﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
‫‫مرحباً، نحن آل "كرودز" من وادي "يا ويلي!"،

3
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
‫‫ونحن نحب جيراننا.

4
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
‫‫يظنون أن أبي سرق كل الطعام الذي ادّخروه
‫‫لفصل الشتاء.

5
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
‫‫لكن في الحقيقة، "غورغ" هو الفاعل.

6
00:00:46,963 --> 00:00:49,632
‫‫غريب الأطوار المجنون الذي أراد
‫‫أن ينتقم من أبي.

7
00:00:49,716 --> 00:00:52,051
‫‫خطأ بسيط...

8
00:00:52,135 --> 00:00:54,179
‫‫على وشك أن يتسبب في سجننا طيلة الحياة.

9
00:00:54,929 --> 00:00:56,347
‫‫دعونا وشأننا!

10
00:00:56,431 --> 00:01:00,769
‫‫أبي لم يفعل ذلك، ونحن لم نساعده،
‫‫"غورغ" هو الفاعل!

11
00:01:00,852 --> 00:01:06,149
‫‫"غورغ"؟ هذا ليس اسماً حتى، لو أنه حقاً
‫‫رجل كهف، لكان اسمه "كلوب" أو "بورت".

12
00:01:06,232 --> 00:01:10,236
‫‫نعم، أنا "بورت"، رغم أنني لست واثقاً
‫‫إن استُخدم اسمي من قبل.

13
00:01:10,320 --> 00:01:14,657
‫‫"أمبر" أنت قابلت "غورغ"، صحيح؟
‫‫هل هو وسيم مثلي تماماً؟

14
00:01:14,741 --> 00:01:18,286
‫‫"أمبر" لا تظن ذلك، وهي تتذكر
‫‫كل من تقابلهم.

15
00:01:18,369 --> 00:01:20,121
‫‫- صحيح يا "كلوب"؟
‫‫- أنا "بورت".

16
00:01:23,374 --> 00:01:27,170
‫‫رجاءً، يجب أن تصدّقوننا، هيا "غروغ"،
‫‫ساعدنا على أن نبدو حزينين.

17
00:01:27,253 --> 00:01:32,133
‫‫انسي الأمر، هل اتهموني زوراً مع أنني
‫‫قائد عظيم جداً،

18
00:01:32,217 --> 00:01:36,596
‫‫وصديق رائع للغاية، وأكثر من ضرب كفه
‫‫بكفوف الآخرين؟

19
00:01:36,679 --> 00:01:40,767
‫‫طالما أنني أتمتع بالكبرياء، لن أتذلل لهم.

20
00:01:40,850 --> 00:01:43,186
‫‫أنت محق، يجب أن أتذلل!

21
00:01:45,271 --> 00:01:47,482
‫‫مهلاً، ماذا لو كنتم مخطئين؟

22
00:01:47,565 --> 00:01:51,069
‫‫وبعض آل "كرودز" الأبرياء أمضوا حياتهم
‫‫في السجن؟

23
00:01:51,152 --> 00:01:52,195
‫‫يمكنني أن أتقبّل هذا.

24
00:01:52,278 --> 00:01:55,657
‫‫لكن ألا تريد أن تعلم أنك بذلت قصارى جهدك
‫‫كي تكتشف الحقيقة؟

25
00:01:55,740 --> 00:01:59,661
‫‫يجب أن نخضع لتجربة حكم تقرر مصيرنا.

26
00:01:59,744 --> 00:02:02,455
‫‫أعطونا فرصة كي نثبت براءتنا وحسب.

27
00:02:03,039 --> 00:02:04,374
‫‫أتذلل.

28
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
‫‫هدوء.

29
00:02:07,001 --> 00:02:11,381
‫‫هدوء! "أمبر" تأمركم بالانتباه،
‫‫فتجربة الحكم ستبدأ.

30
00:02:11,464 --> 00:02:16,052
‫‫"أمبر" ستكون القاضية،
‫‫بما أنها حاكمتكم جميعاً بصمت.

31
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
‫‫هذه آخر فرصة لآل "كرودز"
‫‫كي يثبتوا براءتهم.

32
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
‫‫وأول فرصة لـ"أمبر" كي تلعب بعظمة المرح!

33
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
‫‫رائع، والآن ننشر العار الذي لحق بي.

34
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
‫‫كيف سينقذنا هذا بالضبط يا "عيب"؟

35
00:02:34,571 --> 00:02:40,368
‫‫سأكتشف ذلك عندما أتوقف عن الكلام.

36
00:02:41,494 --> 00:02:43,580
‫‫لا شيء بعد.

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
‫‫نعم، ذلك "غورغ"، حسناً.

38
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‫‫أحسنت صنعاً في التقاط رائحته يا "ساندي".

