﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,891 --> 00:00:19,811 
‫هذا البرد ليس شيئًا نستطيع تطويعه.

3
00:00:21,896 --> 00:00:23,314 
‫نحن من أفسد مناخ الأرض.

4
00:00:27,026 --> 00:00:29,821 
‫الآن، وحدها الأرض
‫تستطيع إعادة تشغيل قلبها الدافئ.

5
00:00:34,451 --> 00:00:36,703 
‫أعتقد أننا نستطيع سماع نبضها مجددًا.

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,083 
‫وأكبر مخاوفي ليس الموت هنا في الخارج.

7
00:00:43,877 --> 00:00:47,797 
‫بل أن يسحق ذوو القلوب الباردة ذلك الأمل
‫قبل أن أتمكن من إثباته.

8
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
{\an8}‫"57 بالمائة"

9
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
{\an8}‫"56 بالمائة"

10
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
{\an8}‫"10 بالمائة"

11
00:02:06,751 --> 00:02:08,169 
‫حسنًا.

12
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
{\an8}‫محطة أبحاث "بريسلاور".

13
00:03:01,764 --> 00:03:02,599
{\an8}‫"8 بالمائة"

14
00:03:02,682 --> 00:03:06,644 
‫درجة الحرارة 122,6 تحت الصفر.

15
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
{\an8}‫أنا على ارتفاع 3350 مترًا فوق سطح البحر،

16
00:03:10,607 --> 00:03:12,567 
‫أتشبث بالحياة بصعوبة،

17
00:03:15,778 --> 00:03:17,572 
‫بعيدة جدًا عن "سنوبيرسر"،

18
00:03:19,282 --> 00:03:21,451 
‫المؤلف من 1034 عربة.

19
00:04:34,232 --> 00:04:38,403 
‫"قد يسبب الغاز المتسرب التلوث
‫أبقوا الباب مغلقًا دائمًا"

20
00:05:09,309 --> 00:05:10,310 
‫وجدتك.

21
00:05:12,478 --> 00:05:13,354
{\an8}‫حسنًا…

22
00:05:29,162 --> 00:05:30,163 
‫هل تسمعينني؟

23
00:05:34,542 --> 00:05:35,543 
‫هل تسمعينني؟

24
00:05:37,462 --> 00:05:38,588 
‫أمي؟

25
00:05:42,175 --> 00:05:43,551 
‫أمي؟

26
00:05:47,472 --> 00:05:49,682 
‫حسنًا.

27
00:06:14,040 --> 00:06:17,001 
‫"السجل"

28
00:06:20,004 --> 00:06:21,047
{\an8}‫وجدت جثتين

29
00:06:21,130 --> 00:06:23,674
{\an8}‫لعالمين كانا يتمركزان هنا خلال "التجمد".

30
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
{\an8}‫إحداهما لرجل، أُصيب بطلق ناري في رأسه.

31
00:06:29,472 --> 00:06:31,933 
‫والأخرى لامرأة شقّت معصميها.

32
00:06:34,185 --> 00:06:36,896
{\an8}‫لا بد أنه كان مكانًا قاتمًا
‫لمواجهة نهاية العالم.

33
00:06:38,856 --> 00:06:41,692 
‫لكن مع طلوع الفجر،
‫يجب أن أعيد تشغيل المكان،

34
00:06:42,652 --> 00:06:44,654
{\an8}‫وربط بطارياتي بمصفوفة الألواح الشمسية.

35
00:06:45,488 --> 00:06:48,866 
‫ثم سأعود لاسترداد الزلاجة
‫التي تركتها خلفي مع المؤن.

36
00:08:10,531 --> 00:08:11,532 
‫حسنًا.

37
00:08:34,722 --> 00:08:35,765 
‫"(تروري)"

38
00:08:38,851 --> 00:08:39,852 
‫شكرًا.

39
00:09:34,699 --> 00:09:37,618 
‫فيما مضى، كان للمستقبل أوجه متعددة.

40
00:09:38,619 --> 00:09:42,873 
‫كانت لدينا مهن وعائلات وطموحات شخصية،

41
00:09:43,499 --> 00:09:46,210 
‫وأماكن نذهب إليها،
‫وأصدقاء نقابلهم، وقائمة بأمانينا.

42
00:09:46,294 --> 00:09:48,754 
‫أخذنا الأحلام البشرية كأمر مسلّم به.

43
00:09:50,423 --> 00:09:51,841 
‫لكننا كنا غافلين.

44
00:09:52,717 --> 00:09:56,554 
‫على بعد خطوة واحدة
‫من استبدال كل أشكال المستقبل المحتملة هذه

45
00:09:57,430 --> 00:09:59,932 
‫بالمصير المشترك الذي واجهناه في "التجمد".

46
00:10:01,267 --> 00:10:03,311 
‫عرفت أنني سأجدك هنا.

47
00:10:04,729 --> 00:10:06,689 
‫خلقنا شيئًا جميلًا.

48
00:10:08,149 --> 00:10:11,193 
‫يتوقف الأمر على تعريفك لكلمة "خلق".

49
00:10:12,778 --> 00:10:16,907 
‫أفترض أنك تستحقين بعض الثناء.

50
00:10:19,368 --> 00:10:20,369 
‫أنت كالغراء.

51
00:10:21,579 --> 00:10:25,875 
‫أنت من جمعت كل أجزاء "سنوبيرسر" معًا.
‫إنه قطارك كما هو قطاري.

