﻿1
00:00:03,807 --> 00:00:05,726
‫"سابقًا في (آلهة أمريكية)"

2
00:00:05,809 --> 00:00:07,436
‫كانت التضحية،

3
00:00:07,436 --> 00:00:07,520
سحب بواسطة fastwarriorx

4
00:00:07,520 --> 00:00:12,274
‫أنشودة "الفايكنج" التي ستعيش
‫لأجيال بسبب "بلود ديث"

5
00:00:12,358 --> 00:00:14,318
‫الذين نحزن على أعضائها
‫حيث وجدوا موتى

6
00:00:14,401 --> 00:00:17,863
‫في فندق في "بريدجبورت"، بـ"كونيتيكت".

7
00:00:17,947 --> 00:00:20,241
‫فجّر محارب قديم مجنون
‫يدعى "يوهان" حانة الدراجين

8
00:00:20,324 --> 00:00:22,159
‫ووالدك كان بالداخل.

9
00:00:24,703 --> 00:00:26,038
‫من أنت؟

10
00:00:26,121 --> 00:00:28,123
‫أعرفك كما تعرفينني.

11
00:00:28,207 --> 00:00:30,960
‫"أنا" هي "نحن".

12
00:00:31,043 --> 00:00:33,754
‫لديك هذه
‫القوة منذ البداية.

13
00:00:33,837 --> 00:00:36,799
‫يمكنك استدعاؤها الآن. بقوة نحن.

14
00:00:38,092 --> 00:00:42,763
‫"شارد" هو بناء كنيسة عقلية
‫لثمانية مليارات من التابعين.

15
00:00:46,475 --> 00:00:48,978
‫هل يمكن أن تحذرني
‫قبل أن تفعل ذلك؟

16
00:00:49,979 --> 00:00:51,772
‫- "لورا".
‫- أهلًا، يا صغاري.

17
00:00:52,273 --> 00:00:55,734
‫"لورا". سمعت أن لدينا
‫عدوًا مشتركًا.

18
00:00:56,402 --> 00:00:59,905
‫"أليسون ماكجوفيرن" لم تظهر
‫في المدرسة أو العمل أمس.

19
00:00:59,989 --> 00:01:01,782
‫لم يرها أحد أو سمع منها.

20
00:01:01,865 --> 00:01:03,951
‫يا إلهي. كيف تعيش يا أخي؟

21
00:01:04,034 --> 00:01:05,244
‫ما الجديد في القضية؟

22
00:01:05,327 --> 00:01:08,205
‫ثلاثة اقتحامات منذ اختفاء "أليسون"،

23
00:01:08,289 --> 00:01:12,876
‫ومختل ما يسرق أشياء خاصة
‫بالسيدات...

24
00:01:13,586 --> 00:01:16,755
‫إذا آذيت أختي سأعرف. مرت
‫بأوقات صعبة.

25
00:01:17,423 --> 00:01:20,801
‫ستغادرين معي عندما تأتي أوراق
‫الخروج؟

26
00:01:21,302 --> 00:01:25,306
‫غدًا. غدًا مناسب جدًا.

27
00:01:25,389 --> 00:01:26,724
‫حتى الغد، إذًا.

28
00:01:27,516 --> 00:01:28,809
‫لا.

29
00:01:28,892 --> 00:01:30,978
‫لا، "ديميتر"، لا تذهبي.

30
00:02:08,641 --> 00:02:11,268
‫آسفة على ما حدث مع زوجتك
‫السابقة.

31
00:02:13,479 --> 00:02:15,522
‫إذا أردت التحدث عن الأمر...

32
00:02:21,654 --> 00:02:24,740
‫لا بأس، أظنني سأستمر في
‫القيادة إلى وجهة غير معروفة

33
00:02:24,823 --> 00:02:26,992
‫حتى ينفد الطريق.

34
00:02:29,953 --> 00:02:32,331
‫أو حين تعود للكلام.

35
00:02:33,332 --> 00:02:36,543
‫هل تعرف متى سيكون ذلك؟

36
00:02:48,180 --> 00:02:49,932
‫ما هذا؟

37
00:03:15,416 --> 00:03:16,625
‫اللعنة!

38
00:03:17,835 --> 00:03:22,297
‫من أين جاء؟ تحدث معي!

39
00:03:22,381 --> 00:03:25,676
‫جسد مشتعل سقط للتو من
‫السماء.

40
00:03:25,759 --> 00:03:27,886
‫- اصمتي.
‫- ماذا؟ اللعنة!

41
00:03:27,970 --> 00:03:29,304
‫- فقط عودي إلى السيارة.
‫- ماذا؟

42
00:03:29,388 --> 00:03:31,724
‫أنا أشارك في كثير من الهراء
‫لكني لم أوافق...

43
00:03:31,807 --> 00:03:34,893
‫- كفي؟ فقط اركبي السيارة.
‫- على هذا أيًا ما يكون!

44
00:06:54,718 --> 00:06:56,053
‫هل أملأ لك هذا، يا عزيزتي؟

45
00:06:56,136 --> 00:06:59,264
‫فقط قليلًا، لكن لا تجعلي
‫الطبيب "فالون" يرى.

46
00:06:59,348 --> 00:07:02,851
‫يصر مؤخرًا على أن أقلل
‫الكافيين.

47
00:07:03,644 --> 00:07:05,437
‫لا أقدم وأشي.

48
00:07:06,647 --> 00:07:09,066
‫صباح الخير، يا "مايك". طاولة أم منضدة
‫اليوم؟

49
00:07:09,149 --> 00:07:12,611
‫لا شيء، شكرًا. الحقيقة أبحث عن "ديريك".

50
00:07:13,528 --> 00:07:17,699
‫أود مساعدتك، لكن "ديريك" لم يظهر
‫هذا الصباح.

51
00:07:18,200 --> 00:07:19,326
‫ربما لم يصح بعد.

52
00:07:19,409 --> 00:07:23,080
‫- هل أعطيه رسالة؟
‫- لا. لا، شكرًا سأقابله لاحقًا.

53
00:07:23,163 --> 00:07:25,499
‫على الأقل دعني أشحنك بكوب قهوة.

54
00:07:26,708 --> 00:07:30,337
‫"مايك"، سعيدة أني قابلتك.

