1
00:00:04,704 --> 00:00:08,935
♪♪ [Jukebox: Man Singing Jazz]
♪♪ [Jukebox: Man Singing Jazz]

2
00:00:32,298 --> 00:00:34,347
ماذا لديك على الصنبور؟
What do you got on tap?

3
00:00:34,367 --> 00:00:36,783
فتحة. فتحة.
Schlitz. Schlitz.

4
00:00:36,803 --> 00:00:38,785
فتحة؟
Schlitz?

5
00:00:38,805 --> 00:00:41,621
حصلت على Iron City أو Duquesne أو Fort Pitt في زجاجات.
Got Iron City, Duquesne or Fort Pitt in bottles.

6
00:00:41,641 --> 00:00:43,623
نعم ، سيكون شليتز بخير.
Yeah, Schlitz will be fine.

7
00:00:43,643 --> 00:00:47,260
منتظم ... أم مركب شراعي؟
Regular... or schooner?

8
00:00:47,280 --> 00:00:50,043
شونر.
Schooner.

9
00:00:56,656 --> 00:00:59,339
بماذا ادين لك؟ خمسة عشر سنتا.
What do I owe you? Fifteen cents.

10
00:00:59,359 --> 00:01:01,408
خمسة عشر سنتا.
Fifteen cents.

11
00:01:01,428 --> 00:01:03,610
ها أنت ذا.
There you go.

12
00:01:03,630 --> 00:01:06,791
[قرع الجرس]
[Bell Dings]

13
00:01:10,603 --> 00:01:14,094
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

14
00:01:30,523 --> 00:01:33,457
يا ولد.
Oh, boy.

15
00:02:51,538 --> 00:02:54,529
هل هناك خطب ما؟
Something wrong?

16
00:02:55,275 --> 00:02:58,971
هذا ، آه ، أنا ...
That's, uh, me...

17
00:02:59,245 --> 00:03:02,179
في المرآة m.
in the m-mirror.

18
00:03:03,116 --> 00:03:05,131
يا إلاهي!
My God!

19
00:03:05,151 --> 00:03:07,133
- ماذا او ما؟ - لدي شعر أبيض.
- What? - I've got white hair.

20
00:03:07,153 --> 00:03:10,904
قليلا فقط. كما تعلم ، يجب أن تنظر في المرآة كثيرًا.
Just a little. You know, you really should look in the mirror more often.

21
00:03:10,924 --> 00:03:12,906
انظر إلى أقدام الغراب هذه!
Look at these crow's feet!

22
00:03:12,926 --> 00:03:16,609
متى كانت آخر مرة ألقيت فيها نظرة جيدة حقًا على نفسك؟
When's the last time you took a really good look at yourself?

23
00:03:16,629 --> 00:03:18,311
[يضحك] لقد مرت فترة.
[Laughs] It's been a while.

24
00:03:18,331 --> 00:03:21,281
حسنًا ، لقد تركت الكثير من الوقت يمر ،
Well, you let too much time go by,

25
00:03:21,301 --> 00:03:24,083
قد تفقد الاتصال بالواقع.
you could lose touch with reality.

26
00:03:24,103 --> 00:03:26,019
[ضحكات خافتة] لا يجب أن أتحدث.
[Chuckles] I shouldn't talk.

27
00:03:26,039 --> 00:03:30,823
أنظر إلى هذه المرآة كل يوم لسنوات وما زلت أفكر في نفسي كطفل نحيف.
I look in this mirror every day for years and still thought of myself as a skinny kid.

28
00:03:30,843 --> 00:03:35,028
أخذت هذه الصورة لإيقاظي.
Took this picture to wake me up.

29
00:03:35,048 --> 00:03:37,030
[ضحكات خافتة]
[Chuckles]

30
00:03:37,050 --> 00:03:43,611
- لقد دفعت معدتك إلى الخارج لتجعل نفسك تبدو سمينًا. - لا ، لم أفعل.
- You pushed your stomach out to make yourselflook fat. - No, I didn't.

31
00:03:43,790 --> 00:03:46,506
[يضحك] أجل!
[Laughing] Yeah!

32
00:03:46,526 --> 00:03:51,511
[ضحك] هذا ...
[Chuckling] That's...

33
00:03:51,531 --> 00:03:54,614
هذه كلها ... هذه كلها صور من الحرب العالمية الثانية ، هاه؟
So those are all... These are all pictures from World War II, huh?

34
00:03:54,634 --> 00:03:57,917
كل من خدم من كوكبورج موجود هناك.
Everybody from Cokeburg who served is up there.

35
00:03:57,937 --> 00:04:01,454
من في الصورة معك؟ أوه ، هذا أخي ، جو.
Who's in the picture with you? Oh, that's my brother, Joe.

36
00:04:01,474 --> 00:04:05,959
أخذنا هذا عندما نزلت لزيارته في كامب إدواردز قبل أن يسافر إلى أوروبا.
We took this when I went down to visit him at Camp Edwards just before he shipped out for Europe.

37
00:04:05,979 --> 00:04:10,129
إنه مدرس الآن. اه هذا عظيم.
He's a teacher now. Oh, that's great.

38
00:04:10,149 --> 00:04:13,132
حسنًا ، لا يبدو أنك تغيرت كثيرًا. أصبح الشعر رمادي.
Well, you don't look like you changed much. Hair's gone gray.

39
00:04:13,152 --> 00:04:18,371
حسنًا ، هذا ليس سيئًا للغاية بالنظر إلى أنه كان ... ماذا؟
Well, that's not too bad considering it's been... What?

40
00:04:18,391 --> 00:04:25,328
بضع سنوات ، على الأقل ، كما تعلم ، منذ ...
A few years, at least, you know, since...

41
00:04:25,798 --> 00:04:27,847
هل لديك ، بأي حال من الأحوال ، جريدة اليوم؟
Do you, by any chance, have today's paper?

42
00:04:27,867 --> 00:04:30,550
لا ، لقد قمت بالفعل بإلقاء الجريدة الرسمية.
No. I already tossed the Post Gazette.

43
00:04:30,570 --> 00:04:33,561
اضغط هنا في الساعة 6:00.
Press gets here at 6:00.

44
00:04:33,806 --> 00:04:36,990
انتظر. ربما قمت بحفظ الصفحة الرياضية.
Wait. I may have saved the sports page.

45
00:04:37,010 --> 00:04:38,992
خسر القراصنة. نعم؟
The Pirates lost. Yeah?

46
00:04:39,012 --> 00:04:41,894
تكرارا.
Again.

47
00:04:41,914 --> 00:04:48,735
لم يكن ينبغي أبدًا تداول Kiner مع الأشبال. لا اعتقد لا.
Never should have traded Kiner to the Cubs. No, I guess not.

48
00:04:48,755 --> 00:04:54,020
[همس] 8 أغسطس 1953.
[Whispering] August 8, 1953.

49
00:04:54,027 --> 00:04:59,463
- إنه اليوم الذي ولدت فيه. - عيد مولد سعيد.
- It's the day I was born. - Happy birthday.

50
00:05:00,199 --> 00:05:04,217
ولدت الساعة 12:30 في ولاية إنديانا ،
I was born at 12:30 in Indiana,

51
00:05:04,237 --> 00:05:06,552
يعني هذا أه
so that means, uh,

52
00:05:06,572 --> 00:05:08,554
43 دقيقة من الآن.
43 minutes from now.

53
00:05:08,574 --> 00:05:10,957
لا. في الواقع ، إنه منذ 17 دقيقة.
No. Actually, it's 17 minutes ago.

54
00:05:10,977 --> 00:05:14,360
الوقت مضحك بعض الشيء هنا. صوتت المدينة على عدم الذهاب في التوقيت الصيفي.
Time is a little funny here. The town voted not to go on daylight savings time.

55
00:05:14,380 --> 00:05:18,564
إذن 12:30 هنا هي نفسها 12:30 في الغرب الأوسط.
So 12:30 here is the same as 12:30 in the Midwest.

56
00:05:18,584 --> 00:05:25,714
حسنًا ، لقد ولدت تقريبًا في نفس الوقت الذي دخلت فيه من هذا الباب.
Well, then I was born roughly the same time I came through that door.

57
00:05:40,306 --> 00:05:42,889
[زفير]
[Exhales]

58
00:05:42,909 --> 00:05:45,900
[باوند كونترتوب]
[Pounds Countertop]

59
00:05:48,548 --> 00:05:50,830
[الزفير] الكريم يدخن!
[Exhales] Holy smokes!

60
00:05:50,850 --> 00:05:52,832
[يضحك] واو!
[Laughing] Wow!

61
00:05:52,852 --> 00:05:54,734
أعتقد أنه كان يجب أن أحذرك. [زفير]
I guess I should've warned you. [Exhales]

62
00:05:54,754 --> 00:05:59,005
Gooshie لديه أسوأ نفس في Cokeburg. جوشي؟
Gooshie has the worst breath in Cokeburg. Gooshie?

63
00:05:59,025 --> 00:06:01,641
اسم هذا الرجل هو Gooshie؟
That guy's name is Gooshie?

64
00:06:01,661 --> 00:06:04,925
سأعود حالا.
I'll be right back.

65
00:06:07,500 --> 00:06:10,491
[الأولاد يثرثرون]
[Boys Chattering]

66
00:06:11,838 --> 00:06:13,820
[كلب ينبح] [ضحك]
[Dog Barking] [Giggling]

67
00:06:13,840 --> 00:06:17,190
[الصبي رقم 1] انظر هنا. [الصبي الثاني يضحك] هذا مضحك حقًا.
[Boy #1] Lookit here. [Boy #2 Laughs] That's really funny.

68
00:06:17,210 --> 00:06:20,144
لا.
No.

69
00:06:24,016 --> 00:06:27,007
ما مشكلته؟
What's his problem?

70
00:06:48,374 --> 00:06:52,501
هل اتصلت بذلك الرجل Gooshie؟ مم-هم.
You called that guy Gooshie? Mm-hmm.

71
00:06:52,678 --> 00:06:55,161
- واسمك ال؟ - ألبرت.
- And your name is Al? - Albert.

72
00:06:55,181 --> 00:06:57,830
إنه ليس ... كالافيتشي ، أليس كذلك؟
It's not... Calavicci, is it?

73
00:06:57,850 --> 00:06:59,999
رقم ليس كالافيتشي.
No. Not Calavicci.

74
00:07:00,019 --> 00:07:02,668
إنه مضحك ، لأنني أعرف Gooshie ،
It's funny, because I happen to know a Gooshie,

75
00:07:02,688 --> 00:07:06,706
ويجب أن تعترف بأن Gooshie ليس حقًا ، مثل ، اسم مألوف مألوف.
and you gotta admit that Gooshie isn't really, like, a-a common household name.

76
00:07:06,726 --> 00:07:10,209
ويصادف أنني أعرف أيضًا Al.
And I also happen to know an Al.

77
00:07:10,229 --> 00:07:12,912
- آل شائع جدا. - نعم. لكن ليس Gooshie.
- Al's pretty common. - Yeah. But not Gooshie.

78
00:07:12,932 --> 00:07:17,717
وأه ... حسنًا ، الشيء الغريب هو أن Gooshie التي أعرفها و Gooshie ...
And, uh... well, the weird thing is that the Gooshie that I know and-and that Gooshie...

79
00:07:17,737 --> 00:07:20,386
لقد حصلوا على نفس الرهبة.
they got the same horrible breath.

80
00:07:20,406 --> 00:07:22,922
رائحة الفم الكريهة ليست نادرة ، خاصة مع كبار السن.
Halitosis isn't rare, especially with the old-timers.

81
00:07:22,942 --> 00:07:25,858
نعم. حسنًا ، ربما لا.
Yeah. Well, maybe not.

82
00:07:25,878 --> 00:07:28,361
لكن هناك صبيان في الأمام هناك ...
But there are two boys out front there...

83
00:07:28,381 --> 00:07:31,063
هذا يبدو مألوفًا بالنسبة لي أيضًا.
that look kind of familiar to me too.

84
00:07:31,083 --> 00:07:33,399
حسنًا ، ألا يبدو كل الأولاد متشابهين قليلاً؟
Well, don't all boys look a little bit alike?

85
00:07:33,419 --> 00:07:36,702
لا أعلم. هناك شيء من قبيل الصدفة في كل شيء.
I don't know. There's something pretty coincidental about the whole thing.

