1
00:00:01,668 --> 00:00:05,819
[امرأة] التنظير بأنه يمكن للمرء أن يسافر عبر الزمن خلال حياته ،
[Woman] Theorizing that one could time travel within his own lifetime,

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,822
صعد الدكتور سام بيكيت إلى مسرع Quantum Leap ...
Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,833
واختفت.
and vanished.

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,131
استيقظ ليجد نفسه محاصرًا في الماضي ،
He awoke to find himself trapped in the past,

5
00:00:18,151 --> 00:00:21,735
في مواجهة صور معكوسة لم تكن صورته ...
facing mirror images that were not his own...

6
00:00:21,755 --> 00:00:27,040
وقوة مجهولة لتغيير التاريخ نحو الأفضل.
and driven by an unknown force to change history for the better.

7
00:00:27,060 --> 00:00:32,379
مرشده الوحيد في هذه الرحلة هو آل ، مراقب من زمانه ،
His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,

8
00:00:32,399 --> 00:00:36,816
الذي يظهر في شكل صورة ثلاثية الأبعاد لا يراها ويسمعها إلا سام.
who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.

9
00:00:36,836 --> 00:00:41,054
وهكذا ، يجد الدكتور بيكيت نفسه يقفز من حياة إلى أخرى ،
And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,

10
00:00:41,074 --> 00:00:44,057
نسعى جاهدين لتصحيح الخطأ الذي حدث في يوم من الأيام ...
striving to put right what once went wrong...

11
00:00:44,077 --> 00:00:46,793
وأتمنى في كل مرة أن تكون قفزته القادمة ...
and hoping each time that his next leap...

12
00:00:46,813 --> 00:00:49,804
ستكون قفزة المنزل.
will be the leap home.

13
00:00:53,653 --> 00:00:56,169
تعال هناك! حركه! ماذا يحدث؟
Get on down there! Move it! What's goin' on?

14
00:00:56,189 --> 00:00:59,172
اكتشف قريبا بما فيه الكفاية ، يا فتى. هاه؟
Find out soon enough, boy. Huh?

15
00:00:59,192 --> 00:01:05,629
أنت بحاجة إلى تقليم صغير ، إلفيس. الفيس؟
You need a little trim, Elvis. Elvis?

16
00:01:05,698 --> 00:01:08,893
يا ولد.
Oh, boy.

17
00:02:20,673 --> 00:02:22,655
♪♪ [بانجو]
♪♪ [Banjo]

18
00:02:22,675 --> 00:02:25,358
آه ، انظروا يا رفاق ، أعتقد أننا إذا ناقشنا هذا للتو ،
Uh, look, guys, l-I think if we just discuss this,

19
00:02:25,378 --> 00:02:28,528
إذا كنا ، كما تعلمون ، آه ، تحدثنا عن هذا ، يمكننا العمل على كل شيء.
if we, you know, uh, talk about this, we can work it all out.

20
00:02:28,548 --> 00:02:30,530
هل هذا ما تفكر فيه؟ نعم.
Is that what you're thinkin'? Yeah.

21
00:02:30,550 --> 00:02:33,733
يجب أن نأخذ القليل من الجزء العلوي أولاً. ربما يجب أن أزيل بعضًا من رأسك أولاً.
We should take a little off the top first. Maybe I ought to take some off your top first.

22
00:02:33,753 --> 00:02:37,221
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

23
00:02:41,461 --> 00:02:43,910
على قدميك!
On your feet!

24
00:02:43,930 --> 00:02:48,114
لم ننتهي معك بعد! أنا هز كل شيء!
We ain't through with you yet! I'm all shook up!

25
00:02:48,134 --> 00:02:51,050
هل ستتوقف عن معارك البيكين؟ هاه؟
Will you quit pickin' fights? Huh?

26
00:02:51,070 --> 00:02:54,154
أنا لم أختار تلك المعركة. [تنهدات]
L-l-I didn't pick that fight. [Sighs]

27
00:02:54,174 --> 00:02:56,256
لكن أود أن أشكرك على مساعدتك بالرغم من ذلك.
But I want to thank you for your help though.

28
00:02:56,276 --> 00:02:58,558
شكرا لمساعدتك؟ نعم.
Thanks for your help? Yeah.

29
00:02:58,578 --> 00:03:02,896
منذ متى لا أساعدك؟ حسنًا ، أعني ، شكرًا على مساعدتك مرة أخرى.
Since when don't I help you? Well, I mean, thanks for your help again.

30
00:03:02,916 --> 00:03:05,098
تكرارا. طوال الوقت. نعم.
Again. All the time. Yeah.

31
00:03:05,118 --> 00:03:08,067
حسنًا ، يجب أن نخرج و ... نقوم بتمشيط هذا الشعر.
Well, we gotta get out there and... comb that hair.

32
00:03:08,087 --> 00:03:12,078
يبدو وكأنه دجاجة مخدوشة فيه.
It looks like a chicken scratched in it.

33
00:03:20,266 --> 00:03:22,815
♪♪ [ينتهي] [تصفيق]
♪♪ [Ends] [Applause]

34
00:03:22,835 --> 00:03:24,817
♪♪ [بيانو] [صرير خنزير]
♪♪ [Piano] [Pig Squealing]

35
00:03:24,837 --> 00:03:28,021
[ضحك متقطع]
[Sparse Chuckling]

36
00:03:28,041 --> 00:03:32,033
[استمرار الصرير]
[Squealing Continues]

37
00:03:32,345 --> 00:03:34,661
يجب على شخص ما أن يخرج هذا الشيء من بؤسه.
Somebody ought to put that thing out of its misery.

38
00:03:34,681 --> 00:03:37,263
أي شخص لديه مقلاة؟ سام؟ سام؟
Anybody got a skillet? Sam? Sam?

39
00:03:37,283 --> 00:03:40,200
لن تخمن أبدًا من في غرفة الانتظار.
You'll never guess who's in the waiting room.

40
00:03:40,220 --> 00:03:44,470
إلفيس بريسلي. أنت هو ، وهو أنت.
Elvis Presley. You're him, and he's you.

41
00:03:44,490 --> 00:03:47,507
أعرف أنني هو ، وهو أنا.
I know I'm him, and he's me.

42
00:03:47,527 --> 00:03:50,777
♪ Mmm-me-me ، me-me
♪ Mmm-me-me, me-me ♪

43
00:03:50,797 --> 00:03:54,214
♪♪ [همهمة] مجرد الاحماء قليلا. ♪♪ [همز]
♪♪ [Humming] Just warming up a little bit. ♪♪ [Hums]

44
00:03:54,234 --> 00:03:57,517
سأخبرك بشيء واحد أود أن أعرفه رغم ذلك هو ما أفعله هنا.
I'll tell you one thing I would like to know though is what the heck I'm doin' here.

45
00:03:57,537 --> 00:04:02,322
تعمل Ziggy على ذلك ، لكنها تعمل بقدرة متناقصة لأنها موبوءة بالنجوم.
Ziggy's working on it, but she's working with diminished capacity because she's starstruck.

46
00:04:02,342 --> 00:04:05,892
قلت لك أنك مجنون. شكرا للرب هذه مجرد بروفة. [مان إمسينغ] سو آن ، أنت التالي.
I told you you were crazy. Thank the Lord this is only a rehearsal. [Man Emceeing] Sue Anne, you're next.

47
00:04:05,912 --> 00:04:07,860
[Emcee] جاهز؟ هل تعرف من هذا؟
[Emcee] Ready? Do you know who this is?

48
00:04:07,880 --> 00:04:10,463
هذا ريد ويست ، أحد أفضل أصدقاء إلفيس. ♪♪ [بيانو]
This is Red West, one of Elvis's best friends. ♪♪ [Piano]

49
00:04:10,483 --> 00:04:13,474
هذا أمر لا يصدق ، أليس كذلك؟
This is incredible, huh?

50
00:04:16,055 --> 00:04:18,871
- ♪♪ [بيانو] - أوه ، لا.
- ♪♪ [Piano] - Oh, no.

51
00:04:18,891 --> 00:04:22,553
♪♪ [غناء الإنجيل بشكل ضعيف]
♪♪ [Singing Gospel Weakly]

52
00:04:28,901 --> 00:04:34,428
- سوف تتجول في كل مكان. - أعتقد أنه على حق.
- She's gonna barf all over the place. - I think he's right.

53
00:04:35,341 --> 00:04:38,691
يال المسكين. [Emcee] حسنًا ، يبدو أننا سنضطر إلى المضي قدمًا هنا.
Poor thing. [Emcee] Well, looks like we're gonna have to move on here.

54
00:04:38,711 --> 00:04:41,628
[الناس يتحدثون] في الوقت الحاضر على أي حال.
[People Chattering] For the time being anyway.

55
00:04:41,648 --> 00:04:44,063
Jus-Jus-فقط خذ الأمور بسهولة الآن.
Jus-Jus-Just take it easy now.

56
00:04:44,083 --> 00:04:47,834
فقط التقط أنفاسك ، حسنا؟ فقط تنفس ، حسنًا؟
Just catch your breath, all right? Just breathe, okay?

57
00:04:47,854 --> 00:04:51,604
اه سام احترس. سترتدي غداءها. [إسكات]
Uh, Sam, watch out. You're gonna be wearing her lunch. [Gagging]

58
00:04:51,624 --> 00:04:54,674
[Emcee] لا يمكنه النقر على الرقص بدون طبولته.
[Emcee] He can't tap dance without his drum.

59
00:04:54,694 --> 00:04:58,211
يال المسكين. نعم.
Poor thing. Yeah.

60
00:04:58,231 --> 00:05:00,246
موسيقى! وبالتالي؟
Music! So?

61
00:05:00,266 --> 00:05:02,248
وبالتالي؟ وبالتالي؟
So? So?

62
00:05:02,268 --> 00:05:05,718
وبالتالي؟ أعلم أن Ziggy يعمل في ظل نوع من القدرة المتناقصة ،
So? I know Ziggy is working under some kind of a diminished capacity,

63
00:05:05,738 --> 00:05:08,788
لكن يجب أن يكون لديها فكرة عما أفعله هنا ، أليس كذلك؟ نعم.
but she's gotta have some idea as to what I'm doin' here, right? Yeah.

64
00:05:08,808 --> 00:05:11,024
نعم. آه أجل. أنت تغني في ...
Yeah. Oh, yeah. You're singing in the...

65
00:05:11,044 --> 00:05:13,026
التحية الجنوبية لأمريكا. لا.
Southern Salute to America. No.

66
00:05:13,046 --> 00:05:15,895
إنها مسابقة موهبة. هذه بروفة.
It's a talent contest. This here is a rehearsal.

67
00:05:15,915 --> 00:05:20,600
لا لا لا. لماذا أنا هنا بصفتي إلفيس بريسلي؟ لأن هذا وقت مهم جدًا في حياة إلفيس.
No, no, no. Why am I here as Elvis Presley? Because this is a very important time in Elvis's life.

68
00:05:20,620 --> 00:05:22,735
في غضون يومين فقط ، يتم اكتشافه.
In only two days, he gets discovered.

69
00:05:22,755 --> 00:05:26,239
يتم اكتشافه على ما يرام دون مساعدتي. أنت لست هنا لمساعدة إلفيس.
He gets discovered just fine without my help. You're not here to help Elvis.

70
00:05:26,259 --> 00:05:28,641
ماذا؟ فرصة بنسبة واحد وثمانين بالمائة أن تكون هنا لمساعدة سو آن.
What? Eighty-one percent chance you're here to help Sue Anne.

71
00:05:28,661 --> 00:05:30,710
حسنًا ... لكن ليس الآن!
Well... But not now!

72
00:05:30,730 --> 00:05:32,712
آل ، يجب أن أذهب لأجدها. قد لا أراها مرة أخرى.
Al, I gotta go find her. I may never see her again.

73
00:05:32,732 --> 00:05:35,782
ستراها مرة أخرى. إنها محلية. تعمل في مطعم تايلور داينر.
You'll see her again. She's a local. She works at Taylor's Diner.

74
00:05:35,802 --> 00:05:38,251
إذا كان من المفترض أن أساعدها ، فلماذا لا أستطيع مساعدتها الآن؟
If I'm supposed to help her, why can't I start helping her now?

75
00:05:38,271 --> 00:05:43,723
لأنه بغض النظر عن ما تفعله ، لا يمكنك ، لا ، لا ، عدم العبث بإلفيس ، أليس كذلك؟
Because no matter what you do, you cannot, not, not, not mess up for Elvis, Yeah?

76
00:05:43,743 --> 00:05:46,092
أو غير أي شيء ، لأنك ستغير التاريخ كثيرًا.
Or change anything, 'cause you'll change history big-time.

77
00:05:46,112 --> 00:05:51,030
- [الناس يلهثون] - إذا ذهبت للتحقق من سو آن ، كيف سيؤثر ذلك على حياة إلفيس بشكل كبير؟
- [People Gasping] - If I go check on Sue Anne, how is that gonna effect Elvis's life big-time?

78
00:05:51,050 --> 00:05:53,766
حسنًا ، إنه كذلك ، لأن ... أنت على. [Emcee] هل إلفيس بريسلي هنا؟
Well, it is, because... you're on. [Emcee] Is Elvis Presley here?

79
00:05:53,786 --> 00:05:55,968
هاه؟ تشغيل؟ تشغيل!
Huh? On? On!

80
00:05:55,988 --> 00:05:57,970
انا على؟ تشغيل. كنت على.
I'm on? On. You're on.

81
00:05:57,990 --> 00:06:03,276
تعال يا بني. لنذهب. تشغيل؟ تشغيل.
Come on, son. Let's go. On? On.

82
00:06:03,296 --> 00:06:06,979
يا ليتني كنت في أرض القطن
♪ Oh, I wish I were in the land of cotton ♪

83
00:06:06,999 --> 00:06:09,716
♪ العصور القديمة لا تنسى ♪ [صفير]
♪ Old times there are not forgotten ♪ [Beeping]

84
00:06:09,736 --> 00:06:13,853
♪ انظر بعيدًا ، انظر بعيدًا ، انظر بعيدًا ♪
♪ Look away, look away, look away ♪

85
00:06:13,873 --> 00:06:15,922
[Al] Sam... ♪ Dixieland ♪
[Al] Sam... ♪ Dixieland ♪

86
00:06:15,942 --> 00:06:18,925
S- قم ببيعها قليلاً. ♪ أتمنى لو كنت في ديكسي ♪
S- Sell it a little bit. ♪ I wish I were in Dixie ♪

87
00:06:18,945 --> 00:06:22,595
♪ بعيدًا ، بعيدًا ♪ أتمنى لو "كنت" في ديكسي ، وليس "كنت".
♪ Away, away ♪ I wish I "was" in Dixie, not "were."

