﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:20,520 --> 00:00:21,980
‫‫ماذا...

3
00:00:42,625 --> 00:00:45,795
‫‫دجاجة سمكية كبيرة وتيراناكوندا
‫‫يبنيان عشاً معاً!

4
00:00:45,879 --> 00:00:48,131
‫‫حبهما سيقتلنا جميعاً!

5
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
‫‫تمالك نفسك.

6
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
‫‫لا، أنت تمالك نفسك.

7
00:00:52,969 --> 00:00:55,096
‫‫يا أهل الوادي، لا تخافوا!

8
00:00:55,180 --> 00:00:57,640
‫‫- ذلك الصوت.
‫‫- قياديّ جداً.

9
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
‫‫قلت، لا تخافوا.

10
00:01:06,107 --> 00:01:09,569
‫‫تجاهلوا الحيوانين المفترسين الهائجين.

11
00:01:09,694 --> 00:01:12,197
‫‫علينا أن نركّز على ما يوجد داخل عشهما.

12
00:01:12,280 --> 00:01:14,574
‫‫"وال" و"مو"، اقتحما العش.

13
00:01:14,657 --> 00:01:18,369
‫‫"بيتسي" و"أمبر"، استخدما طريقة الالتفاف
‫‫والدحرجة لإخراج البيضة من هنا.

14
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
‫‫الآخرون، أنتم غير ضروريين...

15
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
‫‫شتتوا انتباه الوحشين.

16
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
‫‫هل أنتم معي؟

17
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
‫‫من الجهة الأخرى.

18
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
‫‫"أمبر"، الآن!

19
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
‫‫الجميع بأمان.

20
00:01:55,573 --> 00:01:57,408
‫‫باستثناء "بيتسي".

21
00:01:58,993 --> 00:02:01,830
‫‫كل من يهمنا أصبح بأمان!

22
00:02:01,913 --> 00:02:04,124
‫‫عمل رائع يا أبي.

23
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
‫‫لكن لو كنت مساعدة القائد

24
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
‫‫لحاولت أن أجد طريقة لأكل تلك البيضة أيضاً.

25
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
‫‫حسناً يا عزيزتي، يوماً ما
‫‫عندما تكونين جاهزة،

26
00:02:11,714 --> 00:02:13,883
‫‫سترين أن تولّي القيادة ليس أمراً سهلاً
‫‫كما يبدو.

27
00:02:13,967 --> 00:02:17,554
‫‫إنه يتطلب الكثير من المسؤولية، والصراخ،
‫‫الكثير من الصراخ.

28
00:02:17,679 --> 00:02:20,390
‫‫لحسن الحظ أن "غروغ" بارع في الصراخ!

29
00:02:20,515 --> 00:02:25,395
‫‫"أمبر" يمكنها أن تشبه "غروغ" في قوة صوته،
‫‫لكن ليس في هيبته القيادية.

30
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
‫‫رجاءً، صوت "غروغ" ليس مميزاً جداً.

31
00:02:28,106 --> 00:02:32,861
‫‫أنا أيضاً يمكنني أن أصبح قيادياً،
‫‫والآن لنذهب للاحتفال!

32
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
‫‫"غروغ"، لو سمحت.

33
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
‫‫لنذهب للاحتفال!

34
00:02:46,457 --> 00:02:48,918
‫‫صباح الخير أيتها العائلة.

35
00:02:49,002 --> 00:02:50,837
‫‫كيف تريدون البيض؟ كاملاً أم مكسوراً؟

36
00:02:50,920 --> 00:02:53,047
‫‫- كاملاً.
‫‫- مكسوراً.

37
00:02:53,339 --> 00:02:56,676
‫‫متشققاً قليلاً ومُقدّماً على لوح دافئ
‫‫مع بعض...

38
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
‫‫كاملاً للجدة، و"غروغ"؟

39
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
‫‫لا، توقفت أذناي عن العمل.

40
00:03:23,494 --> 00:03:27,081
‫‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً باستثناء صوتي،
‫‫على ما يبدو.

41
00:03:27,206 --> 00:03:30,752
‫‫لا يا "ثنك"، فم والدي توقّف عن العمل.

42
00:03:30,877 --> 00:03:34,422
‫‫إما هذا الاحتمال أو أنه قرر
‫‫أن يأخذ بنصيحتي ويخرس.

43
00:03:37,467 --> 00:03:39,219
‫‫فقدت صوتك.

44
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
‫‫لا بدّ أنك قلق جداً وتريد أن تعرف مكانه.

45
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
‫‫من يحتاج إلى صوت؟

46
00:03:45,433 --> 00:03:48,228
‫‫باستثناء ذلك الرجل الذي واعدته، "سموذ".