52
00:10:26,667 --> 00:10:29,503 
‫ولن تسمعيني أكرر ذلك على الملأ أبدًا.

53
00:10:32,340 --> 00:10:35,384 
‫قل كل ما يحتاج المستثمرون لديك
‫إلى سماعه يا "جوزيف".

54
00:10:35,468 --> 00:10:40,014 
‫لقد سمعوا ما قلته، "المحرّك الأبدي".

55
00:10:40,097 --> 00:10:43,434 
‫يتوقف الأمر على تعريفنا لكلمة "أبدي".

56
00:10:44,268 --> 00:10:45,102 
‫كفاك…

57
00:10:45,936 --> 00:10:47,521 
‫دعينا لا نفسد اللحظة.

58
00:10:47,605 --> 00:10:48,814 
‫هذا مستحيل.

59
00:10:49,815 --> 00:10:50,900 
‫لأننا الآن…

60
00:10:51,859 --> 00:10:53,694 
‫سنتمكن أخيرًا من قيادته.

61
00:11:03,537 --> 00:11:05,456 
‫"رزمة وجبة متكاملة"

62
00:11:05,539 --> 00:11:06,457 
‫حسنًا.

63
00:11:13,422 --> 00:11:14,256 
‫"أرز كامل"

64
00:11:23,349 --> 00:11:25,935
{\an8}‫"مفاجأة صغيرة لك - (بن)"

65
00:11:42,284 --> 00:11:44,370 
‫أين طعامي؟

66
00:11:49,083 --> 00:11:50,751 
‫أشعر بالجوع.

67
00:11:57,967 --> 00:11:59,969 
‫هنا وضعوا الذراع إذًا.

68
00:12:10,980 --> 00:12:12,440 
‫أنت مرهقة.

69
00:12:12,523 --> 00:12:16,068 
‫أم أن ندرة الأكسجين في الجبل
‫هي ما تسبب لك الهلوسة؟

70
00:12:20,489 --> 00:12:22,908 
‫إذًا، مع وجود مؤنك
‫تحت ذلك الانهيار الثلجي،

71
00:12:22,992 --> 00:12:25,619 
‫لم يتبق لديك سوى حصة غذائية واحدة،

72
00:12:26,579 --> 00:12:28,581 
‫وكيس حلوى من "بن".

73
00:12:30,458 --> 00:12:32,001 
‫وذراعًا.

74
00:12:32,084 --> 00:12:34,879 
‫- سأتدبّر أمري من دون الذراع.
‫- حقًا؟

75
00:12:34,962 --> 00:12:36,922 
‫يبدو تقديرًا متفائلًا قليلًا.

76
00:12:39,508 --> 00:12:41,302 
‫بحسب السجلات،

77
00:12:41,385 --> 00:12:45,556 
‫فإن آكلي لحوم البشر هناك كانا عالمين.

78
00:12:47,099 --> 00:12:52,813 
‫جاءا في بداية "التجمد"،
‫بحثًا عن طريقة للنجاة من "سي دبليو 7".

79
00:12:53,522 --> 00:12:54,940 
‫أو بالأحرى، من تأثيراته.

80
00:12:56,025 --> 00:12:58,444 
‫لم ينجحا كما يبدو،

81
00:12:58,527 --> 00:13:01,030 
‫رغم أنها صمدت لـ5 أشهر.

82
00:13:01,113 --> 00:13:03,157 
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)."

83
00:13:03,240 --> 00:13:05,284 
‫عليّ أن أصمد لشهر فقط.

84
00:13:13,959 --> 00:13:16,879 
‫"الثلاثاء - 3"

85
00:13:50,037 --> 00:13:52,414 
‫هل تخشين النظر إلى وجه سلفك؟

86
00:13:52,998 --> 00:13:54,124 
‫لا أريد رؤيته فحسب.

87
00:13:54,917 --> 00:13:56,585 
‫ألأنه كانت لديهما ابنة صغيرة؟

88
00:13:58,629 --> 00:14:01,715 
‫لقد اكتسبت طابعًا عاطفيًا يا "ميلاني".

89
00:14:02,299 --> 00:14:05,886 
‫كنت مفيدة أكثر حين كنت ساذجة وطموحة.

90
00:14:06,720 --> 00:14:10,391 
‫يجدر بـ"سنوبيرسر" إطلاق
‫أول مناطيد المناخ بحلول الآن.

91
00:14:11,809 --> 00:14:13,227 
‫وأنا…

92
00:14:15,354 --> 00:14:17,898
{\an8}‫متصلة ببرنامج تشكيل النموذج المناخي.

93
00:14:18,941 --> 00:14:21,986 
‫عليّ فقط الاتصال بالمنطاد من برج اللاسلكي.

94
00:14:25,781 --> 00:14:28,158
{\an8}‫وتلقينه ما يكفي من بيانات لاستخلاص نموذج.

95
00:14:28,242 --> 00:14:32,037 
‫إن كان هناك من يستطيع تكوين
‫نموذج مناخي تجريبي،

96
00:14:32,121 --> 00:14:33,122 
‫فهو أنت يا عزيزتي.

97
00:14:34,248 --> 00:14:36,333 
‫لكن من المؤسف أن عليك الاعتماد على "بن".

98
00:14:37,960 --> 00:14:39,336 
‫ومناطيده.

99
00:14:39,420 --> 00:14:40,588 
‫وذلك الإسباني.