55
00:07:30,420 --> 00:07:33,131
‫أحضرت حذاء التزلج الذي
‫اتصلت بشأنه.

56
00:07:33,215 --> 00:07:36,218
‫هل الوقت مناسب لتأتي إلى المتجر
‫وتأخذه؟

57
00:07:37,469 --> 00:07:40,389
‫- نعم، أكيد لم لا؟
‫- حسنًا، رائع.

58
00:07:41,181 --> 00:07:44,977
‫"مارجريت" ستجعلك تبذل جهدك
‫سريعًا!

59
00:07:46,103 --> 00:07:48,355
‫خمس دولارات في اليوم، وخصم للمتزلج الجديد.

60
00:07:48,438 --> 00:07:51,316
‫وسأتنازل عن الإيداع كتعبير عن
‫شكري

61
00:07:51,400 --> 00:07:54,903
‫لإعادتك تلك الشابة
‫العنيدة إلى عالم المواعدة.

62
00:07:54,987 --> 00:07:59,825
‫لا، لا، لا، لا. إنها وافقت
‫فقط على دروس التزلج.

63
00:07:59,908 --> 00:08:03,787
‫كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة.
‫على الجليد.

64
00:08:05,622 --> 00:08:06,873
‫أيًا كان ما تقولين.

65
00:08:06,957 --> 00:08:10,627
‫أظن سآخذه... سآخذه لأسبوع.

66
00:08:10,711 --> 00:08:12,087
‫حسنًا، خمسة وثلاثون.

67
00:08:15,674 --> 00:08:19,094
‫أنا سمعتك دون قصد تسأل عن
‫"ديريك".

68
00:08:22,014 --> 00:08:25,142
‫نعم. نعم.
‫فإن لدي سؤالًا له.

69
00:08:25,225 --> 00:08:27,978
‫مؤسف أنه لم يظهر اليوم.

70
00:08:28,061 --> 00:08:30,772
‫ظننت أن حصوله
‫على عمل يومي سيغيره.

71
00:08:30,856 --> 00:08:32,399
‫سيغيره؟

72
00:08:32,482 --> 00:08:35,610
‫حسنًا، "ديريك" فتى مضطرب.

73
00:08:36,403 --> 00:08:38,155
‫لكنه ليس فتى سيئًا.

74
00:08:39,322 --> 00:08:41,199
‫فقط لديه صعوبة في التأقلم.

75
00:08:41,908 --> 00:08:44,119
‫ليس لديه أصدقاء.

76
00:08:44,202 --> 00:08:48,415
‫وبعد وفاة والده عملت أمه في
‫وظيفتين.

77
00:08:48,498 --> 00:08:52,252
‫حصلنا له على عمل لدى "مابل" من
‫خلال "مبادرة (ليكسايد) للشباب".

78
00:08:52,335 --> 00:08:56,715
‫صحيح، نعم. ذكر أحدهم أنك تعملين
‫مع مجموعة شبابية؟

79
00:08:56,798 --> 00:09:00,594
‫نعم. مؤسِسة ورئيسة فخرية
‫لخمس فترات.

80
00:09:02,888 --> 00:09:06,099
‫حسنًا، ربما يمكنك تقديم
‫النصيحة لي.

81
00:09:06,725 --> 00:09:09,186
‫نظرًا لخبرتك مع الصغار.

82
00:09:09,269 --> 00:09:10,937
‫اسأل هيا.

83
00:09:11,021 --> 00:09:15,650
‫حسنًا، رأيت "ديريك" يفعل شيئًا لا يجب
‫أن يفعله.

84
00:09:15,734 --> 00:09:17,069
‫شيئًا خطيرًا؟

85
00:09:18,111 --> 00:09:19,154
‫نعم.

86
00:09:20,405 --> 00:09:23,075
‫رأيته يقفز خارج نافذة أمس في "جورمان".

87
00:09:23,784 --> 00:09:26,244
‫وهذا يعتبر اقتحامًا.

88
00:09:26,328 --> 00:09:27,788
‫اللعنة.

89
00:09:27,871 --> 00:09:30,832
‫اللعنة، اللعنة. طفل غبي.

90
00:09:32,459 --> 00:09:35,378
‫وقررت ألا تخبر "تشاد" بشأن هذا؟

91
00:09:36,797 --> 00:09:39,174
‫رأيتك مترددًا خارج قسم
‫الشرطة.

92
00:09:39,758 --> 00:09:42,052
‫صحيح. ربما تكون مجرد مزحة غبية.

93
00:09:42,135 --> 00:09:44,596
‫أعرف الأزمة الحقيقية حين أراها.

94
00:09:44,679 --> 00:09:47,224
‫إذًا، ألا يجب أن أبلغ الشرطة؟

95
00:09:48,350 --> 00:09:50,602
‫لست من أمسك به متلبسًا.

96
00:09:51,103 --> 00:09:53,313
‫أظنه قرارًا صعبًا.

97
00:09:54,648 --> 00:09:55,607
‫نعم.

98
00:09:58,068 --> 00:09:59,945
‫شكرًا.

99
00:10:01,071 --> 00:10:02,948
‫تريدين قتل "وينسداي".

100
00:10:03,031 --> 00:10:04,616
‫نريد مساعدتك في ذلك.

101
00:10:04,699 --> 00:10:07,452
‫واضح أن لديك ما يلزم لقتل
‫"وينسداي".

102
00:10:07,536 --> 00:10:09,538
‫لماذا تجعلها تقوم بعملك؟

103
00:10:09,621 --> 00:10:12,457
‫هذا الاتفاق بين السيدة والسيد
‫"ورلد".

104
00:10:12,541 --> 00:10:14,084
‫عليك الانتظار في الردهة.

105
00:10:15,919 --> 00:10:17,838
‫انتهيت من الانتظار.

106
00:10:21,675 --> 00:10:22,801
‫لم تجب عن سؤالي.

107
00:10:22,884 --> 00:10:24,469
‫إنه وضع دقيق.

108
00:10:25,971 --> 00:10:29,766
‫إذا قتلنا "وينسداي"،
‫سنبدأ حربًا لا يريدها أحد.

109
00:10:29,850 --> 00:10:33,979
‫لكن إذا قمت بالمهمة، فسيعتبر
‫الأمر مسألة شخصية.