39
00:02:53,131 --> 00:02:55,884
‫‫آسفة، فقد التقطت أشياء أخرى كثيرة أيضاً.

40
00:02:56,134 --> 00:02:59,387
‫‫الآن، لنقبض على هذا الغبي
‫‫المتشبّه بآل "كرودز".

41
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
‫‫بئساً.

42
00:03:13,026 --> 00:03:16,529
‫‫حسناً، انظروا ماذا لدينا هنا.

43
00:03:16,613 --> 00:03:21,534
‫‫لا تؤذنا يا غريب الأطوار، وإلا سنقاتلك
‫‫حتى الموت.

44
00:03:21,618 --> 00:03:24,871
‫‫أؤذيكما؟ لم قد أؤذي عائلتي؟

45
00:03:26,414 --> 00:03:30,335
‫‫سيدات وسادة الكهوف الكرام.

46
00:03:30,418 --> 00:03:31,461
‫‫أعترف أنني أخطأت.

47
00:03:37,467 --> 00:03:41,596
‫‫إن أراد آل "كرودز" أن يدافعوا عن أنفسهم،
‫‫سأزعجهم.

48
00:03:41,679 --> 00:03:44,515
‫‫هل تعلم ما الذي يزعجني؟ رائحة نفسك.

49
00:03:45,099 --> 00:03:46,017
‫‫مرحى!

50
00:03:46,100 --> 00:03:48,645
‫‫"غروغ" هذا، يحب أن يسرق أشياء.

51
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
‫‫كالانتباه، والطعام!

52
00:03:52,774 --> 00:03:56,778
‫‫أود أن أستدعي الشاهد الأول الذي رأى "غروغ"
‫‫وهو يسرق الطعام.

53
00:03:56,861 --> 00:04:00,531
‫‫ماذا كان اسمه؟ صحيح، جميع الحضور.

54
00:04:00,615 --> 00:04:06,621
‫‫أيها الحضور، هل الخائن موجود
‫‫في تجربة المحاكمة هذه؟ اهزؤوا به إذاً.

55
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
‫‫آسف، "سنوت" مقنع جداً.

56
00:04:12,794 --> 00:04:15,505
‫‫"غروغ" سرق كل ما ادّخرناه من طعام
‫‫للفصل البارد.

57
00:04:15,588 --> 00:04:18,049
‫‫هو مذنب، كما أنه قبيح.

58
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
‫‫كفاكم، ما زلت قائدكم.

59
00:04:21,552 --> 00:04:25,848
‫‫هل حقاً ستصدّقون عيونكم الغبية
‫‫أكثر من وجهي الصارخ؟

60
00:04:28,559 --> 00:04:32,689
‫‫- "غروغ"، هذا لن يجدي.
‫‫- نعم، نحتاج إلى إثبات وليس إلى صراخ.

61
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
‫‫"عيب"، فهمت الأمر.

62
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
‫‫"أمبر"، أريد أن أستجوب الشاهد الأول لديّ.

63
00:04:37,777 --> 00:04:40,822
‫‫الشخص الذي سيحلّ هذه القضية بأكملها.

64
00:04:40,905 --> 00:04:42,573
‫‫رجاءً اذكر اسمك ومهنتك.

65
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
‫‫"غروغ كرود"، القائد العظيم جداً.

66
00:04:45,785 --> 00:04:47,036
‫‫هل سرقت الطعام؟

67
00:04:47,120 --> 00:04:48,037
‫‫لا.

68
00:04:48,121 --> 00:04:49,706
‫‫هل "سنوت" أبله؟

69
00:04:50,498 --> 00:04:51,416
‫‫نعم.

70
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
‫‫يمكنني أن أقول إنك أبدعت.

71
00:04:52,917 --> 00:04:54,961
‫‫شكراً يا صديقي، اضرب كفك بكفي.

72
00:04:55,044 --> 00:04:58,631
‫‫ستكونون حمقى إن لم تقتنعوا بهذا.

73
00:05:03,886 --> 00:05:04,721
‫‫صغيرتي.

74
00:05:05,722 --> 00:05:10,435
‫‫وزوجتي؟ طفلتي المسنّة؟
‫‫الهيكل العظمي الناطق؟ سنكتشف ذلك.

75
00:05:10,518 --> 00:05:13,813
‫‫المهم هو أنني نجحت في الانتقام من "غروغ"،

76
00:05:13,896 --> 00:05:16,983
‫‫إلى درجة أنكما أدركتما أنني أفضل منه،
‫‫والآن تريدان أن تعيشا معي.

77
00:05:17,066 --> 00:05:22,030
‫‫أقصد أنكما هنا إما لتنضمّا إلى عائلتي
‫‫أو لتسلّماني إلى العدالة.

78
00:05:24,240 --> 00:05:26,576
‫‫لكن سأفترض أنكما صادقتان.