100
00:14:41,797 --> 00:14:43,048 
‫تعرف أن "خافي" كولومبي.

101
00:14:43,716 --> 00:14:47,553 
‫ربما ستجدين جنة "عدن" الأسطورية هناك.

102
00:14:47,636 --> 00:14:49,930 
‫لم يكن يعرف أننا نسرق القطار منك.

103
00:14:52,850 --> 00:14:56,061 
‫في الواقع،
‫مر يومان على انطلاقنا قبل أن يكتشف ذلك.

104
00:14:59,732 --> 00:15:00,900 
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

105
00:15:02,192 --> 00:15:03,068 
‫الجدال.

106
00:15:04,445 --> 00:15:06,196 
‫إنه يبعد تفكيرك عن الجوع.

107
00:15:37,144 --> 00:15:38,479 
‫"المسبار 1"

108
00:15:38,562 --> 00:15:39,730 
‫أجل.

109
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
{\an8}‫أجل.

110
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
{\an8}‫"تم الاتصال بالمسبار 1"

111
00:15:43,692 --> 00:15:46,153 
‫"الأربعاء - 4: الاتصال الأول! - الإطلاق"

112
00:15:46,236 --> 00:15:47,571 
‫يبدو أن الطريق إلى "عدن" طويل.

113
00:15:48,238 --> 00:15:49,239 
‫إنها بداية.

114
00:16:01,085 --> 00:16:06,090 
‫"(دبليو)"

115
00:16:15,808 --> 00:16:17,059 
‫هل فقدت بسكويتك؟

116
00:16:22,606 --> 00:16:23,774 
‫لا بد أنني أكلتها.

117
00:16:24,900 --> 00:16:26,902 
‫أعلم أنك لا تصدقين ذلك.

118
00:16:29,154 --> 00:16:30,155 
‫لا.

119
00:16:31,740 --> 00:16:33,117 
‫لم آكل ذلك البسكويت.

120
00:16:35,285 --> 00:16:36,620 
‫مما يدعو إلى التساؤل…

121
00:16:38,372 --> 00:16:39,748 
‫من فعل ذلك؟

122
00:16:39,832 --> 00:16:41,709 
‫ربما يشعر أكلة لحوم البشر بالجوع؟

123
00:16:43,002 --> 00:16:45,587 
‫إما هذا،
‫أو أنك تفقدين صوابك أيتها المهندسة.

124
00:16:48,549 --> 00:16:50,134 
‫قل لي إنك لا تفعل هذا فعلًا.

125
00:16:50,217 --> 00:16:53,429 
‫مع كل ما نحتاج إليه، تعمل أنت على ماخورك.

126
00:16:54,263 --> 00:16:56,598 
‫إنه ليس ماخورًا. بل عربة ليل.

127
00:16:56,682 --> 00:17:01,437 
‫أصبح هذا القطار الآن فلكًا للبشرية،
‫وليس لمسراتك الشخصية.

128
00:17:01,520 --> 00:17:02,646 
‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟

129
00:17:04,648 --> 00:17:06,066 
‫فن على المسرح،

130
00:17:06,567 --> 00:17:08,485 
‫وترفيه في الكواليس.

131
00:17:10,571 --> 00:17:13,032 
‫هذا يدعم الروح يا "ميلاني".

132
00:17:13,115 --> 00:17:15,868 
‫وهو صمام أمان للسيطرة على الجميع.

133
00:17:15,951 --> 00:17:17,870 
‫الموارد التي تهدرها على هذا

134
00:17:17,953 --> 00:17:21,498 
‫يمكنها إعالة 20 شخصًا آخر نحن بحاجة إليهم.

135
00:17:23,500 --> 00:17:26,628 
‫يقولون في قسم التذاكر إنك استبعدت
‫نصف خبراء الوراثة من قائمة المسافرين.

136
00:17:26,712 --> 00:17:29,798 
‫- لدينا أولويات أهم.
‫- مثل ماذا؟

137
00:17:29,882 --> 00:17:32,384 
‫مثل… أمنك؟

138
00:17:32,468 --> 00:17:36,930 
‫أعدك، ستُصادر كل الأسلحة وتُلقى من القطار.

139
00:17:37,014 --> 00:17:38,682 
‫لكن الحراس سيحافظون على النظام.

140
00:17:38,766 --> 00:17:43,270 
‫لدينا 3000 إنسان
‫محشورون في أنبوب معدني بطول 16 كيلومترًا،

141
00:17:43,353 --> 00:17:46,440 
‫هل تظنين أنهم سيبدؤون فجأةً
‫بالإنشاد للسلام؟

142
00:17:48,067 --> 00:17:51,737 
‫برأيي أننا إن كنا سننقذ البشرية،

143
00:17:51,820 --> 00:17:55,157 
‫سنحتاج إلى أناس يعرفون كيف ينقذون البشرية.

144
00:17:57,076 --> 00:17:58,077 
‫كم واحدًا؟

145
00:17:58,160 --> 00:18:02,081 
‫6 خبراء في علم الوراثة وأقرب أقاربهم.
‫أي 12 بالمجمل.

146
00:18:02,164 --> 00:18:04,666 
‫- تخلّى عن 12 حارسًا فحسب.
‫- سأتخلّى عن 6.

147
00:18:06,418 --> 00:18:07,294 
‫"جوزيف"،

148
00:18:08,003 --> 00:18:09,338 
‫أرجوك.

