى على ذلك.
Well, I can make music on that one.

439
00:29:32,403 --> 00:29:35,153
نعم؟ نعم. يمكن لأي شخص. إنه عازف بيانو.
Yeah? Yeah. Anybody can. It-It's a player piano.

440
00:29:35,173 --> 00:29:37,655
أنت تمزح معي. عازف بيانو.
You're kidding me. A player piano.

441
00:29:37,675 --> 00:29:39,724
هل يعمل؟ لا أعلم.
Does it work? I don't know.

442
00:29:39,744 --> 00:29:41,926
لقد مر وقت طويل منذ أن شعرت وكأنني موسيقى.
It's been a long time since I felt like music.

443
00:29:41,946 --> 00:29:46,731
حسنًا ، أشعر أنني أحب الموسيقى. أرني كيف يعمل.
Well, I feel like music. Show me how it works.

444
00:29:46,751 --> 00:29:49,934
كيف لك آه ... حسنًا ، دعنا نرى.
How do you, uh... Well, let's see.

445
00:29:49,954 --> 00:29:52,937
عليك أن تضغط على الدواسات. ♪♪ [فالس]
You have to pump the pedals. ♪♪ [Waltz]

446
00:29:52,957 --> 00:29:57,342
هذا رائع. هل تريد أن ترقص؟
This is wonderful. Would you like to dance?

447
00:29:57,362 --> 00:30:00,945
حسنًا ، إذا توقفت عن ضخ الدواسات ، فلن يكون هناك أي موسيقى.
Well, if you stop pumping the pedals, there won't be any music.

448
00:30:00,965 --> 00:30:06,832
♪♪ [تتمة] هل تعتقد حقًا أننا بحاجة إلى أي منها؟
♪♪ [Continues] Do you really think we need any?

449
00:30:07,238 --> 00:30:10,021
حسنًا ، أنت ساحر تمامًا ، أليس كذلك؟
Well, you are quite the charmer, aren't you?

450
00:30:10,041 --> 00:30:13,066
من انا
Who, me?

451
00:30:31,462 --> 00:30:34,794
[كلاهما يضحك]
[Both Laughing]

452
00:31:14,973 --> 00:31:19,858
كل شيء سيكون على ما يرام. [يفتح الباب]
Everything's gonna be all right. [Door Opens]

453
00:31:19,878 --> 00:31:22,160
مرحبا اسحق. قائد المنتخب.
Hello, Isaac. Captain.

454
00:31:22,180 --> 00:31:24,362
مرحبا. تهانينا.
Hello. Congratulations.

455
00:31:24,382 --> 00:31:26,431
لا تهتم به ، كابتن.
Don't mind him, Captain.

456
00:31:26,451 --> 00:31:29,767
الكثير منا غير معتاد على التعامل مع الأشخاص البيض بهذه الطريقة.
A lot of us just aren't used to dealing with white folks this way.

457
00:31:29,787 --> 00:31:32,503
اني اتفهم. استمع.
I understand. Listen.

458
00:31:32,523 --> 00:31:35,273
تحشد الجيوش لمعركة كبيرة بالقرب من فريدريكسبيرغ.
The armies are massing for a big battle near Fredericksburg.

459
00:31:35,293 --> 00:31:38,509
الآن ، هؤلاء الناس ، أفضل رهان لهم هو متابعة نهر جيمس ويست ...
Now, these folks, their best bet is to follow theJames River west...

460
00:31:38,529 --> 00:31:40,712
حتى وصلوا إلى مقاطعة باكنغهام.
until they get to Buckingham County.

461
00:31:40,732 --> 00:31:43,615
إذن أنت رجل شعوذة ، أليس كذلك يا سيدي؟
So you are a voodoo man, huh, sir?

462
00:31:43,635 --> 00:31:45,850
لا ، أنا لست كذلك ، إسحاق.
No, l-I'm not, Isaac.

463
00:31:45,870 --> 00:31:48,419
لا أستطيع أن أشرحها لك ، لكن ...
L-I can't explain it to you, but...

464
00:31:48,439 --> 00:31:51,623
أعدك أن معلوماتي صحيحة بنسبة 100٪.
I promise you that my information is 100% correct.

465
00:31:51,643 --> 00:31:54,392
[وينز الحصان] [مونتغمري] نحن نعلم أنك هارب هناك.
[Horse Whinnies] [Montgomery] We know you runaways are in there.

466
00:31:54,412 --> 00:31:57,161
صه. انزل. انزل. كن هادئا. اقتله.
Shh. Get down. Get down. Be quiet. Kill it.

467
00:31:57,181 --> 00:32:00,265
هيا خارج. أخرج أو سنحرقك.
Come on out. You come out or we'll burn you out.

468
00:32:00,285 --> 00:32:02,834
هل لديك مسدس؟ أنا لست على وشك إطلاق النار على أي ضابط متمرد.
You got a gun? I ain't about to shoot no Rebel officer.