88
00:06:22,615 --> 00:06:26,966
♪ في ديكسي لاند سآخذ موقفي لأعيش
♪ In Dixieland I'll take my stand to live ♪

89
00:06:26,986 --> 00:06:29,235
♪ وتموت في ديكسي ♪ سام ، أنت لا تحاول.
♪ And die in Dixie ♪ Sam, you're not trying.

90
00:06:29,255 --> 00:06:31,571
♪ بعيدًا أوه أيها الفتى.
♪ Away, away ♪ Oh, boy.

91
00:06:31,591 --> 00:06:34,474
- يا ولد. - ♪ بعيدًا جنوبًا في ديكسي ♪
- Oh, boy. - ♪ Away down south in Dixie ♪

92
00:06:34,494 --> 00:06:38,711
[ملاحظات] ♪ بعيدًا ، بعيدًا
[Feedback] ♪ Away, away ♪

93
00:06:38,731 --> 00:06:43,649
♪ الابتعاد عن الشؤم
♪ Away down sou-outh ♪

94
00:06:43,669 --> 00:06:47,653
آه. ♪ في ديكسي ♪♪
Ow. ♪ In Dixie ♪♪

95
00:06:47,673 --> 00:06:50,356
- [تصفيق متفرق] - سام ، أعلم أنه يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك!
- [Sparse Applause] - Sam, I know you can do better than that!

96
00:06:50,376 --> 00:06:52,892
فقط اجعلني زيجي يخرجني من هنا بسرعة ، حسنًا؟
Just have Ziggy get me outta here fast, okay?

97
00:06:52,912 --> 00:06:54,994
[Emcee] حسنًا ، هنا الآن. من التالي هنا؟
[Emcee] All righty, here now. Who's next here?

98
00:06:55,014 --> 00:06:57,630
فقط تذكر ، أنت أسطورة.
Just remember, you're a legend.

99
00:06:57,650 --> 00:07:00,700
أه ، أين تلك المجموعة الراقصة المربعة ، هيكس هوبرز؟
Uh, where's that square dancin'group, the Hicks Hoppers?

100
00:07:00,720 --> 00:07:04,070
- الآن ، ماذا حدث لك هناك ، إلفيس؟ - [يضحك]
- Now, what happened to you up there, Elvis? - [Laughs]

101
00:07:04,090 --> 00:07:06,706
لقد كنت أعيش يومًا إجازة نوعًا ما ، هل تعلم؟
L-I just was having kind of an off day, you know?

102
00:07:06,726 --> 00:07:09,041
- أليست هذه الحقيقة. [شم] - أجل.
- Ain't that the truth. [Sniffs] - Yeah.

103
00:07:09,061 --> 00:07:13,052
[الرجل] اثنين من لحم الخنزير والبيض.
[Man] Two ham and eggs.

104
00:07:15,768 --> 00:07:19,252
آنسة ، نحن جاهزون للطلب من هنا. "يغيب"؟
Miss, we're ready to order over here. "Miss"?

105
00:07:19,272 --> 00:07:21,721
متى بدأت في الاتصال بـ "سو آن" "ملكة جمال"؟
When did you start callin' Sue Anne "miss"?

106
00:07:21,741 --> 00:07:24,936
أنا فقط أمزح ، هل تعلم؟
I'm just kiddin' around, you know?

107
00:07:29,582 --> 00:07:33,232
- أنت تقول أنك مستعد للطلب؟ - نعم. لنرى. أوه...
- You say you're ready to order? - Yes. Let's see. Uh...

108
00:07:33,252 --> 00:07:37,503
- آمل أن تتمكن من رؤية الطعام. - سمعت ذلك يا أحمر.
- I hope she can stand the sight of food. - I heard that, Red.

109
00:07:37,523 --> 00:07:41,574
أوه ، هيا ، سو آن. الآن ، كنت مجرد طفل.
Aw, come on, Sue Anne. Now, I was just kiddin'.

110
00:07:41,594 --> 00:07:46,893
لا تأخذ الأمر على محمل الجد. انتظر. سوف أتعامل معها ، حسنًا؟
Don't go takin' it to heart. Wait. I'll handle it, okay?

111
00:07:47,667 --> 00:07:49,882
[الرجل] أن لحم الخنزير والبيض يصل؟ أنا - أنا آسف حقًا.
[Man] That ham and eggs up? I'm-I'm really sorry.

112
00:07:49,902 --> 00:07:53,519
W- نحن لا نقصد إيذاء مشاعرك.
W-We don't mean to hurt your feelings.

113
00:07:53,539 --> 00:07:56,022
أتعلمين ، لقد جئت إلى هنا خصيصًا لأراك فقط.
You know, l-I came here especially just to see you.

114
00:07:56,042 --> 00:08:00,226
إلفيس ، كلاكما كانا يأتيان هنا طالما أستطيع أن أتذكر ،
Elvis, the two of you been comin' here long as I can remember,

115
00:08:00,246 --> 00:08:02,595
وأنت لم تدفع لي أبدًا ولا تهتم من قبل.
and you never paid me no never mind before.

116
00:08:02,615 --> 00:08:06,833
حسنًا ، كان ذلك من قبل. لكن الأمر مختلف الآن.
Well, that was before. But now, it's different.

117
00:08:06,853 --> 00:08:09,101
أعني ، اعتدنا أن نأتي إلى هنا لأسباب مختلفة.
I mean, we used to come here for different reasons.

118
00:08:09,121 --> 00:08:13,172
L ... l- l- أنا آسف. لي...
L... l- l-I'm sorry. My...

119
00:08:13,192 --> 00:08:16,742
رأسي اهتز قليلاً من البروفة.
My head's a little shook up from the rehearsal still.

120
00:08:16,762 --> 00:08:20,480
كنت خائفة جدا. نعم. انا اعرف الشعور.
L-l-I was pretty scared. Yeah. I know the feeling.

121
00:08:20,500 --> 00:08:23,483
لكن ، كما تعلم ، يمكن أن يكون الخوف من المسرح شيئًا جيدًا.
But, you know, stage fright can be a good thing.

122
00:08:23,503 --> 00:08:27,587
لأنه بمجرد أن تبدأ ركبتيك ، كما تعلم ، في الضرب ، فإنها تجعلك تتحرك نوعًا ما.
Because once your, you know, knees start to knockin', it kinda gets you moving.

123
00:08:27,607 --> 00:08:30,423
نعم ، حسنًا ، لا أفعل ... لا أقلق كثيرًا بشأن ركبتي.
Yeah, well, I don't... I don't worry much about my knees.

124
00:08:30,443 --> 00:08:33,326
آه أجل. أعتقد أنني لن أصل إلى أوبري.
Oh, yeah. I guess I'll never make it to the Opry.

125
00:08:33,346 --> 00:08:35,728
لم لا؟ لم لا؟ لقد رأيت للتو لماذا لا.
Why not? Why not? You just saw why not.

126
00:08:35,748 --> 00:08:39,632
- جولي ، عزيزتي ، انتهى الأمر. - نعم. [ضحك]
- Julie, honey, order's up. - Yeah. [Giggles]

127
00:08:39,652 --> 00:08:43,469
- جولي! - سمعتك في المرة الأولى!
- Julie! - I heard you the first time!

128
00:08:43,489 --> 00:08:45,471
سأراك. اراك لاحقا.
I'll see ya. See ya.

129
00:08:45,491 --> 00:08:48,574
هذا الطفل مثل هذا الحالم ، سوف تفقد رأسها إذا لم يتم شدها بإحكام.
That child's such a dreamer, she'd lose her head if it wasn't screwed on tight.

130
00:08:48,594 --> 00:08:51,844
كما تعلم ، لا حرج في أن تكون حالمًا.
You know, there-there's nothing wrong with being a dreamer.

131
00:08:51,864 --> 00:08:56,148
يؤلمك كثيرا عندما تستيقظ. لن تعرف أبدا حتي تحاول.
It hurts too much when you wake up. You'll never know unless you try.

132
00:08:56,168 --> 00:09:00,920
الآن ، ما الذي يهمك؟ أه ، الأمر مهم فقط.
Now, what's it matter to you? Uh, it just matters.

133
00:09:00,940 --> 00:09:03,990
انت تهم. بحث،
You matter. Look,

134
00:09:04,010 --> 00:09:07,444
يجب أن يكون الجميع حالمًا.
everybody should be a dreamer.

135
00:09:07,680 --> 00:09:10,830
يجب أن تصل إلى النجوم وليس السقف.
You gotta reach for the stars, not for the ceiling.

136
00:09:10,850 --> 00:09:16,869
لكن السقف يمنعك من المطر. عفوا.
But the ceiling keeps you outta the rain. Excuse me.

137
00:09:16,889 --> 00:09:21,307
ما نوع الموسيقى التي تحبها أكثر؟ آه ، إنجيل ، على ما أظن.
What kind of music do you like the most? Uh, gospel, I guess.

138
00:09:21,327 --> 00:09:24,710
اعطني هذا. ماذا تفعل'؟
Give me this. What are you doin'?

139
00:09:24,730 --> 00:09:26,712
غنِ شيئًا. ماذا؟ هنا؟
Sing something. What? Here?

140
00:09:26,732 --> 00:09:28,714
الآن. سأطرد.
Right now. I'll get fired.

141
00:09:28,734 --> 00:09:32,552
لا ، لن تُطرد. هيا. غنِ شيئًا الآن. غنى معى. لا استطيع.
No, you won't get fired. Come on. Sing something right now. Sing with me. I can't.

142
00:09:32,572 --> 00:09:37,370
أم ... ♪♪ [غناء الإنجيل]
Um... ♪♪ [Singing Gospel]

143
00:09:45,251 --> 00:09:48,549
♪♪ [الانضمام]
♪♪ [Joins In]

144
00:09:55,995 --> 00:09:57,977
♪♪ [هارمونيكا]
♪♪ [Harmonica]

145
00:09:57,997 --> 00:10:01,989
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

146
00:10:18,784 --> 00:10:21,534
♪♪ [سام هامينغ]
♪♪ [Sam Humming]

147
00:10:21,554 --> 00:10:25,546
♪♪ [كلاهما يغني]
♪♪ [Both Singing]

148
00:10:49,915 --> 00:10:53,799
♪♪ [انتهى] حسنًا! حسنا!
♪♪ [Ends] All right! All right!

149
00:10:53,819 --> 00:10:57,370
- حسنا! - نعم!
- All right! - Yeah!

150
00:10:57,390 --> 00:11:00,272
أنت تغني مثل الملاك. عذرًا ، استمر.
You sing like an angel. Aw, go on.

151
00:11:00,292 --> 00:11:03,275
كلا انت افعل. انها حقيقة. لديك الكثير من المواهب.
No, you do. It's true. You got a lot of talent.

152
00:11:03,295 --> 00:11:05,945
حسنًا ، إذن لابد أن الرب الطيب كان يبتسم لي.
Well, then the good Lord must've been smilin' down on me.

153
00:11:05,965 --> 00:11:10,549
لابد أنك وصلت إلى النجوم ، لأنني لا أعتقد أنه يمكن أن يراك من خلال السقف.
You must've been reachin' for the stars, 'cause I don't think he could see you through the ceiling.

154
00:11:10,569 --> 00:11:13,252
هيا! لنقم بواحدة أخرى! هيا! لنذهب!
Come on! Let's do another one! Come on! Let's go!

155
00:11:13,272 --> 00:11:15,554
لا تتوقف. لنقم بواحدة أخرى. هيا.
Don't stop. Let's do another one. Come on.

156
00:11:15,574 --> 00:11:17,556
لنقم بواحدة أخرى. لا استطيع. أنا غنيت جميعًا.
Let's do another one. I can't. I'm all sung out.

157
00:11:17,576 --> 00:11:19,859
هيا. هل تريد عمل واحد آخر؟ لنقم بواحدة أخرى.
Come on. You wanna do another one? Let's do another one.

158
00:11:19,879 --> 00:11:21,927
هل تريد أن تسمعها تفعل شيئًا آخر؟ نعم!
You wanna hear 'em do another one? Yeah!

159
00:11:21,947 --> 00:11:23,929
ها نحن! حسنا. أوه!
Here we go! All righty. Oh!

160
00:11:23,949 --> 00:11:26,098
هو! [ضحك]
Ho! [Laughing]

161
00:11:26,118 --> 00:11:29,780
سو آن؟
Sue Anne?

162
00:11:30,222 --> 00:11:32,271
ما الذي يحدث في أرض الله هنا؟
What in God's earth is goin' on here?

163
00:11:32,291 --> 00:11:34,974
نحن فقط نتمتع ببعض المرح.
We're just havin' some fun.

164
00:11:34,994 --> 00:11:39,111
أنت سيدة ، سو آن ، وسوف تتصرف بشكل صحيح في الأماكن العامة. أوه ، فطيرة التفاح!
You're a lady, Sue Anne, and you will comport yourself properly in public. Ooh, apple pie!

165
00:11:39,131 --> 00:11:41,814
انظر ، كنا نغني أغنية فقط. مفضل إلفيس. ممم!
Look, we were just singing a song. Elvis's favorite. Mmm!

166
00:11:41,834 --> 00:11:43,816
في الحقيقة الإنجيل. أتمنى أن أتذوقه.
Gospel, as a matter of fact. I wish I could taste it.

167
00:11:43,836 --> 00:11:46,986
حسنًا ، نوع الناس لدينا ينقذ الإنجيل "صباح الأحد".
Well, our type of people save gospel singin' for Sunday mornin'.

168
00:11:47,006 --> 00:11:49,355
- أغنيها كلما استطعت. - هذا صحيح يا فتى؟
- I sing it whenever I can. - That so, boy?

169
00:11:49,375 --> 00:11:51,924
[صوت زيغي]
[Ziggy Beeping]

170
00:11:51,944 --> 00:11:55,661
اسمي إلفيس بريسلي.
My name is Elvis Presley.