47
00:03:48,353 --> 00:03:51,314
‫‫كان صوته أعذب صوت على الإطلاق.

48
00:03:51,439 --> 00:03:54,275
‫‫الحب.

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,319
‫‫ولا شيء غيره.

50
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
‫‫هو احتاج إلى صوته.

51
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
‫‫أنت لديك مواهب أخرى

52
00:03:59,280 --> 00:04:02,200
‫‫كقدرتك على إخافة الأطفال بوجهك القبيح.

53
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
‫‫تريدني...

54
00:04:09,123 --> 00:04:12,543
‫‫أن أخبر الجدة...

55
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
‫‫لا يمكنني أن أنادي أمي بهذا الاسم.

56
00:04:15,922 --> 00:04:18,758
‫‫لكن إلى جانب ذلك،

57
00:04:18,883 --> 00:04:24,806
‫‫تشعر أن صوتك هو ما يجعلك

58
00:04:24,931 --> 00:04:28,851
‫‫قائداً عظيماً جداً و...

59
00:04:29,560 --> 00:04:33,690
‫‫وأن القائد بلا صوت...

60
00:04:34,607 --> 00:04:37,443
‫‫ليس قائداً أبداً.

61
00:04:37,527 --> 00:04:40,488
‫‫أبي محق، من دون صوته القيادي سأضلّ...

62
00:04:40,571 --> 00:04:42,198
‫‫حجر لامع.

63
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
‫‫يجب أن نجد صوتك بسرعة يا عزيزي.

64
00:04:50,081 --> 00:04:51,040
‫‫ماذا يا أبي؟

65
00:04:51,124 --> 00:04:54,043
‫‫هل أخبر كل أهل الوادي أنك فقدت صوتك؟
‫‫سأفعل ذلك.

66
00:04:54,127 --> 00:04:58,423
‫‫لا يا "ثنك"، قال لك ألا تخبر أحداً
‫‫أنه فقد صوته.

67
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
‫‫بالتأكيد يا أبي.

68
00:04:59,841 --> 00:05:04,262
‫‫وإن حدثت في غيابك حالة تتطلب وجود القائد،

69
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
‫‫سأتولى أمرها.

70
00:05:08,099 --> 00:05:11,102
‫‫يقول والدك إنك لست مؤهلة بعد لتكوني قائداً
‫‫يا "عيب".

71
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
‫‫"إن كنت حقاً تريدين أن تقدّمي المساعدة،

72
00:05:13,146 --> 00:05:15,940
‫‫فكري بما يمكن فعله للتخلص من صوت الجدة."

73
00:05:16,065 --> 00:05:17,859
‫‫"غروغ"!

74
00:05:21,571 --> 00:05:24,032
‫‫حسناً، وادينا الآن بلا قائد.

75
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
‫‫من يريد أن يحارب من أجل السلطة؟

76
00:05:28,870 --> 00:05:32,123
‫‫أنا واثقة أن وادينا سيكون بخير إن بقي
‫‫من دون قائد لمدة.

77
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
‫‫"أمبر" تريد القائد الآن.

78
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
‫‫هل "غروغ" في المنزل؟

79
00:05:35,418 --> 00:05:39,797
‫‫مخزون "أمبر" السري من اللحم على وشك
‫‫أن يفسد وتريد أن تسأل القائد ماذا تفعل به.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,175
‫‫- لا!
‫‫- لا تزعجي "غروغ".

81
00:05:42,300 --> 00:05:43,885
‫‫أعطيني الطعام بدلاً من ذلك.

82
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
‫‫لا.

83
00:05:47,096 --> 00:05:49,640
‫‫لا، أبي...

84
00:05:50,475 --> 00:05:54,520
‫‫يعمل على مشروع قائد سري.

85
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
‫‫نعم، دعيني أدخل وأسأله عن رأيه.

86
00:05:59,150 --> 00:06:01,194
‫‫ماذا يا أبي؟

87
00:06:01,319 --> 00:06:05,531
‫‫هل تريد من "أمبر" أن توزع اللحم
‫‫على كل أهل الوادي؟

88
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
‫‫نعم، قال إن...

89
00:06:08,659 --> 00:06:12,830
‫‫نعم، "أمبر" سمعت، فهي تضع عصبة على عينها
‫‫وليس أذنها.

90
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
‫‫"غير مؤهلة لتصبحي قائداً"، إذاً؟

91
00:06:15,124 --> 00:06:18,294
‫‫تعاملت مع الأمر تماماً كما قد يفعل والدي.

92
00:06:18,419 --> 00:06:23,299
‫‫كان بإمكاننا أن نأخذ الطعام لأنفسنا،
‫‫يا له من سوء استغلال للسلطة.

93
00:06:23,382 --> 00:06:28,137
‫‫جدتي تصرخ عليّ، إذاً لا بدّ أنني
‫‫تصرّفت مثل أبي.