79
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
‫‫- دا دا.
‫‫- هذا صحيح.

80
00:05:32,665 --> 00:05:35,877
‫‫"اهدئي يا صغيرتي، لا تتكلمي

81
00:05:35,960 --> 00:05:39,297
‫‫والدك موجود هنا واسمه (غورغ)"

82
00:05:41,257 --> 00:05:44,260
‫‫تشعرين بالجوع ثانيةً، سأحضر لك طعاماً.

83
00:05:45,261 --> 00:05:48,973
‫‫"ساندي"، لم يخطر لي أبداً
‫‫أنك قد تخونين قبلي.

84
00:05:57,940 --> 00:05:59,984
‫‫فهمت.

85
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
‫‫سنمنحه شعوراً زائفاً بالأمان، ثم نأكله.

86
00:06:04,072 --> 00:06:08,826
‫‫صحيح، نُوقع به بحيث يمكننا أن نعيده
‫‫إلى المنزل وننقذ عائلتنا.

87
00:06:08,910 --> 00:06:11,245
‫‫لا يمكنني أن أخطط جيداً ومعدتي خاوية.

88
00:06:12,246 --> 00:06:17,126
‫‫لن تُفلتا بسهولة...من هذا العناق!

89
00:06:17,210 --> 00:06:19,378
‫‫هدوء!

90
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
‫‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة.

91
00:06:21,589 --> 00:06:23,091
‫‫وجدتها.

92
00:06:24,550 --> 00:06:30,139
‫‫الطعام الذي تدّعون أن والدي سرقه،
‫‫كم كان وزنه؟

93
00:06:30,223 --> 00:06:32,725
‫‫وزنه يعادل 3 جلاميد كبيرة و"ومب".

94
00:06:32,809 --> 00:06:35,645
‫‫إذاً والدي بريء.

95
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
‫‫لا يمكنه أن يحمل وزناً كهذا.

96
00:06:39,148 --> 00:06:41,567
‫‫اسمحوا لي أن أوضح.

97
00:06:41,651 --> 00:06:43,444
‫‫مرحباً، انتظر، ماذا...

98
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
‫‫أنا قصير، لكن وزني ثقيل.

99
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
‫‫إن لم يستطع أن يحمل الطعام،
‫‫فهو "كرود" بريء.

100
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
‫‫"أمبر" تأثرت بكلام "عيب".

101
00:06:58,751 --> 00:07:01,963
‫‫- "أمبر" تعلن بموجب هذا أن آل "كرودز"...
‫‫- انتظري.

102
00:07:05,133 --> 00:07:07,969
‫‫أريد أن أستجوب الشاهد بدقة.

103
00:07:10,263 --> 00:07:14,183
‫‫إذاً يا "غروغ"، إن كنت لا تستطيع أن تحمل
‫‫3 صخور وطفل،

104
00:07:14,267 --> 00:07:17,728
‫‫هل تقبل أن يُقال إنك ضعيف؟

105
00:07:17,812 --> 00:07:19,021
‫‫ماذا؟ و...

106
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
‫‫بالنسبة لرجل يصف نفسه القائد العظيم جداً،

107
00:07:23,359 --> 00:07:26,946
‫‫عليك أن تعترف أن هذا مثير للشفقة جداً.

108
00:07:27,321 --> 00:07:29,866
‫‫سأريك ما يثير الشفقة!

109
00:07:31,117 --> 00:07:34,078
‫‫طالما تمكّن من حمل الوزن، فهو حتماً عظيم،

110
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
‫‫في السرقة.

111
00:07:36,956 --> 00:07:40,668
‫‫"أمبر" رأت ما يكفي، هي تعرف آل "كرودز"
‫‫منذ زمن طويل.

112
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
‫‫"أمبر" ترى أن آل "كرودز"
‫‫لا يستحقون إمضاء حياتهم في السجن.

113
00:07:44,714 --> 00:07:45,673
‫‫شكراً يا "أمبر"،

114
00:07:45,756 --> 00:07:49,010
‫‫يستحق آل "كرودز" أن يقتلهم الدب الخلديّ!

115
00:07:50,887 --> 00:07:55,308
‫‫يا للروعة، هذا عناق طويل وغريب نوعاً ما.

116
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
‫‫وهذا أفضل نوع برأيي، ما زلتما تتنفّسان
‫‫صحيح؟

117
00:07:59,854 --> 00:08:01,814
‫‫بالغت في العناق من قبل.

118
00:08:01,898 --> 00:08:04,609
‫‫عانقنا قدر ما تشاء.

119
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
‫‫اشتقنا لك كثيراً.

120
00:08:07,111 --> 00:08:09,447
‫‫إذاً، هل أنت زوجتي؟

121
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
‫‫نريد أن نتأكد من أنك لن تتمكن من الهروب.