149
00:18:09,421 --> 00:18:11,882 
‫ستكون هناك أمور أهم من النظام.

150
00:18:13,008 --> 00:18:14,843 
‫لا شيء أهم من النظام.

151
00:18:17,888 --> 00:18:19,640 
‫هل تؤمن بأي مما نفعله أصلًا؟

152
00:18:21,308 --> 00:18:23,727 
‫من الواضح أنني أجهدتك في العمل.

153
00:18:25,270 --> 00:18:28,107 
‫لهذا السبب سأسامحك على ما قلته للتو.

154
00:18:29,149 --> 00:18:33,445 
‫هناك رئيس مهندسين واحد فقط في "سنوبيرسر"،
‫ألا وهو خالقه.

155
00:18:34,154 --> 00:18:35,447 
‫سيعمل القطار وفق أوامري.

156
00:18:35,531 --> 00:18:37,658 
‫إن كنت لا تتقبلين ذلك…

157
00:18:38,867 --> 00:18:40,744 
‫ربما يمكنك التخلي عن عائلتك.

158
00:18:42,663 --> 00:18:43,664 
‫هل هذا واضح؟

159
00:18:45,415 --> 00:18:48,752 
‫بحقك، لا يمكنك تلطيف
‫نهاية العالم يا "ميلاني".

160
00:18:48,836 --> 00:18:50,754 
‫لن يكون كل شيء على ما يُرام.

161
00:18:50,838 --> 00:18:52,005 
‫لكنني أعدك،

162
00:18:54,007 --> 00:18:55,175 
‫أنت ستنجين.

163
00:19:01,223 --> 00:19:02,307 
‫شكرًا يا "جوزيف".

164
00:19:18,115 --> 00:19:20,159 
‫مضى على وصولي 10 أيام.

165
00:19:21,660 --> 00:19:22,995 
‫لو كان لديّ طعام،

166
00:19:24,204 --> 00:19:25,789 
‫لكان هذا تقريرًا مشرقًا.

167
00:19:26,707 --> 00:19:28,625 
‫مع إطلاق كل مسبار جديد، تتجمع بيانات أكثر،

168
00:19:28,709 --> 00:19:30,127 
‫وأقوم بتكوين نموذج مناخي.

169
00:19:31,587 --> 00:19:33,338 
‫الصورة غير مكتملة إطلاقًا.

170
00:19:35,132 --> 00:19:36,550 
‫والسؤال المطروح الآن…

171
00:19:38,010 --> 00:19:40,804 
‫إن كنت أستطيع الصمود بما يكفي
‫لرسمها بالكامل.

172
00:19:53,817 --> 00:19:56,737 
‫"10 - الإطلاق 7، 11 - الإطلاق 8"

173
00:20:07,623 --> 00:20:08,999 
‫الجوع مؤلم، صحيح؟

174
00:20:11,126 --> 00:20:14,171 
‫أنت تشعرين قليلًا بما فرضته علينا
‫في المؤخرة.

175
00:20:15,714 --> 00:20:16,840 
‫لا أقصد أن أشمت بك.

176
00:20:18,008 --> 00:20:19,468 
‫أنت تشمت.

177
00:20:19,551 --> 00:20:20,802 
‫نعم، هذا صحيح.

178
00:20:22,679 --> 00:20:24,556 
‫ربما هناك حروق ثلجية على تلك الجثث،

179
00:20:24,640 --> 00:20:26,558 
‫لكنني ما كنت لأنفر منها.

180
00:20:28,060 --> 00:20:29,519 
‫لا أطلق الأحكام هنا.

181
00:20:30,604 --> 00:20:32,356 
‫لن ألجأ إلى أكل لحوم البشر.

182
00:20:32,439 --> 00:20:35,692 
‫- انتظري أسبوعًا آخر من دون طعام.
‫- لديّ طعام.

183
00:21:32,499 --> 00:21:34,084 
‫تعلمين أن هذا جنون، صحيح؟

184
00:21:34,167 --> 00:21:35,085 
‫نعم.

185
00:21:36,169 --> 00:21:38,380 
‫مرت 7 سنوات.
‫كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء حي؟

186
00:21:39,423 --> 00:21:40,716 
‫يُفترض ألا تكون هناك حياة.

187
00:21:40,799 --> 00:21:45,762 
‫إذًا، إما أن شيئًا ما قد نجا هناك،
‫وهذه معجزة، أو…

188
00:21:45,846 --> 00:21:48,557 
‫- أنني أفقد عقلي؟
‫- أنت قلتها، وليس أنا.

189
00:21:59,443 --> 00:22:02,612 
‫جميل جدًا. تبدو كشيء نصنعه في المؤخرة.

190
00:22:02,696 --> 00:22:04,323 
‫هذا ما أتكلم عنه.

191
00:22:10,370 --> 00:22:12,539
{\an8}‫"12 - الإطلاق 9"

192
00:22:24,176 --> 00:22:26,928 
‫كنت أفكر في الجثث الـ3 التي وجدتها.

193
00:22:28,013 --> 00:22:29,139 
‫مسألة فظيعة.

194
00:22:29,222 --> 00:22:31,391 
‫كان "آرثر" أول من مات،

195
00:22:31,475 --> 00:22:33,602 
‫الرجل الذي يحمل رصاصة في رأسه.

196
00:22:34,644 --> 00:22:36,563 
‫تخلّص منه الآخران.

197
00:22:36,646 --> 00:22:37,814 
‫كان زوجها.