110
00:10:34,062 --> 00:10:37,232
‫جانب متضرر يصفي حسابه.

111
00:10:37,315 --> 00:10:39,734
‫لن يكون هناك سبب ليحمل رفقاء
‫"الأب الكبير"

112
00:10:39,818 --> 00:10:41,945
‫السلاح ضدنا.

113
00:10:43,822 --> 00:10:44,865
‫ربح للطرفين.

114
00:10:47,159 --> 00:10:51,204
‫لكن المشكلة هي، ليس لدي وسيلة
‫لقتل الأحمق العجوز

115
00:10:51,288 --> 00:10:52,789
‫حتى لو عرفت مكانه.

116
00:10:53,331 --> 00:10:55,000
‫سنساعدك في كل شيء.

117
00:10:55,667 --> 00:10:58,837
‫إذًا، يمكنكم الحصول على
‫رمح "أودين" من كنز "سويني"؟

118
00:11:00,547 --> 00:11:02,215
‫يمكن أن يحدث.

119
00:11:02,299 --> 00:11:04,843
‫حسنًا، إذًا سأشارك.

120
00:11:12,184 --> 00:11:14,519
‫أريد التحدث مع
‫عميلتي.

121
00:11:24,613 --> 00:11:27,824
‫"ديريك"! أعرف أنك رأيتني أمس.

122
00:11:29,492 --> 00:11:32,120
‫لكن صدقني جئت للمساعدة.

123
00:11:37,125 --> 00:11:37,959
‫اسمع...

124
00:11:45,926 --> 00:11:48,136
‫أنا لم أظنك واشيًا أبدًا.

125
00:11:48,220 --> 00:11:50,055
‫هذا أفضل كثيرًا لك، يا "ديريك"،

126
00:11:50,138 --> 00:11:52,682
‫لو قلت لي فقط ما حدث مع "أليسون".

127
00:11:52,766 --> 00:11:53,892
‫حسنًا، "أليسون"؟

128
00:11:55,727 --> 00:11:57,896
‫أنا و"أليسون" متفقان.

129
00:11:57,979 --> 00:12:00,315
‫لا يمكن أن أعبث معها، أبدًا.
‫حسنًا؟

130
00:12:00,815 --> 00:12:04,653
‫وليلة اختفائها، كنت أعمل
‫نوبتين. حسنًا؟

131
00:12:04,736 --> 00:12:06,780
‫وبعدها عدت إلى البيت وشاهدت
‫عرضًا قديمًا مع أمي.

132
00:12:06,863 --> 00:12:10,367
‫لذا، لم أفعل أي شيء خاطئ.
‫اتفقنا؟

133
00:12:17,040 --> 00:12:20,710
‫حسنًا، ربما دخلت بعض البيوت.

134
00:12:20,794 --> 00:12:22,671
‫أحد عشر حسب إحصائي.

135
00:12:22,671 --> 00:12:23,421
سحب بواسطة fastwarriorx

136
00:12:23,421 --> 00:12:26,967
‫اقتحمت أماكن معيشة الناس، حيث
‫ينامون.

137
00:12:27,050 --> 00:12:30,303
‫أعني، أنت تسرق سراويل
‫داخلية.

138
00:12:30,387 --> 00:12:32,013
‫ترهب البلدة بأكملها.

139
00:12:32,097 --> 00:12:36,101
‫أُرهب؟ أنا أحب ارتداء تلك
‫الأشياء.

140
00:12:36,184 --> 00:12:38,061
‫هل تريد أن أدخل متجر "جالاكي"،

141
00:12:38,144 --> 00:12:39,980
‫وأشتري لنفسي حمالة صدر؟

142
00:12:40,063 --> 00:12:41,815
‫ستصبح فضيحة في هذه البلدة
‫الصغيرة.

143
00:12:43,525 --> 00:12:45,610
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه هنا!

144
00:12:45,694 --> 00:12:47,279
‫هو يظن أني مثليّ!

145
00:12:47,362 --> 00:12:52,075
‫أنا لا أهتم إذا كنت ولدًا
‫أو فتاة،

146
00:12:52,158 --> 00:12:55,120
‫أو كليهما أو لا شيء.

147
00:12:55,203 --> 00:12:57,539
‫حسنًا؟ لا أفهم لكن ليس علي ذلك!

148
00:12:57,622 --> 00:13:00,458
‫ما فعلته هو جريمة.

149
00:13:00,542 --> 00:13:02,961
‫إذًا، ماذا، هل أنا انتهيت هكذا.

150
00:13:03,044 --> 00:13:05,463
‫حتى لو لم يكن لي دخل
‫بهراء "أليسون" هذا.

151
00:13:07,632 --> 00:13:09,884
‫"تشاد" يريد عقد صفقة معك.

152
00:13:20,186 --> 00:13:22,605
‫أنا كنت رجل أعمال ممتاز.

153
00:13:22,689 --> 00:13:25,150
‫اسمحي لي بالتفاوض على الشروط
‫والأحكام.

154
00:13:25,859 --> 00:13:29,195
‫فقط بدافع الفضول، هل
‫محاولات الاغتيال من اختصاصك؟

155
00:13:29,279 --> 00:13:32,782
‫لا، بالطبع لا، لكن في "عُمان" العقد
‫الشفهي ملزم.

156
00:13:32,866 --> 00:13:34,993
‫وهذا هو الحال هنا مع الآلهة.

157
00:13:35,577 --> 00:13:37,787
‫سنضع الشروط، ولن يتراجعوا.

158
00:13:37,871 --> 00:13:39,831
‫ليس هذا وقت الاندفاع.

159
00:13:40,498 --> 00:13:43,585
‫اندفاع؟ لأني أعرف ما
‫أريده؟

160
00:13:44,336 --> 00:13:45,920
‫لسنا في "عُمان" يا "سالم".

161
00:13:46,463 --> 00:13:49,466
‫في "أمريكا"، السيدات تقود السيارات.

162
00:13:49,549 --> 00:13:52,886
‫ونقوم بالتصويت،
‫ونتفاوض في صفقاتنا اللعينة.

163
00:13:52,969 --> 00:13:55,096
‫تفعل النساء كل هذا في "عُمان"!

164
00:13:55,180 --> 00:13:57,849
‫وتعرفين أن ليس هذا ما قصدته
‫بالاندفاع.