86
00:07:36,722 --> 00:07:42,453
على وجه الخصوص ، كما تعلمون ، مع كونني أنا والجميع.
Especially, you know, with me being me and all.

87
00:07:43,496 --> 00:07:46,112
هل هذا يبدو غريبا بعض الشيء؟
Does that sound a little strange?

88
00:07:46,132 --> 00:07:48,681
آه ، قليلا فقط. [ضحك]
Ah, just a little. [Laughing]

89
00:07:48,701 --> 00:07:50,917
[يفتح الباب]
[Door Opens]

90
00:07:50,937 --> 00:07:52,752
اسمه ستوبة.
His name's Stawpah.

91
00:07:52,772 --> 00:07:55,555
اي شخص اسمه ستوافة في حياتك؟
Anyone named Stawpah in your life?

92
00:07:55,575 --> 00:07:57,557
لا أستطيع أن أتذكر.
Not that I can remember.

93
00:07:57,577 --> 00:08:01,670
[بلكنة أوروبية شرقية] أنت لست عامل منجم.
[With Eastern European Accent] You no miner.

94
00:08:01,948 --> 00:08:05,031
اه لا.
Uh, no.

95
00:08:05,051 --> 00:08:09,669
لا أنا لست كذلك. أنا فقط مار هنا. اسمي سام.
No, I'm not. I'm just passing through. My name is Sam.

96
00:08:09,689 --> 00:08:12,472
كنت عامل منجم.
I was miner.

97
00:08:12,492 --> 00:08:15,475
أفضل محمل لعنة في ماريانا.
Best damn loader in Marianna.

98
00:08:15,495 --> 00:08:19,946
أحمل 24 طنًا في وردية.
I load 24 ton a shift.

99
00:08:19,966 --> 00:08:22,900
اربع وعشرون.
Twenty-four.

100
00:08:22,969 --> 00:08:27,253
اليوم 16 طن ... صفقة كبيرة. همم.
Today 16 ton... big deal. Hmm.

101
00:08:27,273 --> 00:08:31,791
السادس عشر. يمكن تحميل الفقاعات الخاصة بي 16 طنًا.
Sixteen. My bubba could load 16 ton.

102
00:08:31,811 --> 00:08:33,493
[الضغف] بوبا؟
[Dings] Bubba?

103
00:08:33,513 --> 00:08:35,561
جدة. [ضحكات خافتة] أوه.
Grandmother. [Chuckles] Oh.

104
00:08:35,581 --> 00:08:37,797
هل تعتقد أنني أكذب؟
You think I lie?

105
00:08:37,817 --> 00:08:41,267
سهل ، Stawp. دعه يستمتع بالبيرة.
Easy, Stawp. Let him enjoy his beer.

106
00:08:41,287 --> 00:08:43,436
أنا أعرف.
I know.

107
00:08:43,456 --> 00:08:49,475
تعتقد ، كيف يمكن أن يعطل تحميل 24 طنًا من الفحم؟
You think, how could cripple load 24 ton of coal?

108
00:08:49,495 --> 00:08:52,378
أنا لا أحب هذا دائما.
I no always like this.

109
00:08:52,398 --> 00:08:54,780
كنت كبيرا.
I was big.

110
00:08:54,800 --> 00:08:58,584
- قوي مثل الثور. - أنا متأكد أنك كنت كذلك.
- Strong like bull. - I'm sure you were.

111
00:08:58,604 --> 00:09:02,388
تحميل الفحم في الماء فعل هذا لي.
Loading coal in water did this to me.

112
00:09:02,408 --> 00:09:05,091
انقعوا عظامي.
Soak my bones.

113
00:09:05,111 --> 00:09:07,860
الصدأ لهم.
Rust them.

114
00:09:07,880 --> 00:09:11,197
أنا محظوظ أن أعيش لأرى 50.
I lucky live to see 50.

115
00:09:11,217 --> 00:09:13,733
اعتقدت أنه كان 40.
I thought it was 40.

116
00:09:13,753 --> 00:09:16,269
كان عمري 40 في مارس.
I was 40 in March.

117
00:09:16,289 --> 00:09:19,519
[ضحك]
[Chuckling]

118
00:09:21,827 --> 00:09:28,319
آل ، من الأفضل أن تعطيني جرعة مزدوجة من الويسكي وعلبة من السعوط.
Al, you better give me a double shot of whiskey and a can of snuff.

119
00:09:30,503 --> 00:09:35,221
أنت لست متخلفا. أنت فقط بطيء. تمام؟
You're not retarded. You're just slow. Okay?

120
00:09:35,241 --> 00:09:38,190
- [كحة] - فرانك!
- [Coughs] - Frank!

121
00:09:38,210 --> 00:09:40,793
مرحبًا ، كيف حالك يا رجل؟ قف. قف. قف.
Hey, how you doin', man? Whoa. Whoa. Whoa.

122
00:09:40,813 --> 00:09:42,795
كيف حالك؟ من أنت بحق الجحيم؟
How are ya? Who the hell are you?

123
00:09:42,815 --> 00:09:46,365
فرانك ، هذا أنا ، جيم ... لا أعرفك يا جيم.
Frank, it's me, Jim... I don't know you, Jim.

124
00:09:46,385 --> 00:09:51,821
أخبرني أن اسمه سام. والذي هو؟
He tell me his name's Sam. Which is it?

125
00:09:52,058 --> 00:09:54,974
إنه سام. نفسه.
It's Sam. Sam.

126
00:09:54,994 --> 00:09:59,011
سام بيكيت. لكن اسمك فرانك ، صحيح؟ اسمي تونتشي.
Sam Beckett. But your name is Frank, right? My name's Tonchi.

127
00:09:59,031 --> 00:10:04,057
هل لديك أخ أصغر؟
Do-Do you have a younger brother?

128
00:10:04,437 --> 00:10:07,371
ماذا عنه؟
What about him?

129
00:10:08,374 --> 00:10:11,223
هل ولد بمتلازمة داون؟ ما هذا بحق الجحيم؟
Was he born with Down syndrome? What the hell is that?

130
00:10:11,243 --> 00:10:14,226
مرض وراثي يسبب التخلف العقلي.
A genetic disease that causes mental retardation.

131
00:10:14,246 --> 00:10:17,897
أنت تقول أن أخي ولد غبيًا؟ لا لا لا. أنا لن أقول ذلك!
You saying my brother was born stupid? No, no, no. I would never say that!

132
00:10:17,917 --> 00:10:20,733
كنت أسأل فقط عما إذا كان قد ولد بإعاقة عقلية.
I was just asking if he was born with a mental disability.

133
00:10:20,753 --> 00:10:22,668
هذا يعني ولد غبي.
That mean born stupid.

134
00:10:22,688 --> 00:10:28,107
قد يكون بيت بطيئًا بعض الشيء ، لكنه ليس غبيًا! [صافرة]
Pete may be a little bit slow, but he ain't stupid! [Whistle Blows]

135
00:10:28,127 --> 00:10:32,912
أنا فلدي الذهاب إلى العمل. لكن لا تتحدث عن أخي. حسنا؟
I gotta go to work. But don't talk about my brother. All right?

136
00:10:32,932 --> 00:10:36,749
حتى استخدام الكلمات الفاخرة ، لا تتحدث عنه.
Even usin' fancy words, don't talk about him.

137
00:10:36,769 --> 00:10:39,585
آل ، ضع هذا على علامة التبويب الخاصة بي ، أليس كذلك؟
Al, put this on my tab, will ya?

138
00:10:39,605 --> 00:10:42,588
كيف تعرف أنه ليس مجلس مراقبة الخمور بالولاية؟
How you know he not State Liquor Control Board?

139
00:10:42,608 --> 00:10:45,992
ماذا؟ من غير القانوني تشغيل علامة تبويب بار في ولاية بنسلفانيا.
What? It's illegal to run a bar tab in Pennsylvania.

140
00:10:46,012 --> 00:10:50,129
- إذا كنت تستخدم لوحة التحكم في الخمور ، فقد أفقد رخصتي. - تحقق من محفظته!
- If you were Liquor Control Board, I could lose my license. - Check his wallet!

141
00:10:50,149 --> 00:10:55,710
لماذا لا أريها لك ، هاه؟
Why don't I, uh, show it to you, huh?

142
00:10:55,921 --> 00:10:58,471
ما هذا؟
What that?

143
00:10:58,491 --> 00:11:01,440
فقط فيلكرو.
Just Velcro.

144
00:11:01,460 --> 00:11:04,724
إنه نوع جديد من السوستة.
It's a new kind of zipper.

145
00:11:10,236 --> 00:11:12,218
أنت تعرف،
You know,

146
00:11:12,238 --> 00:11:14,720
من أنا حقًا ليس من شأنك.
who I am is really none of your business.

147
00:11:14,740 --> 00:11:16,889
خذها ، Tonchi!
Take it, Tonchi!

148
00:11:16,909 --> 00:11:18,891
أعتقد أنك من الأفضل أن تعطيني تلك المحفظة.
I think you better give me that wallet.

149
00:11:18,911 --> 00:11:23,903
سوف تتأخر عن العمل ، تونش. لا يمكن أن يكون ذلك.
You're gonna be late for work, Tonch. Can't have that.

150
00:11:30,823 --> 00:11:34,587
[زفير]
[Exhales]

151
00:11:46,672 --> 00:11:49,789
لا يوجد أحد هنا! جوشي ، هذا مستحيل.
There's no one here! Gooshie, this is impossible.

152
00:11:49,809 --> 00:11:51,857
إذا لم يكن هناك أحد هنا ،
If there's no one here,

153
00:11:51,877 --> 00:11:55,194
هذا يعني أنه كان عليه أن يقفز على نفسه.
that means he had to leap into himself.

154
00:11:55,214 --> 00:11:59,865
حسنًا ، زيجي يعطي ذلك احتمالية بنسبة 99.2٪.
Well, Ziggy gives that a 99.2% probability.

155
00:11:59,885 --> 00:12:02,601
هو في مكان ما في الوقت المناسب مثله؟
He's somewhere in time as himself?

156
00:12:02,621 --> 00:12:05,004
على مايبدو.
Apparently so.

157
00:12:05,024 --> 00:12:07,840
حسنًا ، كيف سيجده زيغي بحق الجحيم؟
Well, how in the hell is Ziggy gonna find him?

158
00:12:07,860 --> 00:12:11,454
لسنا متأكدين من قدرتها على ذلك.
We're not sure that she can.

159
00:12:16,469 --> 00:12:20,404
[ضحك بصوت عال]
[Loud Chattering, Laughing]

160
00:12:27,713 --> 00:12:30,496
لقد وضعتهم في علامة تبويب Tonchi ، حسنًا؟
You put 'em on, um, Tonchi's tab, okay?

161
00:12:30,516 --> 00:12:32,498
[آل] إنها ممتلئة.
[Al] It's full.

162
00:12:32,518 --> 00:12:35,601
[Sam Narrating] كان ذلك في الثامن من أغسطس عام 1953 ...
[Sam Narrating] It was August the 8th, 1953...

163
00:12:35,621 --> 00:12:38,170
حرفيا اليوم الذي ولدت فيه.
literally the day I was born.

164
00:12:38,190 --> 00:12:40,773
لكن بدلاً من الرضاعة من ثدي أمي ،
But instead of nursing at my mother's breast,

165
00:12:40,793 --> 00:12:44,210
كنت أقوم بتمريض البيرة الثالثة في محاولة يائسة لأفهم بعض الشيء ...
I was nursing my third beer in a vain attempt to make some sense...

166
00:12:44,230 --> 00:12:46,378
للخروج من هذه القفزة الغريبة.
out of this bizarre leap.

167
00:12:46,398 --> 00:12:48,514
قفزت إلى حانة لتعدين الفحم ،
I'd leaped into a coal-mining tavern,

168
00:12:48,534 --> 00:12:51,584
الناس بأسماء ووجوه غريبة ومألوفة بالنسبة لي.
people with names and faces both strange and familiar to me.

169
00:12:51,604 --> 00:12:56,088
لكن المفاجأة الأكبر كانت أنني كنت أنا.
But the biggest surprise was that... I was me.

170
00:12:56,108 --> 00:12:59,391
لأول مرة منذ سنوات ، كان الانعكاس في المرآة لي ...
For the first time in years, the reflection in the mirror was mine...

171
00:12:59,411 --> 00:13:01,494
الشعر الرمادي وأقدام الغراب وكل شيء.
gray hair, crow's feet and all.