198
00:22:37,898 --> 00:22:39,274 
‫حقًا؟

199
00:22:39,357 --> 00:22:40,650 
‫المرأة التي قتلت نفسها.

200
00:22:40,734 --> 00:22:41,860 
‫كيف اكتشفت ذلك؟

201
00:22:43,653 --> 00:22:45,197 
‫إنه الرجل على شاشة التوقف.

202
00:22:46,156 --> 00:22:47,657 
‫تروق لي هذه الالتواءة في الأحداث.

203
00:22:49,493 --> 00:22:51,828 
‫- ربما مرض.
‫- نعم.

204
00:22:52,579 --> 00:22:54,748 
‫علمت هي والرجل الآخر أنه سيموت.

205
00:22:55,415 --> 00:22:56,583 
‫كل يوم كان يمضيه حيًا

206
00:22:56,666 --> 00:22:59,753 
‫كان يومًا آخر يستنزف فيه
‫الطعام الذي يحتاجون إليه.

207
00:22:59,836 --> 00:23:02,380 
‫لذلك خلصاه من عذابه.

208
00:23:02,464 --> 00:23:03,423 
‫طلقة في الرأس.

209
00:23:04,341 --> 00:23:06,802 
‫ضحّت به يا "ميلاني".

210
00:23:09,513 --> 00:23:10,889 
‫كما ضحيت بي.

211
00:23:16,603 --> 00:23:18,438 
‫اتخذت القرار الصحيح.

212
00:23:20,732 --> 00:23:22,442 
‫علمت أنك قد تقولين ذلك.

213
00:23:25,362 --> 00:23:26,530 
‫هل كان لديها خيار آخر؟

214
00:23:34,663 --> 00:23:38,166 
‫هناك الآلاف منهم.
‫نحتاج إلى تعزيزات عند البوابة الرئيسة.

215
00:23:39,042 --> 00:23:39,918 
‫أين "خافي"؟

216
00:23:40,001 --> 00:23:41,294 
‫في غرفة المحرك.

217
00:23:43,588 --> 00:23:45,382 
‫كيف عرفوا توقيت مغادرتنا؟

218
00:23:46,424 --> 00:23:49,553 
‫الحرارة 42 تحت الصفر
‫والبرد يزداد كل دقيقة.

219
00:23:50,470 --> 00:23:51,805 
‫ألديهم مكان آخر يقصدونه؟

220
00:23:53,640 --> 00:23:54,891 
‫هنا المهندسة "كافيل" مجددًا.

221
00:23:56,101 --> 00:23:57,978 
‫ألم تصل وسيلة نقل عائلتي؟

222
00:23:58,687 --> 00:24:00,564 
‫أعلمني حالما يصبحون على متن القطار.

223
00:24:01,648 --> 00:24:03,567 
‫ماذا يحدث في مؤخرة القطار بحق السماء؟

224
00:24:03,650 --> 00:24:05,569 
‫- مهلًا، هلا تعطيني قيادة المؤخرة؟
‫- قلت لك.

225
00:24:05,652 --> 00:24:06,820 
‫قلت لكليكما!

226
00:24:06,903 --> 00:24:08,321 
‫- مزيد من الأمن!
‫- انتظر.

227
00:24:08,405 --> 00:24:10,949 
‫سيجتاحوننا قبل أن نغادر المحطة.

228
00:24:11,032 --> 00:24:13,118 
‫- القائد "غراي" على الخط.
‫- حسنًا.

229
00:24:13,994 --> 00:24:15,453 
‫أهذا أنت أيها العجوز الصاخب؟

230
00:24:15,537 --> 00:24:17,539 
‫ماذا يجري في الخلف؟

231
00:24:17,622 --> 00:24:20,584 
‫سياج المحيط صامد يا سيدي،
‫لكن المزيد منهم يأتون.

232
00:24:20,667 --> 00:24:23,628 
‫أطلقنا رصاصًا حيًا،
‫لكنه لن يصمد طويلًا جدًا.

233
00:24:23,712 --> 00:24:24,880 
‫إن اخترقوا السياج،

234
00:24:25,964 --> 00:24:27,090 
‫أطلق عليهم كل ما لديك.

235
00:24:27,174 --> 00:24:30,010 
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر لردعهم. أهذا واضح؟

236
00:24:30,093 --> 00:24:32,596 
‫نعم يا سيدي، كل القوة الضرورية.

237
00:24:34,222 --> 00:24:36,099 
‫"آخر قطار إلى (كراكسفيل)" يا جماعة.

238
00:24:36,183 --> 00:24:37,434 
‫لم تصل عائلتي بعد.

239
00:24:37,517 --> 00:24:40,979 
‫ولا نزال بحاجة إلى 30 دقيقة
‫لإنهاء دورة المحرك يا سيدي.

240
00:24:42,647 --> 00:24:45,108 
‫لا تتقدموا أكثر! توقفوا مكانكم!

241
00:24:45,192 --> 00:24:46,610 
‫من هؤلاء بحق السماء؟

242
00:24:49,946 --> 00:24:52,866 
‫نحن علماء. لدينا تذاكر.

243
00:25:10,884 --> 00:25:12,510 
‫- أنت حقيقي.
‫- أجل!

244
00:25:12,594 --> 00:25:14,179 
‫أحسنت يا "ميل".

245
00:25:15,138 --> 00:25:17,307 
‫أعرف وصفة رائعة لطهيها.