171
00:11:55,681 --> 00:11:57,663
وأنت ... أعرف من أنت.
And you are... I know who you are.

172
00:11:57,683 --> 00:11:59,999
يعلم الجميع أنك أخبار سيئة ، يا فتى.
Everybody knows you're bad news, boy.

173
00:12:00,019 --> 00:12:02,768
هذه الفوهة ستكون فرانك بيغلي.
This nozzle would be Frank Begley.

174
00:12:02,788 --> 00:12:04,837
لست متأكدًا من أنني أحب أن يُدعى ولدًا.
I'm not sure I like being called a boy.

175
00:12:04,857 --> 00:12:08,174
وأنا لا أحب نوعك المتسكع حول هذه المؤسسة.
And I don't like your type hangin' around this establishment.

176
00:12:08,194 --> 00:12:10,342
هذا عار ، لأنني كنت جاهزًا للتو ...
That's a shame, 'cause, you know, l... I was just gettin' ready...

177
00:12:10,362 --> 00:12:13,345
للجلوس هنا وتناول الغداء.
to sit down over here and have some lunch.

178
00:12:13,365 --> 00:12:17,183
هل تهتم بالانضمام إلينا؟ أنا لا آكل مع حيوانات الفناء.
Would you care to join us? I don't eat with barnyard animals.

179
00:12:17,203 --> 00:12:19,285
دعنا نذهب ، سو آن.
Let's go, Sue Anne.

180
00:12:19,305 --> 00:12:21,654
حسنًا ، ماذا عن بقية مناوبتي؟
Well, what about the rest of my shift?

181
00:12:21,674 --> 00:12:26,058
- يمكن لأختك تغطية مناوبتك. أليس هذا صحيح يا جولي؟ - نعم.
- Your sister can cover your shift. Isn't that right, Julie? - Yes.

182
00:12:26,078 --> 00:12:30,229
الآن ، تبقي على مسافة من خطيبتي ، هل تسمع؟
Now, you keep a distance from my fiancée, ya hear?

183
00:12:30,249 --> 00:12:33,240
استمتع بطعامك.
Enjoy your food.

184
00:12:41,727 --> 00:12:44,310
يعاملها كما لو كان يملكها.
He treats her like he owns her.

185
00:12:44,330 --> 00:12:47,747
حسنًا ، اتركه وشأنه ، إلفيس. هناك الكثير من الأسماك في البحر.
Well, leave it alone, Elvis. There's a lot more fish in the sea.

186
00:12:47,767 --> 00:12:50,850
فرانك بيغلي هو صيد جيد. لقول.
Frank Begley's a good catch. Do tell.

187
00:12:50,870 --> 00:12:53,252
تمتلك عائلته أكبر مصنع للأحذية في لويزفيل.
His family owns the biggest shoe factory in Louisville.

188
00:12:53,272 --> 00:12:55,855
[صفير] حسنًا ، إذن ، هناك الآن.
[Beeping] Well, then, there now.

189
00:12:55,875 --> 00:12:59,024
هل يمكنك التغلب على ذلك؟ أكبر مصنع للأحذية في لويزفيل.
Can you beat that? The biggest shoe factory in Louisville.

190
00:12:59,044 --> 00:13:01,260
سام ، جولي على حق. سو آن تتزوج فرانك.
Sam, Julie's right. Sue Anne marries Frank.

191
00:13:01,280 --> 00:13:04,296
كانوا يعيشون في لويزفيل حيث يدير أعمال العائلة.
They live in Louisville where he runs the family business.

192
00:13:04,316 --> 00:13:07,233
أعتقد أنها لن تمشي حافي القدمين أبدًا. يقول ما؟
I guess she'll never go barefoot. Say what?

193
00:13:07,253 --> 00:13:10,536
أه لا شيء. لا. انظر ، آه ، استمر.
Uh, nothin'. Nothin'. Look, uh, you go on.

194
00:13:10,556 --> 00:13:13,372
سأجري مكالمة هاتفية ، حسنًا؟ حسنا.
I'm gonna make a phone call, okay? All right.

195
00:13:13,392 --> 00:13:18,122
أراك لاحقًا ، يا أحمر. اراك لاحقا.
See ya later, Red. See ya.

196
00:13:20,866 --> 00:13:22,915
هل سمعتها تغني يا آل؟ لا.
Did you hear her sing, Al? No.

197
00:13:22,935 --> 00:13:24,917
كيف حالها؟ إنها رائعة.
How is she? She's great.

198
00:13:24,937 --> 00:13:27,186
نعم؟ يجب أن يكون ما كان من المفترض أن تفعله.
Yeah? It's gotta be what she was meant to do.

199
00:13:27,206 --> 00:13:29,588
لا أعلم عن ذلك. زيغي يقول سو آن وينترز ...
I don't know about that. Ziggy says Sue Anne Winters...

200
00:13:29,608 --> 00:13:31,590
حقًا لم تفعل أي شيء بغنائها.
really didn't do anything with her singing.

201
00:13:31,610 --> 00:13:34,026
تزوجت فرانك وتركها بعد عامين.
She married Frank, and he left her after two years.

202
00:13:34,046 --> 00:13:37,296
وكان حرا وسهلا نوعا ما مع ظهر يده أيضا.
And he was kinda free and easy with the back of his hand too.

203
00:13:37,316 --> 00:13:41,300
حسنًا ، لا يمكننا السماح بحدوث ذلك. اسمع ، كلانا يعرف أنك هنا لمساعدة سو آن ،
Well, we can't let that happen. Look, both of us know you're here to help Sue Anne,

204
00:13:41,320 --> 00:13:43,869
لكن لا يمكنك إفساد أي شيء من أجل ألفيس.
but you can't mess up anything for Elvis.

205
00:13:43,889 --> 00:13:46,105
حسنا. اسمع ، أخبرني فقط بما فعله إلفيس ،
All right. Look, you just tell me what Elvis did,

206
00:13:46,125 --> 00:13:48,107
وسأحرص على ألا أفسد الأمر. تمام.
and I'll make sure that I don't mess it up. Okay.

207
00:13:48,127 --> 00:13:52,011
في الصباح ، يجب أن تذهب إلى استوديو التسجيل في Sun Records ...
In the morning, you gotta go into the recording studio at Sun Records...

208
00:13:52,031 --> 00:13:54,947
وقم بعمل رقم قياسي لعيد ميلاد والدتك ،
and cut a record for your mother's birthday,

209
00:13:54,967 --> 00:13:58,484
وفي نفس الوقت اعجاب ماريون كيسكر.
and at the same time impress Marion Keisker.

210
00:13:58,504 --> 00:14:03,489
تعمل في Sun Records ، وستلعب الرقم القياسي للسيد فيليبس ، والباقي هو التاريخ.
She works at Sun Records, and she will play the record for Mr. Phillips, and the rest is history.

211
00:14:03,509 --> 00:14:06,725
عليك فقط قطع الرقم القياسي صباح الغد. حسنا. سأكون هناك.
You just gotta cut the record tomorrow morning. All right. I'll be there.

212
00:14:06,745 --> 00:14:11,297
الآن ، ماذا عن سو آن؟ آه ، حسنًا ، ستراها في مسابقة المواهب ليلة الغد.
Now, what about Sue Anne? Uh, well, you're gonna see her at the talent contest tomorrow night.

213
00:14:11,317 --> 00:14:14,733
كانت على وشك الانسحاب ، لكنك غيرت ذلك. تمام. حسن.
She was going to drop out, but you changed that. Okay. Good.

214
00:14:14,753 --> 00:14:17,903
بالاضافة الى انني يجب ان اذهب. لا أريد أن أتأخر هنا.
Well, I gotta go. I don't wanna be late here.

215
00:14:17,923 --> 00:14:22,708
متأخر على ماذا؟ سيعطي إلفيس حفلة موسيقية صغيرة خاصة لنا في غرفة الانتظار.
Late for what? Elvis is gonna give a private little concert for us in the waiting room.

216
00:14:22,728 --> 00:14:25,744
ماذا؟ غرفة الوقوف فقط. لا أريد أن أتأخر.
What? Standing room only. I don't wanna be late.

217
00:14:25,764 --> 00:14:28,914
ماذا عني؟ وماذا عنك؟ أوه...
What about me? What about you? Uh...

218
00:14:28,934 --> 00:14:30,983
أوه ، لقد تأخرت أيضًا. لقد تأخرت على العشاء.
Oh, you're late too. You're late for dinner.

219
00:14:31,003 --> 00:14:32,985
ماذا؟ نعم.
What? Yeah.

220
00:14:33,005 --> 00:14:35,487
ستكون والدتك غير سعيدة للغاية.
Your mama's gonna be very unhappy.

221
00:14:35,507 --> 00:14:38,991
[جولي] مرحبًا. كيف حالكم؟
[Julie] Hi. How y'all doin'?

222
00:14:39,011 --> 00:14:41,945
[تنهدات]
[Sighs]

223
00:14:44,516 --> 00:14:46,599
[امرأة] إلفيس آرون بريسلي.
[Woman] Elvis Aaron Presley.

224
00:14:46,619 --> 00:14:49,068
أنا لائق لأن أكون مقيدًا ، هذا ما أنا عليه الآن.
I'm fit to be tied, that's what I am.

225
00:14:49,088 --> 00:14:51,937
من الأفضل أن يكون لديك عذر جيد لكونك متأخرًا ، أيها الشاب.
You better have a darn good excuse for bein' late, young man.

226
00:14:51,957 --> 00:14:55,941
أنا آسف سيدتي ، لكني لا أفعل. حسنا،
I'm sorry, ma'am, but I don't. Well,

227
00:14:55,961 --> 00:14:58,277
أعتقد أن الاعتذار أفضل من العذر.
I guess an apology's better than an excuse.

228
00:14:58,297 --> 00:15:03,357
فقط انظر لا يحدث مرة أخرى. نعم، سيدتي.
Just see it don't happen again. Yes, ma'am.

229
00:15:04,570 --> 00:15:06,785
هل نسيت "شيء ما"؟ همم؟
You forgettin' somethin'? Hmm?

230
00:15:06,805 --> 00:15:09,788
آه أجل. ربما يجب أن أغسل ...
Oh, yeah. I probably should wash my...

231
00:15:09,808 --> 00:15:13,799
[يزيل الحلق] [يزيل الحلق]
[Clears Throat] [Clears Throat]

232
00:15:14,280 --> 00:15:16,562
أه لما نحن على وشك الحصول عليه
Uh, for what we are about to receive,

233
00:15:16,582 --> 00:15:19,131
نرجو أن يجعلنا الرب الصالح شاكرين حقًا.
may the good Lord make us truly grateful.

234
00:15:19,151 --> 00:15:23,210
Amen. Amen.
Amen. Amen.

235
00:15:23,622 --> 00:15:26,972
كيف كانت بروفتك؟ ممم.
How was your rehearsal? Mmm.

236
00:15:26,992 --> 00:15:29,575
جيد جدا. لكنها ستتحسن.
Pretty good. But it's gonna get better.

237
00:15:29,595 --> 00:15:31,710
أنا ذاهب لأتحسن. أفضل بكثير.
I'm going to get better. Much better.

238
00:15:31,730 --> 00:15:35,948
في الحقيقة ، أعتقد أن هذا ما قصدت فعله.
In fact, I think it's what I'm meant to do.

239
00:15:35,968 --> 00:15:41,335
كن مغني يعني. هل هذا ما قاله لك الرب الصالح؟
Be a singer, I mean. Is that what the good Lord told ya?

240
00:15:41,874 --> 00:15:45,858
حسنًا ، بطريقة ما ، أجل. في واقع الأمر ، فعل ذلك.
Well, in a way, yeah. As a matter of fact, he did.

241
00:15:45,878 --> 00:15:47,927
حسنًا ، نظرًا لأنك وأنت على علاقة جيدة ،
Well, since you and he are on such good terms,

242
00:15:47,947 --> 00:15:54,667
ربما يمكنك أن تطلب منه الاهتمام بهذه الكومة من الفواتير على المنضدة.
maybe you could ask him to take care of that stack of bills on the counter.

243
00:15:54,687 --> 00:15:56,669
سأخبرك ماذا ، ماما.
I'll tell you what, Mama.

244
00:15:56,689 --> 00:15:59,204
يومًا ما ، سأعتني بكل ذلك من أجلك.
Someday, I'm gonna take care of all that for ya.

245
00:15:59,224 --> 00:16:01,240
[يضحك] ماذا؟ سوف تسرق بنك؟
[Laughs] What? You gonna rob a bank?

246
00:16:01,260 --> 00:16:04,376
لا ، سيدتي. سأصبح مغنية مشهورة.
No, ma'am. I'm going to become a famous singer.

247
00:16:04,396 --> 00:16:08,113
أوه ، مثل ، آه بيري كومو؟ [يزيل الحلق] لا.
Oh, like, uh, Perry Como? [Clears Throat] No.

248
00:16:08,133 --> 00:16:12,017
ليس مثل بيري كومو. أم ، أكبر من بيري كومو ،
Not like Perry Como. Um, bigger than Perry Como,

249
00:16:12,037 --> 00:16:15,521
وحتى أكبر من ذلك ، آه ... ذلك الرجل بات بون.
and even bigger than that, uh... that Pat Boone guy.

250
00:16:15,541 --> 00:16:18,457
أكبر من بات بون وبيري كومو معًا.
Bigger than Pat Boone and Perry Como put together.

251
00:16:18,477 --> 00:16:20,559
[ضحك] انتظري وانظري يا ماما.
[Chuckling] You wait and see, Mama.

252
00:16:20,579 --> 00:16:23,329
♪♪ [ضبط الغيتار]
♪♪ [Tuning Guitar]

253
00:16:23,349 --> 00:16:25,364
[امرأة] فقط ابدأي عندما تكونين جاهزة.
[Woman] Just start whenever you're ready.

254
00:16:25,384 --> 00:16:29,268
لايوجد ماتقلق عليه او منه. أوه ، أنا لست قلقا.
There's nothing to worry about. Oh, I'm not worried.

255
00:16:29,288 --> 00:16:36,008
لا تقلق علي. إلفيس يغني كما لم تسمعه من قبل.
Don't worry about me. Elvis sings like nobody you ever heard.

