1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,891 --> 00:00:19,811
‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.‬

3
00:00:21,896 --> 00:00:23,314
‫نحن من أفسد مناخ الأرض.‬

4
00:00:27,026 --> 00:00:29,821
‫الآن، وحدها الأرض‬
‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.‬

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.‬

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,083
‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.‬

7
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل‬
‫قبل أن أتمكن من إثباته.‬

8
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
‫"57 بالمائة"‬

9
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
‫"56 بالمائة"‬

10
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
‫"10 بالمائة"‬

11
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
‫حسنًا.‬

12
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
‫محطة أبحاث "بريسلاور".‬

13
00:03:01,764 --> 00:03:02,599
‫"8 بالمائة"‬

14
00:03:02,682 --> 00:03:06,644
‫درجة الحرارة 122.6 تحت الصفر.‬

15
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
‫أنا على ارتفاع 3350 مترًا فوق سطح البحر،‬

16
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
‫أتشبث بالحياة بصعوبة،‬

17
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
‫بعيدة جدًا عن "سنوبيرسر"،‬

18
00:03:19,282 --> 00:03:21,451
‫المؤلف من 1034 عربة.‬

19
00:04:34,232 --> 00:04:38,403
‫"قد يسبب الغاز المتسرب التلوث‬
‫أبقوا الباب مغلقًا دائمًا"‬

20
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
‫وجدتك.‬

21
00:05:12,478 --> 00:05:13,354
‫حسنًا…‬

22
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
‫هل تسمعينني؟‬

23
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
‫هل تسمعينني؟‬

24
00:05:37,462 --> 00:05:38,588
‫أمي؟‬

25
00:05:42,175 --> 00:05:43,551
‫أمي؟‬

26
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
‫حسنًا.‬

27
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
‫"السجل"‬

28
00:06:20,004 --> 00:06:21,047
‫وجدت جثتين‬

29
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
‫لعالمين كانا يتمركزان هنا خلال "التجمد".‬

30
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
‫إحداهما لرجل، أُصيب بطلق ناري في رأسه.‬

31
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
‫والأخرى لامرأة شقّت معصميها.‬

32
00:06:34,185 --> 00:06:36,896
‫لا بد أنه كان مكانًا قاتمًا‬
‫لمواجهة نهاية العالم.‬

33
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
‫لكن مع طلوع الفجر،‬
‫يجب أن أعيد تشغيل المكان،‬

34
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
‫وربط بطارياتي بمصفوفة الألواح الشمسية.‬

35
00:06:45,488 --> 00:06:48,866
‫ثم سأعود لاسترداد الزلاجة‬
‫التي تركتها خلفي مع المؤن.‬

36
00:08:10,531 --> 00:08:11,532
‫حسنًا.‬

37
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
‫"(تروري)"‬

38
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
‫شكرًا.‬

39
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
‫فيما مضى، كان للمستقبل أوجه متعددة.‬

40
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
‫كانت لدينا مهن وعائلات وطموحات شخصية،‬

41
00:09:43,499 --> 00:09:46,210
‫وأماكن نذهب إليها،‬
‫وأصدقاء نقابلهم، وقائمة بأمانينا.‬

42
00:09:46,294 --> 00:09:48,754
‫أخذنا الأحلام البشرية كأمر مسلّم به.‬

43
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
‫لكننا كنا غافلين.‬

44
00:09:52,717 --> 00:09:56,554
‫على بعد خطوة واحدة‬
‫من استبدال كل أشكال المستقبل المحتملة هذه‬

45
00:09:57,430 --> 00:09:59,932
‫بالمصير المشترك الذي واجهناه في "التجمد".‬

46
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
‫عرفت أنني سأجدك هنا.‬

47
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
‫خلقنا شيئًا جميلًا.‬

48
00:10:08,149 --> 00:10:11,193
‫يتوقف الأمر على تعريفك لكلمة "خلق".‬

49
00:10:12,778 --> 00:10:16,907
‫أفترض أنك تستحقين بعض الثناء.‬

50
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
‫أنت كالغراء.‬

51
00:10:21,579 --> 00:10:25,875
‫أنت من جمعت كل أجزاء "سنوبيرسر" معًا.‬
‫إنه قطارك كما هو قطاري.‬

52
00:10:26,667 --> 00:10:29,503
‫ولن تسمعيني أكرر ذلك على الملأ أبدًا.‬

53
00:10:32,340 --> 00:10:35,384
‫قل كل ما يحتاج المستثمرون لديك‬
‫إلى سماعه يا "جوزيف".‬