172
00:13:01,514 --> 00:13:06,465
فلماذا قفزت هنا؟ ما الخطأ الذي كنت أضعه بشكل صحيح؟ وأين باسم الله كان آل؟
So why had I leaped here? What wrong was I to put right? And where in God's name was Al?

173
00:13:06,485 --> 00:13:10,236
كنت في أمس الحاجة للحصول على إجابات ، حتى أنني كنت أبحث عنها على شاشة التلفزيون.
I was so desperate for answers, I was even looking for them on TV.

174
00:13:10,256 --> 00:13:13,906
[إعلان الرجل] الكابتن Z-ro!
[Man Announcing] Captain Z-ro!

175
00:13:13,926 --> 00:13:18,911
مستكشف البحث في الزمان والمكان ...
Research explorer in time and space...

176
00:13:18,931 --> 00:13:21,947
في مكان سري لا يعرفه إلا قلة في العالم الخارجي ...
in a secret location known only to a few in the outside world...

177
00:13:21,967 --> 00:13:26,252
همم. ألن يكون السفر في الوقت المناسب رائعًا؟
Hmm. Wouldn't it be great to travel in time?

178
00:13:26,272 --> 00:13:30,289
Z- ro ومعاونيه يجرون تجارب في الزمان والمكان.
Z- ro and his associates conduct experiments in time and space.

179
00:13:30,309 --> 00:13:32,291
حسنًا يا طلاب الوقت!
All right, time cadets!

180
00:13:32,311 --> 00:13:36,562
الآن ، من لديه سؤال للكابتن جالاكسي وفيوتشر بوي؟
Now, who has a question for Captain Galaxy and Future Boy?

181
00:13:36,582 --> 00:13:39,665
كابتن جالاكسي؟
Captain Galaxy?

182
00:13:39,685 --> 00:13:41,667
هذا هو الكابتن Z-ro.
That's Captain Z-ro.

183
00:13:41,687 --> 00:13:44,737
هل هناك كابتن جالاكسي أيضًا؟
Is there a Captain Galaxy too?

184
00:13:44,757 --> 00:13:46,539
نعم هنالك.
Yes, there is.

185
00:13:46,559 --> 00:13:48,674
حسنًا ، يجب أن يكون على القناة 8.
Well, he must be on channel 8.

186
00:13:48,694 --> 00:13:50,810
لا تحصل على القناة 8 جيدة جدا.
Al don't get channel 8 too good.

187
00:13:50,830 --> 00:13:55,281
فقط بين الحين والآخر ، أحيانًا في وقت متأخر من الليل عندما يرتد اليود الإشارة.
Only now and then, sometimes late at night when the iodine bounces the signal.

188
00:13:55,301 --> 00:13:58,150
اليود؟ نعم.
Iodine? Yes.

189
00:13:58,170 --> 00:14:00,553
قرأت عن هذا في Post Gazette.
I read about this in the Post Gazette.

190
00:14:00,573 --> 00:14:05,224
ترتد طبقة اليود هذه الإشارات التلفزيونية لمئات الأميال.
This iodine layer bounces TV signals hundreds of miles.

191
00:14:05,244 --> 00:14:09,428
الأيونوسفير. تنعكس الإشارة بواسطة طبقة الأيونوسفير.
Ionosphere. The signal is reflected by the ionosphere.

192
00:14:09,448 --> 00:14:11,397
نعم. هذا ايضا.
Yeah. That too.

193
00:14:11,417 --> 00:14:14,600
- اسمك ليس مو شتاين ، أليس كذلك؟ - ناه ، أنا زيغي.
- Your name isn't Moe Stein, is it? - Nah, I'm Ziggy.

194
00:14:14,620 --> 00:14:17,952
أوه ، منعرج ... زيغي؟
Oh, Zig... Ziggy?

195
00:14:19,525 --> 00:14:23,676
اسمك زيغي؟ هل سمعت عني
Your name is Ziggy? You heard of me?

196
00:14:23,696 --> 00:14:26,645
لدي صديق اسمه زيغي.
I got a friend named Ziggy.

197
00:14:26,665 --> 00:14:31,183
لم أكن أعرف أي شخص اسمه زيغي. ماذا تفعل هي؟
I never knew anyone named Ziggy. What's he do?

198
00:14:31,203 --> 00:14:33,252
إنها تكتشف الأشياء.
She figures things out.

199
00:14:33,272 --> 00:14:36,422
"هي"؟ هذا زيغي فتاة؟
"She"? This Ziggy is a girl?

200
00:14:36,442 --> 00:14:38,424
نوعا ما. نعم.
Sort of. Yeah.

201
00:14:38,444 --> 00:14:41,527
[ضحك] ليس الكثير من المتفرج ، هاه؟
[Chuckling] Not much of a looker, huh?

202
00:14:41,547 --> 00:14:44,263
[يضحك] لم أكن لأسمح لها أن تسمعك تقول ذلك.
[Laughing] I wouldn't let her hear you say that.

203
00:14:44,283 --> 00:14:48,000
[تقليد نيران المدفع الرشاش] أتريدني أن أمد ظهرك لك ، ستوبة؟
[Imitating Machine Gun Fire] You want me to straighten your back for you, Stawpah?

204
00:14:48,020 --> 00:14:50,069
[تقليد نيران الرشاشات]
[Imitating Machine Gun Fire]

205
00:14:50,089 --> 00:14:53,772
يسخر مني لأنني لست مؤهلاً للحصول على مدفع رشاش في الحرب العالمية الثانية.
He make fun of me because I no qualify for machine gun in World War II.

206
00:14:53,792 --> 00:14:56,589
لقد فشلت في الاختبار الكتابي.
I fail the written test.

207
00:14:57,696 --> 00:15:00,664
هل أطلقت من قبل بندقية آلية؟
You ever fire a machine gun?

208
00:15:00,966 --> 00:15:05,017
لست متأكدا. آه ، تتذكر إذا فعلت ذلك.
I'm not sure. Ah, you remember if you do.

209
00:15:05,037 --> 00:15:09,321
لا يوجد شيء في العالم يضاهي إطلاق النار على مبرد بالماء.
There's nothing in the world like shooting a water-cooled.50.

210
00:15:09,341 --> 00:15:11,724
تضغط على الزناد ،
You squeeze the trigger,

211
00:15:11,744 --> 00:15:14,994
وهي تبصق دفقًا من أدوات التتبع الحمراء.
and she spits out a stream of red tracers.

212
00:15:15,014 --> 00:15:17,496
[تقليد نيران الرشاشات]
[Imitating Machine Gun Fire]

213
00:15:17,516 --> 00:15:19,565
الملفوف الفارغ يطير في كل مكان.
Empty cabbages fly everywhere.

214
00:15:19,585 --> 00:15:23,035
- تقصد خراطيش؟ - هم أيضا.
- You mean cartridges? - Them too.

215
00:15:23,055 --> 00:15:26,839
هو ليس من يدعي أنه ، آل.
He not who he pretend to be, Al.

216
00:15:26,859 --> 00:15:30,376
من يتظاهر بأنه ، ستاوب؟ لا أعلم.
Who's he pretending to be, Stawp? I don't know.

217
00:15:30,396 --> 00:15:34,747
عندما اكتشفت ذلك ، فأنا أعرف لماذا هو هنا.
When I figure that out, then I know why he here.

218
00:15:34,767 --> 00:15:39,485
ربما يكون هنا لنفس سبب وجودك ... لتناول بيرة.
Maybe he's here for the same reason you are... to have a beer.

219
00:15:39,505 --> 00:15:44,757
أنا لا أشرب الجعة أبدًا يا آل. هل تعلم أن.
I never drink beer, Al. You know that.

220
00:15:44,777 --> 00:15:47,660
لقد نسيت. [ضحك]
I forgot. [Chuckling]

221
00:15:47,680 --> 00:15:50,596
أنت لا تنسى أي شيء.
You no forget nothing.

222
00:15:50,616 --> 00:15:54,466
أتساءل ماذا يحدث هنا إذا فعلت ذلك.
I wonder what happen around here if you did.

223
00:15:54,486 --> 00:15:57,477
قد تسير الأمور قليلاً.
Things might go a little caca.

224
00:15:59,124 --> 00:16:02,975
أنك أه جزء من تجربة السفر عبر الزمن ...
That you're, uh, part of a time-travel experiment...

225
00:16:02,995 --> 00:16:05,010
التي ذهبت قليلا الكاكا.
that went a little caca.

226
00:16:05,030 --> 00:16:08,080
آه ، لا تدع Stawpah تحصل على معطفك.
Ah, don't let Stawpah get your coat.

227
00:16:08,100 --> 00:16:10,015
لا يثق بأحد.
He don't trust nobody.

228
00:16:10,035 --> 00:16:13,752
ينسى أنه ليس في روسيا حيث يعمل الجميع في BVD
He forgets he ain't in Russia where everybody works for the B.V.D.

229
00:16:13,772 --> 00:16:15,888
- KGB - هم.
- K.G.B. - Hmm.

230
00:16:15,908 --> 00:16:19,899
هم أيضا. هم أيضا.
Them too. Them too.

231
00:16:21,246 --> 00:16:24,180
عفوا.
Excuse me.

232
00:16:31,757 --> 00:16:34,306
أنا أعرف آل الذي يقول "كاكا".
I know an Al who says "caca."

233
00:16:34,326 --> 00:16:38,177
تعبير شائع. ليس من أين أتيت.
Common expression. Not where I come from.

234
00:16:38,197 --> 00:16:41,780
أنت لست من أين أتيت. إذن هذه مجرد صدفة أخرى؟
You're not where you come from. So this is just another coincidence?

235
00:16:41,800 --> 00:16:45,985
كلمة "Caca" هي تعبير شائع جدًا هنا لأن كل شخص تقريبًا في كوكبورغ يأتون من البلد القديم.
"Caca's" a very common expression here since nearly everyone in Cokeburg comes from the old country.

236
00:16:46,005 --> 00:16:48,120
أنت تعرف لماذا أنا هنا ، أليس كذلك؟
You know why I'm here, don't you?

237
00:16:48,140 --> 00:16:50,422
ألا تشاهد أفلام بوغارت القديمة؟
Don't you watch old Bogart movies?

238
00:16:50,442 --> 00:16:55,361
القاعدة الأولى للنادل الجيد: لا تعطي المعلومات أبدًا مقابل لا شيء.
First rule of good bartendering: Never give away information for nothing.

239
00:16:55,381 --> 00:16:58,372
هل تود أن تأخذ فرصة؟
Like to take a chance?

240
00:17:00,419 --> 00:17:04,470
يكلفك نيكل. قد تفوز بالجائزة الكبرى.
Cost you a nickel. You might hit the jackpot.

241
00:17:04,490 --> 00:17:08,874
- ما هو الفوز بالجائزة الكبرى؟ - عشرة دولارات.
- What's the jackpot? - Ten bucks.

242
00:17:08,894 --> 00:17:11,076
والإجابة على سؤالك.
And the answer to your question.

243
00:17:11,096 --> 00:17:15,121
- انت تعني ذلك؟ - نعم.
- You mean that? - Yes.

244
00:17:15,934 --> 00:17:19,732
هنا.
Here.

245
00:17:27,346 --> 00:17:32,543
- فلماذا أنا هنا يا آل؟ - هل حصلت على الفوز بالجائزة الكبرى؟
- So why am I here, Al? - Did you hit the jackpot?

246
00:17:34,186 --> 00:17:36,668
لا.
No.

247
00:17:36,688 --> 00:17:42,715
ثم أعتقد أنه عليك فقط معرفة ذلك بنفسك ، سام.
Then I guess you'll just have to figure that out for yourself, Sam.

248
00:17:42,795 --> 00:17:46,111
[Al] إذن ما هي المدة التي سيستغرقها هذا البحث النانوي؟
[Al] So how long is this nanosearch going to take?

249
00:17:46,131 --> 00:17:48,347
ما يزيد قليلا عن شهر. شهر؟
A little over a month. A month?

250
00:17:48,367 --> 00:17:51,583
تتوقع مني أن أقف في غرفة التصوير لمدة شهر؟
You expect me to stand in the imaging chamber for a month?

251
00:17:51,603 --> 00:17:55,521
حسنًا ، يقدر زيغي أن هناك فرصة بنسبة 80٪ يمكننا الحصول على قفل عصبي ...
Well, Ziggy estimates there's an 80% chance we can acquire a neuron lock...