246
00:25:19,100 --> 00:25:20,185 
‫لطهيه.

247
00:25:21,728 --> 00:25:22,854 
‫لديّ فكرة أفضل.

248
00:27:04,998 --> 00:27:06,666 
‫هذا مذهل للغاية.

249
00:27:15,175 --> 00:27:16,468 
‫إنها فوهة جيوحرارية.

250
00:27:21,431 --> 00:27:22,932 
‫الدفء أبقى الجرذان حية.

251
00:27:23,016 --> 00:27:25,310 
‫يبدو أن هذا الشق تصدّع حديثًا.

252
00:27:26,686 --> 00:27:28,229 
‫لا بد أنه انفتح خلال "التجمد".

253
00:27:29,105 --> 00:27:30,148 
‫أراهن أنك محقة.

254
00:27:31,691 --> 00:27:35,362 
‫أعتقد أن الجرذان جاءت مع الناس،
‫لكنها وجدته أولًا.

255
00:27:36,279 --> 00:27:37,572 
‫ثم وجدتها أنت.

256
00:27:39,866 --> 00:27:41,201 
‫إنها معجزة.

257
00:27:43,495 --> 00:27:44,704 
‫إنها الحياة يا أمي.

258
00:28:02,055 --> 00:28:03,014 
‫لذيذ.

259
00:28:03,848 --> 00:28:06,726 
‫اختبأت لـ7 سنوات وتكاثرت في فوهة بخار.

260
00:28:06,810 --> 00:28:08,645 
‫والآن، مباشرةً إلى معداتنا.

261
00:28:09,229 --> 00:28:12,107 
‫نعم، لا أشعر بأي ندم.

262
00:28:13,149 --> 00:28:14,734 
‫أصبحت فرصك في البقاء أفضل الآن.

263
00:28:15,985 --> 00:28:19,406 
‫يمكن للفوهة دعم الحرارة لديك
‫وتقديم طاقة أكبر لجمع بياناتك.

264
00:28:20,323 --> 00:28:21,658 
‫أفعل كل ما في وسعي.

265
00:28:22,826 --> 00:28:24,953 
‫لا تزال تفصل بيننا مسافة كبيرة.

266
00:28:27,205 --> 00:28:30,208 
‫ماذا ستفعلين من دون زلاجتك؟ للقائنا؟

267
00:28:30,291 --> 00:28:31,668 
‫سأسير جزءًا من المسافة.

268
00:28:34,045 --> 00:28:37,257 
‫سآخذ بطارية والقرص الصلب على الزلاجة.

269
00:28:37,340 --> 00:28:39,467 
‫أستطيع الوصول إلى هناك والعودة إن اضطُررت.

270
00:28:52,313 --> 00:28:53,356 
‫أمي،

271
00:28:54,023 --> 00:28:55,650 
‫أعتقد أنني أفهم الآن…

272
00:28:58,069 --> 00:29:00,029 
‫سبب تخليك عني في "شيكاغو".

273
00:29:12,125 --> 00:29:13,501 
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟

274
00:29:15,628 --> 00:29:17,338 
‫يقولون إن لديهم تذاكر.

275
00:29:17,422 --> 00:29:19,007 
‫لديهم رقائق.

276
00:29:19,716 --> 00:29:21,217 
‫إنهم علماء الوراثة.

277
00:29:21,301 --> 00:29:23,219 
‫- ماذا؟
‫- وافقت على السماح لهم بركوب القطار.

278
00:29:23,303 --> 00:29:24,596 
‫ونحن بحاجة إليهم.

279
00:29:24,679 --> 00:29:26,848 
‫وافقت على 6 فحسب.

280
00:29:26,931 --> 00:29:28,892 
‫حاليًا، نحتاج إلى 6 حراس إضافيين.

281
00:29:28,975 --> 00:29:31,269 
‫لن أرحل من دونهم جميعًا يا "جوزيف".

282
00:29:32,395 --> 00:29:35,398 
‫لا وقت لدينا لمناقشة الأمر.
‫لنسمح للجميع بركوب القطار فحسب.

283
00:29:37,192 --> 00:29:38,276 
‫أنت محقة.

284
00:29:39,652 --> 00:29:40,987 
‫لا وقت لدينا.

285
00:29:41,571 --> 00:29:42,447 
‫اقتلهم.

286
00:29:51,331 --> 00:29:54,751 
‫لا تنسي يا "ميلاني"،
‫يسير القطار بموجب أوامري.

287
00:29:57,587 --> 00:29:59,088 
‫ما هو الوقت المتوقع للمغادرة؟

288
00:30:00,840 --> 00:30:03,426 
‫- 28 دقيقة.
‫- جيد.

289
00:30:03,510 --> 00:30:07,222 
‫سأذهب الآن إلى مؤخرة القطار،
‫وسنفتح النار على البوابة الرئيسة.

290
00:30:08,765 --> 00:30:10,517 
‫أنهي الدورة اللعينة،

291
00:30:11,434 --> 00:30:12,977 
‫وكوني مستعدة للانطلاق.

292
00:30:13,061 --> 00:30:14,062 
‫سيكون القطار جاهزًا.

293
00:30:15,563 --> 00:30:17,524 
‫جيد.

294
00:30:18,691 --> 00:30:19,901 
‫سنأخذ سيارة الـ"جيب".