94
00:06:28,888 --> 00:06:31,808
‫‫حسناً، هذا آخر مكان تتذكر أن صوتك
‫‫كان معك فيه.

95
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
‫‫بحثنا في آخر مكان توقعناه.

96
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
‫‫لا، شكراً على أي حال.

97
00:06:37,438 --> 00:06:41,109
‫‫لنقم بما نفعله عندما يخفي الأطفال
‫‫شيئاً عنا.

98
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
‫‫حسناً، أظن أن صوتك ليس هنا.

99
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
‫‫يجدر بنا أن نذهب.

100
00:06:50,201 --> 00:06:51,619
‫‫الجرذان الخنازير.

101
00:06:51,744 --> 00:06:55,456
‫‫حسناً، ربما يكون صوتك في أحد أماكنه
‫‫المفضلة.

102
00:06:55,748 --> 00:06:57,750
‫‫الشيء الذي يحب أن يصرخ عليه.

103
00:06:57,834 --> 00:07:00,962
‫‫هل رأيت صوته أيها القمر الغبي؟

104
00:07:05,633 --> 00:07:07,969
‫‫مكانه المفضل للهمس.

105
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
‫‫هل تسمع طنيناً؟

106
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
‫‫دعني ألقيه في فمك.

107
00:07:25,736 --> 00:07:27,321
‫‫شكراً أيها القائد.

108
00:07:27,447 --> 00:07:30,658
‫‫- الطعام هو الوجبة المفضلة لديّ.
‫‫- أنا أيضاً أشكرك.

109
00:07:30,741 --> 00:07:37,123
‫‫يسعدني أنكم جميعاً سعداء بقيادتي المثالية.

110
00:07:37,206 --> 00:07:39,917
‫‫هلّا تتنحّين جانباً كي نشكره بأنفسنا؟

111
00:07:40,001 --> 00:07:42,503
‫‫لا تجعليني أركّز على هذا.

112
00:07:44,922 --> 00:07:48,759
‫‫آسفة، لا يريد أن يزعجه أحد أثناء عمله
‫‫على مشروعه السري.

113
00:07:48,843 --> 00:07:52,346
‫‫وثمة مفاجأة رائعة للجميع.

114
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
‫‫لذلك سنشكره بالنيابة عنكم.

115
00:07:55,975 --> 00:07:58,603
‫‫هذا لطف منك.

116
00:07:58,728 --> 00:08:01,772
‫‫لكن ما زالت لدينا مشاكل أخرى
‫‫نريد أن يحلها.

117
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
‫‫نعم، حياتي بأكملها تقريباً عبارة عن مشاكل.

118
00:08:03,774 --> 00:08:06,194
‫‫إذاً لا مشكلة،

119
00:08:06,319 --> 00:08:09,071
‫‫رغم أنه يريد أن يبقى في الداخل
‫‫وألا يستقبل الزوار

120
00:08:09,197 --> 00:08:14,577
‫‫أو يتلقى المزيد من الأسئلة، يمكن لأبي
‫‫أن يرشدكم إلى طرق حلّ مشاكلكم.

121
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
‫‫أخبريني مشكلتك.

122
00:08:16,871 --> 00:08:20,708
‫‫ذلك الذئب الزاحف سرق أسناني.

123
00:08:22,251 --> 00:08:23,085
‫‫طبعاً.

124
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
‫‫إذاً يجب أن نبدأ بصيد الذئاب الزاحفة.

125
00:08:30,468 --> 00:08:34,597
‫‫غناء "ميب" يجعل مجالسة الأطفال
‫‫أمراً مستحيلاً بالنسبة لي.

126
00:08:34,722 --> 00:08:38,309
‫‫إذاً أولئك الأطفال معجبون بصوتي المبهر.

127
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
‫‫"من يمكنه أن يلومهم؟ لا تخذليهم"

128
00:08:42,563 --> 00:08:46,108
‫‫ما هذا؟ يجب ألا تغني "ميب" مجدداً؟

129
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
‫‫حسناً، إن كان هذا رأيك.

130
00:08:49,987 --> 00:08:53,699
‫‫خبر سيئ، ذهبت إلى حفرة التبرّز.

131
00:08:53,824 --> 00:08:55,952
‫‫نعم، إنها ممتلئة تماماً ووضعها مزر.

132
00:08:59,080 --> 00:09:03,167
‫‫يقول لكم والدي أن...تحفروا واحدة جديدة.

133
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
‫‫نعم!

134
00:09:05,169 --> 00:09:08,089
‫‫هذا رائع، ما لم يكن عليّ أن أحفرها بنفسي.

135
00:09:08,172 --> 00:09:12,134
‫‫- ما زلت جائعة.
‫‫- "أمبر" يمكنها أن تأكل.

