﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,227
‫‫لطالما كان لكل شيء نهاية
‫‫في وادي "يا ويلي!"

3
00:00:19,310 --> 00:00:23,398
‫‫لهذا السبب نحن أهل الكهوف لدينا 17 كلمة
‫‫بمعنى "النهاية".

4
00:00:23,481 --> 00:00:25,608
‫‫"بلورك" تعبّر عن نهاية هروب عظيم.

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,528
‫‫"نيرب" تعبّر عن نهاية وجبة شهية.

6
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
‫‫"فينالي"، تعبّر عن نهاية عرض ممتع.

7
00:00:32,282 --> 00:00:35,493
‫‫لكن عندما حان الوقت، لم تبد
‫‫أي من هذه الكلمات مناسبة

8
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
‫‫لوصف نهاية وادي "يا ويلي!" بحد ذاته.

9
00:00:40,540 --> 00:00:43,418
‫‫هذا رائع!

10
00:00:43,501 --> 00:00:46,755
‫‫كل الحمقى الذين يحاولون أن يأكلونا
‫‫يغادرون الوادي.

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,382
‫‫وهذا أيضاً، كنت أحبه نوعاً ما.

12
00:00:49,466 --> 00:00:53,052
‫‫لا أريد أن أكون فريسة يأكلونها،
‫‫لكن لماذا يغادرون؟

13
00:00:53,136 --> 00:00:55,096
‫‫اعتمدت أحدث أسلوب لي في مكافحة الافتراس،

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
‫‫الجري السريع والرمي القوي.

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,601
‫‫افعل ذلك، وإلا سيلقون نظرة على...

16
00:00:59,684 --> 00:01:02,437
‫‫لا، أذهب إلى "الوجه القبيح" كثيراً.

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,523
‫‫أحتاج إلى مادة جديدة، أمهلوني لحظة.

18
00:01:05,607 --> 00:01:08,693
‫‫بهذا وبصلحكم مع آل "برودز"،

19
00:01:08,777 --> 00:01:13,615
‫‫مؤخراً يبدو أن وادي "يا ويلي!"
‫‫يصبح...هادئاً.

20
00:01:13,698 --> 00:01:17,577
‫‫إذاً، وأخيراً حان وقت الإجازة العائلية

21
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
‫‫إلى تلك الينابيع الحارة بعد واديين.

22
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
‫‫احتراق رائع.

23
00:01:21,831 --> 00:01:25,251
‫‫ربما خلال عدة أشهر، أقصد، طبعاً،
‫‫وادينا مثالي،

24
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
‫‫لكن ما زالت لديّ خطط لأجعله مثالياً أكثر.

25
00:01:28,129 --> 00:01:32,550
‫‫مثلاً، إليكم هذه، يصبح في كل كهف
‫‫حوض ماء داخلي، ما رأيكم؟

26
00:01:32,634 --> 00:01:34,928
‫‫هل سننام تحت الماء إذاً؟

27
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
‫‫رائع!

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,724
‫‫لا يا "ثنك"، ورجاءً كفّ عن جعل أفكاري
‫‫تبدو غريبة.

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
‫‫على أي حال، يمكننا أن نذهب في إجازة لاحقاً
‫‫لم العجلة؟

30
00:01:42,352 --> 00:01:43,520
‫‫اقتربت النهاية.

31
00:01:45,104 --> 00:01:47,732
‫‫فهمت، "غروغ"، تلك الحيوانات ترحل

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
‫‫لأنها شمّت ما فعلته لحفرة البراز
‫‫هذا الصباح.

33
00:01:52,862 --> 00:01:55,532
‫‫ماذا؟ هل جميعكم لا تتقبلون دعابات البراز؟

34
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
‫‫وفقاً لهمسات الرياح،

35
00:02:04,958 --> 00:02:08,336
‫‫ورؤيا بعض الفواكه السعيدة،
‫‫ومحادثات مع شجرة اسمها "كارل"،

36
00:02:08,419 --> 00:02:12,340
‫‫ستهوي صخرة عملاقة من السماء الليلة
‫‫وتسحق وادي "يا ويلي!".

37
00:02:17,762 --> 00:02:20,765
‫‫صحيح، "أولد مان روت" مجنون.

38
00:02:20,849 --> 00:02:24,561
‫‫أنا مجنون، لكن الصخرة السماوية حقيقية.

39
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
‫‫أمران قد يكونان حقيقيين.

40
00:02:26,980 --> 00:02:28,439
‫‫انظروا إلى كل الإشارات.

41
00:02:28,523 --> 00:02:31,985
‫‫لم هربت جميع الحيوانات المفترسة؟
‫‫لم بقيت الأشجار ثابتة؟

42
00:02:32,068 --> 00:02:34,946
‫‫لماذا تنفخ "جزيرة العجزة" فقاعات؟

43
00:02:38,783 --> 00:02:40,827
‫‫سوف يفتقدنا الناس!

44
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
‫‫هذا فظيع.

45
00:02:42,829 --> 00:02:46,958
‫‫لكن هذا طبيعي جداً بالنسبة لبركان،
‫‫لذلك ما زال كلامك هراء.