165
00:14:00,393 --> 00:14:04,481
‫أقدر صداقتنا. أهتم بصالحك.

166
00:14:05,273 --> 00:14:08,902
‫ولا أريد أن تنتهي كـ"سويني" أو
‫الجني،

167
00:14:08,985 --> 00:14:10,695
‫باعا روحهما للشيطان.

168
00:14:11,196 --> 00:14:12,155
‫ولأجل ماذا؟

169
00:14:13,156 --> 00:14:14,949
‫حسنًا. لا بأس.

170
00:14:16,701 --> 00:14:18,328
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

171
00:14:36,888 --> 00:14:39,057
‫"كورديليا"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:14:39,140 --> 00:14:41,768
‫أرسلني "وينسداي" لأبحث عنك. قال
‫سأكون بأمان هنا.

173
00:14:41,851 --> 00:14:44,187
‫ذهبت إلى بيتك ولم تكن هناك، لذلك
‫أتيت للبلدة.

174
00:14:44,270 --> 00:14:45,855
‫حسنًا، اهدئي. اهدئي.

175
00:14:47,649 --> 00:14:49,651
‫لم أرسلك هنا؟ وآمنة من ماذا؟

176
00:14:49,734 --> 00:14:52,654
‫عندما يعلن رئيسي أنه إله وأن
‫شخصًا ما يقتل أتباعه،

177
00:14:52,737 --> 00:14:56,366
‫وهو ما يفسر سقوط أمطار
‫مصحوبة ببقايا بشرية!

178
00:14:56,449 --> 00:14:57,534
‫أعني، ماذا يحدث؟

179
00:14:57,617 --> 00:14:58,701
‫لا بأس.

180
00:14:59,327 --> 00:15:01,579
‫انظر، لا أسأل إذا
‫كان مجنونًا.

181
00:15:01,663 --> 00:15:04,124
‫كلانا يعرف أن تصرفاته غريبة.

182
00:15:05,291 --> 00:15:08,044
‫أريد فقط حقيقة ما قاله لي.

183
00:15:12,590 --> 00:15:13,716
‫يا إلهي.

184
00:15:13,800 --> 00:15:15,009
‫هيا. على الأرجح تشعرين بالبرد.

185
00:15:15,093 --> 00:15:16,845
‫- كل هذا حقيقي؟
‫- لا بأس. لا بأس.

186
00:15:16,928 --> 00:15:20,014
‫أجبت على إعلان سخيف
‫وسيلة لكسب المال.

187
00:15:20,098 --> 00:15:21,891
‫لم يحاول ممارسة الجنس معي.

188
00:15:21,975 --> 00:15:24,269
‫أحاول شرح أين ذهبت الهواتف
‫العامة،

189
00:15:24,352 --> 00:15:26,020
‫ثم جسد ملتهب يصدم الأسفلت

190
00:15:26,104 --> 00:15:27,772
‫ويخبرني أن أهدأ بشأن كل
‫جرائم القتل تلك

191
00:15:27,856 --> 00:15:30,108
‫لأن عمره ألف عام ويتعامل
‫بالسحر.

192
00:15:30,191 --> 00:15:32,861
‫حسنًا. فهمت. فهمت.

193
00:15:32,944 --> 00:15:35,864
‫صدقيني. كنت مكانك منذ مدة قصيرة.

194
00:15:35,947 --> 00:15:38,992
‫الحياة كانت طبيعية، ثم كل شيء في
‫حياتي...

195
00:15:39,659 --> 00:15:40,660
‫انفجر.

196
00:15:41,619 --> 00:15:45,498
‫حسنًا؟ لكن لم يكن لدي أحد
‫يمكنني التحدث معه. أنا معك.

197
00:15:48,376 --> 00:15:50,086
‫وأنت ماذا، بالضبط؟

198
00:15:51,129 --> 00:15:56,092
‫لا... هذا لم يقرر بعد. أين
‫هو؟

199
00:15:57,343 --> 00:16:00,472
‫قال يريد الحصول على
‫معلومات عن "بيرسيركر"؟

200
00:16:01,473 --> 00:16:04,809
‫يريدني أن أنتظر هنا، لكني لم
‫أعده بذلك.

201
00:16:04,893 --> 00:16:06,019
‫حسنًا، جيد.

202
00:16:07,145 --> 00:16:09,522
‫لا بأس. لدينا الكثير لنتحدث عنه.

203
00:16:11,483 --> 00:16:13,985
‫سنخبرك بوقت ومكان الهجوم.

204
00:16:16,863 --> 00:16:20,867
‫نوافق. لكن، يجب توفير إخراج
‫فوري من مكان الحادث

205
00:16:20,950 --> 00:16:22,327
‫لضمان سلامة "لورا".

206
00:16:22,869 --> 00:16:25,497
‫علاوةً على ذلك، بمجرد القضاء على
‫الهدف،

207
00:16:25,580 --> 00:16:27,832
‫أنت وحلفاؤك والمسؤولون

208
00:16:27,916 --> 00:16:30,084
‫ستقدمون لها حماية أربع وعشرين
‫ساعة

209
00:16:30,168 --> 00:16:33,671
‫من جميع الأطراف التي تسعى إلى
‫الثأر والانتقام.

210
00:16:34,172 --> 00:16:35,089
‫لا مشكلة.

211
00:16:35,173 --> 00:16:36,883
‫عند انتهاء المهمة،

212
00:16:36,966 --> 00:16:39,260
‫لن يكون لموكلتي أي التزام
‫آخر تجاهك،

213
00:16:39,344 --> 00:16:41,804
‫أو ورثتك أو المتنازل لهم.

214
00:16:42,388 --> 00:16:44,098
‫يبدو أنك لا تثق بنا.

215
00:16:44,182 --> 00:16:46,684
‫نريد أن تذكر تلك الشروط
‫والبنود في وثيقة

216
00:16:46,768 --> 00:16:48,186
‫ملزمة لكلا الطرفين.

217
00:16:50,980 --> 00:16:52,565
‫أقبل وأوافق.

218
00:16:52,649 --> 00:16:55,818
‫- أظن أننا انتهينا.
‫- انتظر. شيء آخر.

219
00:16:56,569 --> 00:17:01,616
‫تلك الحماية يجب أن تشمل "سالم"
‫وشخصًا آخر. "شادو مون".