54
00:10:35,468 --> 00:10:40,014
‫لقد سمعوا ما قلته، "المحرّك الأبدي".‬

55
00:10:40,097 --> 00:10:43,434
‫يتوقف الأمر على تعريفنا لكلمة "أبدي".‬

56
00:10:44,268 --> 00:10:45,102
‫كفاك…‬

57
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
‫دعينا لا نفسد اللحظة.‬

58
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
‫هذا مستحيل.‬

59
00:10:49,815 --> 00:10:50,900
‫لأننا الآن…‬

60
00:10:51,859 --> 00:10:53,694
‫سنتمكن أخيرًا من قيادته.‬

61
00:11:03,537 --> 00:11:05,456
‫"رزمة وجبة متكاملة"‬

62
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
‫حسنًا.‬

63
00:11:13,422 --> 00:11:14,256
‫"أرز كامل"‬

64
00:11:23,349 --> 00:11:25,935
‫"مفاجأة صغيرة لك - (بن)"‬

65
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
‫أين طعامي؟‬

66
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
‫أشعر بالجوع.‬

67
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
‫هنا وضعوا الذراع إذًا.‬

68
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
‫أنت مرهقة.‬

69
00:12:12,523 --> 00:12:16,068
‫أم أن ندرة الأكسجين في الجبل‬
‫هي ما تسبب لك الهلوسة؟‬

70
00:12:20,489 --> 00:12:22,908
‫إذًا، مع وجود مؤنك‬
‫تحت ذلك الانهيار الثلجي،‬

71
00:12:22,992 --> 00:12:25,619
‫لم يتبق لديك سوى حصة غذائية واحدة،‬

72
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
‫وكيس حلوى من "بن".‬

73
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
‫وذراعًا.‬

74
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
‫- سأتدبّر أمري من دون الذراع.‬
‫- حقًا؟‬

75
00:12:34,962 --> 00:12:36,922
‫يبدو تقديرًا متفائلًا قليلًا.‬

76
00:12:39,508 --> 00:12:41,302
‫بحسب السجلات،‬

77
00:12:41,385 --> 00:12:45,556
‫فإن آكلي لحوم البشر هناك كانا عالمين.‬

78
00:12:47,099 --> 00:12:52,813
‫جاءا في بداية "التجمد"،‬
‫بحثًا عن طريقة للنجاة من "سي دبليو 7".‬

79
00:12:53,522 --> 00:12:54,940
‫أو بالأحرى، من تأثيراته.‬

80
00:12:56,025 --> 00:12:58,444
‫لم ينجحا كما يبدو،‬

81
00:12:58,527 --> 00:13:01,030
‫رغم أنها صمدت لـ5 أشهر.‬

82
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)."‬

83
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
‫عليّ أن أصمد لشهر فقط.‬

84
00:13:13,959 --> 00:13:16,879
‫"الثلاثاء - 3"‬

85
00:13:50,037 --> 00:13:52,414
‫هل تخشين النظر إلى وجه سلفك؟‬

86
00:13:52,998 --> 00:13:54,124
‫لا أريد رؤيته فحسب.‬

87
00:13:54,917 --> 00:13:56,585
‫ألأنه كانت لديهما ابنة صغيرة؟‬

88
00:13:58,629 --> 00:14:01,715
‫لقد اكتسبت طابعًا عاطفيًا يا "ميلاني".‬

89
00:14:02,299 --> 00:14:05,886
‫كنت مفيدة أكثر حين كنت ساذجة وطموحة.‬

90
00:14:06,720 --> 00:14:10,391
‫يجدر بـ"سنوبيرسر" إطلاق‬
‫أول مناطيد المناخ بحلول الآن.‬

91
00:14:11,809 --> 00:14:13,227
‫وأنا…‬

92
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
‫متصلة ببرنامج تشكيل النموذج المناخي.‬

93
00:14:18,941 --> 00:14:21,986
‫عليّ فقط الاتصال بالمنطاد من برج اللاسلكي.‬

94
00:14:25,781 --> 00:14:28,158
‫وتلقينه ما يكفي من بيانات لاستخلاص نموذج.‬

95
00:14:28,242 --> 00:14:32,037
‫إن كان هناك من يستطيع تكوين‬
‫نموذج مناخي تجريبي،‬

96
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
‫فهو أنت يا عزيزتي.‬

97
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
‫لكن من المؤسف أن عليك الاعتماد على "بن".‬

98
00:14:37,960 --> 00:14:39,336
‫ومناطيده.‬

99
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
‫وذلك الإسباني.‬

100
00:14:41,797 --> 00:14:43,048
‫تعرف أن "خافي" كولومبي.‬

101
00:14:43,716 --> 00:14:47,553
‫ربما ستجدين جنة "عدن" الأسطورية هناك.‬

102
00:14:47,636 --> 00:14:49,930
‫لم يكن يعرف أننا نسرق القطار منك.‬

103
00:14:52,850 --> 00:14:56,061
‫في الواقع،‬
‫مر يومان على انطلاقنا قبل أن يكتشف ذلك.‬

104
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬

105
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
‫الجدال.‬

106
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
‫إنه يبعد تفكيرك عن الجوع.‬