122
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
‫‫مهلاً، ماذا يحدث؟

123
00:08:16,120 --> 00:08:19,999
‫‫هل هذا هو الترابط الأسري؟ حقاً لا أعلم.

124
00:08:20,541 --> 00:08:25,421
‫‫ما يحدث هو أنك قبيح كـ"غروغ" وتفوقه حماقة.

125
00:08:30,593 --> 00:08:35,139
‫‫اللعنة، أفسد ضرب الكفوف فرحاً بالانتصار
‫‫مجدداً.

126
00:08:35,723 --> 00:08:38,643
‫‫ما أفضل حفرة للموت؟

127
00:08:42,438 --> 00:08:44,232
‫‫"أمبر" لديها فائز!

128
00:08:44,315 --> 00:08:46,943
‫‫مهلاً، هل لدى "غروغ" الذي رأيته حاجبان؟

129
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
‫‫لأن زوجي...

130
00:08:49,111 --> 00:08:50,363
‫‫ليس لديه حاجبان.

131
00:08:50,446 --> 00:08:51,614
‫‫لم فعلت ذلك؟

132
00:08:53,115 --> 00:08:55,701
‫‫الجميع شاهدوا "أوغا" وهي تفعل ذلك.

133
00:08:58,120 --> 00:09:02,166
‫‫حسناً، حان الوقت، لكن "أمبر"
‫‫ليست قاسية كثيراً.

134
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
‫‫سأسمح لكم باختيار أول فرد سيُؤكل
‫‫من آل "كرودز".

135
00:09:05,711 --> 00:09:10,633
‫‫أبي، كنت محقاً، تجربة الحكم هذه
‫‫كانت فكرة سيئة.

136
00:09:10,716 --> 00:09:14,637
‫‫لا يا "عيب"، أنا من أفسدتها،
‫‫فقد جعلت كبريائي عائقاً.

137
00:09:14,720 --> 00:09:18,057
‫‫الأحمق الوحيد هنا هو...أنا!

138
00:09:18,140 --> 00:09:21,769
‫‫مهلاً، أريد أن أتكلّم مع "سنوت".

139
00:09:21,852 --> 00:09:25,106
‫‫أخبرني يا "سنوت"، كيف تصف "غروغ كرود"؟

140
00:09:25,189 --> 00:09:28,109
‫‫حسناً، لا أحب أن أقول ذلك
‫‫بما أنك على وشك أن تُؤكل،

141
00:09:28,192 --> 00:09:31,779
‫‫أنت مغفّل أحمق ذو رائحة كريهة،

142
00:09:31,862 --> 00:09:35,074
‫‫وبلا شك، أغبى مهرّج في وادي "يا ويلي!"

143
00:09:35,157 --> 00:09:38,661
‫‫هل تقول القصة التي رُويت اليوم
‫‫إنني وضعت خطة محكمة

144
00:09:38,744 --> 00:09:42,415
‫‫كي أتسلل إلى كهوفكم أثناء نومكم
‫‫وأسرق طعامكم؟

145
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
‫‫تلك ليست قصة، هذا ما حدث.

146
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
‫‫فهمت.

147
00:09:46,294 --> 00:09:48,754
‫‫لكن هل يمكن لمغفّل أحمق أن يتسلل
‫‫إلى الكهوف

148
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
‫‫من دون أن يُسقط شيئاً؟

149
00:09:50,339 --> 00:09:54,176
‫‫إلا في حال كان يسرق شخصاً بلا أذنين وعينين
‫‫وعقل.

150
00:09:55,636 --> 00:09:58,264
‫‫وبما أن رائحتي نتنة للغاية،

151
00:09:58,347 --> 00:10:01,976
‫‫ألن يتمكن رجل ذو حاسة شم قوية مثلك
‫‫من أن يشعر بقدومي؟

152
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
‫‫من كل أنحاء الوادي.

153
00:10:05,146 --> 00:10:08,774
‫‫إذاً، هل حقاً تصدّق أن خطة محكمة كهذه

154
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
‫‫يمكن أن يضعها أغبى مهرّج في الوادي؟

155
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
‫‫طبعاً لا، فأنت أغبى من أن تفعل ذلك.

156
00:10:16,115 --> 00:10:20,036
‫‫إن كان غبياً، أطلقوا سراحه.

157
00:10:20,119 --> 00:10:23,956
‫‫- إنه غبي جداً.
‫‫- حتى إن ذلك لم يكن منطقياً.

158
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
‫‫أطلقوا سراح الأغبياء!

159
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
‫‫حصلتم على ما أردتموه.

160
00:10:27,710 --> 00:10:33,215
‫‫أبي أحمق وكريه الرائحة وغبي وبريء!

161
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
‫‫- نعم!
‫‫- نعم!

162
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
‫‫أنت محقة، فهو بريء!