136
00:09:12,218 --> 00:09:17,682
‫‫ماذا يا أبي؟ تريدني أن أُنهي الجوع
‫‫إلى الأبد...

137
00:09:17,807 --> 00:09:21,727
‫‫من خلال قيادة عملية صيد خاصة
‫‫لتلك البيضة العملاقة؟

138
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
‫‫- هل "غروغ" قال ذلك حقاً؟
‫‫- نعم، طبعاً.

139
00:09:24,647 --> 00:09:29,110
‫‫إذاً، لنذهب ونسرق تلك البيضة!

140
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
‫‫لا أعلم يا "عيب".

141
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
‫‫كلما فعلنا أشياء كهذه،

142
00:09:34,532 --> 00:09:38,202
‫‫نبالغ قليلاً، فيحدث أمر سيئ عادةً.

143
00:09:38,286 --> 00:09:41,497
‫‫"ثنك"، الجميع سعداء وحُلّت المشاكل.

144
00:09:41,622 --> 00:09:44,208
‫‫إن تمكنت من الذهاب إلى الصيد أيضاً،
‫‫ماذا يمكن أن أقول؟

145
00:09:44,333 --> 00:09:46,002
‫‫تولّي القيادة أمر سهل للغاية.

146
00:09:46,085 --> 00:09:48,588
‫‫لنذهب ونسرق تلك البيضة!

147
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
‫‫أعلم ما شعور الأب حيال هذا.

148
00:09:51,507 --> 00:09:53,843
‫‫أقصد أنني أظن أن والدي لن يحب هذا.

149
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
‫‫كيف يمكن للدببة الخلديّة أن تخلّف
‫‫كل هذه النفايات؟

150
00:10:01,601 --> 00:10:04,478
‫‫حقاً، هذه العظام تُقذف الواحدة تلو الأخرى.

151
00:10:06,814 --> 00:10:07,773
‫‫آل "برودز".

152
00:10:07,898 --> 00:10:11,902
‫‫كان صوتك يزمجر على الأعداء،
‫‫لنعالج الأمر برفق.

153
00:10:14,238 --> 00:10:17,158
‫‫"غروغ"، لا بدّ أنك هنا لأننا...

154
00:10:17,241 --> 00:10:20,828
‫‫بصراحة، نحن لم نتآمر منذ مدة، لم أنت هنا؟

155
00:10:25,041 --> 00:10:30,254
‫‫السؤال الذي يطرحه زوجي، "هل سرقتم مني..."
‫‫أقصد صوته منه؟

156
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
‫‫هل فقدت صوتك؟

157
00:10:32,590 --> 00:10:36,260
‫‫لا بدّ أنه من المحرج أن تكون بحاجة
‫‫لمن يترجم كلامك.

158
00:10:37,386 --> 00:10:38,804
‫‫يقول "داب" إنه يوافقني الرأي.

159
00:10:38,888 --> 00:10:42,391
‫‫كفاك، بحثنا في كل مكان،
‫‫لا بد أنكم أخذتموه.

160
00:10:42,516 --> 00:10:45,770
‫‫عائلتك هي ثاني الأسباب الرئيسية
‫‫لجميع مشاكلنا،

161
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
‫‫بعد، حسناً...بعدنا.

162
00:10:48,648 --> 00:10:51,442
‫‫ماذا؟، هذا...

163
00:10:52,568 --> 00:10:55,655
‫‫أدقّ تصريح ممكن.

164
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
‫‫اكتشفت أمرنا، نحن الفاعلون.

165
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
‫‫كان ذلك مجرد مقلب، يمكنك أن تستعيده الآن.

166
00:11:02,953 --> 00:11:04,080
‫‫بئساً.

167
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
‫‫أظن أنه سقط في الحفرة السحيقة.

168
00:11:07,500 --> 00:11:09,126
‫‫هذا خطئي.

169
00:11:14,173 --> 00:11:15,633
‫‫"يبكي."

170
00:11:15,758 --> 00:11:18,010
‫‫أظن أنك لا تحتاج ترجمة لهذا.

171
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
‫‫هيا، لنذهب.

172
00:11:22,973 --> 00:11:25,559
‫‫لا أصدّق أن الخدعة انطلت عليه.

173
00:11:25,684 --> 00:11:29,146
‫‫هل أخذت الأمور أخيراً تتحسن
‫‫لصالح آل "برودز"؟

174
00:11:31,107 --> 00:11:33,526
‫‫لا عليك، ما زالت حياتنا فظيعة.

175
00:11:33,609 --> 00:11:36,487
‫‫لا يمكن إنكار معجبيّ يا "غروغ".

176
00:11:36,570 --> 00:11:37,405
‫‫"غروغ".