107
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
‫"المسبار 1"‬

108
00:15:38,562 --> 00:15:39,730
‫أجل.‬

109
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
‫أجل.‬

110
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
‫"تم الاتصال بالمسبار 1"‬

111
00:15:43,692 --> 00:15:46,153
‫"الأربعاء - 4: الاتصال الأول! - الإطلاق"‬

112
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
‫يبدو أن الطريق إلى "عدن" طويل.‬

113
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
‫إنها بداية.‬

114
00:16:01,085 --> 00:16:06,090
‫"(دبليو)"‬

115
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
‫هل فقدت بسكويتك؟‬

116
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
‫لا بد أنني أكلتها.‬

117
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
‫أعلم أنك لا تصدقين ذلك.‬

118
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
‫لا.‬

119
00:16:31,740 --> 00:16:33,117
‫لم آكل ذلك البسكويت.‬

120
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
‫مما يدعو إلى التساؤل…‬

121
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
‫من فعل ذلك؟‬

122
00:16:39,832 --> 00:16:41,709
‫ربما يشعر أكلة لحوم البشر بالجوع؟‬

123
00:16:43,002 --> 00:16:45,587
‫إما هذا،‬
‫أو أنك تفقدين صوابك أيتها المهندسة.‬

124
00:16:48,549 --> 00:16:50,134
‫قل لي إنك لا تفعل هذا فعلًا.‬

125
00:16:50,217 --> 00:16:53,429
‫مع كل ما نحتاج إليه، تعمل أنت على ماخورك.‬

126
00:16:54,263 --> 00:16:56,598
‫إنه ليس ماخورًا. بل عربة ليل.‬

127
00:16:56,682 --> 00:17:01,437
‫أصبح هذا القطار الآن فلكًا للبشرية،‬
‫وليس لمسراتك الشخصية.‬

128
00:17:01,520 --> 00:17:02,646
‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟‬

129
00:17:04,647 --> 00:17:06,066
‫فن على المسرح،‬

130
00:17:06,567 --> 00:17:08,484
‫وترفيه في الكواليس.‬

131
00:17:10,570 --> 00:17:13,031
‫هذا يدعم الروح يا "ميلاني".‬

132
00:17:13,115 --> 00:17:15,867
‫وهو صمام أمان للسيطرة على الجميع.‬

133
00:17:15,951 --> 00:17:17,869
‫الموارد التي تهدرها على هذا‬

134
00:17:17,953 --> 00:17:21,498
‫يمكنها إعالة 20 شخصًا آخر نحن بحاجة إليهم.‬

135
00:17:23,500 --> 00:17:26,627
‫يقولون في قسم التذاكر إنك استبعدت‬
‫نصف خبراء الوراثة من قائمة المسافرين.‬

136
00:17:26,712 --> 00:17:29,798
‫- لدينا أولويات أهم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

137
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
‫مثل… أمنك؟‬

138
00:17:32,468 --> 00:17:36,930
‫أعدك، ستُصادر كل الأسلحة وتُلقى من القطار.‬

139
00:17:37,014 --> 00:17:38,682
‫لكن الحراس سيحافظون على النظام.‬

140
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
‫لدينا 3000 إنسان‬
‫محشورون في أنبوب معدني بطول 16 كيلومترًا،‬

141
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
‫هل تظنين أنهم سيبدؤون فجأةً‬
‫بالإنشاد للسلام؟‬

142
00:17:48,067 --> 00:17:51,737
‫برأيي أننا إن كنا سننقذ البشرية،‬

143
00:17:51,820 --> 00:17:55,157
‫سنحتاج إلى أناس يعرفون كيف ينقذون البشرية.‬

144
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‫كم واحدًا؟‬

145
00:17:58,160 --> 00:18:02,081
‫6 خبراء في علم الوراثة وأقرب أقاربهم.‬
‫أي 12 بالمجمل.‬

146
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
‫- تخلّى عن 12 حارسًا فحسب.‬
‫- سأتخلّى عن 6.‬

147
00:18:06,418 --> 00:18:07,294
‫"جوزيف"،‬

148
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
‫أرجوك.‬

149
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
‫ستكون هناك أمور أهم من النظام.‬

150
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
‫لا شيء أهم من النظام.‬

151
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
‫هل تؤمن بأي مما نفعله أصلًا؟‬

152
00:18:21,308 --> 00:18:23,727
‫من الواضح أنني أجهدتك في العمل.‬

153
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
‫لهذا السبب سأسامحك على ما قلته للتو.‬

154
00:18:29,149 --> 00:18:33,445
‫هناك رئيس مهندسين واحد فقط في "سنوبيرسر"،‬
‫ألا وهو خالقه.‬

155
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
‫سيعمل القطار وفق أوامري.‬

156
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
‫إن كنت لا تتقبلين ذلك…‬