220
00:17:06,287 --> 00:17:07,121
‫لم لا؟

221
00:17:07,705 --> 00:17:10,875
‫لكن، إذا فشلت في المهمة،

222
00:17:10,959 --> 00:17:13,795
‫ستموتين ويموت أصدقاؤك.

223
00:17:16,464 --> 00:17:17,298
‫أقبل.

224
00:17:18,883 --> 00:17:22,637
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- "سالم" لن أفسد الأمر.

225
00:17:29,435 --> 00:17:30,687
‫الآن لدينا اتفاق.

226
00:17:32,313 --> 00:17:35,233
‫تحديد المواقع سيأخذك
‫للموقع الأول.

227
00:17:35,316 --> 00:17:38,945
‫بمجرد وصولك ستتسلمين تعليمات
‫عن كيفية الحصول على الرمح.

228
00:17:39,028 --> 00:17:40,530
‫ماذا عن المصاريف؟

229
00:17:40,613 --> 00:17:42,240
‫انقري على ذلك.

230
00:17:43,241 --> 00:17:44,117
‫حسنًا.

231
00:17:47,495 --> 00:17:48,580
‫بالتوفيق.

232
00:17:49,330 --> 00:17:50,373
‫لتأكل قضيبًا.

233
00:18:12,437 --> 00:18:15,023
‫شكرًا للآلهة أنك بخير.

234
00:18:15,607 --> 00:18:18,318
‫حسنًا، أين "كورديليا"؟

235
00:18:18,401 --> 00:18:19,986
‫تستحم.

236
00:18:20,069 --> 00:18:22,655
‫طريقتك في الإعلان عن نفسك
‫أفسدت عقلها.

237
00:18:22,739 --> 00:18:24,991
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بيرسيركر" متعطش للدماء،

238
00:18:25,074 --> 00:18:26,868
‫كان يومًا ما متطوعًا لحمايتي،

239
00:18:26,951 --> 00:18:29,746
‫فقد اتصاله الضعيف بالواقع،

240
00:18:29,829 --> 00:18:32,915
‫ولا أعرف بسبب مخدر أو حمى،

241
00:18:32,999 --> 00:18:35,001
‫أو لعنة "الفو مانشو" من يعرف؟

242
00:18:35,084 --> 00:18:37,170
‫مؤخرًا، اتجه إلى ذبح أتباعي.

243
00:18:38,338 --> 00:18:39,922
‫لا بأس. لست تابعًا.

244
00:18:40,006 --> 00:18:41,966
‫لا لست كذلك. أنت ابني.

245
00:18:42,050 --> 00:18:44,927
‫لذلك يجب أن تأتي معنا
‫حتى يُحل هذا الأمر.

246
00:18:45,011 --> 00:18:46,054
‫حسنًا، اسمع...

247
00:18:47,805 --> 00:18:50,808
‫لا تعتمد على "كورديليا" كرفيقة
‫طريق. حسنًا؟

248
00:18:50,892 --> 00:18:52,852
‫وأنا لن أترك كل شيء هنا

249
00:18:52,935 --> 00:18:54,520
‫لأخرج إلى الطريق معك ثانيةً.

250
00:18:55,772 --> 00:18:57,732
‫لأنك قابلت شخصًا ما.

251
00:19:00,693 --> 00:19:02,862
‫لا أعرف ما الذي أخبرك
‫به طائرك الصغير.

252
00:19:04,405 --> 00:19:09,619
‫ما عرفته هو أن المصير القاسي...

253
00:19:10,662 --> 00:19:12,872
‫يمنحنا فرصًا قليلة...

254
00:19:14,332 --> 00:19:16,959
‫لنتواصل مع روح أخرى.

255
00:19:19,796 --> 00:19:22,632
‫أخبرتني "كورديليا" أن الأمر
‫لم ينجح معك و"ديميتر".

256
00:19:22,715 --> 00:19:24,175
‫للأسف، لا.

257
00:19:25,885 --> 00:19:26,969
‫شيء مؤسف.

258
00:19:31,015 --> 00:19:34,143
‫إذا بقيت، عدني
‫أنك ستكون يقظًا؟

259
00:19:35,561 --> 00:19:38,856
‫نعم. ألست في خطر أيضًا؟

260
00:19:38,940 --> 00:19:42,777
‫لم أتواجد منذ ألف سنة دون تعلم
‫كيف أدافع عن نفسي.

261
00:19:43,903 --> 00:19:45,488
‫اسمع إذًا...

262
00:19:46,823 --> 00:19:50,493
‫إذا احتجت لي وأقصد احتجت لي
‫حقًا...

263
00:19:52,328 --> 00:19:53,162
‫اتصل.

264
00:19:58,334 --> 00:19:59,836
‫"كورديليا"، عزيزتي.

265
00:20:01,337 --> 00:20:06,217
‫أدرك أن الأحداث الأخيرة جلبت
‫بعض الحقائق المزعجة.

266
00:20:06,300 --> 00:20:08,761
‫حقائق مزعجة.

267
00:20:08,845 --> 00:20:11,180
‫ألا تظن أن هذا نوع من
‫التبسيط؟

268
00:20:11,264 --> 00:20:12,765
‫حسنًا، هذا تخصصه.

269
00:20:12,849 --> 00:20:16,602
‫- هذا... لا يمكن استيعابه.
‫- أكيد.

270
00:20:16,686 --> 00:20:20,189
‫نادرًا ما أخطئ في اختيار
‫الموظفين،

271
00:20:20,273 --> 00:20:22,734
‫لكن في ظل هذه الظروف...

272
00:20:23,401 --> 00:20:25,945
‫أعفيك من أي التزامات ربما...

273
00:20:26,028 --> 00:20:30,283
‫تقحمني في هذا العرض
‫المخيف، والآن تفصلني؟

274
00:20:30,366 --> 00:20:32,910
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. أعطيك اختيارًا.

275
00:20:34,996 --> 00:20:36,497
‫وإذا اخترت البقاء؟

276
00:20:37,915 --> 00:20:40,168
‫- انتظري ماذا؟
‫- هذه فتاتي.

277
00:20:40,710 --> 00:20:43,588
‫ارتدي ملابسك.
‫سأنتظر في السيارة، اتفقنا؟

278
00:20:44,422 --> 00:20:45,965
‫حافظ على سلامتك.