295
00:30:48,763 --> 00:30:50,515
{\an8}‫"الاتصال بالمسبار 11"

296
00:30:55,144 --> 00:30:56,145 
‫هيا.

297
00:31:02,902 --> 00:31:03,903 
‫أرسل إشارة…

298
00:32:08,009 --> 00:32:09,677 
‫تمرّين بيوم صعب، أليس كذلك؟

299
00:32:10,303 --> 00:32:12,055 
‫فقدت الآن بيانات منطادك.

300
00:32:14,057 --> 00:32:16,267 
‫لا!

301
00:32:16,351 --> 00:32:19,938 
‫أراهن بأنك تشعرين كصديقتنا في الخارج
‫وسط الثلج.

302
00:32:20,021 --> 00:32:21,731 
‫المرأة التي…

303
00:32:22,231 --> 00:32:23,483 
‫اصمت.

304
00:32:23,566 --> 00:32:26,444 
‫أصبحت أحترم طريقة الانتحار تلك.

305
00:32:27,987 --> 00:32:29,989 
‫بحسب الظروف بالطبع.

306
00:32:30,073 --> 00:32:32,158 
‫أحيانًا ما تغير المرء.

307
00:32:32,241 --> 00:32:36,704 
‫- ما الذي تتكلم عنه أصلًا؟
‫- ما كنت لتفهمي.

308
00:32:36,788 --> 00:32:38,623 
‫لكنني لا أحترمها شخصيًا.

309
00:32:38,706 --> 00:32:40,625 
‫تركت طفلة وراءها، أتفهمين قصدي؟

310
00:32:41,626 --> 00:32:43,419 
‫فعلت ذلك لتكون مع طفلتها.

311
00:32:44,504 --> 00:32:47,090 
‫لأنها ظنت أنهما ستجتمعان مجددًا.

312
00:32:47,173 --> 00:32:48,549 
‫العاطفية.

313
00:32:49,300 --> 00:32:51,636 
‫إنه السبب نفسه الذي منعها من أكل زوجها.

314
00:32:51,719 --> 00:32:54,013 
‫ولأجل ماذا؟ لقد فشلت مهمتها.

315
00:32:54,097 --> 00:32:58,101 
‫ضحّت بعائلتها، وبالبشرية وبكل شيء.

316
00:32:58,184 --> 00:32:59,268 
‫مثلك تمامًا.

317
00:33:01,145 --> 00:33:02,438 
‫لم تفشل هذه المهمة بعد.

318
00:33:03,940 --> 00:33:05,900 
‫ستلتقي بي "أليكس" عند القفل البارد.

319
00:33:05,984 --> 00:33:09,988 
‫نعم. عودي إلى "أليكس". أنقذيها من الوحش.

320
00:33:11,656 --> 00:33:13,282 
‫سأصطاد جرذًا آخر.

321
00:33:13,366 --> 00:33:16,953 
‫سأصمد لأسبوعين آخرين أيها الوغد.

322
00:33:17,036 --> 00:33:20,123 
‫أجد أنه مهم، هذا المفهوم بأنك…

323
00:33:20,999 --> 00:33:23,209 
‫إنسانة أفضل مني.

324
00:33:25,586 --> 00:33:27,463 
‫أنقذت الابنة التي تخليت عنها.

325
00:33:30,174 --> 00:33:32,885 
‫ما رأيك أن تظهري بعض العرفان؟

326
00:33:33,469 --> 00:33:34,929 
‫"الاتصال مفقود"

327
00:34:30,026 --> 00:34:31,986 
‫يجب أن يكونوا مع 4 حراس شخصيين.

328
00:34:32,612 --> 00:34:33,946 
‫والداي…

329
00:34:34,030 --> 00:34:35,656 
‫والداي مسنان…

330
00:34:40,953 --> 00:34:42,955 
‫نعم، عمر ابنتي 8 سنوات.

331
00:34:43,039 --> 00:34:45,291 
‫إن لم يسجلوا دخولهم، أريدك أن تبحث عنهم.

332
00:34:47,502 --> 00:34:50,421 
‫مرحبًا؟

333
00:34:54,008 --> 00:34:55,676 
‫لا أظنهم قد وصلوا بعد.

334
00:34:56,385 --> 00:34:59,263 
‫أيها المحرك، أجب.

335
00:35:01,390 --> 00:35:02,391 
‫أيها المحرك، أجب.

336
00:35:04,102 --> 00:35:05,103 
‫هنا المحرك.

337
00:35:05,186 --> 00:35:08,523 
‫فقدت الاتصال بالقائد "غراي".
‫أتجه بالسيارة إلى مقدمة القطار لرؤيتكم.

338
00:35:08,606 --> 00:35:10,399 
‫حالما أصعد، يمكننا الانطلاق.

339
00:35:11,359 --> 00:35:13,486 
‫عُلم. سنكون جاهزين للمغادرة بعد 6 دقائق.

340
00:35:16,531 --> 00:35:19,575 
‫- نستطيع الانطلاق بعد دقيقة يا "ميل".
‫- سأنزل إلى هناك.

341
00:35:19,659 --> 00:35:22,620 
‫- يجب أن تأمري بالانطلاق.
‫- ربما تحاول "أليكس" ركوب القطار.

342
00:35:22,703 --> 00:35:23,996 
‫لا يمكنك مغادرة هذا القطار.

343
00:35:24,080 --> 00:35:26,624 
‫- لن أتركك هنا.
‫- دعني. يجب أن أبحث عنها.