157
00:18:38,867 --> 00:18:40,744
‫ربما يمكنك التخلي عن عائلتك.‬

158
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
‫هل هذا واضح؟‬

159
00:18:45,415 --> 00:18:48,752
‫بحقك، لا يمكنك تلطيف‬
‫نهاية العالم يا "ميلاني".‬

160
00:18:48,836 --> 00:18:50,754
‫لن يكون كل شيء على ما يُرام.‬

161
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
‫لكنني أعدك،‬

162
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
‫أنت ستنجين.‬

163
00:19:01,223 --> 00:19:02,307
‫شكرًا يا "جوزيف".‬

164
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
‫مضى على وصولي 10 أيام.‬

165
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
‫لو كان لديّ طعام،‬

166
00:19:24,204 --> 00:19:25,789
‫لكان هذا تقريرًا مشرقًا.‬

167
00:19:26,707 --> 00:19:28,625
‫مع إطلاق كل مسبار جديد، تتجمع بيانات أكثر،‬

168
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
‫وأقوم بتكوين نموذج مناخي.‬

169
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
‫الصورة غير مكتملة إطلاقًا.‬

170
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
‫والسؤال المطروح الآن…‬

171
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
‫إن كنت أستطيع الصمود بما يكفي‬
‫لرسمها بالكامل.‬

172
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
‫"10 - الإطلاق 7، 11 - الإطلاق 8"‬

173
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
‫الجوع مؤلم، صحيح؟‬

174
00:20:11,126 --> 00:20:14,171
‫أنت تشعرين قليلًا بما فرضته علينا‬
‫في المؤخرة.‬

175
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
‫لا أقصد أن أشمت بك.‬

176
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
‫أنت تشمت.‬

177
00:20:19,551 --> 00:20:20,802
‫نعم، هذا صحيح.‬

178
00:20:22,679 --> 00:20:24,556
‫ربما هناك حروق ثلجية على تلك الجثث،‬

179
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
‫لكنني ما كنت لأنفر منها.‬

180
00:20:28,060 --> 00:20:29,519
‫لا أطلق الأحكام هنا.‬

181
00:20:30,604 --> 00:20:32,356
‫لن ألجأ إلى أكل لحوم البشر.‬

182
00:20:32,439 --> 00:20:35,692
‫- انتظري أسبوعًا آخر من دون طعام.‬
‫- لديّ طعام.‬

183
00:21:32,499 --> 00:21:34,084
‫تعلمين أن هذا جنون، صحيح؟‬

184
00:21:34,167 --> 00:21:35,085
‫نعم.‬

185
00:21:36,169 --> 00:21:38,380
‫مرت 7 سنوات.‬
‫كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء حي؟‬

186
00:21:39,423 --> 00:21:40,716
‫يُفترض ألا تكون هناك حياة.‬

187
00:21:40,799 --> 00:21:45,762
‫إذًا، إما أن شيئًا ما قد نجا هناك،‬
‫وهذه معجزة، أو…‬

188
00:21:45,846 --> 00:21:48,557
‫- أنني أفقد عقلي؟‬
‫- أنت قلتها، وليس أنا.‬

189
00:21:59,443 --> 00:22:02,612
‫جميل جدًا. تبدو كشيء نصنعه في المؤخرة.‬

190
00:22:02,696 --> 00:22:04,323
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

191
00:22:10,370 --> 00:22:12,539
‫"12 - الإطلاق 9"‬

192
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
‫كنت أفكر في الجثث الـ3 التي وجدتها.‬

193
00:22:28,013 --> 00:22:29,139
‫مسألة فظيعة.‬

194
00:22:29,222 --> 00:22:31,391
‫كان "آرثر" أول من مات،‬

195
00:22:31,475 --> 00:22:33,602
‫الرجل الذي يحمل رصاصة في رأسه.‬

196
00:22:34,644 --> 00:22:36,563
‫تخلّص منه الآخران.‬

197
00:22:36,646 --> 00:22:37,814
‫كان زوجها.‬

198
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
‫حقًا؟‬

199
00:22:39,357 --> 00:22:40,650
‫المرأة التي قتلت نفسها.‬

200
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
‫كيف اكتشفت ذلك؟‬

201
00:22:43,653 --> 00:22:45,197
‫إنه الرجل على شاشة التوقف.‬

202
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
‫تروق لي هذه الالتواءة في الأحداث.‬

203
00:22:49,493 --> 00:22:51,828
‫- ربما مرض.‬
‫- نعم.‬

204
00:22:52,579 --> 00:22:54,748
‫علمت هي والرجل الآخر أنه سيموت.‬

205
00:22:55,415 --> 00:22:56,583
‫كل يوم كان يمضيه حيًا‬

206
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‫كان يومًا آخر يستنزف فيه‬
‫الطعام الذي يحتاجون إليه.‬