469
00:32:02,854 --> 00:32:04,903
لقد علقوني على شجرة ... أعطوني البندقية.
They'd hang me from a tree... Give me the gun.

470
00:32:04,923 --> 00:32:07,605
ماذا؟ أعطني البندقية ، الآن.
What? Give me the gun, right now.

471
00:32:07,625 --> 00:32:09,707
ماذا ستفعل؟
What you gonna do?

472
00:32:09,727 --> 00:32:12,143
عليك أن تثق بي في هذا ، إسحاق.
You're gonna have to trust me on this, Isaac.

473
00:32:12,163 --> 00:32:14,345
اللعنة عليك. ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ ثق في.
Damn you. What the hell you doing? Trust me.

474
00:32:14,365 --> 00:32:17,916
أيا كان من هنا ، فأنت تخرج الآن.
Whoever's in here, you come on out now.

475
00:32:17,936 --> 00:32:20,518
عد هنا ، ملازم.
Back here, Lieutenant.

476
00:32:20,538 --> 00:32:23,154
هيا. تعال من هنا.
Come on. Come on out ofhere.

477
00:32:23,174 --> 00:32:25,924
هيا.
Come on.

478
00:32:25,944 --> 00:32:28,393
- حسنا ، حسنا ، ماذا لدينا هنا؟ - الهاربون يا سيدي.
- Well, well, what have we here? - Runaways, sir.

479
00:32:28,413 --> 00:32:30,528
لدي الوضع تحت السيطرة.
I have the situation under control.

480
00:32:30,548 --> 00:32:36,501
- ماذا يجري هنا؟ - لدي أخبار سيئة لك ، ابن العم ليففي.
- What's going on here? - I have bad news for you, Cousin Livvy.

481
00:32:36,521 --> 00:32:41,506
يبدو أن عبدك هنا ، إسحاق ، كان يستغلك.
It seems that your slave here, Isaac, has been taking advantage of you.

482
00:32:41,526 --> 00:32:45,543
تم الجري في الشمال ، مباشرة تحت أنفك.
Been runnin'slaves north, right under your nose.

483
00:32:45,563 --> 00:32:48,895
أحسنت يا كابتن.
That is well done, Captain.

484
00:32:49,734 --> 00:32:52,116
تكبيل هؤلاء الهاربين.
Shackle these runaways.

485
00:32:52,136 --> 00:32:56,900
ثم تنظر حولك ، تجد لي بعض الحبل.
And then you look around, you find me some rope.

486
00:33:05,483 --> 00:33:07,532
[سام] ستشنقهم الآن؟
[Sam] You gonna hang 'em now?

487
00:33:07,552 --> 00:33:10,368
حسنًا ، هل لديك سبب يجب علينا الانتظار؟ نعم أفعل.
Well, you got a reason we should wait? Yes, I do.

488
00:33:10,388 --> 00:33:13,271
لا أعرف ما هي عاداتك هنا في فرجينيا ،
I don't know what your customs are here in Virginia,

489
00:33:13,291 --> 00:33:17,442
لكن في ولاية ميسيسيبي ، تُنفذ عمليات الإعدام عمومًا عند شروق الشمس.
but in Mississippi, executions are generally held at sunrise.

490
00:33:17,462 --> 00:33:21,646
حسنًا ، الآن ، إذا كانت هذه محاكمة أو محكمة عسكرية ، فأنا أتفق معك.
Well, now, if this was a trial or a court martial, then I'd agree with you.

491
00:33:21,666 --> 00:33:24,382
لكن بعض العبد سرقة الأسود قصة مختلفة.
But some slave-stealin' nigra's a different story.

492
00:33:24,402 --> 00:33:28,886
لقد عمل بجانبي لسنوات. لم يكن بإمكاني الاحتفاظ بالمزرعة لولا إسحاق.
He's worked by my side for years. I never could've kept the farm if it hadn't been for Isaac.

493
00:33:28,906 --> 00:33:33,591
ثم يمكنني أن أتخيل كيف يجب أن تشعر بالخيانة.
Then I can imagine how betrayed you must feel.

494
00:33:33,611 --> 00:33:36,794
أحضره. لا.
Bring him. No.

495
00:33:36,814 --> 00:33:41,933
أنا كابتن. أنا أتفوق عليك. وأنا أقول إننا ننتظر.
I'm a captain. I outrank you. And I say we wait.

496
00:33:41,953 --> 00:33:45,436
أجب على قبطاني في ميليشيا فرجينيا.
I answer to my own captain in the Virginia Militia.

497
00:33:45,456 --> 00:33:47,739
وفيرجينيا هي المكان الذي نتواجد فيه.
And Virginia is where we happen to be.

498
00:33:47,759 --> 00:33:52,076
لكن أنا من قام بالقبض. اسحق هو سجيني.
But I'm the one who made the capture. Isaac is my prisoner.