256
00:16:36,028 --> 00:16:39,244
♪♪ [همهمة] هل أنت مستعد؟
♪♪ [Humming] Are you ready?

257
00:16:39,264 --> 00:16:41,747
اه ، فقط ... ثانية فقط. أنا مستعد تقريبا. [بوابة يفتح]
Uh, just... just a second. I'm almost ready. [Portal Opens]

258
00:16:41,767 --> 00:16:45,517
لدي فقط شيئان أخيران لضبطهما هنا ، وسأكون على حق معك ، حسنًا؟
I just have a last couple things to tune up here, and I'll be right with you, okay?

259
00:16:45,537 --> 00:16:47,553
جيد. لقد وصلت إلى هنا في الوقت المناسب تمامًا.
Oh, good. I got here just in time looks like.

260
00:16:47,573 --> 00:16:50,556
أنت متأكد من ذلك. أنا على وشك أن أقدم حفل العمر لماريون كيسكر.
You sure did. I'm about to give Marion Keisker the concert of a lifetime.

261
00:16:50,576 --> 00:16:52,992
[آل] عظيم. ما الأغاني التي ستغنيها؟ سجلات الشمس.
[Al] Great. What songs you gonna sing? Sun Records.

262
00:16:53,012 --> 00:16:56,562
حسنًا ، "Amazing Grace" عملت بشكل جيد. لا لا لا لا لا.
Well, "Amazing Grace" worked pretty good. No, no, no, no, no.

263
00:16:56,582 --> 00:16:59,932
يجب أن تغني بالضبط نفس الألحان التي غناها إلفيس.
You gotta sing exactly the same tunes that Elvis sang.

264
00:16:59,952 --> 00:17:03,335
[سام] ماذا كانوا؟ أه سعادتي ...
[Sam] What were they? Uh, "My Happiness';...

265
00:17:03,355 --> 00:17:06,138
و "هذا هو الوقت الذي تبدأ فيه آلام قلبك."
and "That's When Your Heartaches Begin. '"

266
00:17:06,158 --> 00:17:08,607
لم اسمع بهذه الاغاني ابدا [آل] أنت واحد ...
I never heard of those songs. [Al] You're the one...

267
00:17:08,627 --> 00:17:12,311
برمجت بنوك بيانات Ziggy مع كل نجاحات إلفيس بريسلي.
that programmed Ziggy's data banks with all of Elvis Presley's hits.

268
00:17:12,331 --> 00:17:16,115
أنت تعرفهم للخلف وللأمام. لقد اعتدت أن تغنيها لأيام متتالية. دفعني للجنون معهم.
You know 'em backwards and forwards. You used to sing 'em for days in a row. Drive me crazy with 'em.

269
00:17:16,135 --> 00:17:18,417
[ماريون] هل هو بخير؟ هل انت بخير؟
[Marion] Is he all right? You okay?

270
00:17:18,437 --> 00:17:21,186
نعم أنا بخير.
Yeah, I'm fine.

271
00:17:21,206 --> 00:17:23,355
حسنًا ... [سعال]
Um, well... [Coughs]

272
00:17:23,375 --> 00:17:27,393
في الواقع ، حصلت على القليل من ... [يسعل] ضفدع في حلقي.
Actually, I got a little bit of a... [Coughs] Frog in my throat.

273
00:17:27,413 --> 00:17:30,396
اسمحوا لي فقط الحصول على القليل من الماء. سأكون على حق معك ، حسنًا؟
Let me just get a little water. I'll be right with ya, okay?

274
00:17:30,416 --> 00:17:33,966
سام ، لا داعي للذعر. هذه اغاني عظيمة بالنسبة له
Sam, don't panic. Those are great songs for him.

275
00:17:33,986 --> 00:17:36,802
كل هذا رائع ، إلا أنني لست إلفيس ، وهو ليس هنا.
That's all wonderful, except I'm not Elvis, and he's not here.

276
00:17:36,822 --> 00:17:39,438
حسنًا ، سأغني الأغاني ، وتكررها من ورائي.
Okay, I'll sing the songs, and you repeat after me.

277
00:17:39,458 --> 00:17:42,508
ماذا؟ أخشى أننا بحاجة للبدء ، سيد بريسلي.
What? I'm afraid we need to start, Mr. Presley.

278
00:17:42,528 --> 00:17:47,346
هيا. هيا، هيا، هيا. تمام.
Come on. Come on, come on, come on. Okay.

279
00:17:47,366 --> 00:17:50,115
تمام. تمام. مفتاح. اي مفتاح؟
Okay. Okay. Key. What key?

280
00:17:50,135 --> 00:17:52,584
[متلعثمون] "C." "جيم"
[Stammers] "C." "C."

281
00:17:52,604 --> 00:17:55,970
♪♪ [همينغ]
♪♪ [Humming]

282
00:17:57,643 --> 00:18:00,225
ها نحن.
Here we go.

283
00:18:00,245 --> 00:18:02,961
♪♪ [غناء] ♪♪ [تكرار كلمات]
♪♪ [Singing] ♪♪ [Repeating Lyrics]

284
00:18:02,981 --> 00:18:06,415
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

285
00:18:09,888 --> 00:18:12,204
[سعال] لماذا توقفت؟
[Coughing] Why'd you stop?

286
00:18:12,224 --> 00:18:14,907
سام. سام. [يستمر السعال] هذا هو "أجراس جلجل".
Sam. Sam. [Coughing Continues] That's "Jingle Bells."

287
00:18:14,927 --> 00:18:16,909
هاه؟ تعال يا سام. هذا هو "Jingle Bells".
Huh? Come on, Sam. That's "Jingle Bells."

288
00:18:16,929 --> 00:18:19,812
خذها من الأعلى. هيا. ♪♪ [غناء] لا ، لا ، لا!
Take it from the top. Come on. ♪♪ [Singing] No, no, no!

289
00:18:19,832 --> 00:18:22,147
هل ترغب في إعادة تحديد موعدك؟
Would you like to reschedule your appointment?

290
00:18:22,167 --> 00:18:25,517
[كلاهما] لا!
[Both] No!

291
00:18:25,537 --> 00:18:28,220
سأغني أغنية أخرى. لا يا سام.
I'm gonna sing another song. No, Sam.

292
00:18:28,240 --> 00:18:30,589
لقد كنت تتدرب على هذا منذ أسابيع. أنا أعرف.
You've been practicing this one for weeks. I know.

293
00:18:30,609 --> 00:18:33,258
أنا تعبت منه. هذا لأنني كنت أتدرب كثيرًا. سام ...
I'm tired of it. That's because I've been practicing so much. Sam...

294
00:18:33,278 --> 00:18:36,061
لذا سأذهب مع أغنية "Jingle Bells". Sam ، سجل Elvis ...
So I'm just gonna go with "Jingle Bells. '" Sam, Elvis recorded...

295
00:18:36,081 --> 00:18:38,130
ألبوم كامل من موسيقى عيد الميلاد! لا! لا!
a whole album of Christmas music! No! No!

296
00:18:38,150 --> 00:18:41,133
لا يهمني ما ... أوه ، الجيز.
I don't care what he... Oh, geez.

297
00:18:41,153 --> 00:18:43,469
"عيد الميلاد الأزرق". "بلو كري" ...
"Blue Christmas." "Blue Chri"...

298
00:18:43,489 --> 00:18:46,138
تمام. "أزرق" ... انتظر ، انتظر. اعتقدت أنها كانت بيضاء.
Okay. "Blue"...Wait, wait. I thought it was white.

299
00:18:46,158 --> 00:18:49,208
نعم ، حسنًا ، حقق إلفيس نجاحًا كبيرًا باللون الأزرق! حسنًا ، أنا جاهز الآن.
Yeah, well, Elvis had a big hit with blue! Okay, I'm ready now.

300
00:18:49,228 --> 00:18:53,545
- شكرا يا الله. - خمسة وسبعون دولار واحد.
- Thank God. - Seventy-five, one dollar.

301
00:18:53,565 --> 00:18:55,714
يمكنك التقاط السجل الخاص بك غدا. شكرا لك.
You can pick up your record tomorrow. Thank you.

302
00:18:55,734 --> 00:18:58,617
انتظر. يجب أن تلعبها لفيليبس. أخبرها. استمع،
Wait. She's gotta play it for Phillips. Tell her. Listen,

303
00:18:58,637 --> 00:19:01,753
هل هناك أي فرصة قد يرغب السيد فيليبس في سماع هذا؟
is there any chance Mr. Phillips might like to hear this?

304
00:19:01,773 --> 00:19:05,757
انت مجنون. من الصعب أن تكون في مزاج ترانيم عيد الميلاد في يوليو.
You're crazy. It's hard to be in the mood for Christmas carols in July.

305
00:19:05,777 --> 00:19:08,260
حسنًا ، أعرف ذلك ولكن ، آه ... لا يمكنك المغادرة ،
Well, I know that but, uh... You can't leave,

306
00:19:08,280 --> 00:19:11,263
لأن (زيغي) يتوقع أن إلفيس لا يقابله أبداً دعني أسألك هذا.
'cause Ziggy's projecting that Elvis never meets him. Let me ask you this.

307
00:19:11,283 --> 00:19:13,932
هل تعتقد أنه قد يكون في عرض المواهب الليلة؟
You think he might be at the talent show tonight?

308
00:19:13,952 --> 00:19:16,768
أوه ، السيد فيليبس مشغول جدًا ببرامج المواهب.
Oh, Mr. Phillips is far too busy for talent shows.

309
00:19:16,788 --> 00:19:19,204
- حسنًا ... - أخبرها أنه عرض إقليمي.
- Well... - Tell her it's a regional show.

310
00:19:19,224 --> 00:19:22,908
- حقا كبيرة! - إنه عرض مواهب إقليمي كبير ،
- Really big! - It's a big, regional talent show,

311
00:19:22,928 --> 00:19:26,979
وسيكون هناك الكثير من الفنانين المتميزين الذين قد يرغب في إلقاء نظرة عليهم.
and there are gonna be a lot of fine performers there that he might want to take a look at.

312
00:19:26,999 --> 00:19:31,884
بالإضافة إلى حقيقة أنني أفهم أنه سيكون هناك بعض الكشافة المواهب من ناشفيل هناك.
Plus the fact that I understand that there are going to be some talent scouts from Nashville there.

313
00:19:31,904 --> 00:19:34,419
[السعال] أنت مليء به. الاحتمالات ترتفع الآن.
[Coughs] You're full of it. The odds are going up now.

314
00:19:34,439 --> 00:19:36,722
تفكر ماريون في الذهاب. حسن. فعلا،
Marion's thinking about going. Good. Actually,

315
00:19:36,742 --> 00:19:40,092
عادة ما أقوم بفحص الأعمال الجديدة هنا.
I usually screen the new acts around here.

316
00:19:40,112 --> 00:19:42,094
لدي عين حقيقية على الموهبة.
I have a real eye for talent.

317
00:19:42,114 --> 00:19:46,532
- هل هذا صحيح؟ - المس. سأدير هذا بواسطة Ziggy ، لكن أعتقد أننا عدنا إلى اللعبة.
- Is that so? - Touch down. I'm gonna run this by Ziggy, but I think we're back in the game.

318
00:19:46,552 --> 00:19:49,234
أه حسنًا أه هذا يعني أنني سأراك الليلة؟
Uh, well, uh, does that mean that I'll see you tonight?

319
00:19:49,254 --> 00:19:55,088
- هل ستغني؟ - هذا أفضل ما أفعله ، سيدتي.
- Are you going to sing? - It's what I do best, ma'am.

320
00:19:58,997 --> 00:20:02,932
♪♪ [بيانو ، ساكسفون خارج المفتاح]
♪♪ [Piano, Off-key Saxophone]

321
00:20:10,609 --> 00:20:13,225
[يضحك] أوه ، سام. أخبار جيدة.
[Laughs] Oh, Sam. Good news.

322
00:20:13,245 --> 00:20:16,995
يقول Ziggy أن هناك فرصة بنسبة 90٪ إذا ذهبت الليلة ، فستفوز بماريون.
Ziggy says 90% chance that if you go on tonight, you're gonna win Marion over.

323
00:20:17,015 --> 00:20:19,231
حسن. [Emcee] الآن ، هيا. لنمنح يدًا كبيرة ...
Good. [Emcee] Now, come on. Let's give a big hand...

324
00:20:19,251 --> 00:20:22,834
♪♪ [انتهى] إلى الصغير بيلي سي ، على طول الطريق من هوب ، أركنساس.
♪♪ [Ends] To little Billy C., all the way from Hope, Arkansas.

325
00:20:22,854 --> 00:20:25,204
[تصفيق] نيسجوب.
[Applause] Nicejob.

326
00:20:25,224 --> 00:20:28,852
عمل جيد يا فتى. نعم.
Good job, kid. Yeah.

327
00:20:29,261 --> 00:20:31,510
Al، I'm after the pig caller، okay؟ الآن دعنا نعطي ...
Al, I'm after the pig caller, okay? Now let's give...

328
00:20:31,530 --> 00:20:34,246
لا ينبغي أن يكون هناك الكثير من المنافسة. مرحبا بكم في طائر مغرد ...
It shouldn't be much competition. A fine welcome to a songbird...

329
00:20:34,266 --> 00:20:38,383
نعم. هذا يعتمد على مدى روعته. من مسقط رأسنا ، الآنسة سو آن وينترز!
Yeah. It depends on how good he is. From our own hometown, Miss Sue Anne Winters!

330
00:20:38,403 --> 00:20:40,619
أوه لا. ماذا؟
Oh, no. What?

331
00:20:40,639 --> 00:20:44,631
♪♪ [غناء الإنجيل بشكل ضعيف]
♪♪ [Singing Gospel Weakly]

332
00:20:47,579 --> 00:20:51,230
أوه لا. أوه ، سوف تنفخ القطع مرة أخرى.
Oh, no. Oh, she's gonna blow chunks again.

333
00:20:51,250 --> 00:20:55,133
شخص ما يحصل على ممسحة. لا أستطيع تحمله.
Somebody get a mop. I can't stand it.

334
00:20:55,153 --> 00:21:00,239
♪♪ [يتابع] لا! سام! سام! أنت لست مشتركًا بعد ، يا سام!
♪♪ [Continues] No! Sam! Sam! You're not on yet, Sam!