177
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
‫‫لا تختبئ من صوتي.

178
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
‫‫"سوف تجدك"

179
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
‫‫"غروغ" يعمل على مشروع، صحيح؟

180
00:11:45,496 --> 00:11:48,874
‫‫نعم، كان يحاول أن يجعل نفسه غير مرئي.

181
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
‫‫أظن أنه نجح.

182
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
‫‫"طبعاً يا بنيّ."

183
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
‫‫إذاً هل والدك مفقود وأختك تكذب؟

184
00:11:56,924 --> 00:11:59,510
‫‫لا.

185
00:11:59,635 --> 00:12:01,762
‫‫أنت تعلم أنك تومئ بالإيجاب، صحيح؟

186
00:12:01,887 --> 00:12:04,014
‫‫لا.

187
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
‫‫"أمبر" متحمسة للأكل.

188
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
‫‫بيضة تيراناسمكية؟ لا، هذا يبدو مصطنعاً.

189
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
‫‫"أمبر" متحمسة لأكل بيضة دجاجكوندا!

190
00:12:16,735 --> 00:12:20,656
‫‫نعم، كان ذلك رائعاً، استخدام حجر صيد
‫‫حقيقي.

191
00:12:20,739 --> 00:12:23,826
‫‫ليس حجر التعليم التافه
‫‫الذي يجعلني أبي أستخدمه.

192
00:12:28,289 --> 00:12:31,667
‫‫"أمبر" ظنت أن "غروغ" هو من طلب منها
‫‫أن تعطي "عيب" حجراً حقيقياً.

193
00:12:31,792 --> 00:12:33,836
‫‫صحيح، نعم.

194
00:12:33,961 --> 00:12:36,505
‫‫كان ذلك أمر والدي، نعم.

195
00:12:36,589 --> 00:12:39,758
‫‫العشاء! لطف مني.

196
00:12:39,884 --> 00:12:43,679
‫‫ابنة...قائدكم.

197
00:12:43,804 --> 00:12:46,390
‫‫"من المتعب أن أكون جميلة...

198
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
‫‫ومشاركة هذا الصوت واجب مرهق

199
00:12:49,518 --> 00:12:53,856
‫‫لكن هذه هي لعنة أن تكون المرأة جميلة
‫‫وموهوبة ومنتصبة كشجرة

200
00:12:53,981 --> 00:12:59,361
‫‫أهلاً بكم إلى موهبة (ميب)"

201
00:12:59,445 --> 00:13:02,740
‫‫مهلاً، ما زلت ممنوعة من الغناء.

202
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
‫‫صحيح يا أبي؟

203
00:13:04,783 --> 00:13:07,286
‫‫لا، "غروغ" ألغى المنع.

204
00:13:07,411 --> 00:13:10,372
‫‫صحيح يا "غروغ"؟ ماذا؟

205
00:13:10,498 --> 00:13:13,459
‫‫هل تريد أن أكمل أغنيتي،
‫‫"(ميب) ونفسي وأنا"؟

206
00:13:14,585 --> 00:13:19,215
‫‫"حسناً، إن كنت مصرّاً..."

207
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
‫‫هذا لا يشبه صوت والدي.

208
00:13:21,217 --> 00:13:22,676
‫‫إنه والدك.

209
00:13:22,801 --> 00:13:24,512
‫‫إلا إن أخطأنا كلانا في تمييز الصوت؟

210
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
‫‫لا تجبريني على أن أهمهم للمرة الثالثة.

211
00:13:29,558 --> 00:13:30,643
‫‫صحيح يا أبي.

212
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
‫‫غناء "ميب" الفظيع سيبعد
‫‫الحيوانات الخارقة المفترسة.

213
00:13:37,691 --> 00:13:39,818
‫‫"أنا (ميب)

214
00:13:40,986 --> 00:13:43,489
‫‫أنا (ميب)"

215
00:13:43,572 --> 00:13:46,575
‫‫كيف يجرؤ "غروغ" على استخدام صوتك
‫‫كطارد للوحوش؟

216
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
‫‫عليّ أن أتكلم معه بطريقة همجية
‫‫ولكن متحضرة.

217
00:13:49,870 --> 00:13:53,082
‫‫ثق بي، "غروغ" ليس مشكلة.

218
00:13:53,666 --> 00:13:57,795
‫‫هل...تخلصت منه نهائياً؟

219
00:13:57,920 --> 00:14:00,923
‫‫أعلم أننا كنا نمزح بشأن هذا الأمر
‫‫يا عزيزتي، لكن هذا شرير للغاية.

220
00:14:03,759 --> 00:14:06,971
‫‫أنت محق، أبدو نحيلاً يا "غروغ".