499
00:33:52,096 --> 00:33:55,446
وبما أنني تفوقت عليك ، أقول إننا ننتظر حتى الفجر.
And since I outrank you, I say we wait until dawn.

500
00:33:55,466 --> 00:34:00,196
وبعد ذلك يمكنك إعادة العبيد الآخرين إلى أصحابهم.
And then you can return the other slaves to their owners.

501
00:34:05,777 --> 00:34:08,768
حسنا.
All right.

502
00:34:14,719 --> 00:34:17,769
أريد كلاكما واقفين حراسة حتى الفجر.
I want both of you standing sentry until dawn.

503
00:34:17,789 --> 00:34:20,338
هذا السجين لا يذهب إلى أي مكان.
This prisoner's not goin'anywhere.

504
00:34:20,358 --> 00:34:23,941
[الرجل] نعم يا سيدي.
[Man] Yes, sir.

505
00:34:23,961 --> 00:34:26,986
أنتم جميعا ننتقل إلى هنا.
Y'all move on over here.

506
00:34:28,132 --> 00:34:30,548
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
What the hell is goin' on here?

507
00:34:30,568 --> 00:34:34,986
بحث. كان علي أن أفعل شيئًا. لم يكن لدي خيار.
Look. L-I ha-had to do something. L-I didn't have a choice.

508
00:34:35,006 --> 00:34:38,089
إذاً ، أنت تقلب (إسحاق) لتنقذ بشرتك الكريهة؟
So you just turn Isaac over to save your own stinkin' skin?

509
00:34:38,109 --> 00:34:40,625
رقم L- سوف أخرجه. كيف؟
No. L-I'll get him out. How?

510
00:34:40,645 --> 00:34:43,661
لا أعلم. اضطررت لشراء بعض الوقت ، هذا كل شيء.
I don't know. I had to buy us some time, that's all.

511
00:34:43,681 --> 00:34:46,264
رائع. حراس مزدوجون ومونتجومري يربط حبل المشنقة.
Wonderful. Double sentries and Montgomery tying the noose.

512
00:34:46,284 --> 00:34:48,466
ربما يجب أن تنظر إلى كرة الكريستال الخاصة بك.
Maybe you ought to look into your crystal ball.

513
00:34:48,486 --> 00:34:50,468
هل ستتوقف عن ممارسة الألعاب.
Would you stop playing games.

514
00:34:50,488 --> 00:34:53,905
أعلم أنك تتعاطف مع العبيد وتهتم كثيرًا بإسحاق.
I know you sympathize with the slaves and care a lot about Isaac.

515
00:34:53,925 --> 00:34:57,408
أنت مخلص لفيرجينيا ، لكن لا يمكنك تحمل الطريقة التي يعامل بها الجنوب السود.
You're loyal to Virginia, but you can't stand how the South treats black people.

516
00:34:57,428 --> 00:34:59,677
أنت وأنا في نفس الجانب هنا.
You and I are on the same side here.

517
00:34:59,697 --> 00:35:03,756
حان الوقت لنبدأ القتال من أجله معًا.
It's about time we start fighting for it together.

518
00:35:04,168 --> 00:35:06,517
حسنا. حسنا.
All right. All right.

519
00:35:06,537 --> 00:35:09,420
لا يزال لدي بندقيتي ، لكنها لن تفيدنا.
I still have my rifle, but it won't do us any good.

520
00:35:09,440 --> 00:35:11,489
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

521
00:35:11,509 --> 00:35:13,591
ليس إلا إذا كان لديك ذخيرة.
Not unless you have ammunition.

522
00:35:13,611 --> 00:35:16,727
انتظر لحظة. تقصد ، ذلك اليوم في الحظيرة ...
Wait a second. You mean, the other day in the barn...

523
00:35:16,747 --> 00:35:19,730
أنا لم أقل أبدا أنه تم تحميله. [تنهدات]
I never said it was loaded. [Sighs]

524
00:35:19,750 --> 00:35:25,903
- حسنًا ، قد يكون مفيدًا على أي حال. - ما قد؟
- Well, it might come in handy anyway. - What might?

525
00:35:25,923 --> 00:35:28,406
نايم.
Sleep.

526
00:35:28,426 --> 00:35:32,143
أه قد يكون مفيدًا قبل الفجر.
Uh, might come in handy before dawn.

527
00:35:32,163 --> 00:35:34,512
ثم قد تعود الأمور إلى طبيعتها هنا.
Then things might get back to normal around here.

528
00:35:34,532 --> 00:35:38,382
لا ، لن تعود الأمور إلى طبيعتها أبدًا حتى يتم هزيمة الاتحاد ،
No, things will never get back to normal until the Union is vanquished,

529
00:35:38,402 --> 00:35:43,754
ويمكن للجنوبيين البيض الأحرار أن يعيشوا مرة أخرى مثل الرجال المتحضرين.
and free white Southerners can again live like civilized men.