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,210
‫‫حقاً؟ إذاً ماذا بشأن هذا؟

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,847
‫‫- هذا قادم باتجاهنا.
‫‫- أيها الشعب!

48
00:03:00,930 --> 00:03:03,892
‫‫أشياء كثيرة حاولت أن تقتلنا وفشلت.

49
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
‫‫الأحياء منّا على الأقل، يمكننا تولّي هذا.

50
00:03:06,895 --> 00:03:09,981
‫‫إنه محق، ليعد الجميع إلى كهوفهم.

51
00:03:10,064 --> 00:03:13,276
‫‫ثم سنجد معاً مكاناً آخر نسميه موطناً.

52
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
‫‫- صحيح، نعم.
‫‫- هذا صحيح.

53
00:03:16,738 --> 00:03:17,864
‫‫لماذا نومئ؟

54
00:03:17,947 --> 00:03:21,284
‫‫ماذا؟ لا.

55
00:03:21,367 --> 00:03:24,495
‫‫لن نهرب إلى واد جديد أقل شأناً.

56
00:03:24,579 --> 00:03:27,081
‫‫لا يمكنني أن أترك الوادي في وقت الشدة.

57
00:03:27,165 --> 00:03:32,045
‫‫- نعم، "أمبر" تحب هذا المكان!
‫‫- "مانك" أيضاً، أقصد أنا أيضاً.

58
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
‫‫ليس لديّ بديل عن هذا المكان.

59
00:03:34,714 --> 00:03:38,176
‫‫هذا الوادي مقبول، لكنني أكره التنقّل وحسب.

60
00:03:38,259 --> 00:03:42,597
‫‫رائع، لنقاوم إذاً،
‫‫ما رأيكم يا أهل وادي "يا ويلي!"؟

61
00:03:42,680 --> 00:03:46,392
‫‫وادي "يا ويلي!".

62
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
‫‫وادي؟

63
00:03:49,020 --> 00:03:53,316
‫‫"غروغ"، رجاءً، أنت تعلم أنني أدعمك
‫‫في معاركك ضد كل أنواع الصخور.

64
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
‫‫لكن فكر بعائلتنا.

65
00:03:55,276 --> 00:03:59,405
‫‫أفكر بعائلتنا من خلال الانتقال من الوادي
‫‫كي أنقذ حياتكم وحياة الجميع

66
00:03:59,489 --> 00:04:02,992
‫‫مع أفراد فريق إنقاذ الوادي الرائعين.

67
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
‫‫- نعم!
‫‫- نعم، انطلق دائماً...

68
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
‫‫لكن من ينقذ أفراد
‫‫فريق إنقاذ الوادي الرائعين؟

69
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
‫‫الأمر لا يستحق أن تخاطروا بحياتكم.

70
00:04:10,458 --> 00:04:14,254
‫‫ثمة وديان أخرى، حتى إنها قد تكون
‫‫أفضل من هذا.

71
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
‫‫لكن هذا هو الوادي الوحيد الذي أقوده.

72
00:04:16,506 --> 00:04:17,966
‫‫حمايته واجبي،

73
00:04:18,049 --> 00:04:21,010
‫‫مهما بلغ عدد أفراد الفريق
‫‫الذين سأخاطر بحياتهم أثناء العملية.

74
00:04:24,555 --> 00:04:27,892
‫‫- أقصد، هيا يا فريق إنقاذ الوادي الرائع!
‫‫- نعم!

75
00:04:31,479 --> 00:04:35,650
‫‫هذا ما أحصل عليه من زواجي من رجل كهف شجاع
‫‫مثلك.

76
00:04:35,733 --> 00:04:40,738
‫‫ما كنت لأواجه هذه المشكلة لو أنني أحببت
‫‫"أوغ" الضعيف، الخائف، الخاضع.

77
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
‫‫لا، لأنه كان سيموت.

78
00:04:43,783 --> 00:04:48,371
‫‫نعم، لكن كن حذراً، اتفقنا؟
‫‫وحاول أن تتكلم مع الصخرة السماوية أولاً.

79
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
‫‫قد يكون لديها مبرر مقنع لسقوطها فوقنا.

80
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
‫‫علينا أن نحزم حقائبنا تحسباً.

81
00:04:56,546 --> 00:05:00,174
‫‫ما دمت مستعدة لتفريغها حالما أنقذ الوادي.

82
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
‫‫حالما ننقذ الوادي.

83
00:05:03,136 --> 00:05:05,888
‫‫لا يمكننا أن نحملها جميعها يا أخي.

84
00:05:05,972 --> 00:05:09,017
‫‫إذاً أمامنا خيار واحد وهو أن نأكلها جميعها
‫‫يا أخي.

85
00:05:13,730 --> 00:05:17,817
‫‫- هذه فظيعة يا أخي.
‫‫- مذاقها كالبغضاء يا أخي.

86
00:05:18,651 --> 00:05:21,279
‫‫ماذا نحضر وماذا نترك؟

87
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
‫‫لا يمكنني أن أهرب لأنني مسنّ، لذلك...