221
00:14:07,096 --> 00:14:09,014
‫‫يجب أن آكل أكثر.

222
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
‫‫كل ما أريده؟ من أي شخص كان؟

223
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
‫‫حسناً، إن كنت مصراً.

224
00:14:17,856 --> 00:14:20,109
‫‫لديّ معلومة...

225
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
‫‫انتظري.

226
00:14:25,155 --> 00:14:28,742
‫‫هل أنت متأكد من أنك تريد "عيب" أن تربّي
‫‫"كليف" بدلاً مني؟

227
00:14:28,868 --> 00:14:32,580
‫‫حسناً، هو فرح حياتي، لكنك تعرف أكثر.

228
00:14:34,832 --> 00:14:36,667
‫‫سأنهي الأمر اليوم عند...

229
00:14:38,377 --> 00:14:40,504
‫‫اللحظة التي حطّت فيها هذه الحشرة
‫‫على معصمي.

230
00:14:40,629 --> 00:14:42,214
‫‫"عيب" بالغت قليلاً.

231
00:14:42,298 --> 00:14:45,718
‫‫لا، جعلت الأمر تحت السيطرة.

232
00:14:48,429 --> 00:14:50,472
‫‫ربما يتهامسون عن أمر آخر.

233
00:14:50,556 --> 00:14:53,517
‫‫"عيب"، يمكنك أن تنهي كل هذا، قولي الحقيقة
‫‫وحسب.

234
00:14:53,642 --> 00:14:57,730
‫‫لكنني أقوم بدور القائد بشكل رائع،
‫‫الأمر يستحق العناء.

235
00:14:59,356 --> 00:15:00,900
‫‫ما زال يستحق العناء.

236
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
‫‫"غروغ".

237
00:15:05,946 --> 00:15:11,118
‫‫بصوتك أو من دونه، إن كنت قائداً أو لا،
‫‫ستبقى أنت دائماً.

238
00:15:11,243 --> 00:15:14,830
‫‫وربما يمكنني أن أتكلم بالنيابة عني وعنك.

239
00:15:14,955 --> 00:15:18,751
‫‫"عزيزتي (أوغا)، تلك كانت فكرة رائعة حقاً.

240
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
‫‫ربما يراها البعض أفضل فكرة."

241
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
‫‫شكراً يا "غروغ"، هل تريد أن نتجه
‫‫إلى المنزل؟

242
00:15:23,255 --> 00:15:28,135
‫‫"لا، أريد أن أصطاد كي أصنع لزوجتي الجميلة
‫‫ثوباً فاخراً من فراء الشنشيلة."

243
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‫‫هل أنت متأكد؟

244
00:15:29,386 --> 00:15:31,972
‫‫"لا أشكّ في شيء، فأنا (غروغ)."

245
00:15:32,056 --> 00:15:33,223
‫‫هل أسأت تقليد صوتك؟

246
00:15:34,600 --> 00:15:38,020
‫‫حسناً، ربما يمكننا أن نجد أحداً آخر
‫‫ليصبح صوتك الجديد.

247
00:15:38,354 --> 00:15:39,188
‫‫وجدتها.

248
00:15:39,271 --> 00:15:41,357
‫‫أعرف الصوت المناسب.

249
00:15:42,441 --> 00:15:45,569
‫‫هل يمكنني أن أطير الآن؟ شكراً أيها القائد.

250
00:15:50,491 --> 00:15:51,533
‫‫لماذا؟

251
00:15:52,534 --> 00:15:56,372
‫‫ماذا يا أبي؟ على الجميع أن يتوقفوا
‫‫عما يفعلونه وإلا سوف...

252
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
‫‫تلغي المشروع السري،

253
00:15:59,625 --> 00:16:03,253
‫‫الذي أصبح رائعاً أكثر مما كان عليه
‫‫عندما ذكرته لأول مرة؟

254
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
‫‫أعلم يا أبي.

255
00:16:08,801 --> 00:16:12,179
‫‫لا أصدّق أنهم لا يريدون أن يصغوا إليّ حتى.

256
00:16:13,263 --> 00:16:17,059
‫‫لا بأس، أظن أن تولّي القيادة أمر صعب.

257
00:16:17,142 --> 00:16:20,270
‫‫على الأقل لم ينته عبثك بوحش مريع
‫‫يحاول أن يأكلنا.

258
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
‫‫هذا يدعو للفخر، صحيح؟

259
00:16:25,275 --> 00:16:26,151
‫‫لا عليك.

260
00:16:27,236 --> 00:16:29,488
‫‫ابق داخل البيضة كعشاء لذيذ.

261
00:16:33,993 --> 00:16:35,327
‫‫لا بأس، أيها العشاء الصغير.

262
00:16:35,411 --> 00:16:37,955
‫‫لا أريدك أن تجذب والديك.