207
00:22:59,836 --> 00:23:02,380
‫لذلك خلصاه من عذابه.‬

208
00:23:02,464 --> 00:23:03,423
‫طلقة في الرأس.‬

209
00:23:04,341 --> 00:23:06,802
‫ضحّت به يا "ميلاني".‬

210
00:23:09,513 --> 00:23:10,889
‫كما ضحيت بي.‬

211
00:23:16,603 --> 00:23:18,438
‫اتخذت القرار الصحيح.‬

212
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
‫علمت أنك قد تقولين ذلك.‬

213
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
‫هل كان لديها خيار آخر؟‬

214
00:23:34,663 --> 00:23:38,166
‫هناك الآلاف منهم.‬
‫نحتاج إلى تعزيزات عند البوابة الرئيسة.‬

215
00:23:39,042 --> 00:23:39,918
‫أين "خافي"؟‬

216
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
‫في غرفة المحرك.‬

217
00:23:43,588 --> 00:23:45,382
‫كيف عرفوا توقيت مغادرتنا؟‬

218
00:23:46,424 --> 00:23:49,553
‫الحرارة 42 تحت الصفر‬
‫والبرد يزداد كل دقيقة.‬

219
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
‫ألديهم مكان آخر يقصدونه؟‬

220
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
‫هنا المهندسة "كافيل" مجددًا.‬

221
00:23:56,101 --> 00:23:57,978
‫ألم تصل وسيلة نقل عائلتي؟‬

222
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
‫أعلمني حالما يصبحون على متن القطار.‬

223
00:24:01,648 --> 00:24:03,567
‫ماذا يحدث في مؤخرة القطار بحق السماء؟‬

224
00:24:03,650 --> 00:24:05,569
‫- مهلًا، هلا تعطيني قيادة المؤخرة؟‬
‫- قلت لك.‬

225
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫قلت لكليكما!‬

226
00:24:06,903 --> 00:24:08,321
‫- مزيد من الأمن!‬
‫- انتظر.‬

227
00:24:08,405 --> 00:24:10,949
‫سيجتاحوننا قبل أن نغادر المحطة.‬

228
00:24:11,032 --> 00:24:13,118
‫- القائد "غراي" على الخط.‬
‫- حسنًا.‬

229
00:24:13,994 --> 00:24:15,453
‫أهذا أنت أيها العجوز الصاخب؟‬

230
00:24:15,537 --> 00:24:17,539
‫ماذا يجري في الخلف؟‬

231
00:24:17,622 --> 00:24:20,584
‫سياج المحيط صامد يا سيدي،‬
‫لكن المزيد منهم يأتون.‬

232
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
‫أطلقنا رصاصًا حيًا،‬
‫لكنه لن يصمد طويلًا جدًا.‬

233
00:24:23,712 --> 00:24:24,880
‫إن اخترقوا السياج،‬

234
00:24:25,964 --> 00:24:27,090
‫أطلق عليهم كل ما لديك.‬

235
00:24:27,174 --> 00:24:30,010
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لردعهم. أهذا واضح؟‬

236
00:24:30,093 --> 00:24:32,596
‫نعم يا سيدي، كل القوة الضرورية.‬

237
00:24:34,222 --> 00:24:36,099
‫"آخر قطار إلى (كراكسفيل)" يا جماعة.‬

238
00:24:36,183 --> 00:24:37,434
‫لم تصل عائلتي بعد.‬

239
00:24:37,517 --> 00:24:40,979
‫ولا نزال بحاجة إلى 30 دقيقة‬
‫لإنهاء دورة المحرك يا سيدي.‬

240
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
‫لا تتقدموا أكثر! توقفوا مكانكم!‬

241
00:24:45,192 --> 00:24:46,610
‫من هؤلاء بحق السماء؟‬

242
00:24:49,946 --> 00:24:52,866
‫نحن علماء. لدينا تذاكر.‬

243
00:25:10,884 --> 00:25:12,510
‫- أنت حقيقي.‬
‫- أجل!‬

244
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
‫أحسنت يا "ميل".‬

245
00:25:15,138 --> 00:25:17,307
‫أعرف وصفة رائعة لطهيها.‬

246
00:25:19,100 --> 00:25:20,185
‫لطهيه.‬

247
00:25:21,728 --> 00:25:22,854
‫لديّ فكرة أفضل.‬

248
00:27:04,998 --> 00:27:06,666
‫هذا مذهل للغاية.‬

249
00:27:15,175 --> 00:27:16,468
‫إنها فوهة جيوحرارية.‬

250
00:27:21,431 --> 00:27:22,932
‫الدفء أبقى الجرذان حية.‬

251
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
‫يبدو أن هذا الشق تصدّع حديثًا.‬