252
00:17:55,541 --> 00:17:58,057
في أقل من أه أسبوعين ونصف.
in as little as, uh, two and a half weeks.

253
00:17:58,077 --> 00:18:00,192
[آهات] امنح أو خذ يومًا أو يومين.
[Groans] Give or take a day or two.

254
00:18:00,212 --> 00:18:03,146
جوشي.
Gooshie.

255
00:18:14,526 --> 00:18:19,654
- جاهز ، Gooshie؟ - إيجابي ، أميرال.
- Ready, Gooshie? - Affirmative, Admiral.

256
00:18:25,704 --> 00:18:27,986
أعلم أنك هناك في مكان ما ، سام.
I know you're out there somewhere, Sam.

257
00:18:28,006 --> 00:18:32,497
قفل لي ، يا صديقي! مفتوح القفل.
Lock on to me, buddy! Lock on.

258
00:18:33,479 --> 00:18:35,861
[يضحك] الآن حصل ريدز على قنبلة هيدروجينية!
[Laughing] Now Reds got H-bomb!

259
00:18:35,881 --> 00:18:39,765
إذن ، لقد حصلوا على القنبلة الهيدروجينية! ماذا لو أسقطوه على بيتسبرغ؟
So, they got the H-bomb! What if they drop it on Pittsburgh?

260
00:18:39,785 --> 00:18:42,267
[ضحك] لن يفعلوا.
[Giggling] They won't.

261
00:18:42,287 --> 00:18:45,037
كيف تعرف؟ أنا جاسوس. الجواسيس يعرفون كل شيء.
How you know? I'm a spy. Spies know everything.

262
00:18:45,057 --> 00:18:49,508
- [يضحك] - ها ، ها. مضحك للغاية. اصنع نكتة كبيرة.
- [Laughing] - Ha, ha. Very funny. Make big joke.

263
00:18:49,528 --> 00:18:51,510
لا تقلق يا ستوبة.
Don't worry, Stawpah.

264
00:18:51,530 --> 00:18:56,215
- روسكي يسقطون قنبلة ، نختبئ في المنجم حتى ينفجر المبرد. - إشعاع.
- The Russkies drop bomb, we hide in mine till radiator blow away. - Radiation.

265
00:18:56,235 --> 00:18:59,351
أوه ، هذا أيضًا. [ضحك]
Oh, that too. [Laughing]

266
00:18:59,371 --> 00:19:03,789
"هذا ايضا." "هذا ايضا." أنت غبي جدًا ، لا تعرف اسمك.
"That too." "That too." You so damn dumb, you no know your own name.

267
00:19:03,809 --> 00:19:07,359
سيمو. سيمو زيغانوفيتش.
Simo. Simo Ziganovich.

268
00:19:07,379 --> 00:19:12,231
- تريدني تهجئة؟ - دا.
- Want me spell? - Da.

269
00:19:12,251 --> 00:19:16,846
Sl ...
S-l...

270
00:19:24,429 --> 00:19:27,479
- إذن زيغي مجرد لقب ، أليس كذلك؟ - نعم. نعم.
- So Ziggy's just a nickname, huh? - Yeah. Yeah.

271
00:19:27,499 --> 00:19:29,548
لا يمكنه تهجئتها.
He no can spell it.

272
00:19:29,568 --> 00:19:36,368
من أين حصلت على لقب مثل زيغي؟ ألقى به حمار في مشعاع بخار.
Where'd you get a nickname like Ziggy? A donkey threw him into a steam radiator.

273
00:19:36,408 --> 00:19:38,323
ماذا؟
What?

274
00:19:38,343 --> 00:19:43,128
كنا نلعب كرة سلة الحمير في صالة الألعاب الرياضية بالمدرسة لجمع الأموال لأرامل المدينة.
We were playing donkey basketball at the school gym to raise money for the town's widows.

275
00:19:43,148 --> 00:19:46,165
- ألا يمزق ذلك أرضيات الصالة الرياضية؟ - نرتدي أحذية تنس.
- Doesn't that tear up the gym floors? - We wear tennis shoes.

276
00:19:46,185 --> 00:19:47,966
[ضحك]
[Laughing]

277
00:19:47,986 --> 00:19:53,705
بعد أن ألقى زيغي في المبرد البخاري ، تعرج وتعرج لمدة أسبوع.
After Ziggy got tossed into the steam radiator, he zigged and zagged for a week.

278
00:19:53,725 --> 00:19:59,559
و ... آل ... اتصل بي زيجي منذ ذلك الحين!
And Al... Al... He call me Ziggy ever since!

279
00:20:00,766 --> 00:20:02,781
هل يفعل آل كل الألقاب هنا؟
Does Al do all the nicknaming around here?

280
00:20:02,801 --> 00:20:05,417
نعم. إنه جيد في ذلك.
Yeah. He's good at it.

281
00:20:05,437 --> 00:20:07,419
أراهن أنه كذلك.
I'll bet he is.

282
00:20:07,439 --> 00:20:10,589
يلقب ببابا ، سمن ، نوزو.
He nicknamed Baba, Ghee, Nuzo.

283
00:20:10,609 --> 00:20:13,926
M- مونيا. اه ، هيركي. اه ، كيتي. كيتي.
M-Munja. Uh, Herky. Uh, Kitty. Kitty.

284
00:20:13,946 --> 00:20:16,595
- جغيد ، سناجز ، لكن. - آه!
- Jughead, Snaggs, Mutta. - Ah!

285
00:20:16,615 --> 00:20:18,764
لماذا تهتم بما يتصل بنا؟
Why you care what Al call us?

286
00:20:18,784 --> 00:20:22,480
أحتاجه لتقرير BVD الخاص بي.
I need it for my B.V.D. Report.

287
00:20:23,522 --> 00:20:27,206
ماذا عن Gooshie؟ هل لقب Al Gooshie أيضًا؟
What about Gooshie? Did Al nickname Gooshie too?

288
00:20:27,226 --> 00:20:29,808
أوه ، يجب أن يكون لديه. هو-هو يلقب الجميع.
Oh, he must have. He-He nickname everybody.

289
00:20:29,828 --> 00:20:32,444
آل نو لقب Gooshie.
Al no nickname Gooshie.

290
00:20:32,464 --> 00:20:35,647
Gooshie كان Gooshie منذ يوم ولادته.
Gooshie been Gooshie since day he was born.

291
00:20:35,667 --> 00:20:40,385
آل كنية فقط الدمية مثل زيغي.
Al only nickname dummy like Ziggy.

292
00:20:40,405 --> 00:20:43,288
لقد سئمت قليلاً من وصفك له بـ "الدمي".
I'm gettin' a little tired of you calling him "dummy."

293
00:20:43,308 --> 00:20:47,192
- لماذا ا؟ - كيف تحب لو وصفك الناس "بالشلل"؟
- Why? - How would you like it if people called you "cripple"?

294
00:20:47,212 --> 00:20:49,561
أنا أعرج.
I am cripple.

295
00:20:49,581 --> 00:20:54,099
ألن تكون عبارة "المعوق جسديًا" طريقة أكثر إنسانية لوصف حالتك؟
Wouldn't "physically disabled" be a more humane way to describe your condition?

296
00:20:54,119 --> 00:20:56,335
ما تسمونه لن يغيره.
What you call it no gonna change it.

297
00:20:56,355 --> 00:20:59,304
لا ، لكنها قد تغير مواقف الناس تجاهك.
No, but it might change people's attitudes toward you.

298
00:20:59,324 --> 00:21:05,260
لن يحدث ذلك إلا إذا أغلق فمه ستوافة!
That would only happen if-if Stawpah shut his mouth!

299
00:21:07,332 --> 00:21:09,548
- [صافرة الضربات] - ما هذا؟
- [Whistle Blows] - What's that?

300
00:21:09,568 --> 00:21:14,152
- مشكلتي في! - [يصيح الرجال]
- Trouble in mine! - [Men Shouting]

301
00:21:14,172 --> 00:21:18,835
[كاشف الفساد]
[Whistle Blowing]

302
00:21:21,313 --> 00:21:23,929
[يسعل]
[Coughing]

303
00:21:23,949 --> 00:21:26,265
[يلهث]
[Panting]

304
00:21:26,285 --> 00:21:29,034
انفجار في المؤخرة 18! كم سيئ؟
Explosion in butt 18! How bad?

305
00:21:29,054 --> 00:21:33,538
احترقت النار ، لكننا فقدنا حوالي مائة قدم من النفق.
Fire burned itself out, but we lost about a hundred feet of tunnel.

306
00:21:33,558 --> 00:21:37,109
رجلين محاصران. متى؟
Two men are trapped. Who?

307
00:21:37,129 --> 00:21:40,689
تونشي وبيت.
Tonchi and Pete.

308
00:21:48,707 --> 00:21:52,524
حشوة القاع بالغاز. سيتعين علينا التهوية قبل أن يتمكن أي شخص من النزول.
The bottom's filling with gas. We'll have to ventilate before anyone can go down.

309
00:21:52,544 --> 00:21:55,560
- لماذا ا؟ لدينا خزانات هواء. - التنفس ليس مشكلتنا الوحيدة!
- Why? We've got air tanks. - Breathing isn't our only problem!

310
00:21:55,580 --> 00:21:58,463
شرارة واحدة ، وسوف ينفجر اللغم اللعين كله! آه!
One spark, and the whole damn mine'll blow! Ah!

311
00:21:58,483 --> 00:22:01,700
- سنكون سنة اخماد الحريق. - ماذا عن Tonchi و Pete؟
- We'd be a year putting out the fire. - What about Tonchi and Pete?

312
00:22:01,720 --> 00:22:04,870
- سيتعين عليهم الانتظار. - ماذا لو لم يستطيعوا الانتظار؟ ماذا لو أصيبوا؟
- They'll have to wait. - What if they can't wait? What if they're hurt?

313
00:22:04,890 --> 00:22:10,309
- من أنت؟ - مفتش سلامة الدولة.
- Who are you? - He's state safety inspector.

314
00:22:10,329 --> 00:22:12,411
أنت من مكتب المناجم إذن؟
You're from the Bureau of Mines then?

315
00:22:12,431 --> 00:22:16,661
كم من الوقت سيستغرق تهوية المنجم؟
How long will it take to ventilate the mine?

316
00:22:18,637 --> 00:22:21,153
- ثمان وأربعون ساعة. - في غضون 48 ساعة سيموتون!
- Forty-eight hours. - In 48 hours, they'll be dead!

317
00:22:21,173 --> 00:22:23,388
- ربما ماتوا بالفعل! - إنهم أحياء.
- They're probably already dead! - They're alive.

318
00:22:23,408 --> 00:22:27,959
- كيف بحق الجحيم تعرف؟ - أنا أعرف.
- How the hell do you know? - I know.

319
00:22:27,979 --> 00:22:31,396
- أي فرصة هم على قيد الحياة؟ - هناك دائما فرصة ، سيد كولينز.
- Any chance they are alive? - There's always a chance, Mr. Collins.

320
00:22:31,416 --> 00:22:33,498
لكن كان عليهم أن ينجوا من الانفجار ،
But they'd have had to survive the blast,

321
00:22:33,518 --> 00:22:35,667
مائة قدم من رضوخ النفق في ...
a hundred feet of tunnel caving in...

322
00:22:35,687 --> 00:22:38,670
وأينما كانوا محاصرين ، احتجزوا هواءًا جيدًا معهم.
and wherever they're trapped, have good air trapped with them.

323
00:22:38,690 --> 00:22:41,306
الهواء الجيد لن يدوم 48 ساعة يا كروجر.
Good air ain't gonna last no 48 hours, Kruger.

324
00:22:41,326 --> 00:22:44,343
دعونا نحفرهم ، السيد كولينز. إنها حياتنا التي سنخاطر بها.
Let us dig 'em out, Mr. Collins. It's our lives we'll be risking.

325
00:22:44,363 --> 00:22:47,079
لكنني مسؤول عنهم.
But I'm responsible for them.

326
00:22:47,099 --> 00:22:49,448
- أليس كذلك ، سيد ... - بيكيت.
- Isn't that so, Mr... - Beckett.

327
00:22:49,468 --> 00:22:52,951
- أنا شخصياً أعفيك من مسؤوليتك! - أنا لشخصين!
- I, for one, relieve you of your responsibility! - Me for two!

328
00:22:52,971 --> 00:22:58,323
- من ذاهب معي؟ - لا أحد ينزل في ذلك العمود حتى أقول ذلك!
- Who's goin' down with me? - Nobody's going down that shaft till I say so!