88
00:05:26,284 --> 00:05:29,579
‫‫أيتها الفاكهة السعيدة، خذيني بعيداً.

89
00:05:38,254 --> 00:05:42,050
‫‫أمضيناً أوقاتاً رائعة في هذا الكهف،
‫‫لنتذكر أهمّها،

90
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
‫‫قد تكون مصحوبة بالموسيقى.

91
00:05:46,721 --> 00:05:50,016
‫‫لا، ليس لدينا وقت لهذا، ساعدني في فك...

92
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
‫‫من رسم هذا؟

93
00:05:54,312 --> 00:05:58,149
‫‫هل حقاً هذا يومنا الأخير؟

94
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
‫‫كنت أريد أن أفعل المزيد من الأشياء هنا.

95
00:06:01,194 --> 00:06:04,697
‫‫أن أقود رحلة صيد وأن أكتشف
‫‫كيف يمكن لـ"ليرك" أن تتسلل وتفاجئني.

96
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
‫‫وتفسدي السحر؟

97
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
‫‫إذاً هذه هي النهاية.

98
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
‫‫يُقال إنه عار على المرء أن يهجر واديه.

99
00:06:11,954 --> 00:06:12,914
‫‫أيها الوادي.

100
00:06:12,997 --> 00:06:16,209
‫‫وادي "أوه!" ربما يكون مكاناً رائعاً
‫‫ننتقل إليه.

101
00:06:16,292 --> 00:06:19,712
‫‫وإن أردنا كهفاً قرب مدرسته الجيدة
‫‫بنسبة نجاة 50 بالمئة،

102
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
‫‫يجدر بنا أن نسرع.

103
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
‫‫حسناً.

104
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
‫‫لدينا وقت قليل قبل أن نضطر إلى النزوح.

105
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
‫‫ما رأيكم أن يفعل كل منا لآخر مرة شيئاً
‫‫لطالما أراد أن يفعله في الوادي؟

106
00:06:44,695 --> 00:06:48,699
‫‫شيء آخر واقعي، وبصفتنا عائلة.

107
00:06:48,783 --> 00:06:50,952
‫‫نعم، وقت مرح العائلة!

108
00:06:51,702 --> 00:06:54,789
‫‫"ليرك"، كنت أقصد...هل تعلمين أمراً؟

109
00:06:54,872 --> 00:06:58,167
‫‫يمكن أن يكون هذا آخر ما تفعلينه، أهلاً بك
‫‫في العائلة يا "ليرك كرود".

110
00:07:02,380 --> 00:07:07,343
‫‫وأخيراً أصبحنا أختين،
‫‫يمكنني أن أموت بسعادة الآن!

111
00:07:07,426 --> 00:07:08,553
‫‫وربما هذا ما سيحدث.

112
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
‫‫هل الصخرة السماوية من صنعك أيها القمر؟

113
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
‫‫كان عليّ أن أعلم أنك يا عدوي اللدود
‫‫تخطط لأمر ما،

114
00:07:15,059 --> 00:07:18,938
‫‫تطفو عالياً متظاهراً أنك لا تعلم حتى
‫‫بخلافنا.

115
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
‫‫- ما الخطة إذاً يا جماعة؟
‫‫- أقترح أن نحتال عليها.

116
00:07:26,154 --> 00:07:29,615
‫‫نجعل الجميع يتظاهرون أنهم أموات،
‫‫وعندما تأتي الصخرة السماوية،

117
00:07:29,699 --> 00:07:33,619
‫‫سوف تتجاوزنا وتجد وادياً آخر تدمره.

118
00:07:33,703 --> 00:07:37,999
‫‫نحتال على صخرة طائرة؟ لا أعلم،
‫‫تلك الصخور ذكية للغاية.

119
00:07:38,082 --> 00:07:42,712
‫‫ما رأيكم أن نغطي الوادي بثوب كبير؟
‫‫عندها ترتدّ الصخرة مباشرةً.

120
00:07:42,795 --> 00:07:46,174
‫‫طبعاً، من أجل ثوب بهذا الحجم،
‫‫على "أمبر" أن تصطاد الكثير من الحيوانات.

121
00:07:46,257 --> 00:07:49,844
‫‫ربما يمكننا أن نضيف أثواباً من...
‫‫بعض المتطوعين.

122
00:07:49,927 --> 00:07:52,972
‫‫- إذاً ماذا لدينا بعد؟
‫‫- إليكم ما أفكر به.

123
00:07:53,055 --> 00:07:56,476
‫‫جميع أهل الوادي يعطونني طعامهم.

124
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
‫‫هذا كل شيء، ما رأيكم أن نبدأ؟

125
00:08:01,355 --> 00:08:06,194
‫‫لنحطم الصخرة السماوية
‫‫بصخرة كبيرة أخرى كهذه.

126
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
‫‫- هل نجحت؟
‫‫- ربما سيكون تحطيمها فكرة جيدة، لكن...

127
00:08:14,494 --> 00:08:19,999
‫‫- لا يمكن أن نرمي صخرة إلى هذا الارتفاع.
‫‫- موافق، إذاً لنعد إلى فكرتي.