530
00:35:43,774 --> 00:35:46,424
أليس هذا صحيحًا يا كابتن؟
Isn't that right, Captain?

531
00:35:46,444 --> 00:35:49,694
هل تدل على شيء بنبرة صوتك يا سيدي؟
Are you implying something with your tone, sir?

532
00:35:49,714 --> 00:35:54,599
لا ، لا ، لا شيء على الإطلاق.
No. No, no, nothing at all.

533
00:35:54,619 --> 00:35:58,769
كم يجب أن تكون مرتاحًا لمعرفة أنك لن تكون طرفًا غير مقصود بعد الآن ...
How relieved you must be to know that you will no longer be an unwitting party...

534
00:35:58,789 --> 00:36:00,771
إلى مترو الأنفاق.
to the Underground Railroad.

535
00:36:00,791 --> 00:36:03,274
لن تعرف أبدًا كيف يجعلني ذلك أشعر.
You'll never know how it makes me feel.

536
00:36:03,294 --> 00:36:05,776
يمكنك أن تطمئن إلى أن ابنة عمي ليففي تعرف أي شيء ...
You can rest assured had my Cousin Livvy known anything...

537
00:36:05,796 --> 00:36:08,112
لكانت قد سلمت العبيد على الفور.
she would've turned over the slaves immediately.

538
00:36:08,132 --> 00:36:10,248
همم. حسنا بالطبع.
Hmm. Well, of course.

539
00:36:10,268 --> 00:36:16,521
لطالما اعتقدت أنها امرأة مميزة للغاية. خاص جدا بالفعل.
I've always believed her to be a very special woman. Very special, indeed.

540
00:36:16,541 --> 00:36:18,656
ابن العم ليففي.
Cousin Livvy.

541
00:36:18,676 --> 00:36:23,394
ربما كانت هذه أه مناسبة كنت تنتظرها.
Perhaps this is that, uh, occasion you've been waiting for.

542
00:36:23,414 --> 00:36:27,999
مناسبات؟ كان ابن العم ليففي يحتفظ بزجاجة خاصة من Armagnac.
Occasion? Cousin Livvy has been saving a special bottle of Armagnac.

543
00:36:28,019 --> 00:36:30,935
أوه ، لا ، أوبري ، ل ... حسنًا ، تعال الآن ، ابن عمي.
Oh, no, Aubrey, l... Well, come on now, Cousin.

544
00:36:30,955 --> 00:36:33,004
هذه ليلة انتصار شخصي.
This is a night of personal triumph.

545
00:36:33,024 --> 00:36:35,873
تم الكشف عن خائن في وسطنا.
A traitor in our midst has been exposed.

546
00:36:35,893 --> 00:36:38,884
اجلبه لنا يا عزيزي.
Fetch it for us, darlin'.

547
00:36:44,602 --> 00:36:46,784
لذا ، كابتن ... [بوابة تفتح]
So, Captain... [Portal Opens]

548
00:36:46,804 --> 00:36:49,520
من أي جزء من توبيلو أنت؟ [آل] أين أوليفيا وإسحاق؟
What part ofTupelo are you from? [Al] Where's Olivia and Isaac?

549
00:36:49,540 --> 00:36:52,423
سيدي ، أعتقد أنك مخطئ. أنا من ناتشيز.
Sir, l-I believe you're mistaken. I'm from Natchez.

550
00:36:52,443 --> 00:36:55,259
- كما أخبرتك. - [أوليفيا] أيها السادة ، ها نحن ذا.
- As I told you. - [Olivia] Gentlemen, here we are.

551
00:36:55,279 --> 00:37:00,097
نعم. لماذا لا نضيء هذه الشموع الأخرى هنا يا ابن العم ليففي؟
Yes. Why don't we light these other candles here, Cousin Livvy?

552
00:37:00,117 --> 00:37:05,937
امنحنا أجواءً أجمل للاستمتاع بأرماجناك لعام 1821.
Give us a nicer atmosphere to enjoy our 1821 Armagnac.

553
00:37:05,957 --> 00:37:09,106
[مونتغمري] إذا سمحت لي ، يا كابتن ، أود تحضير أول نخب.
[Montgomery] If you'd allow me, Captain, I'd like to make the first toast.

554
00:37:09,126 --> 00:37:11,943
بكل الوسائل ، ملازم. تفضل.
By all means, Lieutenant. Here you are.

555
00:37:11,963 --> 00:37:14,954
ولد عم.
Cousin.

556
00:37:16,667 --> 00:37:20,484
- إلى النصر. - أنفك مع خرطوم مطاطي.
- To victory. - Up your nose with a rubber hose.

557
00:37:20,504 --> 00:37:24,495
وقد يسود الجانب الأيمن.
And may the right side prevail.

558
00:37:25,743 --> 00:37:29,660
هل أنت رجل راقص أيها الملازم؟ ما الرجل المحترم ليس؟
Are you a dancing man, Lieutenant? What gentleman isn't?