252
00:27:26,686 --> 00:27:28,229
‫لا بد أنه انفتح خلال "التجمد".‬

253
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
‫أراهن أنك محقة.‬

254
00:27:31,691 --> 00:27:35,362
‫أعتقد أن الجرذان جاءت مع الناس،‬
‫لكنها وجدته أولًا.‬

255
00:27:36,279 --> 00:27:37,572
‫ثم وجدتها أنت.‬

256
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
‫إنها معجزة.‬

257
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
‫إنها الحياة يا أمي.‬

258
00:28:02,055 --> 00:28:03,014
‫لذيذ.‬

259
00:28:03,848 --> 00:28:06,726
‫اختبأت لـ7 سنوات وتكاثرت في فوهة بخار.‬

260
00:28:06,810 --> 00:28:08,645
‫والآن، مباشرةً إلى معداتنا.‬

261
00:28:09,229 --> 00:28:12,107
‫نعم، لا أشعر بأي ندم.‬

262
00:28:13,149 --> 00:28:14,734
‫أصبحت فرصك في البقاء أفضل الآن.‬

263
00:28:15,985 --> 00:28:19,406
‫يمكن للفوهة دعم الحرارة لديك‬
‫وتقديم طاقة أكبر لجمع بياناتك.‬

264
00:28:20,323 --> 00:28:21,658
‫أفعل كل ما في وسعي.‬

265
00:28:22,826 --> 00:28:24,953
‫لا تزال تفصل بيننا مسافة كبيرة.‬

266
00:28:27,205 --> 00:28:30,208
‫ماذا ستفعلين من دون زلاجتك؟ للقائنا؟‬

267
00:28:30,291 --> 00:28:31,668
‫سأسير جزءًا من المسافة.‬

268
00:28:34,045 --> 00:28:37,257
‫سآخذ بطارية والقرص الصلب على الزلاجة.‬

269
00:28:37,340 --> 00:28:39,467
‫أستطيع الوصول إلى هناك والعودة إن اضطُررت.‬

270
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
‫أمي،‬

271
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
‫أعتقد أنني أفهم الآن…‬

272
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
‫سبب تخليك عني في "شيكاغو".‬

273
00:29:12,125 --> 00:29:13,501
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬

274
00:29:15,628 --> 00:29:17,338
‫يقولون إن لديهم تذاكر.‬

275
00:29:17,422 --> 00:29:19,007
‫لديهم رقائق.‬

276
00:29:19,716 --> 00:29:21,217
‫إنهم علماء الوراثة.‬

277
00:29:21,301 --> 00:29:23,219
‫- ماذا؟‬
‫- وافقت على السماح لهم بركوب القطار.‬

278
00:29:23,303 --> 00:29:24,596
‫ونحن بحاجة إليهم.‬

279
00:29:24,679 --> 00:29:26,848
‫وافقت على 6 فحسب.‬

280
00:29:26,931 --> 00:29:28,892
‫حاليًا، نحتاج إلى 6 حراس إضافيين.‬

281
00:29:28,975 --> 00:29:31,269
‫لن أرحل من دونهم جميعًا يا "جوزيف".‬

282
00:29:32,395 --> 00:29:35,398
‫لا وقت لدينا لمناقشة الأمر.‬
‫لنسمح للجميع بركوب القطار فحسب.‬

283
00:29:37,192 --> 00:29:38,276
‫أنت محقة.‬

284
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
‫لا وقت لدينا.‬

285
00:29:41,571 --> 00:29:42,447
‫اقتلهم.‬

286
00:29:51,331 --> 00:29:54,751
‫لا تنسي يا "ميلاني"،‬
‫يسير القطار بموجب أوامري.‬

287
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
‫ما هو الوقت المتوقع للمغادرة؟‬

288
00:30:00,840 --> 00:30:03,426
‫- 28 دقيقة.‬
‫- جيد.‬

289
00:30:03,510 --> 00:30:07,222
‫سأذهب الآن إلى مؤخرة القطار،‬
‫وسنفتح النار على البوابة الرئيسة.‬

290
00:30:08,765 --> 00:30:10,517
‫أنهي الدورة اللعينة،‬

291
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
‫وكوني مستعدة للانطلاق.‬

292
00:30:13,061 --> 00:30:14,062
‫سيكون القطار جاهزًا.‬

293
00:30:15,563 --> 00:30:17,524
‫جيد.‬

294
00:30:18,691 --> 00:30:19,901
‫سنأخذ سيارة الـ"جيب".‬

295
00:30:48,763 --> 00:30:50,515
‫"الاتصال بالمسبار 11"‬

296
00:30:55,144 --> 00:30:56,145
‫هيا.‬

297
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
‫أرسل إشارة…‬

298
00:32:08,009 --> 00:32:09,677
‫تمرّين بيوم صعب، أليس كذلك؟‬

299
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
‫فقدت الآن بيانات منطادك.‬

300
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
‫لا!‬

301
00:32:16,351 --> 00:32:19,938
‫أراهن بأنك تشعرين كصديقتنا في الخارج‬
‫وسط الثلج.‬