279
00:20:55,433 --> 00:20:57,101
‫لا تدينين له بشيء.

280
00:20:58,603 --> 00:21:01,481
‫ولمعلوماتك، الأمر لن يصبح أقل
‫خطورة.

281
00:21:02,273 --> 00:21:03,149
‫وماذا إذًا؟

282
00:21:03,649 --> 00:21:07,862
‫هل سأعود إلى العمل كالمعتاد وأنا
‫أعرف أن آلهة تسير بيننا؟

283
00:21:09,363 --> 00:21:10,615
‫لا يمكنني.

284
00:21:12,158 --> 00:21:13,534
‫كما لا يمكنك.

285
00:21:21,000 --> 00:21:22,168
‫حسنًا.

286
00:22:03,042 --> 00:22:07,755
‫وصلت "بلقيس" إلى هذه الأرض إلهة
‫كاملة.

287
00:22:07,839 --> 00:22:12,885
‫الصورة الرمزية لـ"شيبا" ملكة
‫وإلهة الحب.

288
00:22:13,678 --> 00:22:14,512
‫أهذه حقيقة؟

289
00:22:14,595 --> 00:22:16,305
‫تابعوها أخبروها بهذا

290
00:22:16,389 --> 00:22:20,226
‫لكن ربما كانوا يتحدثون عما
‫يريدونها أن تكونه.

291
00:22:21,143 --> 00:22:24,730
‫ثم من خلال مقابلة "الأوريشاس"،

292
00:22:24,814 --> 00:22:28,776
‫حددت أختنا ما ليست عليه.

293
00:22:29,318 --> 00:22:32,655
‫لكن قبل أن يخطو
‫المرء إلى ضوء حقيقته،

294
00:22:32,738 --> 00:22:36,367
‫يجب أن يحدد ما هي هذه
‫الحقيقة.

295
00:22:36,450 --> 00:22:39,120
‫كو فاديس كما يقول الرومان.

296
00:22:39,203 --> 00:22:41,747
‫إلى أين تذهب؟ ولماذا؟

297
00:22:42,415 --> 00:22:48,421
‫أخواتي اسمحن لروح "نحن" أن
‫ترشدني إلى العمل الإلهي الصحيح

298
00:22:48,671 --> 00:22:51,674
‫بالكلمة والفعل لنشر المعرفة.

299
00:22:52,592 --> 00:22:58,347
‫إنه في قوة الكثرة
‫تكمن قوة الحب الواحد.

300
00:23:30,588 --> 00:23:32,465
‫يمكنك هذا. ها أنت ذا.

301
00:23:32,548 --> 00:23:34,759
‫هيا...
‫العينان لأعلى. هيا.

302
00:23:35,343 --> 00:23:39,180
‫نعم، سمعت أن...
‫الجليد أصلب من الأسمنت،

303
00:23:39,263 --> 00:23:40,514
‫لا تفكر في الجليد.

304
00:23:40,598 --> 00:23:44,018
‫فكر في ثني ركبتيك،
‫والحفاظ على توازنك.

305
00:23:44,101 --> 00:23:46,520
‫وإرخاء كتفيك.

306
00:23:47,229 --> 00:23:49,315
‫حسنًا! ماذا حدث؟

307
00:23:49,398 --> 00:23:51,567
‫كنت أركز تمامًا على الاسترخاء.

308
00:23:51,651 --> 00:23:56,072
‫ركز أقل واسترخ أكثر،
‫وحاول ألا تسقط.

309
00:23:56,614 --> 00:23:57,448
‫شكرًا.

310
00:23:59,992 --> 00:24:01,994
‫حسنًا، هيا نجرب هذا.

311
00:24:03,120 --> 00:24:05,206
‫ها أنت.

312
00:24:09,168 --> 00:24:12,296
‫كنت أتساءل لو أنك تريدين،

313
00:24:12,380 --> 00:24:13,506
‫بثبات.

314
00:24:14,006 --> 00:24:15,424
‫تناول العشاء بعد هذا.

315
00:24:17,385 --> 00:24:20,137
‫كنوع من الشكر على الدرس.

316
00:24:22,139 --> 00:24:24,558
‫لا، أنت و"ليون" يمكنكما
‫المجيء بالطبع.

317
00:24:29,438 --> 00:24:35,403
‫"ليون" سيبيت بالخارج الليلة، لكن إذا كنت
‫لا تمانع أن تتناول العشاء معي فقط؟

318
00:24:39,573 --> 00:24:41,367
‫- نعم.
‫- أمسكتك.

319
00:24:43,494 --> 00:24:46,247
‫نعم. هذا مناسب لي.

320
00:24:50,793 --> 00:24:52,670
‫ماذا لو حاولنا الابتعاد؟

321
00:24:53,629 --> 00:24:56,424
‫نعم، أنا... أنا لست مستعدًا.

322
00:25:00,803 --> 00:25:02,304
‫ستنجح.

323
00:25:09,937 --> 00:25:11,272
‫إنه سهل.

324
00:25:11,355 --> 00:25:14,400
‫أنت يا "مايك أينسل" معجزة على الجليد.

325
00:26:08,120 --> 00:26:11,082
‫"مايك"؟ سقطة كبيرة.

326
00:26:11,832 --> 00:26:13,793
‫هل رأيت هذه العملة؟

327
00:26:14,877 --> 00:26:18,923
‫هل أنت بخير؟
‫هل صدمت رأسك؟

328
00:26:19,757 --> 00:26:21,342
‫لا، أنا بخير.

329
00:26:24,970 --> 00:26:27,306
‫الأفضل أن تبقى مكانك دقيقة.

330
00:26:27,389 --> 00:26:29,975
‫ثم كوب من الكاكاو الساخن سيصلح
‫الأمر.

331
00:27:24,071 --> 00:27:26,740
‫أهلًا! مرحبًا بك في الحفل!

332
00:27:28,409 --> 00:27:29,743
‫أنا "ميلودي".

333
00:27:29,827 --> 00:27:31,787
‫أنا "بلقيس".

334
00:27:32,705 --> 00:27:36,333
‫يفترض بي أن أقابل شخصًا هنا.