335
00:21:00,259 --> 00:21:04,509
- اه ... - أوه ، لا.
- Uh... - Oh, no.

336
00:21:04,529 --> 00:21:09,898
♪♪ [غناء]
♪♪ [Singing]

337
00:21:14,740 --> 00:21:18,732
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

338
00:21:24,950 --> 00:21:27,941
♪♪ [غناء قوي]
♪♪ [Singing Strong]

339
00:21:57,416 --> 00:22:01,408
[الجمهور يصفق في تناغم]
[Audience Clapping In Tune]

340
00:22:43,161 --> 00:22:45,177
♪♪ [انتهى] [هتاف ، تصفيق]
♪♪ [Ends] [Cheering, Applauding]

341
00:22:45,197 --> 00:22:49,881
[Emcee] الآنسة سو آن وينترز والسيد إلفيس بريسلي!
[Emcee] Miss Sue Anne Winters and Mr. Elvis Presley!

342
00:22:49,901 --> 00:22:53,852
خذ القوس ، أنتما الاثنان. هيا. أليس هذا شيء آخر؟
Take a bow, you two. Come on. Ain't that somethin'else?

343
00:22:53,872 --> 00:23:02,208
- فتى ، هذان شخصان مميزان هناك. يا له من أداء. - [يصيح]
- Boy, those are two special people right there. What a performance. - [Whoops]

344
00:23:03,048 --> 00:23:05,797
هل تسمع هذا؟ لقد أحبونا! نعم لقد فعلوا.
Do you hear that? They loved us! Yes, they did.

345
00:23:05,817 --> 00:23:08,433
كنت رائعا! كنت ... مبروك.
You were great! You were... Congratulations.

346
00:23:08,453 --> 00:23:11,603
شكرا لك. أريد أن أراك في Sun Records غدًا ظهرًا.
Thank you. I want to see you at Sun Records tomorrow at noon.

347
00:23:11,623 --> 00:23:16,074
ولا تتأخر. يغادر السيد فيليبس متوجهاً إلى ناشفيل بعد الظهر. تمام. حسنا.
And don't be late. Mr. Phillips leaves for Nashville in the afternoon. Okay. All right.

348
00:23:16,094 --> 00:23:19,644
انا سعيد جدا لك. عزيزتي ، أنت نصف الفعل.
I'm so happy for you. Honey, you're half the act.

349
00:23:19,664 --> 00:23:21,847
الآن ، سوف تكون في الموعد ، هل تسمع؟
Now, y'all be on time, you hear?

350
00:23:21,867 --> 00:23:23,849
نعم، سيدتي. نعم، سيدتي.
Yes, ma'am. Yes, ma'am.

351
00:23:23,869 --> 00:23:26,852
نصف أ ... أوه ، يا إلهي. هذا هو أسعد يوم في حياتي!
Half the a... Oh, my gosh. This is the happiest day of my life!

352
00:23:26,872 --> 00:23:29,054
ليس لي. كله بسببك.
Not mine. It's all because of you.

353
00:23:29,074 --> 00:23:31,356
لا ، لم أكن أنا فقط. كنت هناك أيضا ، أليس كذلك؟
No. No, it wasn't just me. You were out there too, right?

354
00:23:31,376 --> 00:23:33,458
لم أستطع فعل ذلك بدونك. اووه تعال.
I couldn't have done it without you. Oh, come on.

355
00:23:33,478 --> 00:23:36,962
سام ، ليس من المفترض أن تكون ثنائي يا سام! [تواصل سو آن]
Sam, you're not supposed to be a duo, Sam! [Sue Anne Continues]

356
00:23:36,982 --> 00:23:44,851
- سام ، أنت تحول ملك الروك وتدحرج إلى دوني وماري! - أوه ، إلفيس ، ل ...
- Sam, you're turning the king of rock and roll into Donny and Marie! - Oh, Elvis, l...

357
00:23:46,324 --> 00:23:49,258
أحبك يا إلفيس.
I love you, Elvis.

358
00:23:58,770 --> 00:24:04,790
وفقًا لـ Ziggy ، فإن احتمالات حصولكما على عقد تسجيل هي 19 إلى 1 رديئة.
According to Ziggy, the odds of the two of you getting a recording contract are a lousy 19-to-1.

359
00:24:04,810 --> 00:24:08,693
آل ، أخبار فلاش. كان زيغي مخطئا من قبل. ممم.
Al, news flash. Ziggy has been wrong before. Mmm.

360
00:24:08,713 --> 00:24:14,032
يمين؟ نعم ، ولكن في عام 1954 ، لم يكن العالم جاهزًا لـ Sonny و Cher.
Right? Yeah, but in 1954, the world was just not ready for Sonny and Cher.

361
00:24:14,052 --> 00:24:17,402
في واقع الأمر ، لم يكن العالم جاهزًا أبدًا لـ Sonny و Cher.
As a matter of fact, the world was never ready for Sonny and Cher.

362
00:24:17,422 --> 00:24:21,406
آل ، سو آن خاصة. أعني ، هناك شيء فريد عنها.
Al, Sue Anne is special. I mean, there's something unique about her.

363
00:24:21,426 --> 00:24:24,576
أعني ، إنها بريئة وهشة ، و ... نعم ، أعرف.
I mean, she's innocent and-and-and vulnerable, and... Yeah, I know.

364
00:24:24,596 --> 00:24:27,979
إلفيس لديها بقعة ناعمة بالنسبة لها أيضًا ، لكن دعاية هوليوود ...
Elvis has a soft spot for her, too, but the Hollywood publicists...

365
00:24:27,999 --> 00:24:31,450
لا أريده أن يكون لديه فتاة في المنزل ، لذا ...
did not want him to have a girl back home, so...

366
00:24:31,470 --> 00:24:35,687
لذلك نسيها. لا أعرف ما إذا كان قد نسيها ، لكنه لم يعد إليها أبدًا.
So he forgot about her. I don't know if he forgot about her, but he never went back for her.

367
00:24:35,707 --> 00:24:39,157
لذلك لا تفكر في ما تفكر فيه. كيف تعرف ما أفكر فيه؟
So don't think what you're thinking. How do you know what I'm thinkin'?

368
00:24:39,177 --> 00:24:42,494
لأنني أعلم أنك. في غضون ثلاث سنوات ، سيلتقي بريسيلا.
Because I know you. In three years, he's gonna meet Priscilla.

369
00:24:42,514 --> 00:24:45,764
سيتزوجون وينجبون طفل. أنت لا تريد أن تعرض ذلك للخطر.
They're gonna get married and have a baby. You don't want to jeopardize that.

370
00:24:45,784 --> 00:24:48,400
أنت لا تريد المخاطرة بأي منها. لا أعلم.
You don't want to jeopardize any of it. I don't know.

371
00:24:48,420 --> 00:24:52,504
أعني ، ماذا عن ما حدث لإلفيس لاحقًا ، أليس كذلك؟
I mean, what about what happened to Elvis later on, right?

372
00:24:52,524 --> 00:24:57,943
أعني ، ربما لو كان مع سو آن ، لكانت الأمور ستنتهي بشكل مختلف عما حدث.
I mean, maybe ifhe'd been with Sue Anne, then things would've ended differently than they did.

373
00:24:57,963 --> 00:24:59,978
بريسلي!
Presley!

374
00:24:59,998 --> 00:25:02,881
- رائع. - أنا بحاجة إلى بضع كلمات معك ، يا فتى.
- Aw, great. - I need to have a few words with you, boy.

375
00:25:02,901 --> 00:25:08,119
ما رأيك ، "أتمنى لك يومًا سعيدًا"؟ اسمع ، دعنا فقط نسميها هدنة ، حسناً؟
How about, "Have a nice day"? Look, let's just call it a truce, okay?

376
00:25:08,139 --> 00:25:12,700
أنا لا ألوث يدي بالقمامة.
I don't soil my hands with trash.

377
00:25:12,844 --> 00:25:16,828
أجل ، حسنًا ، فرانك ، ماذا تريد؟
Yeah, well, Frank, what do you want?

378
00:25:16,848 --> 00:25:21,066
- أعتقد أنه يريد لكمك. - لقد أساءت إلى شرف سيدة.
- I think he-he wants to punch you out. - You've compromised a lady's honor.

379
00:25:21,086 --> 00:25:23,435
لا أتعامل مع ذلك بلطف ، خاصة عندما تكون لي السيدة.
I don't take kindly to that, especially when the lady's mine.

380
00:25:23,455 --> 00:25:26,137
نعم ، لكنها ليست لك. هي لا تنتمي لك.
Yeah, but she's not yours. She doesn't belong to you.

381
00:25:26,157 --> 00:25:29,741
هذه حقيقة؟ هذه حقيقة. هل رأيتها هناك على تلك المنصة الليلة؟
That a fact? That's a fact. Did you see her up there on that stage tonight?

382
00:25:29,761 --> 00:25:32,511
لديها موهبة. لديها حالة حساسة.
She's got talent. She has a delicate condition.

383
00:25:32,531 --> 00:25:36,114
حسنًا ، تبدو حالتها جيدة بالنسبة لي.
Well, her condition seems just fine to me.

384
00:25:36,134 --> 00:25:40,399
[تئن ، شخير]
[Groaning, Grunting]

385
00:25:46,144 --> 00:25:48,760
جيد يا سام.
Good, Sam.

386
00:25:48,780 --> 00:25:51,363
ننفصل! ننفصل! ننفصل!
Break it up! Break it up! Break it up!

387
00:25:51,383 --> 00:25:55,408
ابق خارج هذا ، يا أحمر! كسرها الآن!
Stay out of this, Red! Break it up now!

388
00:25:56,121 --> 00:26:01,488
- جيد يا سام. - ننفصل!
- Good, Sam. - Break it up!

389
00:26:02,027 --> 00:26:04,376
اليسار! استخدم اليسار!
Left! Use the left!

390
00:26:04,396 --> 00:26:07,679
[آهات]
[Groans]

391
00:26:07,699 --> 00:26:11,616
- مهلا ، هذا قذر! - تمام. تريد القتال القذر؟
- Hey, that's dirty! - Okay. You wanna fight dirty?

392
00:26:11,636 --> 00:26:15,487
أعرف كيف أحارب القذرة. هل تريد درسًا في القتال القذر؟
I know how to fight dirty. You want a lesson in fightin'dirty?

393
00:26:15,507 --> 00:26:18,056
ماذا عن ذلك ، إلفيس؟
How about it, Elvis?

394
00:26:18,076 --> 00:26:21,772
دعه يذهب. توقف عن ذلك!
Let him go. Stop it!

395
00:26:21,846 --> 00:26:24,563
- دعه يذهب. - استيقظ. يذهب!
- Let him go. - Get up. Go!

396
00:26:24,583 --> 00:26:27,432
[فرانك يئن]
[Frank Groaning]

397
00:26:27,452 --> 00:26:30,302
عار على كلاكما! هل أنت بخير يا فرانك؟
Shame on the both of you! Are you all right, Frank?

398
00:26:30,322 --> 00:26:33,138
"هل أنت بخير يا فرانك؟" ماذا عن منطقة الحوض؟
"Are you all right, Frank?" What about the Pelvis?

399
00:26:33,158 --> 00:26:36,841
- كيف يمكن لكلاكما أن تتحدان عليه هكذا؟ - نحن لم نتحد معه.
- How could the two of you gang up on him like that? - We didn't gang up on him.

400
00:26:36,861 --> 00:26:41,646
بدأ القتال كله. الأحمر هنا كان قادمًا لمساعدتي. بدأ يركلني.
He started the whole fight. Red here was comin' to help me out. He started kickin' me.

401
00:26:41,666 --> 00:26:44,749
- لا تكذب. أنا أعرف ما رأيته. لن يفيدك Lyin 'أي شيء. - إنه لا يكذب.
- Don't lie. I know what I saw. Lyin' ain't gonna do you any good. - He ain't lyin'.

402
00:26:44,769 --> 00:26:47,385
- اصمت! - انظر ، نحن لم نتحد معه.
- Hush up! - Look, we didn't gang up on him.

403
00:26:47,405 --> 00:26:50,522
قلت الصمت! لا أعلم. ربما كان فرانك على حق.
I said hush! I don't know. Maybe frank's right.

404
00:26:50,542 --> 00:26:56,461
لم أرغب في تصديق الأشياء التي سمعتها عنك ، لكن ربما تكون صحيحة حقًا.
I didn't want to believe the things I heard about you, but maybe they really are true.

405
00:26:56,481 --> 00:26:58,496
هيا. هل تعتقد أنك تستطيع المشي؟ سأحاول سوف احاول.
Come on. You think you can walk? I'll try.

406
00:26:58,516 --> 00:27:00,432
[سخرية]
[Scoffs]

407
00:27:00,452 --> 00:27:04,436
- [تمتم] - سهل. سهل.
- [Mutters] - Easy. Easy.

408
00:27:04,456 --> 00:27:07,606
أوه ، أود أن أمنحه مرة أخرى! هيا.
Ooh, I'd like to give him one more pop! Come on.

409
00:27:07,626 --> 00:27:09,608
[السيدة. بريسلي] ابتعد عن ذلك الرجل ، هل تسمع؟
[Mrs. Presley] You stay away from that man, ya hear?

410
00:27:09,628 --> 00:27:14,045
أنت دائمًا تتورط في الخدوش هذه الأيام. لا أعرف ماذا أفعل معك.
You're always gettin' into scrapes these days. I don't know what to do with you.

411
00:27:14,065 --> 00:27:19,517
انظر ، أنا لم أبدأ القتال. لا يهم من بدأها. يستغرق الأمر اثنين لإنهائه.
Look, I didn't start the fight. It don't matter who started it. It takes two to finish it.

412
00:27:19,537 --> 00:27:21,853
ما الذي يميز هذه الفتاة على أية حال؟
What's so special about this girl anyhow?

413
00:27:21,873 --> 00:27:25,924
- [ضحكات خافتة] كيف عرفت أن الأمر يتعلق بفتاة؟ - 'Cause I'm your mama. - لأنني أمك.
- [Chuckles] How'd you know it was about a girl? - 'Cause I'm your mama.

414
00:27:25,944 --> 00:27:29,928
يجب أن توقف هذا القتال ، عزيزي. المعركة الأخيرة تكلفك وظيفتك.
You gotta stop this fightin', honey. Last fight cost you yourjob.