302
00:32:20,021 --> 00:32:21,731
‫المرأة التي…‬

303
00:32:22,231 --> 00:32:23,483
‫اصمت.‬

304
00:32:23,566 --> 00:32:26,444
‫أصبحت أحترم طريقة الانتحار تلك.‬

305
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
‫بحسب الظروف بالطبع.‬

306
00:32:30,073 --> 00:32:32,158
‫أحيانًا ما تغير المرء.‬

307
00:32:32,241 --> 00:32:36,704
‫- ما الذي تتكلم عنه أصلًا؟‬
‫- ما كنت لتفهمي.‬

308
00:32:36,788 --> 00:32:38,623
‫لكنني لا أحترمها شخصيًا.‬

309
00:32:38,706 --> 00:32:40,625
‫تركت طفلة وراءها، أتفهمين قصدي؟‬

310
00:32:41,626 --> 00:32:43,419
‫فعلت ذلك لتكون مع طفلتها.‬

311
00:32:44,504 --> 00:32:47,090
‫لأنها ظنت أنهما ستجتمعان مجددًا.‬

312
00:32:47,173 --> 00:32:48,549
‫العاطفية.‬

313
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
‫إنه السبب نفسه الذي منعها من أكل زوجها.‬

314
00:32:51,719 --> 00:32:54,013
‫ولأجل ماذا؟ لقد فشلت مهمتها.‬

315
00:32:54,097 --> 00:32:58,101
‫ضحّت بعائلتها، وبالبشرية وبكل شيء.‬

316
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
‫مثلك تمامًا.‬

317
00:33:01,145 --> 00:33:02,438
‫لم تفشل هذه المهمة بعد.‬

318
00:33:03,940 --> 00:33:05,900
‫ستلتقي بي "أليكس" عند القفل البارد.‬

319
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
‫نعم. عودي إلى "أليكس". أنقذيها من الوحش.‬

320
00:33:11,656 --> 00:33:13,282
‫سأصطاد جرذًا آخر.‬

321
00:33:13,366 --> 00:33:16,953
‫سأصمد لأسبوعين آخرين أيها الوغد.‬

322
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
‫أجد أنه مهم، هذا المفهوم بأنك…‬

323
00:33:20,999 --> 00:33:23,209
‫إنسانة أفضل مني.‬

324
00:33:25,586 --> 00:33:27,463
‫أنقذت الابنة التي تخليت عنها.‬

325
00:33:30,174 --> 00:33:32,885
‫ما رأيك أن تظهري بعض العرفان؟‬

326
00:33:33,469 --> 00:33:34,929
‫"الاتصال مفقود"‬

327
00:34:30,025 --> 00:34:31,985
‫يجب أن يكونوا مع 4 حراس شخصيين.‬

328
00:34:32,612 --> 00:34:33,946
‫والداي…‬

329
00:34:34,030 --> 00:34:35,656
‫والداي مسنان…‬

330
00:34:40,953 --> 00:34:42,955
‫نعم، عمر ابنتي 8 سنوات.‬

331
00:34:43,039 --> 00:34:45,291
‫إن لم يسجلوا دخولهم، أريدك أن تبحث عنهم.‬

332
00:34:47,502 --> 00:34:50,420
‫مرحبًا؟‬

333
00:34:54,007 --> 00:34:55,676
‫لا أظنهم قد وصلوا بعد.‬

334
00:34:56,385 --> 00:34:59,263
‫أيها المحرك، أجب.‬

335
00:35:01,390 --> 00:35:02,391
‫أيها المحرك، أجب.‬

336
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
‫هنا المحرك.‬

337
00:35:05,186 --> 00:35:08,523
‫فقدت الاتصال بالقائد "غراي".‬
‫أتجه بالسيارة إلى مقدمة القطار لرؤيتكم.‬

338
00:35:08,606 --> 00:35:10,399
‫حالما أصعد، يمكننا الانطلاق.‬

339
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
‫عُلم. سنكون جاهزين للمغادرة بعد 6 دقائق.‬

340
00:35:16,531 --> 00:35:19,575
‫- نستطيع الانطلاق بعد دقيقة يا "ميل".‬
‫- سأنزل إلى هناك.‬

341
00:35:19,659 --> 00:35:22,620
‫- يجب أن تأمري بالانطلاق.‬
‫- ربما تحاول "أليكس" ركوب القطار.‬

342
00:35:22,703 --> 00:35:23,996
‫لا يمكنك مغادرة هذا القطار.‬

343
00:35:24,080 --> 00:35:26,624
‫- لن أتركك هنا.‬
‫- دعني. يجب أن أبحث عنها.‬

344
00:35:26,707 --> 00:35:30,253
‫لا يمكن أن ندع ذلك الوحش‬
‫يستلم مسؤولية ما تبقى من البشرية.‬