559
00:37:29,680 --> 00:37:32,163
حسنًا ، جربنا أنا وابن عم ليففي هذه الليلة في وقت سابق ،
Well, Cousin Livvy and I gave it a try earlier tonight,

560
00:37:32,183 --> 00:37:34,365
لكن جرحي جعل الأمر صعبًا بالنسبة لي.
but my wound made it difficult for me.

561
00:37:34,385 --> 00:37:37,301
أتخيل الآن أنها ستستمتع بالدوران حول الأرض.
I imagine right about now she would relish a turn about the floor.

562
00:37:37,321 --> 00:37:39,370
أوه ، لا ، أوبري ، لقد فات الوقت.
Oh, no, Aubrey, it's late.

563
00:37:39,390 --> 00:37:42,873
أوه ، الآن لا تنكر الخاطب المخلص بدون رقصة رقصة واحدة على الأقل.
Oh, now don't you deny a loyal suitor without at least one waltz.

564
00:37:42,893 --> 00:37:46,123
يا اخى.
Oh, brother.

565
00:37:48,499 --> 00:37:53,434
يا ولد. ♪♪ [فالس]
Oh, boy. ♪♪ [Waltz]

566
00:37:56,841 --> 00:38:00,366
أنت تلعب بشكل جميل.
You play beautifully.

567
00:38:04,849 --> 00:38:07,031
لكنك ترقص بقوة.
My, but you dance forcefully.

568
00:38:07,051 --> 00:38:09,233
أنا اسف. أنا صدئ جدا.
I'm sorry. I'm so rusty.

569
00:38:09,253 --> 00:38:14,416
أعتقد أنه من المعتاد أن يقود الرجل.
I believe it is customary for the man to lead.

570
00:38:14,792 --> 00:38:19,110
هل سكبت 1821 أرماجناك في القهوة؟ هل أنت مجنون؟
You poured 1821 Armagnac in the coffee? Are you crazy?

571
00:38:19,130 --> 00:38:21,345
[مونتغمري] كما تعلم ، آنسة أوليفيا ،
[Montgomery] You know, Miss Olivia,

572
00:38:21,365 --> 00:38:24,615
هناك سبب لمجيئي إلى مزرعتك بقدر ما أفعل.
there is a reason that I come to your farm as often as I do.

573
00:38:24,635 --> 00:38:26,817
حسنًا ، لا يمكن أن يكون للطعام.
Well, it can't be for the food.

574
00:38:26,837 --> 00:38:29,687
سرق يانكيز ذلك منذ وقت طويل.
Yankees stole that a long time ago.

575
00:38:29,707 --> 00:38:32,723
لا، عزيزي. ليس من أجل الطعام.
No, my dear. It is not for the food.

576
00:38:32,743 --> 00:38:36,371
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

577
00:38:36,914 --> 00:38:39,363
أرى أن كلاكما قد يرغبان في أن يكونا بمفردهما.
I see that the two of you might like to be alone.

578
00:38:39,383 --> 00:38:44,101
لماذا لا أغتنم هذه الفرصة لأخذ بعضًا من هذه القهوة الرائعة إلى أولادكم؟
Why don't I take this opportunity to take some of this fine coffee out to your boys?

579
00:38:44,121 --> 00:38:47,305
- حسنًا ، كم مدروس جدًا منك. - حسنا شكرا لك.
- Well, how very thoughtful of you. - Well, thank you.

580
00:38:47,325 --> 00:38:50,793
إذا سمحت لي إذن.
If you'll excuse me then.

581
00:38:52,930 --> 00:38:54,979
[الباب يفتح] انضم إلي على الأريكة.
[Door Opens] Join me on the settee.

582
00:38:54,999 --> 00:38:58,024
[يغلق الباب]
[Door Closes]

583
00:39:04,442 --> 00:39:08,259
[Liquid Pours] [Sam] في ليلة طويلة ، أليس كذلك؟
[Liquid Pours] [Sam] In for a long night, aren't you?

584
00:39:08,279 --> 00:39:13,544
ها أنت ذا. مجبر كثيرا.
There you go. Much obliged.

585
00:39:14,218 --> 00:39:18,069
Ew-Whee. الآن هذه ليست مجرد قهوة يا كابتن.
Ew-whee. Now this ain't just coffee, Captain.

586
00:39:18,089 --> 00:39:21,072
[ضحك] لا ، تحيات ملازم أول.
[Chuckles] No. Compliments of your lieutenant.

587
00:39:21,092 --> 00:39:26,377
قال لي أن أقول لك أه أنت وشريكك تقومان بوحدة جيدة.
He told me to tell you that, uh, you and your partner make a fine unit.

588
00:39:26,397 --> 00:39:29,388
حسنًا ، إذن ، آه ...
Well, then, uh...