163
00:10:44,018 --> 00:10:47,313
‫‫ماذا قلت لكم؟ رجلان وسيمان اسمهما "غروغ".

164
00:10:47,396 --> 00:10:48,981
‫‫شرير، طيّب.

165
00:10:49,065 --> 00:10:52,818
‫‫شرير، طيّب!

166
00:10:53,361 --> 00:10:56,489
‫‫آسفون على سجن "غروغ" البريء.

167
00:10:56,572 --> 00:10:59,825
‫‫أصلحوا الأمر بسجن "غروغ" المذنب.

168
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
‫‫- هلّا ينفّذ آل "كرودز" ذلك؟
‫‫- لنتكلم عن الأمر.

169
00:11:03,162 --> 00:11:07,667
‫‫ألا يمكن لوجهك الوسيم أن يسامح
‫‫وجهي الوسيم؟

170
00:11:08,417 --> 00:11:12,254
‫‫بصراحة، "عيب" أرتني أن الجميع يستحقون
‫‫تجربة حكم.

171
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
‫‫"غورغ" مذنب بلا شك.

172
00:11:14,048 --> 00:11:17,301
‫‫في هذه الحالة، وداعاً يا أنا الأحمق!

173
00:11:22,765 --> 00:11:26,894
‫‫اسجنوني، لكنني أنا، "غورغ دورك"، سأعود.

174
00:11:27,686 --> 00:11:30,523
‫‫في الواقع، هذا المكان جميل، قد لا أعود.

175
00:11:30,606 --> 00:11:33,484
‫‫سوف نرى!

176
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
‫‫عيد السّطوع على الوادي.

177
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
‫‫أكثر يوم رومانسي في وادي "يا ويلي!".

178
00:11:47,081 --> 00:11:50,084
‫‫هذا يعود إلى حب القمر للشمس،

179
00:11:50,167 --> 00:11:53,462
‫‫التي لا تعطيه وقت النهار عادةً.

180
00:11:55,923 --> 00:11:59,343
‫‫إلا أنها ترسل له قبلة من حين لآخر،

181
00:11:59,427 --> 00:12:04,056
‫‫مما يجعله يحمرّ من شدة الخجل
‫‫ويسطع على الوادي.

182
00:12:06,725 --> 00:12:10,062
‫‫أزهار، إنها المفضلة لديّ.

183
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
‫‫أتمنى لو لم يكن هناك عداء بين عائلتينا.

184
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
‫‫لكنا أعلنّا حبنا أمام جميع أهل الوادي!

185
00:12:18,237 --> 00:12:19,947
‫‫صحيح يا عزيزي.

186
00:12:20,072 --> 00:12:23,117
‫‫لكن تذكّر أن هذه كلها أوهام تدور في ذهنك.

187
00:12:23,200 --> 00:12:27,705
‫‫على أرض الواقع، أبديت عدم حبي لك وحسب.

188
00:12:27,788 --> 00:12:32,209
‫‫عليك أن تنتبه!

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,628
‫‫- انتبه!
‫‫- ماذا؟

190
00:12:35,880 --> 00:12:37,256
‫‫وأخيراً.

191
00:12:37,339 --> 00:12:40,426
‫‫بدأت أقلق من أنه عليّ أن أمشي إلى هناك.

192
00:12:40,509 --> 00:12:43,262
‫‫أكملي تصريحك يا ابنة "كرود"، أو لا تفعلي.

193
00:12:43,345 --> 00:12:45,514
‫‫في كلتا الحالتين، سأنام.

194
00:12:45,598 --> 00:12:48,851
‫‫بصفتي قائدة الفريق المنظّم
‫‫لعيد السّطوع على الوادي،

195
00:12:48,934 --> 00:12:51,896
‫‫أريد أن أذكّركم جميعاً أن الحفل الراقص
‫‫سيُقام الليلة.

196
00:12:52,396 --> 00:12:55,941
‫‫الحفل الراقص؟ هل ستكون هناك فتيات؟

197
00:12:56,025 --> 00:12:57,818
‫‫ثمة فتيات حولك الآن.

198
00:13:01,405 --> 00:13:07,077
‫‫هذه ستكون أكثر ليلة رومانسية في حياتنا،
‫‫قد يحدث أي شيء.

199
00:13:09,497 --> 00:13:14,335
‫‫- مع أي شخص.
‫‫- مع أي شخص؟

200
00:13:14,418 --> 00:13:17,922
‫‫- هذا قد يعني "بليرغ".
‫‫- هذا بديهي يا عقلي، علمت هذا بنفسي.

201
00:13:18,005 --> 00:13:20,549
‫‫حسناً، أنا هنا في حال احتجت إليّ.

202
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
‫‫عيد...

203
00:13:24,512 --> 00:13:27,223
‫‫عيد سطوع سعيد لك أيضاً يا "عيب".