263
00:16:38,122 --> 00:16:41,375
‫‫هل يمكنكم أن تساعدوني في حمل هذا بعيداً؟

264
00:16:41,458 --> 00:16:46,380
‫‫ماذا يا "غروغ"؟ أنت و"عيب" تولّيتما هذا
‫‫ولا تريدان مساعدتنا؟ حسناً.

265
00:16:46,463 --> 00:16:49,133
‫‫شكراً على التضحية من أجل الفريق يا "غروغ".

266
00:16:49,216 --> 00:16:52,845
‫‫كفّوا عن هذا، جميعنا نعلم ماذا يحدث!

267
00:16:52,970 --> 00:16:56,473
‫‫أبي ليس في الكهف، أنا اختلقت كل هذا.

268
00:16:57,850 --> 00:17:00,894
‫‫"أمبر" مصدومة، قالت "أمبر" إنها مصدومة.

269
00:17:01,812 --> 00:17:06,734
‫‫هذا يعني أنكم جميعاً اختلقتم الأمر أيضاً،
‫‫كفاكم، الجميع كانوا مشاركين!

270
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
‫‫ما هذا يا "غروغ"؟

271
00:17:08,694 --> 00:17:11,655
‫‫هل جُنت ابنتك وعلينا أن نتجاهلها؟

272
00:17:11,780 --> 00:17:14,033
‫‫حسناً، لا بأس، سأتوقف.

273
00:17:16,076 --> 00:17:19,872
‫‫حسناً، لنخرجه من الوادي قبل أن ينبّه...

274
00:17:23,083 --> 00:17:26,462
‫‫ما هذا يا أبي؟ هل يمكنني أن أبلل ثيابي
‫‫من شدة الخوف الآن؟

275
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
‫‫ها هو، حبيب الجدة السابق،
‫‫صاحب الصوت المذهل.

276
00:17:32,051 --> 00:17:35,304
‫‫اسمي "لوشس سوغار أيسيغتن" الثالث.

277
00:17:35,429 --> 00:17:38,599
‫‫لكن معظم الناس ينادونني "سموذ".

278
00:17:40,142 --> 00:17:43,687
‫‫يقول، "أعذب الأصوات التي سمعها في حياته

279
00:17:43,812 --> 00:17:45,814
‫‫هي ضحكات أطفالنا،

280
00:17:45,939 --> 00:17:52,196
‫‫وصوتي عندما أقول إنني أحبه،" حتى الآن.

281
00:17:52,321 --> 00:17:55,032
‫‫يكون لصوتي هذا التأثير على الناس عادةً.

282
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
‫‫لهذا السبب رحلت عن وادي "يا ويلي!".

283
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
‫‫كان الجميع يطلبون مني أن أصرّح بأمور

284
00:18:00,579 --> 00:18:03,582
‫‫أو أن أترك رسائل صوتية في آذانهم.

285
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
‫‫مرحباً، "سموذ" يتكلم.

286
00:18:06,877 --> 00:18:10,631
‫‫"أوغ" يريد مني أن أخبرك أنه لا يمكنه
‫‫أن يحضر حفلة الصيد

287
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
‫‫بسبب خسارته المفاجئة لقدمه.

288
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
‫‫أعلم أن الخبر فظيع، لكنني أريد أن أسمعه
‫‫مراراً.

289
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
‫‫إنه الصوت وحسب.

290
00:18:23,477 --> 00:18:25,771
‫‫لم نأت إلى هنا كي نواسيك.

291
00:18:25,896 --> 00:18:29,608
‫‫أتينا إلى هنا لنرى إن كان بإمكانك
‫‫أن تحلّ محل صوت "غروغ" الجديد.

292
00:18:29,733 --> 00:18:33,320
‫‫هو قائد الوادي، مُحترم للغاية.

293
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
‫‫لا يمكنني.

294
00:18:37,616 --> 00:18:41,537
‫‫قال إنه سيدفع لك بأن يعانقك كثيراً.

295
00:18:42,621 --> 00:18:43,914
‫‫ماذا لو أعطيناك طعاماً؟

296
00:18:43,997 --> 00:18:46,834
‫‫الطعام ليس مشكلة بالنسبة لـ"سموذ" العجوز.

297
00:18:46,959 --> 00:18:49,753
‫‫أنا جائع.

298
00:18:54,299 --> 00:18:59,638
‫‫كما أن رجل الكهف لا يحتاج إلى صوت
‫‫حتى لو كان قائداً.

299
00:18:59,763 --> 00:19:03,934
‫‫ما يحتاجه رجل الكهف هو القلب الطيب.

300
00:19:04,893 --> 00:19:09,815
‫‫هو محق، الصوت الجميل ليس بأهمية
‫‫القلب الطيب.