335
00:27:36,834 --> 00:27:39,211
‫يوجد الكثير من الأشخاص هنا، لذا...

336
00:27:41,422 --> 00:27:42,464
‫هذه هي.

337
00:27:44,258 --> 00:27:47,595
‫"يوجينيا"؟ الجميع يحب "يوجينيا".

338
00:27:47,678 --> 00:27:50,598
‫على الرغم من أنها مزعجة
‫قليلًا خصوصًا منذ أن مرضت.

339
00:27:50,681 --> 00:27:53,392
‫"يوجينيا" هل تسمحين لي؟

340
00:27:54,894 --> 00:27:56,478
‫يجب أن تحترسي.

341
00:27:59,899 --> 00:28:00,983
‫"يوجينيا"؟

342
00:28:03,485 --> 00:28:06,155
‫أظن لدينا ما نتحدث عنه أنا
‫وأنت.

343
00:28:07,740 --> 00:28:10,743
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫الآن أعيدي لي طبقي.

344
00:28:11,368 --> 00:28:13,787
‫- جئت بسبب...
‫- أعرف لم أنت هنا.

345
00:28:13,871 --> 00:28:18,584
‫وسأقول لك ما قلته للقس "جنكينز"
‫أعرف أني أموت.

346
00:28:19,251 --> 00:28:22,796
‫لكن يجب ألا يرسل أتباعه إلى
‫هنا

347
00:28:22,880 --> 00:28:24,340
‫لأسرع إلى جائزتي.

348
00:28:24,423 --> 00:28:25,591
‫لست من...

349
00:28:25,674 --> 00:28:28,802
‫أقدر كل ما تفعله الكنيسة
‫للمجتمع،

350
00:28:28,886 --> 00:28:31,055
‫حتى إذا كنت لا أشتري منتجاتك،

351
00:28:31,597 --> 00:28:35,059
‫لكن ما زال لدي عمل في هذه الحياة.

352
00:28:35,142 --> 00:28:37,311
‫لذا، اذهبي إلى عملك!

353
00:28:37,394 --> 00:28:39,855
‫لكن أولا، أعيدي طبقي.

354
00:28:57,539 --> 00:28:58,582
‫"أوشون".

355
00:28:58,666 --> 00:29:02,044
‫من الصعب دعوة شخص
‫ليكون جزءًا من شيء ما

356
00:29:02,127 --> 00:29:05,714
‫حتى تصبحي أنت نفسك جزءًا منه.

357
00:29:13,889 --> 00:29:15,349
‫حاولت أن أحذرك.

358
00:29:15,432 --> 00:29:16,809
‫"يوجينيا" كانت واضحة دائمًا،

359
00:29:16,892 --> 00:29:20,729
‫لكن مؤخرًا، أصبحت شرسةً ككلب
‫متوحش.

360
00:29:20,813 --> 00:29:22,481
‫هي قطة مقارنةً بعمتي.

361
00:29:22,481 --> 00:29:22,564
سحب بواسطة fastwarriorx

362
00:29:22,564 --> 00:29:26,235
‫يمكنها تمزيقك، الأفضل أن
‫تبحثي عن مصل لداء الكلب.

363
00:29:27,695 --> 00:29:29,822
‫هيا لنحضر بعض الكعك.

364
00:29:49,508 --> 00:29:51,719
‫إذا كان هذا الرجل "يوهان" خطيرًا،

365
00:29:51,802 --> 00:29:53,512
‫لم تظن أن التحدث معه
‫سيساعد؟

366
00:29:53,595 --> 00:29:57,099
‫ربما لن أتحدث معه.
‫ربما فقط سأقتله.

367
00:29:59,351 --> 00:30:02,396
‫هيا.

368
00:30:12,406 --> 00:30:13,949
‫"دنكر"!

369
00:30:14,033 --> 00:30:16,118
‫"دنك"! ها أنت ذا.

370
00:30:16,201 --> 00:30:19,663
‫"جيرفالدر" مر وقت طويل.

371
00:30:19,747 --> 00:30:21,248
‫بالفعل.

372
00:30:22,249 --> 00:30:26,378
‫عندما تقابلنا آخر مرة كنت قد
‫سرقت آخر قرش لدى أرملة

373
00:30:26,462 --> 00:30:28,213
‫وأكلت عنزتها.

374
00:30:28,297 --> 00:30:32,634
‫نعم، لو لم أشعر بالشبع،
‫لأكلت صغيرها أيضًا.

375
00:30:33,218 --> 00:30:35,346
‫"صغيرها" يقصد العنزة؟

376
00:30:36,180 --> 00:30:38,766
‫نعم. يا له من فتى ممتلئ الجسم.

377
00:30:38,849 --> 00:30:42,478
‫تعرف، البدناء دائمًا
‫الأفضل في الأكل.

378
00:30:42,561 --> 00:30:44,271
‫حسنًا، جئت لرؤية مستأجرك.

379
00:30:48,275 --> 00:30:52,112
‫انتظري هنا. وتذكري إذا لمست شيئًا
‫ستحتاجين حقنة تيتانوس.

380
00:30:57,242 --> 00:30:59,912
‫القواعد هي القواعد أيها "الأب الكبير". حتى
‫بالنسبة إليك.

381
00:30:59,995 --> 00:31:03,165
‫بالطبع. والقواعد
‫يجب أن تحترم. أكمل.

382
00:31:04,124 --> 00:31:07,378
‫الكلام عنه يفسد. لكنه
‫يحرر.

383
00:31:09,213 --> 00:31:10,964
‫ربما الخمر؟

384
00:31:12,966 --> 00:31:16,678
‫"دانكر"، يجب أن تكون
‫أفضل من ذلك. شكرًا.

385
00:31:17,179 --> 00:31:19,932
‫يا إلهي. نحتاج جميعًا إلى شراب.

386
00:32:12,192 --> 00:32:14,820
‫"يوهان" ليس هناك.

387
00:32:15,529 --> 00:32:17,406
‫نعم. خرج منذ فترة وجيزة.

388
00:32:17,990 --> 00:32:21,452
‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك قبل
‫أن أصعد.

389
00:32:22,619 --> 00:32:24,746
‫أحب الألغاز.

390
00:32:25,330 --> 00:32:26,498
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

391
00:32:26,582 --> 00:32:28,667
‫لا أعرف. ذكر شيئًا عن طبيب
‫الأسنان.