204
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
‫‫اسمعي، أريد أن أدعو تلك الفتاة
‫‫إلى الرقص معي،

205
00:13:30,434 --> 00:13:32,436
‫‫لكنني بحاجة إلى نصيحة.

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
‫‫آسفة، فأنا مشغولة.

207
00:13:34,313 --> 00:13:37,733
‫‫لطالما تصورت أجمل لحظة رومانسية لي
‫‫مع "كيفن".

208
00:13:37,816 --> 00:13:39,902
‫‫- أريد أن أبقى...
‫‫- هكذا إلى الأبد.

209
00:13:39,985 --> 00:13:41,946
‫‫إن كان رأس كل منكما على كتف الآخر،

210
00:13:42,154 --> 00:13:44,949
‫‫سيتطلب الأمر الكثير من التواصل والتنسيق.

211
00:13:45,574 --> 00:13:48,869
‫‫أقصد أنه الليلة، يمكنني أن أحوّل
‫‫تلك اللحظة إلى حقيقة.

212
00:13:48,953 --> 00:13:51,121
‫‫لذلك يجب أن يكون كل شيء في هذا الحفل
‫‫مثالياً.

213
00:13:51,205 --> 00:13:55,251
‫‫حسناً، ستحتاجين أكثر الحفلات مرحاً
‫‫على الإطلاق.

214
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
‫‫رقصة الدجاج السمكي!

215
00:14:01,215 --> 00:14:02,049
‫‫الدجاج السمكي!

216
00:14:02,758 --> 00:14:07,638
‫‫رقصة الدجاج السمكي هذه
‫‫لن تنال إعجاب "كيفن" ولا أي أحد آخر.

217
00:14:09,890 --> 00:14:15,604
‫‫هذه صورة للدب البوميّ تقول،
‫‫"أتوق إلى أن أكون معك."

218
00:14:16,647 --> 00:14:17,898
‫‫لم أفهم ذلك.

219
00:14:17,982 --> 00:14:21,485
‫‫فيه شيء لا يُقاوم.

220
00:14:24,029 --> 00:14:28,534
‫‫"كيفن"، يا صديقي العزيز، لم تشعر الفتيات
‫‫أنك لا تُقاوم؟

221
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
‫‫هل لاحظت ذلك؟ بالطبع.

222
00:14:31,203 --> 00:14:34,039
‫‫حسناً، هناك 3 أمور لصالحي.

223
00:14:34,123 --> 00:14:37,126
‫‫أولاً، الشعر الذي لا يخذلني أبداً.

224
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
‫‫شعري لا يخذلني أبداً.

225
00:14:46,802 --> 00:14:50,431
‫‫ثانياً، عيناي الحالمتان دوماً.

226
00:14:55,102 --> 00:15:00,357
‫‫وثالثاً، شخصيتي، فانا دائماً غير مبال.

227
00:15:00,441 --> 00:15:04,778
‫‫نعم، هذا هو الأمر الذي يجعلني مختلفاً عنك.

228
00:15:04,862 --> 00:15:08,532
‫‫أنت هادئ ومنعزل وغير مبال بشيء.

229
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
‫‫هل هذا يجذب الفتيات؟

230
00:15:09,867 --> 00:15:13,704
‫‫- لا أبالي.
‫‫- فهمت.

231
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
‫‫إذاً، هل يمكن أن تعلّمني كيفية التصرف
‫‫مثل "كيفن"؟

232
00:15:23,839 --> 00:15:26,091
‫‫أنا وأنت سنشكل ثنائياً مرحاً.

233
00:15:28,010 --> 00:15:32,723
‫‫الأساس في أن تصبح مثل "كيفن"
‫‫هو ألا تشبه...نفسك.

234
00:15:32,806 --> 00:15:35,017
‫‫فهمت، ألا أشبه نفسي.

235
00:15:35,100 --> 00:15:38,312
‫‫انظر، ثمة غيمة! وهي تقريباً
‫‫تشبه الدجاج السمكي.

236
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
‫‫- كان ذلك تصرفاً شبيهاً بـ"ثنك"، صحيح؟
‫‫- نعم.

237
00:15:45,736 --> 00:15:50,616
‫‫ليصبح المرء "كيفن"، عليه أن يُطهّر
‫‫كل هذه المشاعر من جسده.

238
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
‫‫لنبدأ هذه العملية الآن.

239
00:15:52,743 --> 00:15:57,539
‫‫سننتهي عندما تتمكن من التحديق في اللطافة
‫‫من دون أن تبالي.

240
00:15:57,623 --> 00:16:00,376
‫‫صوت تغريده أشبه بقبل في عقلي...

241
00:16:02,544 --> 00:16:07,049
‫‫رائع، تخلّص من كل ذلك، كن "كيفن".

242
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
‫‫يا للروعة! إنه لطيف جداً، أنا...