128
00:08:22,710 --> 00:08:25,087
‫‫لكن يمكننا أن نرمي أنفسنا
‫‫إلى هذا الارتفاع.

129
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
‫‫علينا أن نستخدم الرياضيات
‫‫كي تكون الانطلاقة مثالية...

130
00:08:37,183 --> 00:08:39,810
‫‫وكي نعرف مدى صلابة الصخور اللازمة.

131
00:08:45,358 --> 00:08:49,028
‫‫سنتصدى لك أيتها الصخرة السماوية،
‫‫وادي "يا ويلي!" لنا.

132
00:08:49,612 --> 00:08:52,740
‫‫"عيب" دائماً تحلم بأن تقود رحلة صيد.

133
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
‫‫أيها الرماة...

134
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
‫‫ارموا!

135
00:08:59,038 --> 00:09:01,791
‫‫"عيب" تمضي الآن أجمل يوم في حياتها!

136
00:09:02,208 --> 00:09:03,167
‫‫غريب.

137
00:09:03,251 --> 00:09:05,920
‫‫يبدو أنه من المستحيل النظر بعين واحدة
‫‫والتكلم بشكل طبيعي.

138
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
‫‫الآن، قبلتنا الأولى.

139
00:09:14,262 --> 00:09:18,599
‫‫"بليرغي"، ثمة شعيرات جميلة جداً على شفتيك.

140
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
‫‫تفعلان ذلك بشكل خاطئ.

141
00:09:20,726 --> 00:09:23,104
‫‫أم هل كنت أنا من يفعل ذلك بشكل خاطئ؟

142
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
‫‫يبدو أن جليسات الأطفال أصبحن
‫‫ما يجلس عليه الأطفال.

143
00:09:31,612 --> 00:09:32,530
‫‫يجالسهنّ الأطفال؟

144
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
‫‫يا لها من وجبة!

145
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
‫‫أظن أن هذا كان آخر يوم في الوادي
‫‫لهذه الحيوانات أيضاً.

146
00:09:42,748 --> 00:09:46,752
‫‫حسناً، جميعنا فعلنا آخر شيء نريده،
‫‫بما فينا "ليس طعاماً".

147
00:09:49,755 --> 00:09:51,549
‫‫ماذا عن آخر شيء لأبي؟

148
00:09:51,632 --> 00:09:54,135
‫‫أتمنى لو أنه كان هنا أيضاً يا "عيب".

149
00:09:54,218 --> 00:09:57,930
‫‫لكن محاربة صخرة كبيرة كان من اختيار أبيك،

150
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
‫‫إذاً حان الوقت للهروب
‫‫من فوهة البركان المرتقبة هذه.

151
00:10:00,516 --> 00:10:02,393
‫‫مهلاً، لم نفعل آخر شيء لك.

152
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
‫‫أنا؟ لا يوجد شيء لا يمكنني أن أفعله
‫‫في الوادي الجديد.

153
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
‫‫كفاك يا أمي، لا بد أن يكون هناك أمر ما.

154
00:10:09,275 --> 00:10:13,613
‫‫حسناً، أظن أن هناك أمراً واحداً
‫‫لطالما أردت أن أفعله.

155
00:10:15,031 --> 00:10:16,782
‫‫حسناً، لنذهب إلى الوادي الجديد.

156
00:10:18,284 --> 00:10:19,452
‫‫لا بأس.

157
00:10:19,535 --> 00:10:22,705
‫‫لكن يوم عمل السيد "شمس" شارف على الانتهاء،
‫‫لذا فلنسرع.

158
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
‫‫عظامي تؤلمني.

159
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
‫‫حان الوقت أيها الفريق.

160
00:10:36,469 --> 00:10:39,597
‫‫هل أنتم مستعدون للطبقة الأخيرة من الفاكهة؟

161
00:10:39,680 --> 00:10:42,642
‫‫"سنوت" و"أمبر" و"سكواك"؟

162
00:10:42,725 --> 00:10:45,519
‫‫"مانك" و"غانك"؟ مهلاً، "غانك"؟

163
00:10:46,937 --> 00:10:50,274
‫‫مرحباً يا "غروغ"، أتوق لأن أصبح بطلة
‫‫أو أموت.

164
00:10:51,400 --> 00:10:56,447
‫‫تموتين؟ هذه خطة محكمة، حيث نرمي بأنفسنا
‫‫على صخرة ضخمة.

165
00:10:56,530 --> 00:11:01,035
‫‫صحيح، ومحال أن أرمي نفسي
‫‫على الصخرة السماوية من دون أختي.

166
00:11:01,118 --> 00:11:04,121
‫‫منذ أن فقدت والديّ، هي آخر من تبقى لي
‫‫من عائلتي

167
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
‫‫والعائلة هي أهم شيء.

168
00:11:09,543 --> 00:11:12,296
‫‫طبعاً، العائلة هامة جداً،

169
00:11:12,380 --> 00:11:15,633
‫‫لكن إنقاذ الوادي أكثر أهمية،
‫‫الآن لنزلزل تلك الصخرة!