415
00:27:29,948 --> 00:27:33,131
لقد طُردت من شركة Crown Electric ... سأجد شيئًا أفضل لأفعله.
You get fired from Crown Electric... I'll find something better to do.

416
00:27:33,151 --> 00:27:37,636
افعل ماذا؟ كنس أشعة الشمس على الرصيف؟ ماما ماما ماما...
Doin' what? Sweepin' sunshine off the sidewalk? Mama... Mama... Mama...

417
00:27:37,656 --> 00:27:39,638
الآن ، لا تقلق ، حسنًا؟ أوه ، الفيس.
Now, don't worry, okay? Oh, Elvis.

418
00:27:39,658 --> 00:27:41,806
كل شيء سينجح. كيف علمت بذلك؟
Everything's gonna work out. How do you know?

419
00:27:41,826 --> 00:27:45,043
لقد عرفت للتو. كما أعرف ... عن أشياء أخرى.
I just know. Like I know about... about other things.

420
00:27:45,063 --> 00:27:47,612
مثل ماذا؟ كذلك مثل...
Like what? Well, like...

421
00:27:47,632 --> 00:27:49,614
كما أعرف عن غنائي.
like I know about my singing.

422
00:27:49,634 --> 00:27:53,551
إلفيس ، عزيزي ، ما زلت أخبرك ، عليك أن تكون واقعيًا.
Elvis, honey, I keep tellin' you, you have to be realistic.

423
00:27:53,571 --> 00:27:57,889
تريد واقعية؟ حسنا. سأعطيك واقعية.
You want realistic? All right. I'll give you realistic.

424
00:27:57,909 --> 00:28:02,360
ستعيش في أكبر منزل يمكن أن تتخيله على الإطلاق.
You are gonna live in the biggest house you can ever imagine.

425
00:28:02,380 --> 00:28:05,964
ستحصل على أجمل الملابس وتقود سيارة جديدة.
You are gonna have the most beautiful clothes and drive a new car.

426
00:28:05,984 --> 00:28:09,801
وستكونين والدة أشهر المطربين الذين عاشوا على الإطلاق.
And you are gonna be the mother of the most famous singer who ever lived.

427
00:28:09,821 --> 00:28:15,340
[يضحك] لا أعرف ما إذا كنت سأقبلك أو أصفع لك بعض الإحساس. سأذهب للقبلة.
[Laughs] I don't know whether to kiss you or slap some sense into you. I'll go for the kiss.

428
00:28:15,360 --> 00:28:17,642
أوه عزيزتي. ممم! آه!
Oh, honey. Mmm! Ow!

429
00:28:17,662 --> 00:28:19,644
انا اسف. حسنا.
Oh, I'm sorry. That's okay.

430
00:28:19,664 --> 00:28:22,280
[Sam Narrating] كان عام 1954 عصر البراءة ،
[Sam Narrating] 1954 was an age of innocence,

431
00:28:22,300 --> 00:28:25,917
وقت كان الناس لا يزالون يؤمنون بالحلم الأمريكي.
a time when people still believed in the American Dream.

432
00:28:25,937 --> 00:28:29,587
أدركت أنني قفزت إلى رجل جسد هذا الحلم ،
I realized that I had leaped into a man who personified that dream,

433
00:28:29,607 --> 00:28:33,758
رجل تحول من سائق شاحنة إلى نجم بين عشية وضحاها.
a man who went from being a truck driver to a superstar overnight.

434
00:28:33,778 --> 00:28:36,494
المشي لمسافة ميل في حذاء إلفيس بريسلي الأزرق من الجلد المدبوغ ...
Walking a mile in Elvis Presley's blue suede shoes...

435
00:28:36,514 --> 00:28:38,897
قبل أن يصبح معبود الملايين ...
before he became the idol of millions...

436
00:28:38,917 --> 00:28:41,599
جعلني أدرك أنه كان مجرد شخص عادي.
made me realize he was just a normal person.

437
00:28:41,619 --> 00:28:46,104
ظللت أتساءل عما إذا كان سيكون أكثر سعادة لو بقي على هذا النحو.
I kept wondering ifhe would have been happier had he stayed that way.

438
00:28:46,124 --> 00:28:51,710
ربما لم أتمكن من تغيير الأشياء لإلفيس ، لكن على الأقل أتيحت لي الفرصة لمساعدة سو آن.
Maybe I couldn't change things for Elvis, but at least I had a chance to help Sue Anne.

439
00:28:51,730 --> 00:28:54,379
[سام] مرحبًا جولي. هل ستخبر أختك أنني هنا؟
[Sam] Hi, Julie. Will you tell your sister I'm here?

440
00:28:54,399 --> 00:28:56,481
لم تأتِ سو آن هذا الصباح.
Sue Anne didn't come in this morning.

441
00:28:56,501 --> 00:28:59,184
ماذا؟ انتظر. انتظر.
What? Wait. Wait.

442
00:28:59,204 --> 00:29:01,186
قف. انتظر لحظة. هل هناك خطأ؟
Whoa. Wait a second. Is something wrong?

443
00:29:01,206 --> 00:29:03,188
هل هو رهاب المسرح؟ [بوابة يفتح]
Is it stage fright? [Portal Opens]

444
00:29:03,208 --> 00:29:05,890
لا يا سام. إنه ليس رهاب المسرح. ليس هذه المرة.
No, Sam. It's not stage fright. Not this time.

445
00:29:05,910 --> 00:29:08,793
أين هي؟ لا استطيع ان اقول.
Where is she? I can't tell.

446
00:29:08,813 --> 00:29:10,962
[سخرية] إنها في المنزل ، سام.
[Scoffs] She's home, Sam.

447
00:29:10,982 --> 00:29:13,364
كيف يمكن أن تكون في المنزل؟ حصلنا على اختبار في نصف ساعة.
How can she be home? We got an audition in half an hour.

448
00:29:13,384 --> 00:29:16,101
فرانك سيصطحبها في الساعة 2:00 ويغادرون إلى لويزفيل.
Frank is picking her up at 2:00, and they're leaving for Louisville.

449
00:29:16,121 --> 00:29:19,037
سيتوقفون عند المحكمة ويحصلون على رخصة زواج.
They're gonna stop by the courthouse and pick up a marriage license.

450
00:29:19,057 --> 00:29:21,473
حسنا. تمام. أين تعيش؟
All right. Okay. Where does she live?

451
00:29:21,493 --> 00:29:24,476
تعيش ، ... في 42 شارع إلم.
She lives, a... at 42 Elm Street.

452
00:29:24,496 --> 00:29:27,278
هذا 12 مبنى شمال هنا. تمام.
That's 12 blocks north of here. Okay.

453
00:29:27,298 --> 00:29:30,982
رقم "سام" ، لا! يجب أن تتركها تذهب. ماذا تقصد ، يجب أن أتركها تذهب؟
No. Sam, no! You gotta let her go. What do you mean, I gotta let her go?

454
00:29:31,002 --> 00:29:34,452
قالت زيغي إنه من المفترض أن أكون هنا لمنعها من التخلص من حياتها.
Ziggy said that I'm supposed to be here to stop her from throwing away her life.

455
00:29:34,472 --> 00:29:38,823
هذا لا يعني أنه يمكنك العبث بكل شيء من أجل إلفيس. لقد حصلت على تجربة أداء في نصف ساعة!
That doesn't mean you can mess everything up for Elvis. You've got an audition in half an hour!

456
00:29:38,843 --> 00:29:42,594
ماذا عن سو آن؟ لا يمكنك العودة من هنا إلى مكانها والعودة في الوقت المناسب لتجربة الأداء.
What about Sue Anne? You can't get from here to her place and back in time for the audition.

457
00:29:42,614 --> 00:29:46,564
على أن. انظر ، فيليبس سيغادر إلى ناشفيل بعد ظهر اليوم.
I have to. Look, Phillips is leaving for Nashville this afternoon.

458
00:29:46,584 --> 00:29:51,369
لا يمكنك إفساد هذا الاختبار يا سام! لن أفعل.
You can't mess up this audition, Sam! I won't.

459
00:29:51,389 --> 00:29:55,789
- سام ، زيغي يقول ... - انس زيغي.
- Sam, Ziggy says... - Forget Ziggy.

460
00:30:09,040 --> 00:30:11,723
ليس عليك أن تنظر إلي ، لا داعي للتحدث معي ،
You don't have to look at me, you don't have to talk to me,

461
00:30:11,743 --> 00:30:14,192
لكن عليك أن تغني معي بعد نصف ساعة.
but you have to, in a half an hour, sing with me.

462
00:30:14,212 --> 00:30:18,096
هيك أفعل. انظر ، إنه حلمك.
The heck I do. Look, it's your dream.

463
00:30:18,116 --> 00:30:22,233
لقد انتظرت حياتك كلها من أجل هذا. أخبرتك ، أنا لا أؤمن بعدم وجود حلم.
You waited your whole life for this. L-I told you, I don't believe in no dreamin'.

464
00:30:22,253 --> 00:30:25,870
نعم ، حسنًا ، أنا أفعل. ولدي أحلام كافية لكلينا.
Yeah, well, I do. And I got enough dreams for the both of us.

465
00:30:25,890 --> 00:30:29,974
انا عمري 19 سنة. حان الوقت لأستقر.
I'm 19 years old. It's time for me to settle down.

466
00:30:29,994 --> 00:30:33,144
عن ماذا تتحدث؟ حان الوقت لتغيير الأمور.
What are you talkin' about? It's time for you to shake things up.

467
00:30:33,164 --> 00:30:36,147
اغتنم الفرصة للتغيير.
Take a chance for a change.

468
00:30:36,167 --> 00:30:40,585
إذا اختلطت مع أمثالك ، فقد يكلفني ذلك الزواج من رجل لائق مثل فرانك.
If I get mixed up with the likes of you, then it could cost me marryin' a decent man like Frank.

469
00:30:40,605 --> 00:30:42,887
تفكر في هذا. فكر في 20 سنة من الآن.
You think about this. Think about 20 years from now.

470
00:30:42,907 --> 00:30:46,791
تستيقظ ذات صباح ، وفجأة تتساءل عما يمكن أن يحدث اليوم.
You wake up one morning, all of a sudden you're wondering what might have happened today.

471
00:30:46,811 --> 00:30:49,594
[امرأة] سو آن ، تدخل هذا المنزل!
[Woman] Sue Anne, you get in this house!

472
00:30:49,614 --> 00:30:51,830
كومين ، ماما. ما الذي لديك لتخسر؟
Comin', Mama. What have you got to lose?

473
00:30:51,850 --> 00:30:53,998
تعال معي ، قم بتجربة أداء السيد فيليبس ،
You come with me, you audition for Mr. Phillips,

474
00:30:54,018 --> 00:30:56,134
لا يوقعك ، تعود ، تتزوج فرانك.
he doesn't sign you, you come back, you marry Frank.

475
00:30:56,154 --> 00:31:03,090
ولكن ماذا لو كان يحبنا؟ ألن يكون هذا خيارًا رائعًا؟
But what if he likes us? Wouldn't that be a wonderful choice to have?

476
00:31:05,997 --> 00:31:09,988
سأذهب للحصول على الموسيقى الخاصة بي. حسنا.
I'll go get my music. All right.

477
00:31:16,074 --> 00:31:21,441
هيا. ها نحن.
Come on. Here we go.

478
00:31:22,614 --> 00:31:24,929
السيد فيليبس؟ ملكة جمال كيسكر؟
Mr. Phillips? Miss Keisker?

479
00:31:24,949 --> 00:31:29,782
مرحبا؟ إنه إلفيس بريسلي.
Hello? It's Elvis Presley.

480
00:31:30,021 --> 00:31:32,537
أوه لا. يجب أن يكونوا هناك.
Oh, no. They gotta be in there.

481
00:31:32,557 --> 00:31:35,006
لم يكن من المفترض أن يكون ، إلفيس. كانت.
It wasn't meant to be, Elvis. It was.

482
00:31:35,026 --> 00:31:39,377
لا. إذا أراد الرب الطيب مني أن أكون مغنية ، فإن السيد فيليبس سيظل هنا.
No. If the good Lord wanted me to be a singer, then Mr. Phillips would still be here.

483
00:31:39,397 --> 00:31:43,648
ربما الرب الصالح يختتبرك. كما تعلم ، ليس من السهل الوصول إلى هؤلاء النجوم.
Maybe the good Lord's testing you. You know, it isn't easy reaching for those stars.

484
00:31:43,668 --> 00:31:46,718
انظر ، ليس لدي عمل tryin 'في المقام الأول.
Look, I have no business tryin' in the first place.

485
00:31:46,738 --> 00:31:48,820
لا ، سو آن ، انتظري ثانية الآن.
No, Sue Anne, wait a second now.

486
00:31:48,840 --> 00:31:50,889
هل ستستمع لي؟ لقد استمعت لك كثيرا.
Will you listen to me? I listened to you plenty.

487
00:31:50,909 --> 00:31:54,893
لقد استمعت إلى كل أحلامك المجنونة ،
I listened to all your crazy dreamin',

488
00:31:54,913 --> 00:31:57,028
وأعطيته فرصة.
and I gave it a chance.

489
00:31:57,048 --> 00:32:02,634
والآن لن أتساءل أبدًا عما فاتني ، لأنني لم أفوت شيئًا.
And now I'll never wonder what I missed, cause I didn't miss nothin'.

490
00:32:02,654 --> 00:32:05,203
أنا سأذهب.
I gotta go.

491
00:32:05,223 --> 00:32:07,872
سو آن ...
Sue Anne...

492
00:32:07,892 --> 00:32:10,951
وداعا ، إلفيس.
Good-bye, Elvis.

493
00:32:33,217 --> 00:32:38,236
لا أعرف ما إذا كنت أشعر بالأسف من أجلك أو أقول ، "لقد أخبرتك بذلك".
I don't know whether to feel sorry for you or say, "I told you so."

494
00:32:38,256 --> 00:32:40,838
لقد غادرت. أنا أعرف.
She left. I know.

495
00:32:40,858 --> 00:32:44,442
آل ، أعلم أنني كنت هنا لمساعدة سو آن.
Al, I know I was here to help Sue Anne.