345
00:35:30,336 --> 00:35:32,588
‫إن أردت سرقة القطار وإنقاذ المستقبل،‬

346
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
‫يجب أن ننطلق الآن.‬

347
00:36:02,034 --> 00:36:05,872
‫ليصعد جميع الركاب حاملي التذاكر رجاءً.‬

348
00:36:06,956 --> 00:36:09,500
‫سيغادر "سنوبيرسر" في الوقت المحدد.‬

349
00:36:15,548 --> 00:36:16,549
‫حرر المكابح.‬

350
00:36:17,466 --> 00:36:19,135
‫تحرير المكابح.‬

351
00:36:23,431 --> 00:36:27,852
‫سيغادر "سنوبيرسر" بعد 10، 9، 8،‬

352
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
‫7، 6، 5…‬

353
00:36:30,813 --> 00:36:35,151
‫- أبعدوهم! ألقوهم من القطار!‬
‫- …4، 3، 2، 1.‬

354
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
‫مغادرة.‬

355
00:36:42,617 --> 00:36:43,784
‫تشغيل المحرك.‬

356
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
‫سامحيني.‬

357
00:37:12,063 --> 00:37:13,231
‫سامحيني.‬

358
00:37:56,440 --> 00:37:58,693
‫"3 بالمائة"‬

359
00:38:06,784 --> 00:38:08,411
‫"0 بالمائة"‬

360
00:38:10,788 --> 00:38:11,622
‫تبًا.‬

361
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
‫"المسبار 1"‬

362
00:38:35,813 --> 00:38:38,482
‫"المسبار 2 - المسبار 3"‬

363
00:38:41,902 --> 00:38:46,324
‫نعم. إنه يعمل.‬

364
00:39:07,261 --> 00:39:09,680
‫حان الوقت لتسرعوا بالعودة يا "سنوبيرسر".‬

365
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
‫"15 - الإطلاق 12"‬

366
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)؟"‬

367
00:40:04,151 --> 00:40:07,488
‫"سنوبيرسر"، أجب.‬

368
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
‫يُفترض أنكم ضمن نطاق اللاسلكي.‬

369
00:40:11,992 --> 00:40:13,619
‫هل تسمعونني؟ أنا "ميلاني".‬

370
00:40:26,674 --> 00:40:28,551
‫"سنوبيرسر".‬

371
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
‫هل تسمعونني؟‬

372
00:40:35,683 --> 00:40:36,809
‫"سنوبيرسر"،‬

373
00:40:37,601 --> 00:40:39,645
‫أنا مستعدة لموعد لقائي.‬

374
00:40:45,526 --> 00:40:46,444
‫"بن"؟‬

375
00:40:51,782 --> 00:40:52,616
‫"أليكس"؟‬

376
00:40:57,079 --> 00:40:58,706
‫النموذج المناخي بحوزتي.‬

377
00:41:11,802 --> 00:41:12,720
‫"آلي"…‬

378
00:41:17,516 --> 00:41:18,517
‫لقد حاولت.‬

379
00:41:21,395 --> 00:41:23,022
‫حاولت فعلًا.‬

380
00:41:25,608 --> 00:41:28,819
‫واعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.‬

381
00:41:32,490 --> 00:41:34,200
‫اعتقدت أنني سأعود إليك.‬

382
00:41:36,368 --> 00:41:37,286
‫لذا…‬

383
00:41:40,331 --> 00:41:41,499
‫سامحيني أرجوك.‬

384
00:41:51,884 --> 00:41:53,636
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلنا.‬

385
00:41:55,679 --> 00:41:56,764
‫لأجل العالم.‬

386
00:41:59,099 --> 00:42:01,101
‫ليس عليك أن تعتذري بعد الآن،‬

387
00:42:02,394 --> 00:42:03,395
‫لا مني،‬

388
00:42:04,605 --> 00:42:05,689
‫ولا من أي شخص آخر.‬

389
00:42:06,482 --> 00:42:09,318
‫ما كان "سنوبيرسر" ليصمد كل هذه المدة‬
‫من دونك.‬

390
00:42:11,362 --> 00:42:13,948
‫وما كنا نحن الاثنتان لنحظى بهذه الفرصة.‬

391
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
‫شكرًا لك.‬

392
00:42:59,493 --> 00:43:00,494
‫"سنوبيرسر"…‬

393
00:43:05,249 --> 00:43:07,084
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعونني؟‬

394
00:43:11,297 --> 00:43:14,383
‫"سنوبيرسر"، يجب أن تبطئوا.‬

395
00:43:18,721 --> 00:43:21,640
‫يجب أن تبطئوا! هل تسمعونني؟‬

396
00:43:23,225 --> 00:43:24,226
‫توقفوا!‬

397
00:43:40,784 --> 00:43:42,661
‫أمي!‬