344
00:35:26,707 --> 00:35:30,253 
‫لا يمكن أن ندع ذلك الوحش
‫يستلم مسؤولية ما تبقى من البشرية.

345
00:35:30,336 --> 00:35:32,588 
‫إن أردت سرقة القطار وإنقاذ المستقبل،

346
00:35:32,672 --> 00:35:33,923 
‫يجب أن ننطلق الآن.

347
00:36:02,034 --> 00:36:05,872 
‫ليصعد جميع الركاب حاملي التذاكر رجاءً.

348
00:36:06,956 --> 00:36:09,500 
‫سيغادر "سنوبيرسر" في الوقت المحدد.

349
00:36:15,548 --> 00:36:16,549 
‫حرر المكابح.

350
00:36:17,466 --> 00:36:19,135 
‫تحرير المكابح.

351
00:36:23,431 --> 00:36:27,852 
‫سيغادر "سنوبيرسر" بعد 10، 9، 8،

352
00:36:27,935 --> 00:36:30,730 
‫7، 6، 5…

353
00:36:30,813 --> 00:36:35,151 
‫- أبعدوهم! ألقوهم من القطار!
‫- …4، 3، 2، 1.

354
00:36:35,818 --> 00:36:36,694 
‫مغادرة.

355
00:36:42,617 --> 00:36:43,784 
‫تشغيل المحرك.

356
00:37:03,471 --> 00:37:04,305 
‫سامحيني.

357
00:37:12,063 --> 00:37:13,231 
‫سامحيني.

358
00:37:56,440 --> 00:37:58,693
{\an8}‫"3 بالمائة"

359
00:38:06,784 --> 00:38:08,411
{\an8}‫"0 بالمائة"

360
00:38:10,788 --> 00:38:11,622 
‫تبًا.

361
00:38:31,225 --> 00:38:32,101 
‫"المسبار 1"

362
00:38:35,813 --> 00:38:38,482
{\an8}‫"المسبار 2 - المسبار 3"

363
00:38:41,902 --> 00:38:46,324 
‫نعم. إنه يعمل.

364
00:39:07,261 --> 00:39:09,680 
‫حان الوقت لتسرعوا بالعودة يا "سنوبيرسر".

365
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
{\an8}‫"15 - الإطلاق 12"

366
00:40:00,689 --> 00:40:03,109 
‫"30 - عودة (سنوبيرسر)؟"

367
00:40:04,151 --> 00:40:07,488 
‫"سنوبيرسر"، أجب.

368
00:40:08,489 --> 00:40:09,990 
‫يُفترض أنكم ضمن نطاق اللاسلكي.

369
00:40:11,992 --> 00:40:13,619 
‫هل تسمعونني؟ أنا "ميلاني".

370
00:40:26,674 --> 00:40:28,551 
‫"سنوبيرسر".

371
00:40:29,468 --> 00:40:30,469 
‫هل تسمعونني؟

372
00:40:35,683 --> 00:40:36,809 
‫"سنوبيرسر"،

373
00:40:37,601 --> 00:40:39,645 
‫أنا مستعدة لموعد لقائي.

374
00:40:45,526 --> 00:40:46,444 
‫"بن"؟

375
00:40:51,782 --> 00:40:52,616 
‫"أليكس"؟

376
00:40:57,079 --> 00:40:58,706 
‫النموذج المناخي بحوزتي.

377
00:41:11,802 --> 00:41:12,720 
‫"آلي"…

378
00:41:17,516 --> 00:41:18,517 
‫لقد حاولت.

379
00:41:21,395 --> 00:41:23,022 
‫حاولت فعلًا.

380
00:41:25,608 --> 00:41:28,819 
‫واعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.

381
00:41:32,490 --> 00:41:34,200 
‫اعتقدت أنني سأعود إليك.

382
00:41:36,368 --> 00:41:37,286 
‫لذا…

383
00:41:40,331 --> 00:41:41,499 
‫سامحيني أرجوك.

384
00:41:51,884 --> 00:41:53,636 
‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلنا.

385
00:41:55,679 --> 00:41:56,764 
‫لأجل العالم.

386
00:41:59,099 --> 00:42:01,101 
‫ليس عليك أن تعتذري بعد الآن،

387
00:42:02,394 --> 00:42:03,395 
‫لا مني،

388
00:42:04,605 --> 00:42:05,689 
‫ولا من أي شخص آخر.

389
00:42:06,482 --> 00:42:09,318 
‫ما كان "سنوبيرسر" ليصمد كل هذه المدة
‫من دونك.

390
00:42:11,362 --> 00:42:13,948 
‫وما كنا نحن الاثنتان لنحظى بهذه الفرصة.

391
00:42:16,075 --> 00:42:17,076 
‫شكرًا لك.

392
00:42:59,493 --> 00:43:00,494 
‫"سنوبيرسر"…

393
00:43:05,249 --> 00:43:07,084 
‫"سنوبيرسر"، هل تسمعونني؟

394
00:43:11,297 --> 00:43:14,383 
‫"سنوبيرسر"، يجب أن تبطئوا.

395
00:43:18,721 --> 00:43:21,640 
‫يجب أن تبطئوا! هل تسمعونني؟

396
00:43:23,225 --> 00:43:24,226 
‫توقفوا!

397
00:43:40,784 --> 00:43:42,661 
‫أمي!

398
00:44:47,351 --> 00:44:52,356 
‫ترجمة "باسل بشور"