170
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
‫‫نعم!

171
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
‫‫- 5، 4، 3، 2، 1.
‫‫- 5، 4، 3، 2، 1.

172
00:11:27,395 --> 00:11:28,729
‫‫ارموا الصخرة!

173
00:11:32,608 --> 00:11:35,444
‫‫- هذا لن ينجح، صحيح؟
‫‫- ربما قد ماتوا الآن.

174
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
‫‫لا بد أننا اقتربنا، جهزوا الفاكهة
‫‫من أجل الهبوط.

175
00:11:49,208 --> 00:11:50,251
‫‫لك ذلك.

176
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
‫‫لا أعلم كيف أفعل هذا.

177
00:12:06,100 --> 00:12:07,226
‫‫هبوط سلس جداً.

178
00:12:08,769 --> 00:12:12,731
‫‫الصخرة السماوية العملاقة
‫‫تبدو مشابهة تماماً لصخرة عادية.

179
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
‫‫لكنها ليست كذلك، هذه صخرة مميتة ستدمرنا،

180
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
‫‫إذاً لندمرها.

181
00:12:18,487 --> 00:12:23,993
‫‫لأن ضربة رجل كهف واحد
‫‫تعني ضربة لجميع رجال الكهف.

182
00:12:24,076 --> 00:12:25,744
‫‫واجهي سخط "أمبر"!

183
00:12:27,413 --> 00:12:28,956
‫‫واجهي وجه "غانك".

184
00:12:33,335 --> 00:12:34,378
‫‫توليت الأمر.

185
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
‫‫هذا أصعب مما يبدو عليه!

186
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
‫‫أنتم تبلون حسناً بتدمير منزلنا.

187
00:12:41,927 --> 00:12:44,472
‫‫هل هناك بشر على الصخرة السماوية؟

188
00:12:44,555 --> 00:12:46,932
‫‫- "أمبر"، ستقضي عليهم أيضاً.
‫‫- أمي، أبي؟

189
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
‫‫- هل حقاً أنتما هنا؟
‫‫- نعم.

190
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
‫‫شبه كبير جداً بين أفراد العائلة.

191
00:12:52,313 --> 00:12:54,482
‫‫- تسرني رؤيتكم مجدداً يا أولاد.
‫‫- مهلاً.

192
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
‫‫إن كانت عائلة "مانك" هنا...

193
00:12:57,443 --> 00:12:59,361
‫‫آسف على مقاطعة عناق ذوي الشعر الطويل،

194
00:12:59,445 --> 00:13:01,655
‫‫ما زال هناك صخرة سماوية علينا أن ندمرها.

195
00:13:01,739 --> 00:13:04,617
‫‫صحيح، حسناً، نعود إلى تدمير منزلكما.

196
00:13:04,700 --> 00:13:07,369
‫‫لا، انظر، أخطأنا.

197
00:13:08,412 --> 00:13:12,333
‫‫ربما خدعتنا مرة، لكنني ما زلت آتياً
‫‫لأتصدى لك.

198
00:13:16,128 --> 00:13:20,549
‫‫آسف، لكن من الجميل جداً أن يقوم المرء
‫‫بالتصرفات العائلية المعتادة مجدداً.

199
00:13:24,303 --> 00:13:29,391
‫‫"أوغا"، من كان يعلم أن آخر شيء تفعلينه
‫‫قد يكون مسلياً للغاية؟

200
00:13:29,475 --> 00:13:33,062
‫‫أكثر من مسلّ، هذا رائع!

201
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
‫‫نعم!

202
00:13:36,524 --> 00:13:39,485
‫‫لا بد أنك مصدر الروعة التي حصلنا عليها
‫‫أنا و"عيب"، صحيح يا أمي؟

203
00:13:40,236 --> 00:13:43,155
‫‫طبعاً يا "ليرك"، وشكراً على تأمين الرحلة
‫‫يا "ثنك".

204
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
‫‫وشكراً لك يا "بيسي"،

205
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
‫‫لأنك أخذت إجازة من خطف المسنّين.

206
00:13:48,869 --> 00:13:51,705
‫‫سنحضر لك رجلاً جميلاً كثير التجاعيد
‫‫عندما ننتهي.

207
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
‫‫يمكننا أن نرى الوادي بأكمله من هنا.

208
00:13:55,709 --> 00:13:56,794
‫‫ها هي المدرسة.

209
00:13:56,877 --> 00:13:59,296
‫‫مهلاً، أين الجميع؟

210
00:13:59,380 --> 00:14:04,051
‫‫أشعر وكأنه البارحة عندما أوصلتكم
‫‫في أول يوم لكم في المدرسة.

211
00:14:04,134 --> 00:14:05,803
‫‫أوشكتم على الموت مرتين.

212
00:14:08,389 --> 00:14:11,475
‫‫وها هو البركان الذي رمينا فيه
‫‫كل اللحوم تلك المرة.

213
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
‫‫كنا على وشك أن نموت حينها أيضاً.