496
00:32:44,462 --> 00:32:46,711
حتى أن زيغي وافقني. لقد ساعدت.
Ziggy even agreed with me. You did help.

497
00:32:46,731 --> 00:32:50,448
إذن لماذا لم أقفز؟ يقول Ziggy إنه لأنك يجب أن تجعل الأمور في نصابها الصحيح لـ Elvis.
Then why haven't I leaped? Ziggy says it's because you've gotta make things right for Elvis.

498
00:32:50,468 --> 00:32:52,550
كيف يمكنني تصحيح الأمور مع الفيس؟ يمين؟
How can I make things right with Elvis? Right?

499
00:32:52,570 --> 00:32:56,854
أعني ، يجب أن يكون السيد فيليبس على متن طائرة متوجهة إلى ناش ... إلى ناشفيل الآن.
I mean, Mr. Phillips has gotta be on a plane to Nash... to Nashville right now.

500
00:32:56,874 --> 00:32:58,856
أه غادر الاستوديو منذ 20 دقيقة.
Uh, he left the studio 20 minutes ago.

501
00:32:58,876 --> 00:33:02,627
كنت في الطريق إلى غرفة الانتظار. كنت سأقوم بتوصيل الأخبار للطفل. لقد خرجت.
I was on the way to the waiting room. I was gonna break the news to the kid. I chickened out.

502
00:33:02,647 --> 00:33:05,797
ربما لا يزال بإمكاني مقابلته في المطار. إنه ليس في المطار.
Maybe I can still meet him at the airport. He's not at the airport.

503
00:33:05,817 --> 00:33:07,865
اين هو اذن؟ لا أعلم. هذا الشيء اللعين ...
Where is he then? I don't know. This damn thing is...

504
00:33:07,885 --> 00:33:10,635
تعال يا زيغي! انتظر الآن. تشبث.
Come on, Ziggy! Hold on now. Just hold on.

505
00:33:10,655 --> 00:33:13,204
ربما لا يزال هنا. ربما لم يسمعني ، وهناك وقت.
Maybe he's still here. Maybe he didn't hear me, and there's time.

506
00:33:13,224 --> 00:33:15,206
السيد فيليبس؟ [قرع على الباب]
Mr. Phillips? [Banging On Door]

507
00:33:15,226 --> 00:33:17,275
السيد فيليبس ، أنا ، إلفيس بريسلي! سام ...
Mr Phillips, it's me, Elvis Presley! Sam...

508
00:33:17,295 --> 00:33:19,410
أنا هنا من أجل الاختبار الخاص بي! سيد فيليبس! سام!
I'm here for my audition! Mr. Phillips! Sam!

509
00:33:19,430 --> 00:33:22,113
احفظ صوتك ، أليس كذلك؟ [صوت زيغي]
Save your voice, will you? [Ziggy Beeping]

510
00:33:22,133 --> 00:33:24,115
هنا. شيء ما قادم.
Here. Something's coming up.

511
00:33:24,135 --> 00:33:29,454
[همهمات] حسنًا. إنه ، أم ... إنه في مأدبة عشاء.
[Grunts] Okay. He's, um... He's at a dinner.

512
00:33:29,474 --> 00:33:31,723
هل هو في مأدبة عشاء؟ نعم.
He's at a dinner? Yeah.

513
00:33:31,743 --> 00:33:35,393
في منتصف الظهيرة ، هو في مأدبة عشاء؟ إنه في مأدبة عشاء يتناول العشاء.
In the middle of the afternoon, he's at a dinner? He's at a dinner having diner.

514
00:33:35,413 --> 00:33:37,562
ماذا؟ [أصوات طنين]
What? [Beeps]

515
00:33:37,582 --> 00:33:41,766
أوه ، إنه في العشاء يتناول العشاء. اجعله غداء. آل ...
Oh, he's at the diner having dinner. Make it lunch. Al...

516
00:33:41,786 --> 00:33:46,771
أوه ، واحصل على هذا! احصل على هذا! إنه يجتمع مع الديجاي الذي جعل إلفيس نجماً ،
Oh, and get this! Get this! He's meeting with the deejay that made Elvis a star,

517
00:33:46,791 --> 00:33:48,773
والرجل الذي وضعه على الراديو لأول مرة.
and the guy that first put him on the radio.

518
00:33:48,793 --> 00:33:51,409
أليس هذا رائعًا؟ رائع! أخبرت زيغي أن علي أن أعرف بالضبط ...
Isn't that great? Wow! You tell Ziggy I have to know exactly...

519
00:33:51,429 --> 00:33:53,678
ما هي الأغاني التي غناها إلفيس للسيد فيليبس.
what songs Elvis sang for Mr. Phillips.

520
00:33:53,698 --> 00:33:56,080
موافق. موافق. حول...
Okay. Okay. Um...

521
00:33:56,100 --> 00:34:00,084
"بلو مون كنتاكي" و "هذا كل شيء على ما يرام ، ماما". تمام.
"Blue Moon of Kentucky" and "That's All Right, Mama." Okay.

522
00:34:00,104 --> 00:34:05,123
أرجوك أخبرني أنك تعرف هذه الأغاني يا سام.
Please, please tell me you know these songs, Sam.

523
00:34:05,143 --> 00:34:09,077
أفضل من "Jingle Bells". أحسن...
Better than "Jingle Bells." Better...

524
00:34:10,281 --> 00:34:13,164
- أفضل من "Jingle Bells". - [ثرثرة]
- Better than "Jingle Bells." - [Chattering]

525
00:34:13,184 --> 00:34:15,933
معذرة سيد فيليبس؟ أنا إلفيس بريسلي.
Excuse me, Mr. Phillips? I'm Elvis Presley.

526
00:34:15,953 --> 00:34:18,202
حسنًا ، هذا والنيكل سيصلك مكالمة هاتفية.
Well, that and a nickel'll get you a phone call.

527
00:34:18,222 --> 00:34:21,072
- [كلاهما يضحك] - [يضحك ساخر] استمر في الحديث ، سام.
- [Both Laughing] - [Sarcastic Laugh] Keep talking, Sam.

528
00:34:21,092 --> 00:34:25,777
آه ، كنت ... حسنًا ، كان لدي موعد لإجراء الاختبار لك بعد ظهر هذا اليوم.
Uh, I was... Well, I had an appointment to audition for you this afternoon.

529
00:34:25,797 --> 00:34:29,047
لا يمكن أن يكون. سأغادر إلى ناشفيل بمجرد أن أنهي غدائي.
Couldn't be. I'm leaving for Nashville just as soon as I finish my lunch.

530
00:34:29,067 --> 00:34:32,950
لا ، ليس لوقت لاحق بعد ظهر هذا اليوم. أه كان وقت الظهيرة لكني تأخرت.
No, not for later this afternoon. Uh, it was at noon, but I was late.

531
00:34:32,970 --> 00:34:36,687
آه أجل. كان لدي عدم حضور الساعة 12:00 ظهراً. فريق. فعل الأخ والأخت.
Oh, yeah. I had a 12:00 no-show. A team. Brother and sister act.

532
00:34:36,707 --> 00:34:39,624
شئ مثل هذا. أجل ، هذا أنا. أعني ، أنا هم.
Something like that. Yeah, that's me. I mean, l-I'm them.

533
00:34:39,644 --> 00:34:42,460
اممم ، كان من المفترض أن تراني. لا...
Um, you were supposed to see me. No...

534
00:34:42,480 --> 00:34:45,063
نعم ، حسنًا ، انظر ، يا بني ، أود مساعدتك ،
Yeah, well, look, son, I would like to help you out,

535
00:34:45,083 --> 00:34:47,698
لكنني في منتصف اجتماع عمل هنا.
but I'm right in the middle of a business meeting here.

536
00:34:47,718 --> 00:34:51,602
- خمس دقائق يا سام. خمس دقائق ... قل ... - ألا يمكنك أن تعطيني خمس دقائق فقط؟
- Five minutes, Sam. Five minutes... Say... - Couldn't you just give me five minutes?

537
00:34:51,622 --> 00:34:56,340
- أعدك ، لن تندم. - هل تعرف كم مرة أسمع ذلك في يوم واحد؟
- I promise you, you won't regret it. - Do you know how many times I hear that in one day?

538
00:34:56,360 --> 00:35:02,580
- أنا آسف يا بني. - لكنه الأفضل.
- I'm sorry, son. - But he's the best.

539
00:35:02,600 --> 00:35:07,819
- أنا لا أصدق أن هذا الشاب الجميل يعرف كيف يكذب. هل انت حبيبتي - لا سيدي.
- I don't believe this pretty young thing knows how to lie. Do you, sweetheart? - No, sir.

540
00:35:07,839 --> 00:35:13,558
انتم والرجال انطلقوا. تلقيت بعض المكالمات الهاتفية لأجريها.
You and the guys go ahead. I got some phone calls to make.

541
00:35:13,578 --> 00:35:16,394
حسنًا يا بني. لديك خمس دقائق لنفسك.
All right, son. You got yourself five minutes.

542
00:35:16,414 --> 00:35:20,465
- شكرا لك سيد فيليبس. - آه يا ​​أولاد. لنذهب ونصنع بعض الموسيقى.
- Thank you, Mr. Phillips. - Ah, boys. Let's go make some music.

543
00:35:20,485 --> 00:35:23,419
آه!
Uh-huh!

544
00:35:25,156 --> 00:35:28,606
إذن ، ماذا ستغني لنا ، إلفين؟
So, what are you going to sing for us, Elvin?

545
00:35:28,626 --> 00:35:31,242
أه ، إنه الفيس ، سيدي.
Uh, it-it's Elvis, sir.

546
00:35:31,262 --> 00:35:35,780
وسأغني ، آه ، "بلو مون أوف كنتاكي" و "هذا كل شيء على ما يرام ، ماما."
And I'm gonna sing, uh, "Blue Moon of Kentucky" and "That's All Right, Mama."

547
00:35:35,800 --> 00:35:39,383
[يضحك] هذه تجربة أداء يا بني وليست حفلة موسيقية. أنت تختار واحدًا أو الآخر.
[Laughs] This is an audition, son, not a concert. You pick one or the other.

548
00:35:39,403 --> 00:35:43,020
نعم. لكن أنت قلت إن لدي خمس دقائق ، أليس كذلك؟
Yeah. But you-you said that I had five minutes, right?

549
00:35:43,040 --> 00:35:45,923
- اختيار واحد أو آخر. - أوه...
- Pick one or the other. - Oh...

550
00:35:45,943 --> 00:35:48,826
- [زيغي التصفير] - اه ... اه ...
- [Ziggy Beeping] - Uh... Uh...

551
00:35:48,846 --> 00:35:51,996
♪ ليس من المفترض أن يحدث هذا من المفترض أن أغني تلك الأغاني
♪ This is not supposed to happen I'm supposed to get to sing those songs ♪

552
00:35:52,016 --> 00:35:55,333
لقد غيرت ظروف الاختبار. يمكن أن يحدث أي شيء.
You changed the circumstances of the audition. Anything can happen.

553
00:35:55,353 --> 00:35:59,570
نعم ، حسنًا ، آه ... ♪ أخبرني أي أغنية أعجبت بالسيد فيليبس أكثر
Yeah, well, uh... ♪ Tell me which song impressed Mr. Phillips the most ♪

554
00:35:59,590 --> 00:36:01,639
لا نعلم. سونغ أعجب السيد فيليبس أكثر
We don't know. ♪ Song impressed Mr. Phillips the most ♪

555
00:36:01,659 --> 00:36:06,310
- أنت بخير هناك يا صديقي؟ - نعم. أنا فقط أواجه مشكلة صغيرة في اختيار أغنية.
- You all right in there, buddy? - Yeah. I'm just having a little trouble pickin' a song.

556
00:36:06,330 --> 00:36:09,814
"That All Right Mama" أو "Blue Moon of Kentucky". إليك أفضل الاحتمالات.
"That's All Right Mama" or "Blue Moon of Kentucky." Here's the best odds.

557
00:36:09,834 --> 00:36:13,417
"هذا كل شيء على ما يرام ،" "بلو مون." "بدأ إلفيس ، وفعل شيء" القمر ".
"That's All Right, '" "Blue Moon. '" Elvis started, and he did the "Moon'"thing.

558
00:36:13,437 --> 00:36:17,855
وقد جذب ذلك انتباه "فيليبس" ، مما جعل "فيليبس" يرغب في جعله يلعب أكثر ،
And that got Phillips's attention, and that made Phillips want to have him play more,

559
00:36:17,875 --> 00:36:20,591
هذا جعل إلفيس يختار لحنًا آخر ، ثم فعل شيء "ماما".
That made Elvis choose another tune, then he did the "Mama" thing.

560
00:36:20,611 --> 00:36:22,593
[رجل] نحن جاهزون. حسنا يا شباب. "قمر أزرق."
[Man] We're ready. Okay, guys. "Blue Moon."

561
00:36:22,613 --> 00:36:26,104
[تبديل النقرات]
[Switch Clicks]

562
00:36:30,555 --> 00:36:34,786
♪♪ [غناء روكابيلي]
♪♪ [Singing Rockabilly]

563
00:36:44,202 --> 00:36:48,194
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

564
00:38:01,212 --> 00:38:04,595
♪♪ [انتهى] عظيم.
♪♪ [Ends] Great.

565
00:38:04,615 --> 00:38:06,864
[تبديل النقرات]
[Switch Clicks]

566
00:38:06,884 --> 00:38:09,233
عظيم يا سام. شكرا يا رفاق.
Great, Sam. Thanks, guys.

567
00:38:09,253 --> 00:38:11,435
كان ذلك عظيما. كان عظيم حقا.
That was great. It was really great.

568
00:38:11,455 --> 00:38:13,437
- لديك الكثير من المواهب. - شكرا لك سيدي.
- You've got a lot of talent. - Thank you, sir.

569
00:38:13,457 --> 00:38:15,406
مم-هم. أود أن أسمع المزيد.
Mm-hmm. I would like to hear some more.

570
00:38:15,426 --> 00:38:17,408
نعم! "هذا على ما يرام ، ماما." ها نحن.
Yes! "That's All Right, Mama." Here we go.

571
00:38:17,428 --> 00:38:21,279
ليس الآن. أنت تحدد موعدًا ، وسنقوم بإعداد جلسة عندما أعود من ناشفيل.
Not now. You make an appointment, and we'll set up a session when I get back from Nashville.