301
00:19:09,940 --> 00:19:13,026
‫‫لذلك ربما لا تحتاج إلى الصوت مطلقاً.

302
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
‫‫يا للروعة، يبدو هذا واضحاً جداً
‫‫عندما أقوله.

303
00:19:15,654 --> 00:19:19,032
‫‫لم أقل أبداً إنه ليس للصوت الجميل مزايا.

304
00:19:20,701 --> 00:19:23,829
‫‫لا تهلعوا، الآن أنزلوا الصغير!

305
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
‫‫وتراجعوا بهدوء.

306
00:19:31,461 --> 00:19:32,713
‫‫لا تقلقوا.

307
00:19:32,796 --> 00:19:36,341
‫‫سنكون بخير، حسناً؟ يريدان استعادة صغيرهما
‫‫وحسب.

308
00:19:45,809 --> 00:19:48,228
‫‫أو سيجعلان منا طعاماً للصغار.

309
00:19:48,312 --> 00:19:50,230
‫‫إذاً، ماذا نفعل الآن
‫‫أيتها القائدة الجديدة؟

310
00:19:51,148 --> 00:19:54,276
‫‫اهلعوا...وربما اصرخوا.

311
00:19:59,323 --> 00:20:03,827
‫‫إن كنت سأسقط، سأسقط وأنا أغني.

312
00:20:03,911 --> 00:20:08,498
‫‫"اصمت أيها الصغير (سنوتي)، لا تبك

313
00:20:08,624 --> 00:20:13,337
‫‫(ميب) ستغني لك بينما نموت"

314
00:20:19,468 --> 00:20:23,597
‫‫إن كان عليك أن تطعم صغيرك القبيح،
‫‫اتركهم وخذني أنا فقط.

315
00:20:25,515 --> 00:20:28,518
‫‫أول قرار صائب تتخذه بصفتها قائدة.

316
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
‫‫"عيب"!

317
00:20:34,107 --> 00:20:36,735
‫‫حاولت أن تكون قائدة، صحيح؟

318
00:20:42,616 --> 00:20:45,202
‫‫أبي، لقد أنقذتني!

319
00:20:47,871 --> 00:20:49,665
‫‫بشكل مؤقت.

320
00:21:25,826 --> 00:21:31,331
‫‫يا للروعة يا أبي! أنقذت كل أهل الوادي
‫‫من دون أن تستخدم صوتك.

321
00:21:31,415 --> 00:21:32,624
‫‫أنت قائد عظيم يا "غروغ".

322
00:21:32,708 --> 00:21:35,043
‫‫"كان ذلك رائعاً كغنائي"

323
00:21:35,127 --> 00:21:39,339
‫‫"أمبر" تأثرت، رغم أن النظر
‫‫إلى عينيّ "غروغ" مزعج الآن.

324
00:21:43,093 --> 00:21:47,848
‫‫آسفة لأنني تظاهرت بأنني القائدة
‫‫وكاد الجميع أن يُؤكلوا بسببي.

325
00:21:47,973 --> 00:21:53,478
‫‫"لا بأس يا (عيب)، اليوم علمت أنني أحبك
‫‫مهما حدث."

326
00:21:54,771 --> 00:21:55,605
‫‫درس خاطئ؟

327
00:21:56,732 --> 00:22:00,319
‫‫"تولّي القيادة أمر أصعب مما يبدو عليه
‫‫بكثير،

328
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
‫‫لكنه عمل يستحق العناء"؟

329
00:22:03,447 --> 00:22:05,407
‫‫"أطيعي والدك دائماً"؟

330
00:22:05,532 --> 00:22:07,951
‫‫"نجاح المرء في أن يكون قائداً
‫‫ينبع من أعماقه"؟

331
00:22:08,076 --> 00:22:11,705
‫‫كفاك يا "غروغ"، أحدها يجب أن يكون
‫‫درساً لـ"عيب"!

332
00:22:11,830 --> 00:22:13,999
‫‫"أوغا"، انتظري، مهلاً...

333
00:22:14,124 --> 00:22:16,877
‫‫صوتي، قد عاد.

334
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
‫‫مرحباً، اشتقت إليك يا صوتي.

335
00:22:20,255 --> 00:22:22,299
‫‫"أنا أيضاً اشتقت إليك يا (غروغ)."

336
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
‫‫دعني أعانقك يا صديقي.

337
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
‫‫حسناً.

338
00:22:27,554 --> 00:22:29,598
‫‫نهاية سعيدة.

339
00:22:29,681 --> 00:22:34,770
‫‫لا تبدو مبتذلة ولا مناسبة إن صدرت
‫‫من العجوز "سموذ".

340
00:22:34,895 --> 00:22:37,814
‫‫ما زلت جائعاً.

341
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