214
00:14:15,646 --> 00:14:19,650
‫‫وموقع الاجتماع، قام والدكم بأعمال قيادة
‫‫رائعة هناك.

215
00:14:19,733 --> 00:14:24,697
‫‫وقيادة مقبولة أيضاً، الكثير من الناس
‫‫أوشكوا على الموت.

216
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
‫‫وهناك قبّلت "بليرغ".

217
00:14:31,161 --> 00:14:32,663
‫‫لا أحد؟ هيا.

218
00:14:35,624 --> 00:14:37,877
‫‫أمي، ما المشكلة؟

219
00:14:37,960 --> 00:14:40,963
‫‫هل هذا بسبب تصوّرك الذهني
‫‫لقبلة "ثنك" الأولى اللعابية؟

220
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
‫‫كانت لعابية عن عمد.

221
00:14:42,631 --> 00:14:46,844
‫‫لا، كل ما في الأمر أننا واجهنا
‫‫صراعات كبيرة مع الموت في هذا الوادي،

222
00:14:46,927 --> 00:14:49,346
‫‫وهذا واحد جديد.

223
00:14:53,893 --> 00:14:56,770
‫‫وربما يواجه والدكم أحدها الآن،

224
00:14:56,854 --> 00:14:58,188
‫‫محاولاً أن ينقذ الوادي.

225
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
‫‫- لست مستعدة لمغادرته.
‫‫- للأسف!

226
00:15:04,111 --> 00:15:07,281
‫‫آسفة، تعاطف، لكن علينا أن ننطلق بسرعة.

227
00:15:07,364 --> 00:15:09,867
‫‫أوشك الليل على الهبوط

228
00:15:09,950 --> 00:15:12,453
‫‫والصخرة السماوية تبدو أكبر من رأس "غروغ"
‫‫العملاق المقزز

229
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
‫‫عندما عضته تلك النملة العنكبوتية العجوز.

230
00:15:17,082 --> 00:15:20,044
‫‫ماذا؟ ظننت أننا نتشارك الذكريات الجميلة
‫‫هنا.

231
00:15:20,127 --> 00:15:21,921
‫‫حسناً.

232
00:15:22,004 --> 00:15:25,257
‫‫علينا أن نجد شجرة مرنة بما يكفي
‫‫لتقذفنا إلى الصخرة السماوية.

233
00:15:25,341 --> 00:15:26,383
‫‫هذه مناسبة.

234
00:15:31,722 --> 00:15:34,934
‫‫ممتاز، أيها الفريق، استعدوا للانطلاق.

235
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
‫‫بصراحة يا "غروغ"، كنت أفكر في أن أبقى هنا.

236
00:15:37,561 --> 00:15:40,731
‫‫كنت أود أن أنقذ الوادي، لكن بما أن عائلتي
‫‫مجتمعة الآن،

237
00:15:40,814 --> 00:15:43,817
‫‫- أريد أن أبقى معها.
‫‫- حسناً، طبعاً، العائلة جميلة.

238
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
‫‫حسناً، العائلة رائعة.

239
00:15:45,945 --> 00:15:48,447
‫‫لكن لهذا السبب أحاول أن أنقذ الوادي،

240
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
‫‫حيث توجد عائلتي.

241
00:15:50,282 --> 00:15:51,200
‫‫من دوني.

242
00:15:51,283 --> 00:15:54,745
‫‫- ما كان ذلك يا صديقي؟
‫‫- لا شيء.

243
00:15:54,828 --> 00:15:58,248
‫‫ما مشكلتك يا "غروغ"؟ هل تضايقت من "مانك"؟

244
00:15:58,332 --> 00:16:01,251
‫‫دمر الصخرة السماوية كي تعود
‫‫إلى "أوغا" والأطفال في المنزل.

245
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
‫‫بشأن ذلك يا "غروغ".

246
00:16:02,461 --> 00:16:05,923
‫‫تعرضت الفاكهة لصدمات كثيرة،
‫‫وأصبحت بعض أجزائها ليّنة.

247
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
‫‫"أمبر" لا تثق بها.

248
00:16:07,591 --> 00:16:11,053
‫‫أظن أنها صالحة لرحلة واحدة كحد أقصى.

249
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
‫‫رحلة واحدة أخرى فقط؟

250
00:16:15,516 --> 00:16:17,434
‫‫إذاً عليّ أن أستغلها.

251
00:16:20,020 --> 00:16:21,939
‫‫أحضرت معظم الأرضية.

252
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
‫‫كيف نسيت أن أحزمها؟ الآن صورة عائلية
‫‫أمام الكهف.

253
00:16:25,442 --> 00:16:26,402
‫‫هلّا تلتقطينها؟

254
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
‫‫هل تلمّحين إلى أنني لست فرداً من العائلة؟

255
00:16:29,780 --> 00:16:32,491
‫‫- بعد كل ما تعرّضنا له؟
‫‫- لا عليك.

256
00:16:32,574 --> 00:16:35,786
‫‫هلّا يلتقط أحدهم صورة لنا أمام منزلنا
‫‫الذي لا غنى عنه؟

257
00:16:35,869 --> 00:16:39,039
‫‫- آسف، أنا فنان سيئ.
‫‫- آسف، مشغول جداً بإنقاذ حياتي!