589
00:39:31,969 --> 00:39:34,051
أهه.
Ahhh.

590
00:39:34,071 --> 00:39:37,355
هذا سيجعل المساء أكثر احتمالا. أشكرك يا سيدي.
That will make the evening more bearable. I thank you, sir.

591
00:39:37,375 --> 00:39:39,423
اقول لك ماذا بالرغم من ذلك. لا يوجد سبب للتوقف.
I tell you what though. No reason to stop.

592
00:39:39,443 --> 00:39:41,826
أوه ، آه ، أنا في الخدمة هنا ، كابتن.
Oh, uh, I'm on duty here, Captain.

593
00:39:41,846 --> 00:39:44,862
انظر اليهم. تابع.
Look at them. Go on.

594
00:39:44,882 --> 00:39:46,931
يذهبون إلى أي مكان؟
They goin' anywhere?

595
00:39:46,951 --> 00:39:48,999
[يضحك] لا [يضحك]
[Laughing] No. [Laughing]

596
00:39:49,019 --> 00:39:53,771
لا ، إلى جانب ذلك ، يمكنني استخدام القليل من هذا بنفسي.
No. Besides, I could use a nip of this myself.

597
00:39:53,791 --> 00:39:55,906
[رذاذ القهوة] [مسرفة في تجرع]
[Coffee Splashes] [Slurps]

598
00:39:55,926 --> 00:39:58,109
Ahhh. Ahhh.
Ahhh. Ahhh.

599
00:39:58,129 --> 00:40:00,845
هذا ليس مجرد عصر ذرة.
That ain't just corn squeezings.

600
00:40:00,865 --> 00:40:05,561
[ضحك] لا ، سيدي. ها أنت ذا.
[Chuckling] No, sir. Here you go.

601
00:40:12,410 --> 00:40:15,726
[سلوربس] مرحبًا ، أين شريكك ، هاه؟
[Slurps] Hey, where's your partner, huh?

602
00:40:15,746 --> 00:40:19,663
أوه ، إنه يسير في المحيط في النصف الأول من الليل.
Oh, he's out walking the perimeter the first half of the night.

603
00:40:19,683 --> 00:40:22,166
أعتقد أن أحدنا يجب أن يكون دافئًا.
Figured one of us ought to be warm.

604
00:40:22,186 --> 00:40:26,003
نعم. [ضحكات خافتة]
Yeah. [Chuckles]

605
00:40:26,023 --> 00:40:29,573
[صرخة] صه! أنت لا تريده أن يأتي هنا.
[Hollering] Shh! You don't want him comin' in here.

606
00:40:29,593 --> 00:40:31,675
المزيد بالنسبة لنا. آه أجل.
More for us. Oh, yeah.

607
00:40:31,695 --> 00:40:38,324
ما هو اسمك على أي حال ، هاه؟ بارون.
What was your name, anyway, huh? Barron.

608
00:40:39,503 --> 00:40:42,086
[تكبل قعقعة]
[Shackle Clanks]

609
00:40:42,106 --> 00:40:45,556
أيها الناس تأخذ هذا المفتاح ، اتركوا أنفسكم بالخارج.
You folks take this key, let yourselves out.

610
00:40:45,576 --> 00:40:47,591
أنت تتجه إلى نهر جيمس ويست.
You head for theJames River west.

611
00:40:47,611 --> 00:40:49,693
كل التوفيق لك. الآن ، أنت تثق بي؟
Good luck to you. Now, you trust me?

612
00:40:49,713 --> 00:40:51,996
لا يزال هناك اثنان آخران هناك. واثنان منا.
There's still two more of them out there. And two of us.

613
00:40:52,016 --> 00:40:54,732
احصل على البندقية. نعم سيدي.
Get the rifle. Yes, sir.

614
00:40:54,752 --> 00:40:58,536
- لماذا أعطيت هذه المهمة بالقرب منك؟ - لابد أنه كان حظ سيئ يا عزيزي.
- Why was I given this assignment so close to you? - Must've had a run of bad luck, dear.

615
00:40:58,556 --> 00:41:01,405
أعتقد أنه كان القدر.
L-I believe it was destiny.

616
00:41:01,425 --> 00:41:03,507
صدق ما تريد يا سيدي.
Believe what you want, sir.

617
00:41:03,527 --> 00:41:10,964
لكن الرجل الذي ربح قلبي سيحتاج إلى أكثر من القدر إلى جانبه.
But the man who wins my heart will need more than destiny on his side.

618
00:41:11,469 --> 00:41:17,321
سام ، الرجل سيأتي حول تلك الزاوية حول ...
Sam, the guy's gonna be coming around that corner right about...

619
00:41:17,341 --> 00:41:19,390
حاليا. عفوا.
now. Excuse me.

620
00:41:19,410 --> 00:41:21,425
[همهمات] ليلة سعيدة.
[Grunts] Good night.