329
00:22:58,343 --> 00:23:00,659
أنا أدير هذا المنجم ، موتا ، ليس أنت.
I run this mine, Mutta, not you.

330
00:23:00,679 --> 00:23:03,095
أنا لا أخاطر بأي أرواح أخرى.
I'm not risking any more lives.

331
00:23:03,115 --> 00:23:07,366
لا تقلق بشأن الأرواح. أنت قلق من اشتعال النيران في المنجم.
You no worry about lives. You worry about mine catching fire.

332
00:23:07,386 --> 00:23:11,403
لديك فم كبير ، ستوبة. غالبا يملك.
You have a big mouth, Stawpah. Always have.

333
00:23:11,423 --> 00:23:14,039
خاصة عندما لا تكون رقبتك على الخط.
Especially when it isn't your neck on the line.

334
00:23:14,059 --> 00:23:16,208
أنا أخاطر رقبتي كثيرا.
I risk my neck plenty.

335
00:23:16,228 --> 00:23:18,877
أعمل في القاع منذ أن كنت 12.
Work in bottom since I 12.

336
00:23:18,897 --> 00:23:21,380
كم كنت تعمل في الأسفل ، سيد كولينز؟
How much you work bottom, Mr. Collins?

337
00:23:21,400 --> 00:23:23,815
هذا المنجم مغلق!
This mine is closed!

338
00:23:23,835 --> 00:23:29,654
- قفل القفص ووضع الواقيات على العمود. - نعم سيدي.
- Lock the cage and put guards on the shaft. - Yes, sir.

339
00:23:29,674 --> 00:23:32,958
أفترض أنك ستحقق في هذا.
I assume you'll be investigating this.

340
00:23:32,978 --> 00:23:36,310
لا تتردد في استخدام مكتبي.
Feel free to use my office.

341
00:23:42,387 --> 00:23:45,321
هاه.
Huh.

342
00:23:48,493 --> 00:23:51,910
لماذا أخبرته أنني مفتش السلامة؟
Why did you tell him I was the safety inspector?

343
00:23:51,930 --> 00:23:54,980
رجال الشركة مثل كولينز يجعلونني أشعر بالشلل ،
Company men like Collins make me cripple,

344
00:23:55,000 --> 00:23:57,249
لذلك أجعلهم يتعرقون.
so I make them sweat.

345
00:23:57,269 --> 00:23:59,684
انظروا ، ستوبة ،
Look, Stawpah,

346
00:23:59,704 --> 00:24:01,953
لديك الكثير لتشعر بالمرارة منه ،
you've got a lot to be bitter about,

347
00:24:01,973 --> 00:24:05,791
ولكن كيف سيساعد تعرق كولينز تونشي وبيت هناك؟
but how is sweating Collins gonna help Tonchi and Pete down there?

348
00:24:05,811 --> 00:24:08,745
صح كلامك.
You right.

349
00:24:08,847 --> 00:24:13,782
أحتاج إلى إيجاد طريقة لإخراجهم هذه المرة.
I need find way get them out this time.

350
00:24:17,122 --> 00:24:21,114
إنها باردة ، رطبة ،
They cold, wet,

351
00:24:21,193 --> 00:24:23,008
مفزوع.
scared.

352
00:24:23,028 --> 00:24:29,114
بيت خائف حقاً لأنه لا يستطيع رؤية أخيه.
Pete real scared 'cause he no can see his brother.

353
00:24:29,134 --> 00:24:31,183
ماذا عن مصابيحهم؟
What about their lamps?

354
00:24:31,203 --> 00:24:34,186
مصباح كربيد يحرق الهواء ،
Carbide lamp burn air,

355
00:24:34,206 --> 00:24:37,197
لذلك أخرجها Tonchi.
so Tonchi put it out.

356
00:24:37,809 --> 00:24:40,792
إنه أسود مثل الفحم هناك.
It black like coal down there.

357
00:24:40,812 --> 00:24:43,795
لكن هذا ليس أسوأ شيء.
But that not worst thing.

358
00:24:43,815 --> 00:24:46,806
أسوأ شيء هو الماء.
Worst thing is water.

359
00:24:47,486 --> 00:24:50,784
ضخ أي عمل في القاع.
Pump no work in bottom.

360
00:24:50,789 --> 00:24:54,724
تصل المياه بالفعل إلى حزام Tonchi.
Water already up to Tonchi belt.

361
00:24:56,461 --> 00:25:01,146
لم نخرجهم قريبًا ، لم يخرجوا.
We no get them out soon, they no come out.

362
00:25:01,166 --> 00:25:04,498
كيف يمكنك أن تعرف كل هذا؟
How do you know all this?

363
00:25:04,636 --> 00:25:06,918
كنت هناك...
I been there...

364
00:25:06,938 --> 00:25:09,929
الكثير من الوقت.
too many time.

365
00:25:11,109 --> 00:25:14,392
[Sam Narrating] كنت أعتقد أن ألم ستوبة جعله يشعر بالمرارة والعمى ...
[Sam Narrating] I had thought Stawpah's pain had turned him bitter and blind...

366
00:25:14,412 --> 00:25:16,628
لمحنة أي شخص ما عدا بلده.
to anyone's plight but his own.

367
00:25:16,648 --> 00:25:18,864
لقد كنت مخطئ.
I was wrong.

368
00:25:18,884 --> 00:25:22,267
كان بحاجة لإنقاذ تونشي وبيت بقدر ما فعلت.
He needed to save Tonchi and Pete as much as I did.

369
00:25:22,287 --> 00:25:24,569
ربما أكثر.
Maybe more.

370
00:25:24,589 --> 00:25:27,580
أنت لست هنا لإنقاذهم.
You're not here to save them.

371
00:25:29,628 --> 00:25:32,010
كيف عرفت ما كنت أفكر فيه؟
How'd you know what I was thinking?

372
00:25:32,030 --> 00:25:39,584
النادل الجيد يجب أن يكون فيلسوفًا وجزءًا طبيبًا نفسيًا وجزءًا نفسانيًا.
A good bartender has to be part philosopher, part psychiatrist, part psychic.

373
00:25:39,604 --> 00:25:42,538
ال.
Al.

374
00:25:43,942 --> 00:25:48,093
أود التحدث إلى الجزء الفيلسوف.
I'd like to talk to the philosopher part.

375
00:25:48,113 --> 00:25:50,195
أنا فقط ألتزم بالأساسيات.
I just stick to the basics.

376
00:25:50,215 --> 00:25:52,297
تمام. تمام.
Okay. Okay.

377
00:25:52,317 --> 00:25:56,034
"أكون أو لا أكون." "أعتقد ، لذلك أنا موجود". هذا النوع من الأشياء؟
"To be or not to be." "I think, therefore I am." That kind of stuff?

378
00:25:56,054 --> 00:26:00,038
اه. اه.
Uh-huh. Uh-huh.

379
00:26:00,058 --> 00:26:03,441
- لماذا انا هنا؟ - لماذا تعتقد أنك هنا يا سام؟
- Why am I here? - Why do you think you're here, Sam?

380
00:26:03,461 --> 00:26:07,145
لا لا لا. لا. هذا إجابة على سؤال بسؤال. هذه أشياء طبيب نفساني.
No, no, no. No. That's answering a question with a question. That's psychiatrist stuff.

381
00:26:07,165 --> 00:26:09,147
حسنا؟
All right?

382
00:26:09,167 --> 00:26:11,483
نحن نتحدث عن الفلسفة.
We're talking philosophy.

383
00:26:11,503 --> 00:26:15,186
- هذا جيد يا سام. - شكرا لك. الآن ، لماذا أنا هنا؟
- That's good, Sam. - Thank you. Now, why am I here?

384
00:26:15,206 --> 00:26:17,722
لقد بدأت تعتقد أنك هنا لإنقاذ بيت وتونشي.
You're beginning to think you're here to save Pete and Tonchi.

385
00:26:17,742 --> 00:26:19,457
- لكنني لست كذلك. - لا مباشرة.
- But I'm not. - Not directly.

386
00:26:19,477 --> 00:26:26,573
- ماذا عن بشكل غير مباشر؟ - من يدري ما يمكن أن ينجزه دون كيشوت؟
- What about indirectly? - Who knows what Don Quixote can accomplish?

387
00:26:28,386 --> 00:26:31,469
- من أنت؟ - عامل البار.
- Who are you? - Bartender.

388
00:26:31,489 --> 00:26:33,405
من يعرف كل شيء.
Who knows everything.

389
00:26:33,425 --> 00:26:36,450
وحده الله يعلم كل شيء.
Only God knows everything.

390
00:26:37,662 --> 00:26:41,212
[ضحك]
[Laughing]

391
00:26:41,232 --> 00:26:45,550
أنت لا تعتقد حقًا أنني الله ، أليس كذلك؟
You don't really think I'm God, do you?

392
00:26:45,570 --> 00:26:49,187
- أنت لست مجرد نادل. - لا ، هذا صحيح.
- You're not just a bartender. - No, that's true.

393
00:26:49,207 --> 00:26:52,266
انا املك المكان ايضا
I own the place too.

394
00:26:57,082 --> 00:27:00,073
مهلا. مهلا.
Hey. Hey.

395
00:27:08,727 --> 00:27:11,957
تريد المساعدة Tonchi و Pete؟
You want help Tonchi and Pete?

396
00:27:12,597 --> 00:27:15,747
أعتقد أن هذا هو سبب وجودي هنا. أنا أيضا.
I think that's why I'm here. Me too.

397
00:27:15,767 --> 00:27:18,701
ما ...
Wha...

398
00:27:21,239 --> 00:27:27,403
ماذا بإمكاني أن أفعل؟ كن مفتش سلامة.
What can I do? Be safety inspector.

399
00:27:29,147 --> 00:27:31,763
الأولاد ، سمعت السيد كولينز.
Boys, you heard Mr. Collins.

400
00:27:31,783 --> 00:27:34,766
يُغلق العمود حتى يتم تهوية المنجم.
The shaft is closed until the mine is ventilated.

401
00:27:34,786 --> 00:27:36,835
غير تفكيره.
He changed his mind.

402
00:27:36,855 --> 00:27:38,970
السيد كولينز لا يغير رأيه.
Mr. Collins don't change his mind.

403
00:27:38,990 --> 00:27:42,140
يفعل ذلك عندما يتحدث إليه رئيس مكتب المناجم.
He does when the head of the Bureau of Mines talks to him.

404
00:27:42,160 --> 00:27:45,143
اتصلت برئيسي في بيتسبرغ ، وتحدث إلى السيد كولينز ...
I called my boss in Pittsburgh, and he spoke to Mr. Collins...

405
00:27:45,163 --> 00:27:49,825
وأقنعه بإلغاء أمره.
and convinced him to rescind his order.

406
00:27:53,471 --> 00:27:56,154
[رجل يثرثر] لقد فعلت ذلك عن قصد.
[Man Chattering] You did that on purpose.

407
00:27:56,174 --> 00:28:00,225
فعلت ذلك عمدا؟ تركتها تفلت من بين يديك! ما الذي تتحدث عنه؟
I did it on purpose? You let it slip through your hands! What are you talking about?

408
00:28:00,245 --> 00:28:02,460
- نعم! - لم أفعل!
- Yeah! - I did not!

409
00:28:02,480 --> 00:28:06,131
انتظر ثانية. اسمحوا لي أن أتصل بالسيد كولينز على الهاتف وأقوم بتصويب هذا الشيء.
Hold on a second. Let me call Mr. Collins on the phone and straighten this thing out.

410
00:28:06,151 --> 00:28:12,814
تفضل وافعل ذلك. في غضون ذلك ، سنقوم بالتحميل. ماذا؟
You go ahead and do that. In the meantime, we're gonna load up. What?

411
00:28:14,859 --> 00:28:17,475
دعهم يذهبون.
Let 'em go.

412
00:28:17,495 --> 00:28:20,979
هيا! يذهب! يذهب!
Come on! Go! Go!

413
00:28:20,999 --> 00:28:23,933
لنذهب!
Let's go!

414
00:28:24,169 --> 00:28:27,686
لا لا. أنت تقوم بدورك يا سام. ستوبة حق.
No, no. You do your part, Sam. Stawpah's right.

415
00:28:27,706 --> 00:28:29,921
انتظر لحظة. لا داعي لأن تخاطر بحياتك.
Wait a second. No need for you to risk your life.