258
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
‫‫وداعاً يا آل "كرودز".

259
00:16:42,459 --> 00:16:45,254
‫‫كنتم الوحوش البشرية المفضلة لديّ.

260
00:16:47,339 --> 00:16:48,632
‫‫بئساً، كسرته.

261
00:16:48,716 --> 00:16:51,385
‫‫لن يكون عليك أن تحزميه، لنهرب.

262
00:16:51,468 --> 00:16:55,097
‫‫السيد "شمس" يغادر والجميع ذهبوا.

263
00:16:55,180 --> 00:16:58,767
‫‫ربما لن يكون علينا أن نغادر إن دمر والدكم
‫‫الصخرة السماوية؟

264
00:16:58,851 --> 00:17:01,103
‫‫الصخرة السماوية!

265
00:17:01,186 --> 00:17:03,647
‫‫لا، تلك هي الصخرة السماوية.

266
00:17:03,731 --> 00:17:07,693
‫‫- هذه تبدو مثل فاكهة سماوية؟
‫‫- نعم، فاكهة سماوية.

267
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
‫‫ربما من الأفضل أنني لم ألتقطها، نعم.

268
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
‫‫- "غروغ"!
‫‫- أبي!

269
00:17:17,745 --> 00:17:19,830
‫‫- عائلتي!
‫‫- أبي!

270
00:17:19,913 --> 00:17:22,750
‫‫و"ليرك"؟ سأتماشى مع هذا.

271
00:17:22,833 --> 00:17:25,461
‫‫آسف جداً لأنني لم أمض اليوم معكم.

272
00:17:25,544 --> 00:17:28,839
‫‫- لم نفتقدك أبداً.
‫‫- ولأنني فشلت في تحطيم الصخرة السماوية.

273
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
‫‫لم أظن أبداً بقدرتك على ذلك.

274
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
‫‫ما أحاول أن أقوله،

275
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
‫‫إن الموت جزء أساسي من حياتنا.

276
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
‫‫حتى إنه يوجه معظم مغامراتنا.

277
00:17:37,014 --> 00:17:38,724
‫‫كلام صادق جداً يا "غروغ".

278
00:17:38,807 --> 00:17:40,976
‫‫وداعاً!

279
00:17:41,060 --> 00:17:45,314
‫‫لكن الموت غير مهم، المهم هو العيش
‫‫مع عائلتي.

280
00:17:45,397 --> 00:17:48,025
‫‫حاولت أن أكون قائداً عظيماً جداً اليوم،

281
00:17:48,108 --> 00:17:52,112
‫‫لكن لأنني فعلت ذلك، لم أكن أباً عظيماً.

282
00:17:52,196 --> 00:17:56,200
‫‫لكنك كنت محقاً، الوادي يستحق أن تحاول
‫‫إنقاذه.

283
00:17:56,325 --> 00:17:58,327
‫‫هل يمكن أن نقلل من الكلام عن دروس الحياة

284
00:17:58,410 --> 00:18:00,621
‫‫ونكثر من الكلام عن إيقاف الصخرة القاتلة
‫‫القادمة؟

285
00:18:00,704 --> 00:18:02,790
‫‫لم يعد لدينا أفكار.

286
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
‫‫إلا إن فكرت في تنفيذ خطة "مانك" الغبية

287
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
‫‫وضرب الصخرة السماوية بصخرة أكبر منها.

288
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
‫‫خطرت لي فكرة.

289
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
‫‫لكن إن فشلت، لن يكون لدينا وقت للهروب.

290
00:18:16,678 --> 00:18:19,264
‫‫وإن نجحت، لن يكون لدينا منزل.

291
00:18:19,348 --> 00:18:22,392
‫‫إذاً ثمة خسارة في كلتا الحالتين؟
‫‫برأيي نفّذيها.

292
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
‫‫نفعل هذا كعائلة.

293
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
‫‫ليساعدنا الجميع في إنقاذ الوادي.

294
00:18:38,200 --> 00:18:41,870
‫‫الوادي؟ هو المكان الذي أعيش فيه.

295
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
‫‫أنا معكم...من أجل وجهي.

296
00:18:50,504 --> 00:18:51,505
‫‫ادفع يا "كليف"!

297
00:18:54,258 --> 00:18:55,509
‫‫إنني أساعد.

298
00:19:00,514 --> 00:19:03,851
‫‫حسناً أيها البركان، خذ هذه الصخرة المقززة.

299
00:19:03,934 --> 00:19:07,354
‫‫لا تتردد بأن تتقيأها مثل "ساندي"
‫‫وخضرواتها.

300
00:19:07,437 --> 00:19:10,524
‫‫يُفضّل ألا تفعل ذلك عليّ
‫‫مثل "ساندي" وخضرواتها.

301
00:19:24,288 --> 00:19:25,455
‫‫ماذا؟

302
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
‫‫فشل الأمر.

303
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
‫‫لنرم "غروغ" في البركان ونر ما سيحدث.