243
00:16:19,103 --> 00:16:22,815
‫‫حسناً، سآخذك...

244
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
‫‫لا أبالي.

245
00:16:45,587 --> 00:16:49,466
‫‫لا تبالي أبداً، اذهب إليها.

246
00:16:53,971 --> 00:16:57,766
‫‫أيها النحل الخنفسي، أشعر بالملل،
‫‫لذا سأفسد خليتك.

247
00:16:59,476 --> 00:17:02,271
‫‫حان الوقت للتصرف مثل "كيفن"،
‫‫ماذا يفعل في حالة كهذه؟

248
00:17:02,354 --> 00:17:05,232
‫‫دعها تبادر.

249
00:17:06,483 --> 00:17:08,819
‫‫هكذا تحصل على الفتيات.

250
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
‫‫ماذا تفعل هنا؟

251
00:17:13,449 --> 00:17:16,410
‫‫كل ما في الأمر أنني...لا أبالي.

252
00:17:16,994 --> 00:17:19,079
‫‫تبدو مختلفاً.

253
00:17:22,750 --> 00:17:25,919
‫‫- أسقطت هذا عن عمد.
‫‫- حقاً؟

254
00:17:26,003 --> 00:17:30,215
‫‫لست متأكدة، هل ستقيم مدرستك حفلاً الليلة؟

255
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‫‫لا أعلم.

256
00:17:32,176 --> 00:17:33,802
‫‫لا يهمني الأمر كي أقرأه.

257
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
‫‫حسناً، يبدو الحفل الراقص أفضل من مخططاتي.

258
00:17:36,930 --> 00:17:37,973
‫‫أراك هناك.

259
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
‫‫نعم!

260
00:17:43,312 --> 00:17:46,774
‫‫لا، لا يمكنني أن أتوقف عن كوني "ثنك".

261
00:17:48,358 --> 00:17:52,279
‫‫وأخيراً! كما تخيلته بالضبط.

262
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
‫‫"كيفن" سيجد هذا رومانسياً للغاية، ما رأيك؟

263
00:17:54,948 --> 00:17:58,952
‫‫تعلمت أن أتكلم مع الفتيات وحسب،
‫‫لا أن يلمسنني.

264
00:17:59,078 --> 00:18:01,663
‫‫مهلاً، هل ذكر أحدهم اسمي؟

265
00:18:06,251 --> 00:18:07,169
‫‫مرحباً.

266
00:18:07,252 --> 00:18:11,173
‫‫كفّ عن أكل أضوائي الرومانسية، رائع،
‫‫تخرّب كل شيء الآن.

267
00:18:11,924 --> 00:18:15,886
‫‫أحضرت لك هذه، هل يمكنني أن أعلّقها
‫‫على ردائك؟

268
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
‫‫هذا واد متحرر.

269
00:18:18,847 --> 00:18:23,393
‫‫- تبدو كأنك تنزف.
‫‫- صحيح.

270
00:18:23,477 --> 00:18:26,980
‫‫- ماذا تريد أن تفعل أولاً؟
‫‫- الأمر سيان بالنسبة لي.

271
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
‫‫حقاً؟ هل أتخذ القرار بمفردي؟

272
00:18:30,442 --> 00:18:32,903
‫‫اختاري أنت إن كان القرار عائداً إليك.

273
00:18:33,320 --> 00:18:36,448
‫‫رائع! لنحتفل إذاً.

274
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
‫‫أبدعت في هذا، اضرب كفك بكفي!

275
00:18:40,077 --> 00:18:43,831
‫‫لا يجب أن أقترب كثيراً من ذلك الحفل
‫‫لأن الناس ينزعجون

276
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
‫‫عنما يرونني أدمّر سعادتهم.

277
00:18:46,458 --> 00:18:48,669
‫‫لكن يمكننا أن نمرح كثيراً هنا.

278
00:18:48,752 --> 00:18:52,464
‫‫أتريد أن نحضر ما نأكله الآن ونسرق الباقي
‫‫لوقت لاحق؟

279
00:18:53,590 --> 00:18:55,467
‫‫لمست يدك، كن هادئاً.

280
00:18:55,551 --> 00:18:58,637
‫‫- لا تفسد الأمر لي أو لنا.
‫‫- قرأت أفكاري.

281
00:19:04,226 --> 00:19:06,603
‫‫هل أكلت كل الطعام؟

282
00:19:10,440 --> 00:19:14,945
‫‫مهلاً، توقفوا! لم أتخيل أن تسير الأمور
‫‫على هذا النحو.

283
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
‫‫مرحباً.

284
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
‫‫مرحباً؟

285
00:19:17,906 --> 00:19:23,495
‫‫"عيب" تتجاهلني تماماً، هي الآن تتصرف
‫‫بطريقة "كيفن".