621
00:41:21,445 --> 00:41:25,362
إسحاق ، تعال. دعنا نحصل عليه في الحظيرة.
Isaac, come on. Let's get him in the barn.

622
00:41:25,382 --> 00:41:28,199
يجب أن تكون امرأة مثلك محبوبًا ومهتمًا بها ومضايقتها.
A woman like you should be loved and cared for and fussed over.

623
00:41:28,219 --> 00:41:30,634
انا اوافق تماما. من قبل الزوج.
I agree completely. By a husband.

624
00:41:30,654 --> 00:41:32,803
أوه ، هل هذا عرض زواج؟ أيتها الملازم.
Oh, is that a proposal of marriage? Lieutenant.

625
00:41:32,823 --> 00:41:36,173
قد أختار حتى أن أتغاضى عن خطاياي وحماقاتي.
I might even choose to overlook the sins and indiscretions of my intended.

626
00:41:36,193 --> 00:41:39,910
الطائشة التي قد أعاقبها بشدة. [آهات]
Indiscretions I might otherwise punish very severely. [Groans]

627
00:41:39,930 --> 00:41:42,146
ما الذي تتحدث عنه؟
What are you talking about?

628
00:41:42,166 --> 00:41:44,248
أنا أتحدث عن ابن عمك العزيز ...
I'm talking about your dear cousin...

629
00:41:44,268 --> 00:41:46,817
وهذا الزي اليانكي الذي وجدته مطويًا في سقيفتك.
and that Yankee uniform I found folded up in your shed.

630
00:41:46,837 --> 00:41:49,220
تلك التي بها ثقب رصاصة في كمها.
The one with the bullet hole in the sleeve.

631
00:41:49,240 --> 00:41:51,288
لقد فاجأتني يا آنسة أوليفيا.
You surprise me, Miss Olivia.

632
00:41:51,308 --> 00:41:53,390
لقد أخذتك من أجل امرأة جوهرية.
I took you for a woman of substance.

633
00:41:53,410 --> 00:41:55,726
كما تعلم ، نحن نشنق المتعاطفين.
You know, we hang sympathizers.

634
00:41:55,746 --> 00:41:58,963
ربما ترغب في التأرجح بجانب إسحاق المحبوب. [تمزيق فستان]
Perhaps you'd like to swing alongside your beloved Isaac. [Dress Ripping]

635
00:41:58,983 --> 00:42:02,281
اسمح لها أن تذهب.
Let her go.

636
00:42:02,953 --> 00:42:05,236
لن تفكر في إطلاق النار على ضابط زميل؟
You wouldn't be thinking of shooting a fellow officer?

637
00:42:05,256 --> 00:42:08,339
كنت سأفكر إذا كان يفكر في اغتصاب ابنة عمي. اسمح لها أن تذهب.
I would if he were thinking about raping my cousin. Let her go.

638
00:42:08,359 --> 00:42:12,610
حسنًا ، بالتأكيد. قريباً كما تخبرني ماذا تفعل بسلاح خاصتي.
Well, certainly. Soon as you tell me what you're doing with my private's weapon.

639
00:42:12,630 --> 00:42:14,645
هذا السلاح لم يعمل منذ بول ران.
That gun hasn't worked since Bull Run.

640
00:42:14,665 --> 00:42:18,949
لكن هذا ، من ناحية أخرى ، دقيق للغاية.
But this one, on the other hand, is deadly accurate.

641
00:42:18,969 --> 00:42:22,994
- [طلق ناري] - [أوليفيا جرانتس]
- [Gunshot] - [Olivia Grunts]

642
00:42:26,644 --> 00:42:30,261
ضابط ولكن بالتأكيد ليس رجل نبيل.
An officer but definitely not a gentleman.

643
00:42:30,281 --> 00:42:32,329
هل انت بخير؟
Are you all right?

644
00:42:32,349 --> 00:42:35,408
لنذهب.
Let's go.

645
00:42:37,955 --> 00:42:40,538
أعلم أن هذا يجب أن يكون صدمة لك.
I know this must be a shock to you.

646
00:42:40,558 --> 00:42:43,140
اضطررت لمغادرة منزلك.
Having to leave your home.

647
00:42:43,160 --> 00:42:45,676
اترك أرضك.
Leave your land.

648
00:42:45,696 --> 00:42:48,546
لم يكن هذا ما كنت أقلق بشأنه.
That's not what I was worrying about.

649
00:42:48,566 --> 00:42:51,693
ما الخطب إذن؟
What's wrong then?

650
00:42:52,336 --> 00:42:56,720
أنا وأنت مختلفان تمامًا وكل شيء ...
You and I being so different and all...

651
00:42:56,740 --> 00:43:04,361
كنت أتساءل عما إذا كان يمكن لرجل مثلك أن يحب امرأة مثلي.
I was wondering whether a man like you could ever love a woman like me.