416
00:28:29,941 --> 00:28:31,690
أنا طبيب. إذا أصيب أي شخص ، يمكنني المساعدة.
I'm a doctor. If anybody's injured, I can help.

417
00:28:31,710 --> 00:28:35,593
موتا! لا يمكنك المجيء على أي حال ، سام. ليس لدينا ما يكفي من القيامة.
Mutta! You couldn't come anyway, Sam. We don't have enough resurrectors.

418
00:28:35,613 --> 00:28:38,596
أجهزة الإنعاش. نعم. هم أيضا.
Resuscitators. Yeah. Them too.

419
00:28:38,616 --> 00:28:40,799
[آل] Gooshie ، آه ، هذا لا يعمل.
[Al] Gooshie, uh, this isn't working.

420
00:28:40,819 --> 00:28:44,335
- اشعر بدوار. - لقد بدأنا بالكاد ، الأدميرال.
- I'm getting dizzy. - We've hardly begun, Admiral.

421
00:28:44,355 --> 00:28:47,706
إذا تمكنا فقط من تضييق نطاق البحث. عيد ميلاد سام!
If we could only narrow our search. Sam's birthday!

422
00:28:47,726 --> 00:28:49,908
ماذا عنها؟
What about it?

423
00:28:49,928 --> 00:28:53,278
أينما كان عيد ميلاده.
Wherever he is, it's his birthday.

424
00:28:53,298 --> 00:28:55,180
كيف علمت بذلك؟
How do you know?

425
00:28:55,200 --> 00:28:57,916
لا أفعل ... إنه مجرد شعور. لدي حدس.
I don't... It's just a feeling. I have a hunch.

426
00:28:57,936 --> 00:29:01,286
اجعل زيغي يبحث عن أعياد ميلاده.
Have Ziggy search his birthdays.

427
00:29:01,306 --> 00:29:04,689
- من أين تبدأ؟ - اه اول.
- Starting where? - Uh, his first.

428
00:29:04,709 --> 00:29:06,725
8 آب (أغسطس)
August 8,

429
00:29:06,745 --> 00:29:09,194
1954.
1954.

430
00:29:09,214 --> 00:29:12,464
تشبث! الى ماذا؟
Hang on! To what?

431
00:29:12,484 --> 00:29:16,501
[سام] إذا كنت أنا دون كيشوت ، فإن آل هو سانشو الخاص بي. [تلفزيون: طلقات نارية وصياح]
[Sam] If I'm Don Quixote, then Al is my Sancho. [TV: Gunshots, Whooping]

432
00:29:16,521 --> 00:29:18,837
لا يوجد أي شيء لن يفعله من أجلي.
There isn't anything he wouldn't do for me.

433
00:29:18,857 --> 00:29:20,905
[آل] أو أنت له.
[Al] Or you for him.

434
00:29:20,925 --> 00:29:23,916
أو أنا له.
Or me for him.

435
00:29:25,897 --> 00:29:28,888
لكن هذا ليس صحيحًا.
That's not true though.

436
00:29:29,667 --> 00:29:35,386
كان هناك وقت أرادني فيه أن أفعل شيئًا من أجله ، ولم أفعل.
There was a time once when he wanted me to do something for him, and I didn't.

437
00:29:35,406 --> 00:29:38,123
هل يمكن أن تفعل ذلك؟
Could you have done it?

438
00:29:38,143 --> 00:29:42,494
كان بإمكاني أن أحاول. لماذا لم تحاول
I could have tried. Why didn't you try?

439
00:29:42,514 --> 00:29:45,964
لم أكن هناك لإنقاذ زواجه من بيث.
I wasn't there to save his marriage... to Beth.

440
00:29:45,984 --> 00:29:50,769
كنت هناك لإنقاذ شرطي متخفي من القتل.
I was there to save an undercover cop from being killed.

441
00:29:50,789 --> 00:29:56,020
أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي يا بيث. ♪♪ [رجل يغني أغنية]
I know you can't see me, Beth. ♪♪ [Man Singing Ballad]

442
00:29:56,928 --> 00:30:00,260
لكن لا تتخلى عني ...
But don't give up on me...

443
00:30:04,669 --> 00:30:08,001
لأنني على قيد الحياة هناك.
'cause I'm alive out there.

444
00:30:11,176 --> 00:30:16,861
وفي يوم من الأيام ، سأعود إلى المنزل إليك.
And someday, I'm gonna come back home to you.

445
00:30:16,881 --> 00:30:19,264
لذلك اعتقدت بيث أن آل كان ميتًا ...
So Beth thought Al was dead...

446
00:30:19,284 --> 00:30:22,700
وتزوجت من شخص آخر لأن ...
and married someone else, because...

447
00:30:22,720 --> 00:30:26,280
لأنني ألعب دائمًا وفقًا للقواعد.
'Cause I always play by the rules.

448
00:30:26,324 --> 00:30:30,555
[يهتف عمال المناجم]
[Miners Cheering]

449
00:30:31,062 --> 00:30:36,589
وجدوا 'م. وجدوا 'م!
They found 'em. They found 'em!

450
00:30:36,668 --> 00:30:38,883
جيمي! جيمي!
Jimmy! Jimmy!

451
00:30:38,903 --> 00:30:41,786
- اسمي بيت. - حسنا ، بالطبع هو كذلك.
- My name is Pete. - Well, of course, it is.

452
00:30:41,806 --> 00:30:46,391
إعدادهم ، آل! المشروبات علي! [كل الهتاف]
Set 'em up, Al! The drinks are on me! [All Cheering]

453
00:30:46,411 --> 00:30:48,626
دقيقتين أخريين ، وكانوا سيغرقون.
Two more minutes, and they would've drowned.

454
00:30:48,646 --> 00:30:53,965
آه ، كان لديك فكرة جيدة لخداع شرطة الألغام!
Ah, you had good idea to fool mine police!

455
00:30:53,985 --> 00:30:57,068
فقط أنا لم أخدعهم. كانت فكرة ستوبة.
Only I didn't fool 'em. It was Stawpah's idea.

456
00:30:57,088 --> 00:31:01,886
Stawpah! [هتاف]
Stawpah! [Cheering]

457
00:31:15,440 --> 00:31:17,422
اين ذهب؟ متى؟
Where'd he go? Who?

458
00:31:17,442 --> 00:31:19,991
اين ذهب؟ ستوبة. ستوبة. ستوبة؟
Where'd he go? Stawpah. Stawpah. Stawpah?

459
00:31:20,011 --> 00:31:23,761
شخص اسمه ستيف؟ Stawpah ، وليس ستيف!
Someone named Steve? Stawpah, not Steve!

460
00:31:23,781 --> 00:31:26,331
Stawpah تعني "ستيف" باللغة الروسية.
Stawpah means "Steve" in Russian.

461
00:31:26,351 --> 00:31:28,533
نعم! بخير! Stawpah ، ستيف ، أيا كان.
Yeah! Fine! Stawpah, Steve, whatever.

462
00:31:28,553 --> 00:31:30,668
الرجل الذي كان على تلك الطاولة ... أين ذهب؟
The guy who was at that table... where did he go?

463
00:31:30,688 --> 00:31:33,679
ما كنت تتحدث عنه؟
What're you talking about?

464
00:31:34,158 --> 00:31:37,442
[رجل] لقد فعلناها الليلة.
[Man] We done it tonight.

465
00:31:37,462 --> 00:31:40,453
كان جالسًا هناك ، و ...
He was sittin' right there, and...

466
00:31:41,065 --> 00:31:43,514
وبعد ذلك كان ...
and then he was...

467
00:31:43,534 --> 00:31:46,251
محاطًا ببعض الضوء الأزرق ،
surrounded by some blue light,

468
00:31:46,271 --> 00:31:50,088
ثم مرت الكهرباء عبر جسده ،
and then electricity passed all through his body,

469
00:31:50,108 --> 00:31:55,101
و ... ثم اختفى.
and... then he disappeared.

470
00:31:55,113 --> 00:31:57,528
مهما يشرب سام ، سآخذ واحدة!
Whatever Sam's drinking, I'll have one!

471
00:31:57,548 --> 00:32:03,268
أنا أيضا. أنا ثلاثة! أنا ثلاثة! أنا ثلاثة! أنا ثلاثة!
Me too. Me three! Me three! Me three! Me three!

472
00:32:03,288 --> 00:32:05,336
قفز. وأربعة.
He leaped. And four.

473
00:32:05,356 --> 00:32:08,273
يجب أن يكون هذا ما يبدو عليه القفز.
That must be what it looks like to leap.

474
00:32:08,293 --> 00:32:11,075
Stawpah ... Stawpah كانت قفزة!
Stawpah... Stawpah was a leaper!

475
00:32:11,095 --> 00:32:14,655
كان Stawpah أوكراني.
Stawpah was a Ukranian.

476
00:32:17,302 --> 00:32:22,271
جئت على متن قارب مع Stawpah.
I come over on boat with Stawpah.

477
00:32:23,775 --> 00:32:27,801
اذن انت تعرف ستوبة؟
So then you know Stawpah?

478
00:32:28,246 --> 00:32:31,180
همم.
Hmm.

479
00:32:31,249 --> 00:32:35,433
أنا و Stawpah نعمل منجم ماريانا حتى أنقل كوكبيرج.
Stawpah and I work Marianna mine till I move Cokeburg.

480
00:32:35,453 --> 00:32:39,203
إنه أفضل محمل لعنة رأيته على الإطلاق.
He best damn loader I ever saw.

481
00:32:39,223 --> 00:32:41,773
صحيح. صحيح. هذا ما قاله لي.
That's right. That's right. That's what he told me.

482
00:32:41,793 --> 00:32:44,709
قال إنه يمكنه تحميل 24 طناً في يوم واحد!
He said he could load 24 tons in one day!

483
00:32:44,729 --> 00:32:47,712
لا احد يستطيع تحميل 24 طنا ولا حتى شطاوة.
Nobody can load 24 ton, not even Stawpah.

484
00:32:47,732 --> 00:32:51,282
لكنه اقترب بشدة.
But he come damn close.

485
00:32:51,302 --> 00:32:53,284
[ضحك الرجال]
[Men Chuckling]

486
00:32:53,304 --> 00:32:56,921
ثم انفجر منجم ماريانا ،
Then Marianna mine blow up,

487
00:32:56,941 --> 00:33:03,394
و Stawpah فقط عامل منجم يخرج من الحفرة حيا.
and Stawpah only miner come out of pit alive.

488
00:33:03,414 --> 00:33:08,933
بعد ذلك ، يبدو الناس مضحكين في نظره.
After that, people look funny at him.

489
00:33:08,953 --> 00:33:12,170
كانت قائمة على ظهره.
It was slate on his back.

490
00:33:12,190 --> 00:33:14,305
انحنى عليه.
Stoop him over.

491
00:33:14,325 --> 00:33:18,776
نعم. نعم ، لقد كان منحدرًا تمامًا.
Yeah. Yeah, he was all-all stooped over.

492
00:33:18,796 --> 00:33:20,778
ولكن ليس بسبب القائمة.
But not because of the slate.

493
00:33:20,798 --> 00:33:25,416
كان يعاني من التهاب المفاصل من تحميل الفحم في الماء.
He had arthritis from loading the coal in water.

494
00:33:25,436 --> 00:33:27,752
كيف تعرف ستوبة؟
How you know Stawpah?

495
00:33:27,772 --> 00:33:31,322
لأنني قابلته هنا ... اليوم!
Because I met him here... today!

496
00:33:31,342 --> 00:33:34,625
- ستوبة؟ - نعم!
- Stawpah? - Yes!

497
00:33:34,645 --> 00:33:37,261
مات في 33 ،
He die in '33,

498
00:33:37,281 --> 00:33:40,272
قبل 20 عاما.
20 years ago.

499
00:33:44,956 --> 00:33:48,754
[تذمر]
[Murmuring]

500
00:33:49,460 --> 00:33:52,443
جوشي! سأعمل رالف!
Gooshie! I'm gonna ralph!

501
00:33:52,463 --> 00:33:55,313
- رالف؟ - يتقيأ. تقيأ. تقيأ.
- Ralph? - Barf. Spew. Upchuck.

502
00:33:55,333 --> 00:33:59,083
اصنع مثل جبل سانت هيلينز. سأفجر قطع!
Make like Mount St. Helens. I'm gonna blow chunks!

503
00:33:59,103 --> 00:34:01,285
أوه ، آه ، اجتر.
Oh, uh, regurgitate.