572
00:38:21,299 --> 00:38:26,617
- لكني جاهز الآن. - أنالست. تعال الآن. حصلت على لقاء حتى الانتهاء ، يا بني.
- But I'm ready right now. - I'm not. Come on now. I got a meetin' to finish, son.

573
00:38:26,637 --> 00:38:29,520
رقم انتظر ثانية. إذا كان بإمكانك الانتظار دقيقة والاستماع إلي ...
No. Wait a second. If you could just wait a minute and listen to me...

574
00:38:29,540 --> 00:38:36,307
- أنا بالفعل لا أحب ذلك. - [آل] لقد ضغطت عليه بشدة ، سام.
- I already don't like it. - [Al] You pushed him too hard, Sam.

575
00:38:36,981 --> 00:38:40,064
أنت تعتني الآن يا بني. سوف اراك الاسبوع المقبل. تمام.
You take care now, son. I'll see you next week. Okay.

576
00:38:40,084 --> 00:38:43,067
شكرا لك. لكن ، لا ، لا ، لا. لا يفعل. ألغى إلفيس.
Thank you. But, no, no, no. He doesn't. He cancels out on Elvis.

577
00:38:43,087 --> 00:38:45,469
أوه ، هذا مروع ، سام! ماذا؟
Aw, this is awful, Sam! What?

578
00:38:45,489 --> 00:38:48,806
حسنًا ، يقول زيغي أن إلفيس لم يتم اكتشافه الآن.
Well, Ziggy says now Elvis doesn't even get discovered.

579
00:38:48,826 --> 00:38:51,876
و "فندق Heartbreak" تم تسجيله بواسطة Monkees. ماذا؟
And "Heartbreak Hotel" is recorded by the Monkees. What?

580
00:38:51,896 --> 00:38:55,946
وسجل طوني أورلاندو ودون دون أغنية "Jailhouse Rock".
And "Jailhouse Rock" is recorded by Tony Orlando and Dawn.

581
00:38:55,966 --> 00:38:58,082
[آهات] أسكتني بملعقة. أوه لا!
[Groans] Gag me with a spoon. Oh, no!

582
00:38:58,102 --> 00:39:03,187
حسنًا ، آل. قل لي ما هي إحدى أغاني إلفيس بعد أغنية "هذا كل شيء على ما يرام ، ماما".
All right, Al. Tell me what one of Elvis' hits are after "That's All Right, Mama."

583
00:39:03,207 --> 00:39:07,892
أه أه سجل "بيبي ، هيا نلعب البيت" في سبتمبر ،
Uh, uh, he recorded, " Baby, Let's Play House" in September,

584
00:39:07,912 --> 00:39:11,395
وقمت ببرمجتها في ذاكرة Ziggy ، لذلك تتذكرها ، أليس كذلك؟
and you programmed it into Ziggy's memory, so you remember it, don't you?

585
00:39:11,415 --> 00:39:13,397
أتذكر. حسن.
I remember. Good.

586
00:39:13,417 --> 00:39:16,942
أوه! توني أورلاندو و ...
Oh! Tony Orlando and...

587
00:39:18,689 --> 00:39:21,572
أوه ، آه ، سام ، ما زالوا جالسين في الكشك.
Oh, uh, Sam, they're still sittin' in the booth.

588
00:39:21,592 --> 00:39:25,176
اممم ، الآن ، اسمع ، لا تمنع أي شيء الآن.
Um, now, listen, don't hold anything back now.

589
00:39:25,196 --> 00:39:27,178
فقط احزمه!
Just really belt it out!

590
00:39:27,198 --> 00:39:30,223
♪♪ [غناء روكابيلي]
♪♪ [Singing Rockabilly]

591
00:39:41,412 --> 00:39:45,404
[الناس يصيحون]
[People Whooping]

592
00:39:48,886 --> 00:39:50,868
[ثرثرة متحمس]
[Excited Chattering]

593
00:39:50,888 --> 00:39:54,880
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

594
00:40:02,967 --> 00:40:08,128
[صيحة] [امرأة] يا ربي!
[Whooping] [Woman] Oh, my Lord!

595
00:40:16,147 --> 00:40:19,741
رجل أبيض بصوت أسود.
A white man with a black voice.

596
00:40:25,189 --> 00:40:32,148
هذا كل شيء يا سام! هزها! [صرير البنات]
That's it, Sam! Rock it out! [Girls Squealing]

597
00:40:48,446 --> 00:40:51,829
[سام] مرحبًا!
[Sam] Hey!

598
00:40:51,849 --> 00:40:53,931
نعم!
Yeah!

599
00:40:53,951 --> 00:40:56,534
♪♪ [الغناء يتواصل]
♪♪ [Singing Continues]

600
00:40:56,554 --> 00:41:00,546
[صرير البنات]
[Girls Squealing]

601
00:41:15,306 --> 00:41:18,399
[صرير]
[Squealing]

602
00:41:36,093 --> 00:41:38,309
♪♪ [انتهى] حسنًا!
♪♪ [Ends] All right!

603
00:41:38,329 --> 00:41:43,514
- [الناس يهتفون] - أين تعلمت أغنية كهذه على أرض الله؟
- [People Cheering] - Where on God's earth did you learn a song like that?

604
00:41:43,534 --> 00:41:45,883
حسنًا ، لقد اختلقتها نوعًا ما.
Well, I just kind of, uh, made it up.

605
00:41:45,903 --> 00:41:50,287
[يضحك] حسنًا ، لا أعرف ما الذي فعلته للتو ، يا بني ، لكنك تستمر في فعل ذلك.
[Laughs] Well, I don't know what you just did, son, but you keep on doing it.

606
00:41:50,307 --> 00:41:53,491
تقصد ... تقصد ، هل ستوقعني؟ هل للدجاج ريش؟
You mean... You mean, you're gonna sign me? Does a chicken have feathers?

607
00:41:53,511 --> 00:41:55,860
اعتبر نفسك موقعا ومختوما ومسلم. سام ...
Consider yourself signed, sealed and delivered. Sam...

608
00:41:55,880 --> 00:41:58,329
سام ، هذا رائع. لقد بدأت الفيس. شكرا لك.
Sam, this is great. You got Elvis started. Thank you.

609
00:41:58,349 --> 00:42:02,399
حتى أنك ألهمت إحدى نغماته الأولى هناك ، لذا ، آه ... شكرًا لك.
You even inspired one of his first hit tunes over there, so, uh... Thank you.

610
00:42:02,419 --> 00:42:06,115
فكيف لم تقفز؟
So how come you haven't leaped?

611
00:42:07,291 --> 00:42:10,140
حسنًا ، هذا هو الأخير.
Well, that's the last of it.

612
00:42:10,160 --> 00:42:12,943
اذهب وأخبر والدتك أننا مستعدون للمغادرة.
You go and you tell your mama we're ready to leave.

613
00:42:12,963 --> 00:42:16,397
سو آن! سو آن!
Sue Anne! Sue Anne!

614
00:42:16,834 --> 00:42:19,016
لقد حصلت لك على الاختبار الخاص بك ، بنفسك.
I got you your own audition, all by yourself.

615
00:42:19,036 --> 00:42:21,952
اعتقدت أن الاختبار كان ظهرا. حسنًا ، كان لي. وتخيل ماذا.
I thought the audition was at noon. Well, mine was. And guess what.

616
00:42:21,972 --> 00:42:27,358
وقع لي السيد فيليبس. حصلت على عقد. نرى؟ وقد حصلت لك على الاختبار الخاص بك.
Mr. Phillips signed me. I got a contract. See? And I got you your own audition.

617
00:42:27,378 --> 00:42:30,027
وانظر. لقد فعلتها. أوه!
And look. I did it. Oh!

618
00:42:30,047 --> 00:42:33,197
انت تستطيع ايضا. لن تفعل شيئًا كهذا.
You can too. She'll do no such thing.

619
00:42:33,217 --> 00:42:35,299
أوه ، ما الضرر الذي يمكن أن يحدث ، فرانك؟
Oh, what harm could it to, Frank?

620
00:42:35,319 --> 00:42:37,301
سيدة لا تعمل من أجل لقمة العيش.
A lady don't work for a living.

621
00:42:37,321 --> 00:42:39,937
وهي بالتأكيد لا تغني من أجل العيش.
And she most surely don't sing for a livin'.

622
00:42:39,957 --> 00:42:42,806
لكن هذا ما أريد أن أفعله.
But it's what I wanna do.

623
00:42:42,826 --> 00:42:45,817
سو آن ...
Sue Anne...

624
00:42:49,533 --> 00:42:52,182
أنا فقط لا أتناول فكرة أن تكون زوجتي في سيرك.
I just don't cotton to the idea of my wife bein' a circus act.

625
00:42:52,202 --> 00:42:54,952
أوه ، فرانك ، الأمر ليس كذلك.
Oh, Frank, it's not like that.

626
00:42:54,972 --> 00:42:56,954
هل -هل يوم دوريس عمل سيرك؟
Is-Is Doris Day a circus act?

627
00:42:56,974 --> 00:43:00,157
هل-هل-هل ديبي رينولدز عمل سيرك؟ [تنهدات]
Is-Is-Is Debbie Reynolds a circus act? [Sighs]

628
00:43:00,177 --> 00:43:02,860
أوه ، فرانكي ، لا حرج في الغناء.
Oh, Frankie, there's nothing wrong with singin'.

629
00:43:02,880 --> 00:43:04,862
ألا ترى؟
Don't you see?

630
00:43:04,882 --> 00:43:07,431
ما أراه ...
What I see...

631
00:43:07,451 --> 00:43:13,637
هي سيدة شابة جميلة تريد شيئًا من الحياة لا أستطيع أن أعطيها لها.
is a fine young lady who wants somethin' from life that I can't give her.

632
00:43:13,657 --> 00:43:15,973
ربما يستطيع بعض الرجال ، لكني لا أستطيع.
Maybe some man can, but I can't.

633
00:43:15,993 --> 00:43:18,742
يمكنك إذا كنت ترغب في ذلك.
You can, if you want to.

634
00:43:18,762 --> 00:43:21,245
يجب أن يكون على النحو الذي يجب أن يكون عليه الأمر.
It's got to be the way it's got to be.

635
00:43:21,265 --> 00:43:28,031
الآن ، إما أن تدخل هذه السيارة ، أو تأتي معي الآن ، أو لا تأتي على الإطلاق.
Now, either you get in this car, you come away with me now, or you don't come at all.

636
00:43:40,117 --> 00:43:44,517
حسنًا ، أعتقد أن هذا هو كل الجواب الذي أحتاجه.
Well, I guess that's all the answer I need.

637
00:43:51,328 --> 00:43:53,944
[صفير]
[Beeping]

638
00:43:53,964 --> 00:43:56,513
أنا مدين لك باعتذار.
I owe you an apology.

639
00:43:56,533 --> 00:43:59,831
وافقت.
Accepted.

640
00:44:07,845 --> 00:44:10,836
[يبدأ المحرك]
[Engine Starts]

641
00:44:11,782 --> 00:44:16,934
ممم ، سام ، استمع إلى هذا. سو آن توقع هنا عقد تسجيل. [مغادرة السيارة]
Mmm, Sam, listen to this. Sue Anne here signs a recording contract. [Car Departs]

642
00:44:16,954 --> 00:44:20,804
ليس لديها مهنة كبيرة ، لكنها ستؤدي على أوبري.
She doesn't have a big career, but she gets to perform on the Opry.

643
00:44:20,824 --> 00:44:24,675
وبدأت واحدة من نوادي المعجبين الأولى لإلفيس بريسلي.
And she starts one of Elvis Presley's first fan clubs.

644
00:44:24,695 --> 00:44:28,045
أنا خائف جدا.
I'm so scared.

645
00:44:28,065 --> 00:44:30,547
لا يوجد شيء تخاف منه.
There's nothing to be afraid of.

646
00:44:30,567 --> 00:44:33,317
لكن ماذا سأفعل الآن؟
But what am I gonna do now?

647
00:44:33,337 --> 00:44:36,220
حسنًا ، ستصل إلى النجوم.
Well, you're gonna reach for the stars.

648
00:44:36,240 --> 00:44:42,609
وستظل على حق في الوصول حتى تلمسها.
And you're gonna keep right on reaching until you touch 'em.

649
00:44:52,890 --> 00:44:56,882
♪♪ [رجل يغني موسيقى الجاز على صندوق الموسيقى]
♪♪ [Man Singing Jazz On Jukebox]

650
00:45:10,507 --> 00:45:12,489
ماذا لديك على الصنبور؟
What do you got on tap?

651
00:45:12,509 --> 00:45:17,094
فتحة. فتحة؟
Schlitz. Schlitz?

652
00:45:17,114 --> 00:45:20,397
حصلت على Iron City و Duquesne و Fort Pitt في زجاجات. أوه.
Got Iron City, Duquesne and Fort Pitt in bottles. Oh.

653
00:45:20,417 --> 00:45:25,369
- نعم. سيكون Sch-Schlitz بخير. - عادي ... أم مركب شراعي؟
- Yeah. Sch-Schlitz'll be fine. - Regular... or schooner?

654
00:45:25,389 --> 00:45:30,449
- شونر. - ♪♪ [يتابع]
- Schooner. - ♪♪ [Continues]

655
00:45:34,898 --> 00:45:37,414
بماذا ادين لك؟ خمسة عشر سنتا.
What do I owe you? Fifteen cents.

656
00:45:37,434 --> 00:45:39,717
خمسة عشر سنتا.
Fifteen cents.

657
00:45:39,737 --> 00:45:41,719
ها أنت ذا.
There you go.

658
00:45:41,739 --> 00:45:44,730
[قرع الجرس]
[Bell Dings]

659
00:45:47,377 --> 00:45:50,868
[ضحك]
[Chuckling]

660
00:46:06,663 --> 00:46:09,597
يا ولد.
Oh, boy.

661
00:46:14,605 --> 00:46:20,508
♪♪ [رجل يغني روكابيلي]
♪♪ [Man Singing Rockabilly]

662
00:46:34,558 --> 00:46:37,549
♪♪ [ينتهي]
♪♪ [Ends]

663
00:46:39,549 --> 00:46:49,549
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