392
00:32:31,628 --> 00:32:33,464
‫"كورديليا"، سنخرج من
‫هنا.

393
00:32:35,757 --> 00:32:38,427
‫ماذا سيحدث
‫لو لم يحل اللغز؟

394
00:32:38,510 --> 00:32:40,888
‫سيكون علي أن أقطع لسانه.

395
00:35:12,956 --> 00:35:14,166
‫"يوهان".

396
00:35:16,251 --> 00:35:19,129
‫لا، لا، لا. لا تريد أن تفعل ذلك.

397
00:35:19,212 --> 00:35:22,466
‫استدر. ابتعد.

398
00:35:48,325 --> 00:35:52,287
‫لا أصدق أني لم أعرف من أنت.

399
00:35:52,371 --> 00:35:54,790
‫كان يجب أن أظهر لك من أكون.

400
00:36:02,339 --> 00:36:04,675
‫لست مستعدة لمغادرة الحياة.

401
00:36:04,758 --> 00:36:06,885
‫لتحصد أرواحك من مكان آخر.

402
00:36:06,968 --> 00:36:07,928
‫هيا!

403
00:36:25,696 --> 00:36:27,030
‫كنت هناك.

404
00:36:27,864 --> 00:36:30,659
‫- كنت مع "شادو مون".
‫- هذا صحيح.

405
00:36:30,742 --> 00:36:36,748
‫استقبلته إلى هذا العالم، الأم
‫"يوموجا" أرشدتني.

406
00:36:42,170 --> 00:36:43,839
‫كان والده غاضبًا.

407
00:36:44,589 --> 00:36:46,007
‫مقيدًا إلى هذه الشواطئ.

408
00:36:47,634 --> 00:36:51,555
‫لا أحب تفريق الأسرة، لكنه كان
‫سيدمر هذا الصبي.

409
00:36:51,638 --> 00:36:53,765
‫صار "شادو مون" رجلًا.

410
00:36:54,975 --> 00:36:58,061
‫ما زال يحتاج مساعدتنا. مساعدتك.

411
00:36:58,145 --> 00:37:01,523
‫أنت فقط لديك القوة لتجدي الآخر.

412
00:37:02,733 --> 00:37:05,819
‫- الآخر؟
‫- "شادو مون" نصف واحد.

413
00:37:06,445 --> 00:37:08,905
‫لا يمكنه قيادة الناس "نحن"
‫بمفرده.

414
00:37:09,448 --> 00:37:11,408
‫يجب أن تجدي الآخر.

415
00:37:12,409 --> 00:37:15,954
‫إذا
‫لم تفعلي، لن يتحد الناس أبدًا،

416
00:37:16,496 --> 00:37:19,791
‫وستكون هذه أيامنا الأخيرة.

417
00:37:30,510 --> 00:37:32,304
‫مؤسف أنها لا تثلج.

418
00:37:33,764 --> 00:37:37,893
‫سيكون المكان دافئًا ومريحًا إذا
‫أثلجت حولنا.

419
00:37:39,853 --> 00:37:42,481
‫ستشعر كأنك داخل كرة ثلج.

420
00:37:46,943 --> 00:37:49,529
‫سيكون هذا رائعًا.

421
00:38:22,395 --> 00:38:24,898
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

422
00:38:27,317 --> 00:38:29,820
‫إنها خدعة تعلمتها.

423
00:40:07,959 --> 00:40:09,210
‫النجدة!

424
00:40:10,629 --> 00:40:11,838
‫من هناك؟

425
00:40:20,639 --> 00:40:24,142
‫النجدة. هنا!

426
00:41:39,676 --> 00:41:43,304
‫إذًا... لماذا يحتاج طبيب أسنان إلى
‫مبنًى إداري كبير؟

427
00:41:43,388 --> 00:41:47,851
‫ليجعله يشعر أنه ناجح بينما
‫يعرف أنه فاشل.

428
00:41:47,934 --> 00:41:49,686
‫هيا نذهب إذًا.

429
00:41:49,769 --> 00:41:50,854
‫لا، انتظري.

430
00:41:52,063 --> 00:41:55,275
‫أعرف هذا الرجل، ربما
‫يستغرق الأمر وقتًا.

431
00:41:55,358 --> 00:42:00,030
‫لذا، أريدك أن تعودي إلى الفندق
‫وتستحمي وتستريحي،

432
00:42:00,113 --> 00:42:03,533
‫وتخترقي الإنترنت وتفعلي أيًا كان
‫ما تفعلينه...

433
00:42:04,325 --> 00:42:06,036
‫وسأتصل بك.

434
00:42:06,119 --> 00:42:07,245
‫كلا.

435
00:42:08,038 --> 00:42:11,207
‫طوال حياتي لم أكن جزءًا من أي
‫شيء. والآن أنا كذلك.

436
00:42:11,291 --> 00:42:13,585
‫حتى لو لم أعرف ما هو.

437
00:42:16,838 --> 00:42:20,925
‫لا. هذا الجزء لا يعنيك.

438
00:42:23,762 --> 00:42:26,973
‫سأهتم بالأمر من هنا، وسأقابلك
‫في الفندق للعشاء

439
00:42:27,057 --> 00:42:29,684
‫لأني سأكون جائعًا جدًا، اتفقنا؟

440
00:42:29,768 --> 00:42:31,519
‫حسنًا. خذ.

441
00:42:34,105 --> 00:42:36,566
‫يمكنني تعقب هذا من حاسوبي.

442
00:42:37,150 --> 00:42:40,737
‫إذا لم تعد، يمكنني أن أجدك.

443
00:42:42,655 --> 00:42:43,656
‫أرجوك.

444
00:42:48,328 --> 00:42:50,038
‫شكرًا على اهتمامك.

445
00:44:25,967 --> 00:44:27,260
‫جيد أنك هنا.

446
00:44:28,011 --> 00:44:30,597
‫أنا الطبيب "تيريل" صديق والدك.
‫أرسلني لآخذك.

447
00:44:30,680 --> 00:44:34,475
‫يحتاج مساعدتك في حالة طارئة،
‫وسيارتي في الخارج.

448
00:44:50,950 --> 00:44:53,161
‫الوداع، يا دب النار
‫الصغير.