504
00:34:01,305 --> 00:34:04,535
لك ذالك. أنا خارج من هنا.
You got it. I'm out of here.

505
00:34:08,112 --> 00:34:11,329
[يئن]
[Groaning]

506
00:34:11,349 --> 00:34:13,998
كنت على وشك اقتراح استراحة على أي حال ، يا أميرال.
I was about to suggest a break anyway, Admiral.

507
00:34:14,018 --> 00:34:16,768
انظر ، انظر ، قمنا بمسح جميع أعياد ميلاد دكتور بيكيت ...
Look, look, we scanned all of Dr. Beckett's birthdays...

508
00:34:16,788 --> 00:34:19,837
من عام 1954 حتى نهاية القرن الحادي والعشرين.
from 1954 through the end of the 21 st century.

509
00:34:19,857 --> 00:34:24,042
وأينما كان ، فهذا ليس عيد ميلاده.
And wherever he is, it's not his birthday.

510
00:34:24,062 --> 00:34:27,111
ما لم تكن ، بالطبع ، تعني حرفياً عيد ميلاده.
Unless, of course, you literally meant his birthday.

511
00:34:27,131 --> 00:34:30,982
- ماذا او ما؟ - حسنًا ، بدأنا البحث في عيد ميلاده الأول.
- What? - Well, we started the search on his first birthday.

512
00:34:31,002 --> 00:34:37,155
لم نتحقق أبدًا من اليوم الفعلي الذي ولد فيه.
We never checked the actual day he was born.

513
00:34:37,175 --> 00:34:40,405
يا إلهي.
Oh, my God.

514
00:34:40,645 --> 00:34:43,628
[Sam Narrating] أخذت قفزةي منعطفًا كميًا.
[Sam Narrating] My leap had taken a quantum twist.

515
00:34:43,648 --> 00:34:46,364
لم أعد أعرف ما هو حقيقي وما كان متخيلًا ،
I no longer knew what was real and what was imagined,

516
00:34:46,384 --> 00:34:48,933
وإذا كان متخيلًا ، فمن كان يتخيله ...
and, if imagined, whose mind was imagining it...

517
00:34:48,953 --> 00:34:51,002
لي أو لشخص آخر.
mine or someone else's.

518
00:34:51,022 --> 00:34:53,071
لقد خلقت كل هذا ، أليس كذلك؟
You created all of this, didn't you?

519
00:34:53,091 --> 00:34:55,940
لقد بنيت الشريط ، إذا كان هذا ما تعنيه.
I built the bar, if that's what you mean.

520
00:34:55,960 --> 00:34:58,076
هذا أكثر من مجرد بار.
This is more than just a bar.

521
00:34:58,096 --> 00:35:00,311
هناك شيء مميز حول هذا المكان.
There is something special about this place.

522
00:35:00,331 --> 00:35:02,647
الموتى ينقذون حياة عمال المناجم ...
Dead men save miners' lives...

523
00:35:02,667 --> 00:35:05,216
ثم تختفي في هالة من الضوء الأزرق؟
and then vanish into an aura of blue light?

524
00:35:05,236 --> 00:35:08,019
أجل ، أود أن أقول أن هناك شيئًا مميزًا في هذا المكان ، حسنًا.
Yeah, I'd say there's something special about this place, all right.

525
00:35:08,039 --> 00:35:11,656
الكتب مليئة بالموتى المنقذين للأحياء.
Books are full of the dead saving the living.

526
00:35:11,676 --> 00:35:14,610
إذاً Stawpah كانت هنا؟
So Stawpah was here?

527
00:35:14,846 --> 00:35:18,096
- أتذكره. - لماذا لا يفعلون؟
- I remember him. - Why don't they?

528
00:35:18,116 --> 00:35:20,731
- هكذا هي. - "هكذا هي"؟
- That's the way it is. - "That's the way it is"?

529
00:35:20,751 --> 00:35:23,701
لحظة واحدة هو واحد منهم ، وفي اللحظة التالية يكون مجرد ذكرى ،
One moment he's one of them, and the next he's just a memory,

530
00:35:23,721 --> 00:35:26,337
وكل ما يمكنك قوله هو ، "هذا هو الحال"؟
and all you can say is, "That's the way it is"?

531
00:35:26,357 --> 00:35:30,575
في بعض الأحيان "هذا هو الحال" ...
Sometimes "That's the way it is"...

532
00:35:30,595 --> 00:35:32,710
هو أفضل تفسير.
is the best explanation.

533
00:35:32,730 --> 00:35:35,780
ليس لي.
Not for me.

534
00:35:35,800 --> 00:35:38,850
لست متأكدًا من استعدادك للمزيد.
I'm not sure you're ready for more.

535
00:35:38,870 --> 00:35:42,498
جربني.
Try me.

536
00:36:03,494 --> 00:36:08,613
هل يمكنك قبول ما تراه حقيقة؟
Can you accept what you see as reality?

537
00:36:08,633 --> 00:36:11,624
أي حقيقة أقبلها؟
Which reality do I accept?

538
00:36:13,004 --> 00:36:15,052
هذا أو ذاك؟
That one or-or that one?

539
00:36:15,072 --> 00:36:19,563
ألم تقبل كلاهما ، تبحث في كل تلك المرايا؟
Haven't you accepted both, looking in all those mirrors?

540
00:36:20,244 --> 00:36:24,712
أنت من يقفزني ، أليس كذلك؟
You are the one who's been leaping me, aren't you?

541
00:36:25,583 --> 00:36:27,765
لن أقول ذلك. حسنا ماذا ستقول؟
I wouldn't say that. Well, what would you say?

542
00:36:27,785 --> 00:36:32,618
أنه كان يقفز عليك عبر الزمن.
That he's been leaping you through time.

543
00:36:33,357 --> 00:36:35,873
لا.
No.

544
00:36:35,893 --> 00:36:38,776
لا لا لا.
No, no, no.

545
00:36:38,796 --> 00:36:42,547
مستحيل. لن أشتري ذلك بأي حال من الأحوال.
No way. No way will I buy that.

546
00:36:42,567 --> 00:36:45,750
لماذا أنشأت مشروع كوانتوم ليب يا سام؟
Why did you create Project Quantum Leap, Sam?

547
00:36:45,770 --> 00:36:49,487
للسفر في الوقت المناسب. لماذا أردت السفر عبر الزمن؟
To travel in time. Why did you want to travel through time?

548
00:36:49,507 --> 00:36:54,592
لأن ... أنا رطب ... أردت ، أم ...
Because... I w-w... I wanted to, um...

549
00:36:54,612 --> 00:36:57,395
لجعل العالم مكانا أفضل؟
To make the world a better place?

550
00:36:57,415 --> 00:36:59,664
بالتاكيد. لجعل العالم مكانا أفضل.
Of course. To make the world a better place.

551
00:36:59,684 --> 00:37:02,133
لتصحيح الخطأ الذي حدث مرة واحدة؟
To put right what once went wrong?

552
00:37:02,153 --> 00:37:05,436
نعم. لكن لا حياة واحدة في كل مرة.
Yes. But not one life at a time.

553
00:37:05,456 --> 00:37:07,505
أوه! أحضرت الأم تيريزا هنا.
Oh! I got Mother Teresa here.

554
00:37:07,525 --> 00:37:10,775
هل تعتقد حقًا أن كل ما فعلته هو تغيير حياة قليلة؟
Do you really think that all you've done is change a few lives?

555
00:37:10,795 --> 00:37:12,443
في الأساس ، نعم.
Basically, yes.

556
00:37:12,463 --> 00:37:15,646
في خطر الإفراط في تضخيم غرورك ، يا سام ، لقد فعلت المزيد.
At the risk of overinflating your ego, Sam, you've done more.

557
00:37:15,666 --> 00:37:17,949
الحياة التي لمستك ...
The lives you've touched...

558
00:37:17,969 --> 00:37:19,951
لمس الآخرين ،
touched others,

559
00:37:19,971 --> 00:37:22,962
وتلك الأرواح ، الآخرين.
and those lives, others.

560
00:37:23,641 --> 00:37:26,657
لقد فعلت الكثير من الخير ، سام بيكيت ،
You've done a lot of good, Sam Beckett,

561
00:37:26,677 --> 00:37:28,693
ويمكنك فعل الكثير.
and you can do a lot more.

562
00:37:28,713 --> 00:37:31,495
لا أريد أن أفعل المزيد.
I don't want to do more.

563
00:37:31,515 --> 00:37:34,398
أريد العودة إلى ديارهم. هم لماذا لا؟
I want to go home. They why haven't you?

564
00:37:34,418 --> 00:37:38,002
لأنني لا أتحكم في مستقبلي. أنت تفعل!
Because I don't control my future. You do!

565
00:37:38,022 --> 00:37:42,373
سام ، ستفعل هذا فقط طالما أردت ذلك.
Sam, you will only do this as long as you want to.

566
00:37:42,393 --> 00:37:45,076
هل تقول أنه يمكنني القفز إلى المنزل في أي وقت أريد؟
Are you saying I can leap home anytime I want?

567
00:37:45,096 --> 00:37:48,646
من الناحية الفنية ، نعم. ما الفائدة؟
Technically, yes. What's the catch?

568
00:37:48,666 --> 00:37:50,681
المصيد ...
The catch...

569
00:37:50,701 --> 00:37:55,864
هو أنه عليك أن تقبل أنك تتحكم في مصيرك.
is that you have to accept that you control your own destiny.

570
00:37:57,341 --> 00:38:01,605
[Gooshie] نحصل على قفل.
[Gooshie] We're getting a lock.

571
00:38:04,749 --> 00:38:07,531
شكرا يا الله! سام! بسرعة! تعال إلى الخارج! الخارج.
Thank God! Sam! Quick! Come on outside! Outside.

572
00:38:07,551 --> 00:38:10,644
ال!
Al!

573
00:38:11,222 --> 00:38:15,439
هيا. بالخارج يا سام. يا للعجب.
Come on. Outside, Sam. Whew.

574
00:38:15,459 --> 00:38:18,075
تعال الى هنا. مهلا! آه ، من الجيد رؤيتك.
Come here. Hey! Ah, it's so good to see you.

575
00:38:18,095 --> 00:38:20,911
لا أصدق أنك وصلت أخيرًا إلى هنا. لم اعتقد ابدا انني سأجدك.
I can't believe you finally got here. I never thought I was gonna find you.

576
00:38:20,931 --> 00:38:24,715
أنت هنا. أنا هنا. لكن أين هنا؟ مكان آل.
You're here. I'm here. But where is here? Al's Place.

577
00:38:24,735 --> 00:38:26,917
[يضحك] كنت أرغب دائمًا في البار الخاص بي.
[Laughs] I always wanted my own bar.

578
00:38:26,937 --> 00:38:29,020
نعم. هذا أكثر من مجرد بار يا آل. اه.
Yeah. This is more than a bar, Al. Uh-huh.

579
00:38:29,040 --> 00:38:32,223
هذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء. إيه ، ما الذي بدأ؟
This is where it all started. Eh, what started?

580
00:38:32,243 --> 00:38:36,294
نقلة نوعية. آه ، لكن ، لا ... لكن هذا ليس ... هذه ليست نيو مكسيكو.
Quantum Leap. Ah, but, no... but this isn't... this isn't New Mexico.

581
00:38:36,314 --> 00:38:38,229
لا لا لا. ليس المشروع.
No. No, no. Not the project.

582
00:38:38,249 --> 00:38:40,298
تتذكر أول مرة قفزت فيها ،
You remember the first time I leaped,

583
00:38:40,318 --> 00:38:45,803
وشعرنا جميعًا أن شخصًا ما أو شيئًا ما أمسك بي؟
and we all felt that someone or something grabbed me?

584
00:38:45,823 --> 00:38:49,314
نعم؟
Yeah?

585
00:38:49,493 --> 00:38:56,213
إنه الشخص أو الشيء الذي أمسك بي.
He's the someone or something that grabbed me.

586
00:38:56,233 --> 00:38:58,949
من ، النادل؟ نعم.
Who, the bartender? Yeah.

587
00:38:58,969 --> 00:39:01,585
ذلك النادل كان يقفز بي.
That bartender's been leaping me around.

588
00:39:01,605 --> 00:39:04,255
يريدني أن أصدق أنني من يقفز مني ،
He wants me to believe that I'm the one leaping me,

589
00:39:04,275 --> 00:39:07,209
لكن أنا ، آه ...
but l-I, uh...