304
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
‫‫- نجحت!
‫‫- نجحنا!

305
00:19:42,764 --> 00:19:44,850
‫‫أصبحنا في مأمن من الصخرة السماوية!

306
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
‫‫آمنين تقريباً.

307
00:19:49,146 --> 00:19:51,064
‫‫- نعم!
‫‫- نعم!

308
00:19:51,148 --> 00:19:53,859
‫‫- وادي "يا ويلي!".
‫‫- وادي "يا ويلي!".

309
00:19:53,942 --> 00:19:56,695
‫‫- وادي "يا ويلي!".
‫‫- وادي "يا ويلي!".

310
00:19:56,778 --> 00:19:59,364
‫‫كيف عدتما بسرعة؟

311
00:19:59,448 --> 00:20:02,701
‫‫الفريق يعود بطريقة مذهلة ومنطقية تماماً.

312
00:20:02,784 --> 00:20:07,581
‫‫"أمبر" ستخبر "غروغ" القصة لاحقاً،
‫‫الآن، هناك أمور أخرى أتولّاها.

313
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
‫‫نعم!

314
00:20:13,378 --> 00:20:14,838
‫‫نعم.

315
00:20:53,961 --> 00:20:57,214
‫‫- على رسلك يا "سالك".
‫‫- "غروغا"!

316
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
‫‫- "غروغا"!
‫‫- "غروغا"!

317
00:21:00,467 --> 00:21:02,803
‫‫أقدّر هتافاتكم وصيحاتكم السعيدة،

318
00:21:02,886 --> 00:21:06,348
‫‫لكنني قررت أن أتنازل عن قيادتكم.

319
00:21:06,431 --> 00:21:09,726
‫‫كي أمضي وقتاً أطول مع عائلتي.

320
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
‫‫لكن لا تقلقوا، سأترككم في أيد أمينة.

321
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
‫‫"مانك"، ذكرني بما هو مهم حقاً،

322
00:21:16,817 --> 00:21:19,069
‫‫وخطته هي التي أنقذت الموقف.

323
00:21:19,152 --> 00:21:24,157
‫‫أظن أنه يتحلى بالصفات التي تؤهله
‫‫ليصبح القائد العظيم التالي.

324
00:21:24,241 --> 00:21:26,868
‫‫يا للروعة! ماذا أفعل الآن؟

325
00:21:26,952 --> 00:21:29,955
‫‫- "مانك"!
‫‫- "مانك"!

326
00:21:30,038 --> 00:21:34,376
‫‫حسناً يا عائلتي، ما رأيكم أن نذهب الآن
‫‫في إجازة إلى الينابيع الحارة؟

327
00:21:34,459 --> 00:21:37,421
‫‫لماذا؟ لا مكان أفضل من هنا.

328
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
‫‫كما أنه علينا أن نعيد إعمار منزلنا.

329
00:21:40,799 --> 00:21:43,593
‫‫هل أنت واثق أن "مانك" سيكون قائداً ناجحاً؟

330
00:21:43,677 --> 00:21:46,596
‫‫- طبعاً، سيكون عظيماً.
‫‫- لم يكن كذلك.

331
00:21:46,805 --> 00:21:50,392
‫‫وادي "يا ويلي!" صمد 4 أيام إضافية
‫‫قبل أن ينهار.

332
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
‫‫لم يكن ذلك خطأ "مانك" لوحده، لكن نعم.

333
00:21:53,395 --> 00:21:55,939
‫‫لذلك انتقل الجميع ليجدوا وديان أخرى
‫‫يسكنون فيها.

334
00:21:56,023 --> 00:22:00,193
‫‫نحن أيضاً وجدنا منزلاً جديداً،
‫‫لكنه لم يكن مماثلاً لمنزلنا أبداً.

335
00:22:00,277 --> 00:22:03,530
‫‫ثم، جاءت النهاية فعلاً...

336
00:22:03,613 --> 00:22:05,282
‫‫حتى وقتنا هذا.

337
00:22:05,866 --> 00:22:09,870
‫‫يا لها من قصة طويلة مفصّلة
‫‫ويتخللها الكثير من الخروج عن القصة.

338
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
‫‫لا بد أنك اشتقت لأصدقائك القدامى
‫‫خاصةً "ليرك".

339
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
‫‫أنا هنا.

340
00:22:14,791 --> 00:22:17,419
‫‫ومن هذا الشخص متوسط الجمال وسهل النسيان؟

341
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
‫‫"ليرك"!

342
00:22:19,588 --> 00:22:22,591
‫‫كيف...من يهتم؟

343
00:22:25,093 --> 00:22:29,222
‫‫نعم يا "غاي"، لا بد أن الكثير من الأمور
‫‫الجنونية حدثت لنا نحن آل "كرودز".

344
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
‫‫هيا يا "عيب"، القمر ينظر إليّ ساخراً
‫‫مجدداً.

345
00:22:31,725 --> 00:22:33,185
‫‫علينا أن نذهب ونهشّم وجهه.

346
00:23:08,678 --> 00:23:09,971
‫‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