286
00:19:23,579 --> 00:19:26,331
‫‫ووجدت أن ذلك لا يُقاوم.

287
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
‫‫دعيني وشأني!

288
00:19:30,002 --> 00:19:33,755
‫‫عشاء وشجار؟ هذه الليلة تسير نحو الأفضل.

289
00:19:35,215 --> 00:19:38,886
‫‫سأعترف أنني لم أكن متأكدة من حالتك،
‫‫لكنك في الحقيقة تبدو بخير نوعاً ما.

290
00:19:38,969 --> 00:19:40,304
‫‫حسناً.

291
00:19:40,387 --> 00:19:44,641
‫‫حسناً...إذاً هل تريد أن نرقص أو ما شابه؟

292
00:19:44,725 --> 00:19:48,562
‫‫اهدأ يا "ثنك"، فقد قطعنا شوطاً طويلاً.

293
00:19:48,645 --> 00:19:49,813
‫‫لا أبالي.

294
00:19:51,356 --> 00:19:52,691
‫‫لا تبالي؟

295
00:19:53,650 --> 00:19:55,319
‫‫ماذا حدث؟

296
00:19:55,402 --> 00:19:58,488
‫‫لا أعلم، اسأل سرّتك فهي لا تفعل شيئاً.

297
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
‫‫مهلاً، لا تقحمني في هذا.

298
00:20:01,909 --> 00:20:05,996
‫‫هذه الموسيقى غير مناسبة أبداً،
‫‫هلّا توقفتم عن طرق رؤوسكم؟

299
00:20:07,206 --> 00:20:09,458
‫‫"عيب"، هل تريدين أن ترقصي؟

300
00:20:11,335 --> 00:20:14,504
‫‫هذا ما تخيلته تماماً.

301
00:20:17,716 --> 00:20:23,347
‫‫في الواقع، يجب أن نكون هناك
‫‫حيث الإضاءة أفضل.

302
00:20:27,309 --> 00:20:31,563
‫‫آسفة، مع ذلك، هذه ليست اللحظة المثالية،
‫‫ضع رأسك على كتفي.

303
00:20:33,732 --> 00:20:35,400
‫‫الكتف الخاطئ.

304
00:20:37,110 --> 00:20:40,072
‫‫تقريباً مثالية، لكن لا تتنفس بطريقة غريبة.

305
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
‫‫انسي الأمر.

306
00:20:41,323 --> 00:20:45,077
‫‫لا يوجد ما يُسمى اللحظة المثالية،
‫‫ثمة فتيان مثاليون فقط.

307
00:20:45,160 --> 00:20:48,914
‫‫وهذا الفتى سيراك لاحقاً.

308
00:20:54,753 --> 00:20:57,422
‫‫لا يمكن أن يسوء هذا الحفل أكثر.

309
00:20:57,506 --> 00:21:00,217
‫‫هذا الحفل الراقص على وشك أن يصبح أسوأ.

310
00:21:01,385 --> 00:21:03,387
‫‫هل أنت مستعد لنشر الرائحة النتنة هنا؟

311
00:21:06,556 --> 00:21:08,934
‫‫ماذا تفعل؟ سوف تفسد الحفل الراقص.

312
00:21:09,017 --> 00:21:14,690
‫‫انتظر، تذكّر ما قاله "كيفن"، لا تبال
‫‫وإلا ستخسرها.

313
00:21:14,773 --> 00:21:18,652
‫‫ركّزوا على المشكلة الحقيقية،
‫‫من سيخرج الوبر مني؟

314
00:21:20,988 --> 00:21:24,533
‫‫لا!

315
00:21:39,131 --> 00:21:41,758
‫‫آسف، هذه شخصيتي الحقيقية.

316
00:21:41,842 --> 00:21:46,763
‫‫أنا انفعاليّ وعاطفي، ورائحة فمي
‫‫كريهة جداً الآن،

317
00:21:46,847 --> 00:21:50,642
‫‫وبشكل عام، هل تريدين أن ترقصي معي أم ماذا؟

318
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
‫‫هذه من آل "برودز"، اقبضوا عليها!

319
00:22:02,946 --> 00:22:06,783
‫‫يبدو أن كلاً منا أمضى ليلة متعبة،
‫‫أظن أن هذا يستدعي...

320
00:22:22,007 --> 00:22:24,176
‫‫هل هي كريهة إلى هذا الحد؟

321
00:22:30,891 --> 00:22:33,894
‫‫"عزيزي (ثنك)، يسعدني أنني رأيت
‫‫شخصيتك الحقيقية.

322
00:22:33,977 --> 00:22:38,231
‫‫عيد سطوع سعيد يا صاحب الوجه النتن،
‫‫(بليرغ)."

323
00:22:42,027 --> 00:22:44,696
‫‫"إحياءً لذكرى (شوني هولت)"

324
00:23:08,762 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