590
00:39:08,312 --> 00:39:11,095
أعتقد أنه هو.
I think it's him.

591
00:39:11,115 --> 00:39:15,099
آل ، أحد عمال المناجم هناك مو شتاين.
Al, one of the miners in there is Moe Stein.

592
00:39:15,119 --> 00:39:17,435
كابتن جالاكسي. تذكر كابتن جالاكسي؟
Captain Galaxy. Remember Captain Galaxy?

593
00:39:17,455 --> 00:39:20,638
هنا فقط ... اسمه زيغي.
Only here his... his name's Ziggy.

594
00:39:20,658 --> 00:39:23,174
و "فرانك" و "جيمي لاموتا" موجودان هناك ،
And Frank and Jimmy LaMotta are in there,

595
00:39:23,194 --> 00:39:25,509
هنا فقط أسماءهم هي Tonchi و Pete.
only here their names are Tonchi and Pete.

596
00:39:25,529 --> 00:39:28,346
وهناك رجل اسمه Gooshie هناك وله لحية طويلة.
And there's a guy named Gooshie in there with a long beard.

597
00:39:28,366 --> 00:39:31,449
سام. لكنه لا يشبه شيئًا مثل Gooshie ، أليس كذلك؟
Sam. But he doesn't look anything like our Gooshie, right?

598
00:39:31,469 --> 00:39:33,417
سام؟ لكن لديه نفس رائحة الفم الكريهة.
Sam? But he's got the same bad breath.

599
00:39:33,437 --> 00:39:36,554
سام ، آه ، أعتقد أنه من الأفضل إخراجك من هنا.
Sam, uh, I think we'd better get you out of here.

600
00:39:36,574 --> 00:39:40,791
لا ، ال. لو سمحت. لو سمحت. كل ما أقوله لك هو الحقيقة.
No, Al. Please. Please. Everything I'm telling you is the truth.

601
00:39:40,811 --> 00:39:44,995
اه نعم. اه ما قفزك الله ولا القدر ولا الزمان
Uh, yeah. Uh, you haven't been leaped around by God or fate or time,

602
00:39:45,015 --> 00:39:48,099
لكن ، لا ، لقد قفزت من قبل نادل.
but, no, you've been leaped by a bartender.

603
00:39:48,119 --> 00:39:53,170
إنه ليس مجرد نادل. هذا ما أحاول إخبارك به يا آل.
He's notjust a bartender. That's what I'm trying to tell you, Al.

604
00:39:53,190 --> 00:39:55,806
أعتقد أنه هو الله ...
I think he is God...

605
00:39:55,826 --> 00:39:58,542
أو الوقت أو القدر ...
or time or-or fate...

606
00:39:58,562 --> 00:40:02,146
أو ربما حتى شيء لم نفكر فيه من قبل.
or maybe even something that we've never even thought of.

607
00:40:02,166 --> 00:40:04,348
جوشي! ال؟
Gooshie! Al?

608
00:40:04,368 --> 00:40:08,486
عندما أقفز ، هل أحول كل شيء إلى اللون الأزرق وأرتعش بالطاقة الكهربائية؟
When I leap, do I turn all blue and tingle with electrical energy?

609
00:40:08,506 --> 00:40:12,390
لا أعلم. عندما تقفز ، أعود إلى غرفة التصوير.
I don't know. When you leap, I go back into the imaging chamber.

610
00:40:12,410 --> 00:40:17,261
أراهن أنني أفعل. أراهن أنني تحولت إلى اللون الأزرق بالكامل وأرتعش بالطاقة الكهربائية ، بنفس الطريقة التي فعل بها عندما قفز.
I bet I do. I bet I turn all blue and tingle with electrical energy, the same way that he did when he leaped.

611
00:40:17,281 --> 00:40:20,464
فقط لم يقفز أحد مرة أخرى ، لكن هذا على الأرجح لأنه مات.
Only nobody leaped back in, but that's probably because he was dead.

612
00:40:20,484 --> 00:40:23,100
أوه ، هذا كل شيء. أنا وتا هنا. ال!
Oh, that's it. I'm outta here. Al!

613
00:40:23,120 --> 00:40:26,270
كل تلك القصص عن أرواح ميتة ...
All those stories of dead souls...

614
00:40:26,290 --> 00:40:29,315
العودة لتحذير الأحياء؟
coming back to warn the living?

615
00:40:30,661 --> 00:40:33,511
ماذا لو كانوا جميعًا قفزًا مثل Stawpah؟ ستوبة؟
What if they're all leapers like Stawpah? Stawpah?

616
00:40:33,531 --> 00:40:37,181
نعم. Stawpah ، هذا الرجل الذي كان هنا ، وقفز.
Yeah. Stawpah, this guy who was here, and he leaped.

617
00:40:37,201 --> 00:40:40,184
انه ... Stawpah هو "ستيف" باللغة الروسية.
He... Stawpah is "Steve" in Russian.

618
00:40:40,204 --> 00:40:43,020
وأنا أعلم ما يعنيه.
I know what it means.

619
00:40:43,040 --> 00:40:46,531
لدي عم اسمه Stawpah.
I've got an uncle named Stawpah.

620
00:40:47,678 --> 00:40:50,094
هل لديه أم ...
Does he have, um...

621
00:40:50,114 --> 00:40:53,105
أه التهاب المفاصل الروماتويدي آل؟
uh, rheumatoid arthritis, Al?

622
00:40:53,717 --> 00:40:55,866
نعم. لقد حصلت ...
Yeah. It's got...

623
00:40:55,886 --> 00:41:00,320
لقد جعله ملتويًا مثل البسكويت المملح.
It's got him all twisted up like a pretzel.

624
00:41:02,693 --> 00:41:04,542
[ضحك]
[Chuckling]

625
00:41:04,562 --> 00:41:07,553
ليس مضحكا.
It's not funny.

626
00:41:08,499 --> 00:41:13,991
- آه ، لكنه كذلك. - لماذا ا؟
- Ah, but it is. - Why?

627
00:41:14,638 --> 00:41:19,557
لا أعلم يا آل. انها مجرد.
I don't know, Al. It just is.

628
00:41:19,577 --> 00:41:22,893
اه ، فقط خذ الأمور ببساطة.
Uh, just take it easy.

629
00:41:22,913 --> 00:41:26,297
سأعود وأكتشف هذا مع Ziggy.
I'm gonna go back and figure this out with Ziggy.

630
00:41:26,317 --> 00:41:28,299
ولكن...
But...

631
00:41:28,319 --> 00:41:31,810
سأخرجك من هذا.
I'm gonna get you out of this.

632
00:41:32,089 --> 00:41:35,139
مهما كلف الأمر ، سوف ...
Whatever it takes, I'll...

633
00:41:35,159 --> 00:41:38,150
سوف أخرجك من هذا.
I'll get you out of this.

634
00:41:49,106 --> 00:41:51,655
- عم ال. - [ضحكات خافتة]
- Al's uncle. - [Chuckles]

635
00:41:51,675 --> 00:41:55,939
لطالما وجدت الصدفة مسلية.
I've always found coincidence amusing.

636
00:41:56,547 --> 00:42:00,481
[تنهدات] آه ، هاه.
[Sighs] Uh-huh.

637
00:42:00,985 --> 00:42:06,003
وما زلت تريدني أن أصدق أنني أقفز مني؟
And you still want me to believe that I'm leaping me?

638
00:42:06,023 --> 00:42:08,606
سام ، إذا أصبحت قسيسًا ...
Sam, if you became a priest...

639
00:42:08,626 --> 00:42:12,710
- لقد كنت كاهنا. - إذن لديك.
- I've been a priest. - So you have.

640
00:42:12,730 --> 00:42:15,312
لو كان الكهنوت هو حياتك المختارة ،
If the priesthood had been your chosen life,

641
00:42:15,332 --> 00:42:18,582
بالرغم من أن الكنيسة قد تنقلك من أبرشية إلى أخرى ،
even though the church might move you from parish to parish,

642
00:42:18,602 --> 00:42:22,353
ألا يجب عليك تحمل مسؤولية الحياة التي تعيشها؟
don't you have to accept responsibility for the life you lead?

643
00:42:22,373 --> 00:42:27,491
- حتى الكهنة يمكنهم الإقلاع عن التدخين. - هذا صحيح.
- Even priests can quit. - That's true.

644
00:42:27,511 --> 00:42:30,604
[تنهدات]
[Sighs]

645
00:42:30,614 --> 00:42:32,963
لكن يمكنهم أيضًا أخذ إجازات ،
But they can also take sabbaticals,

646
00:42:32,983 --> 00:42:38,248
خاصة قبل الشروع في مهمة جديدة صعبة.
especially before embarking on a difficult new assignment.

647
00:42:40,791 --> 00:42:45,175
هل تخبرني أن القفزات ستزداد صعوبة؟
Are you telling me that the leaps are gonna get tougher?

648
00:42:45,195 --> 00:42:49,187
إلى أين تريد أن تذهب يا سام؟
Where would you like to go, Sam?

649
00:42:52,903 --> 00:42:55,837
الصفحة الرئيسية.
Home.

650
00:43:03,113 --> 00:43:05,996
أود العودة إلى المنزل.
I'd like to go home.

651
00:43:06,016 --> 00:43:10,110
لكن لا أستطيع ، هل يمكنني ذلك؟
But I can't, can I?

652
00:43:11,055 --> 00:43:14,717
لقد أخطأت في وضع حق لـ Al.
I've got a wrong to put right for Al.

653
00:43:17,795 --> 00:43:20,786
كنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟
You knew that, didn't you?

654
00:43:26,203 --> 00:43:29,137
بارك الله فيك يا سام.
God bless, Sam.

655
00:43:39,350 --> 00:43:43,285
♪♪ [رجل يغني أغنية]
♪♪ [Man Singing Ballad]

656
00:43:51,028 --> 00:43:55,360
- بيث. - [الشهقات]
- Beth. - [Gasps]

657
00:43:55,966 --> 00:43:59,717
من أنت، إنت مين؟ ح- كيف دخلت هنا؟
Who are you? H-How did you get in here?

658
00:43:59,737 --> 00:44:02,086
لن أؤذيك.
I'm not gonna harm you.

659
00:44:02,106 --> 00:44:05,222
أنا هنا لمساعدتك.
I'm here to help you.

660
00:44:05,242 --> 00:44:08,092
مساعدتك ومساعدة Al.
Help you and help Al.

661
00:44:08,112 --> 00:44:11,637
ال؟
Al?

662
00:44:15,185 --> 00:44:19,018
أنت ... أنت صديق لـ Al؟
You're a... You're a friend of Al's?

663
00:44:20,991 --> 00:44:23,925
نعم.
Yeah.

664
00:44:24,194 --> 00:44:27,185
أنا صديق لـ Al's.
I'm a friend of Al's.

665
00:44:29,900 --> 00:44:33,767
هل تعتقد أننا يمكن أن نجلس؟
Do you think we could sit?

666
00:44:39,677 --> 00:44:43,271
♪♪ [يتابع]
♪♪ [Continues]

667
00:44:50,521 --> 00:44:53,512
سأخبرك قصة يا بيث.
I'm gonna tell you a story, Beth.

668
00:44:54,391 --> 00:44:57,382
قصة بنهاية سعيدة
A story with a happy ending,

669
00:44:57,961 --> 00:45:00,010
ولكن فقط إذا كنت تصدقني.
but only if you believe me.

670
00:45:00,030 --> 00:45:02,312
وإذا لم أفعل؟
And if I don't?

671
00:45:02,332 --> 00:45:05,323
سوف تفعلها.
You will.

672
00:45:05,335 --> 00:45:08,303
أقسم أنك ستفعل.
I swear you will.

673
00:45:13,711 --> 00:45:19,704
ولكن بدلاً من البدء بعبارة "ذات مرة ،"
But instead of starting with, "Once upon a time,"

674
00:45:19,883 --> 00:45:23,147
لنبدأ بالنهاية السعيدة.
let's start with the happy ending.

675
00:45:27,124 --> 00:45:30,058
آل على قيد الحياة ،
Al's alive,

676
00:45:30,260 --> 00:45:33,251
وهو عائد إلى المنزل.
and he's coming home.

677
00:45:35,365 --> 00:45:38,299
أوه!
Oh!

678
00:45:43,941 --> 00:45:47,205
[بكاء]
[Crying]

679
00:45:49,205 --> 00:45:59,205
Subtitles merged by DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/