652
00:43:04,381 --> 00:43:08,766
حسنًا ، أعتقد أن رجلاً مثلي ...
Well, I think that a man like me...

653
00:43:08,786 --> 00:43:15,120
سيحب امرأة مثلك كثيرًا جدًا.
is gonna love a woman like you very, very much.

654
00:43:16,794 --> 00:43:18,809
كابتن بيكيت.
Captain Beckett.

655
00:43:18,829 --> 00:43:22,179
- ما الأمر يا إسحاق؟ - كلمة يا سيدي من فضلك.
- What is it, Isaac? - A word, sir, please.

656
00:43:22,199 --> 00:43:25,316
سام ، آه ، أخبار جيدة. لا يوجد زي متمرد على بعد ثمانية أميال من هنا.
Sam, uh, good news. There isn't a Rebel outfit within eight miles of here.

657
00:43:25,336 --> 00:43:28,919
ويقول Ziggy إن احتمالات وصولك إلى خط Mason-Dixon هي 98٪.
And Ziggy says the odds of you reaching the Mason-Dixon Line are 98%.

658
00:43:28,939 --> 00:43:31,655
- نعم اسحق؟ - حسنًا يا سيدي ، لقد كنت أفكر.
- Yes, Isaac? - Well, sir, I've been thinking.

659
00:43:31,675 --> 00:43:35,659
بمجرد أن أصبح رجلاً حراً ، سأحتاج إلى اسم العائلة مثل أي شخص آخر.
Once I'm a free man, I'm gonna need a last name like everybody else.

660
00:43:35,679 --> 00:43:39,496
- هل لديك أي أفكار؟ - حسنًا ، لقد فكرت في لينكولن.
- Got any ideas? - Well, I considered Lincoln.

661
00:43:39,516 --> 00:43:42,866
فكرت في كوفينجتون ، منذ أن كنت معكم منذ أن كنت صبيا.
Considered Covington, since I've been with y'all since I was a boy.

662
00:43:42,886 --> 00:43:47,938
لقد فكرت في بيكيت ، لأشكرك على أخذي معك يا سيدي.
I considered Beckett, to thank you for takin' me with you, sir.

663
00:43:47,958 --> 00:43:50,541
حسنًا ، ليس عليك أن تشكرني ، إسحاق ، لكني أشعر بالإطراء.
Well, you don't have to thank me, Isaac, but I'm flattered.

664
00:43:50,561 --> 00:43:56,280
الأهم من ذلك كله ، أنا أحب الطريقة التي أشعر بها حيال كوني رجلًا حرًا.
Most of all, I like the way I feels about being a free man.

665
00:43:56,300 --> 00:44:00,030
يجعل الرجل يشعر وكأنه ملك.
Makes a man feel like a king.

666
00:44:00,471 --> 00:44:02,987
لذا ، إذا لم يكن الأمر غاليًا جدًا ،
So, if it ain't too uppity,

667
00:44:03,007 --> 00:44:06,090
أود أن أُدعى إسحاق كينغ.
I'd like to be called Isaac King.

668
00:44:06,110 --> 00:44:08,125
[آل] سام ، لن تصدق هذا.
[Al] Sam, you're not gonna believe this.

669
00:44:08,145 --> 00:44:11,095
إسحاق هنا ينجب ابنًا اسمه عمانوئيل.
Isaac here goes on to have a son named Emmanuel.

670
00:44:11,115 --> 00:44:13,864
ويستمر إيمانويل في إنجاب ابن .. ملك؟
And Emmanuel goes on to have a son... King?

671
00:44:13,884 --> 00:44:17,101
شيء خاطئ في ذلك؟ لا لا. لا بأس.
Something wrong with it? No, no. It-It's fine.

672
00:44:17,121 --> 00:44:21,438
وهذا الابن لديه ابن ... ابن مشهور جدا.
And that son has a son... a very famous son.

673
00:44:21,458 --> 00:44:24,653
مارتن لوثر كينج.
Martin Luther King.

674
00:44:27,898 --> 00:44:31,162
أعتقد أن هذا اسم جيد ، إسحاق.
I think that's a fine name, Isaac.

675
00:44:42,513 --> 00:44:45,129
♪♪ [روكابيلي]
♪♪ [Rockabilly]

676
00:44:45,149 --> 00:44:47,931
تعال يا شعر طويل. ما الذي يحدث؟
Come on, long hair. Wh-What's goin' on?

677
00:44:47,951 --> 00:44:50,601
ستجد ذلك قريبًا بما فيه الكفاية ، يا فتى.
You'll find out soon enough, boy.

678
00:44:50,621 --> 00:44:53,589
أنت بحاجة إلى تقليم صغير ، إلفيس.
You need a little trim, Elvis.

679
00:44:54,625 --> 00:44:57,616
الفيس؟
Elvis?

680
00:44:57,628 --> 00:45:00,391
يا ولد.
Oh, boy.

681
00:45:02,391 --> 00:45:12,391
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

