﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
‫"سابقًا في (آلهة أمريكية)"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,636
‫كانت التضحية،

3
00:00:10,636 --> 00:00:10,720
سحب بواسطة fastwarriorx

4
00:00:10,720 --> 00:00:15,474
‫أنشودة "الفايكنج" التي ستعيش
‫لأجيال بسبب "بلود ديث"

5
00:00:15,558 --> 00:00:17,518
‫الذين نحزن على أعضائها
‫حيث وجدوا موتى

6
00:00:17,601 --> 00:00:21,063
‫في فندق في "بريدجبورت"، بـ"كونيتيكت".

7
00:00:21,147 --> 00:00:23,441
‫فجّر محارب قديم مجنون
‫يدعى "يوهان" حانة الدراجين

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
‫ووالدك كان بالداخل.

9
00:00:27,903 --> 00:00:29,238
‫من أنت؟

10
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
‫أعرفك كما تعرفينني.

11
00:00:31,407 --> 00:00:34,160
‫"أنا" هي "نحن".

12
00:00:34,243 --> 00:00:36,954
‫لديك هذه
‫القوة منذ البداية.

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,999
‫يمكنك استدعاؤها الآن. بقوة نحن.

14
00:00:41,292 --> 00:00:45,963
‫"شارد" هو بناء كنيسة عقلية
‫لثمانية مليارات من التابعين.

15
00:00:49,675 --> 00:00:52,178
‫هل يمكن أن تحذرني
‫قبل أن تفعل ذلك؟

16
00:00:53,179 --> 00:00:54,972
‫- "لورا".
‫- أهلًا، يا صغاري.

17
00:00:55,473 --> 00:00:58,934
‫"لورا". سمعت أن لدينا
‫عدوًا مشتركًا.

18
00:00:59,602 --> 00:01:03,105
‫"أليسون ماكجوفيرن" لم تظهر
‫في المدرسة أو العمل أمس.

19
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
‫لم يرها أحد أو سمع منها.

20
00:01:05,065 --> 00:01:07,151
‫يا إلهي. كيف تعيش يا أخي؟

21
00:01:07,234 --> 00:01:08,444
‫ما الجديد في القضية؟

22
00:01:08,527 --> 00:01:11,405
‫ثلاثة اقتحامات منذ اختفاء "أليسون"،

23
00:01:11,489 --> 00:01:16,076
‫ومختل ما يسرق أشياء خاصة
‫بالسيدات...

24
00:01:16,786 --> 00:01:19,955
‫إذا آذيت أختي سأعرف. مرت
‫بأوقات صعبة.

25
00:01:20,623 --> 00:01:24,001
‫ستغادرين معي عندما تأتي أوراق
‫الخروج؟

26
00:01:24,502 --> 00:01:28,506
‫غدًا. غدًا مناسب جدًا.

27
00:01:28,589 --> 00:01:29,924
‫حتى الغد، إذًا.

28
00:01:30,716 --> 00:01:32,009
‫لا.

29
00:01:32,092 --> 00:01:34,178
‫لا، "ديميتر"، لا تذهبي.

30
00:02:11,841 --> 00:02:14,468
‫آسفة على ما حدث مع زوجتك
‫السابقة.

31
00:02:16,679 --> 00:02:18,722
‫إذا أردت التحدث عن الأمر...

32
00:02:24,854 --> 00:02:27,940
‫لا بأس، أظنني سأستمر في
‫القيادة إلى وجهة غير معروفة

33
00:02:28,023 --> 00:02:30,192
‫حتى ينفد الطريق.

34
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
‫أو حين تعود للكلام.

35
00:02:36,532 --> 00:02:39,743
‫هل تعرف متى سيكون ذلك؟

36
00:02:51,380 --> 00:02:53,132
‫ما هذا؟

37
00:03:18,616 --> 00:03:19,825
‫اللعنة!

38
00:03:21,035 --> 00:03:25,497
‫من أين جاء؟ تحدث معي!

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,876
‫جسد مشتعل سقط للتو من
‫السماء.

40
00:03:28,959 --> 00:03:31,086
‫- اصمتي.
‫- ماذا؟ اللعنة!

41
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
‫- فقط عودي إلى السيارة.
‫- ماذا؟

42
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
‫أنا أشارك في كثير من الهراء
‫لكني لم أوافق...

43
00:03:35,007 --> 00:03:38,093
‫- كفي؟ فقط اركبي السيارة.
‫- على هذا أيًا ما يكون!

44
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
‫هل أملأ لك هذا، يا عزيزتي؟

45
00:06:59,336 --> 00:07:02,464
‫فقط قليلًا، لكن لا تجعلي
‫الطبيب "فالون" يرى.

46
00:07:02,548 --> 00:07:06,051
‫يصر مؤخرًا على أن أقلل
‫الكافيين.

47
00:07:06,844 --> 00:07:08,637
‫لا أقدم وأشي.

48
00:07:09,847 --> 00:07:12,266
‫صباح الخير، يا "مايك". طاولة أم منضدة
‫اليوم؟

49
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
‫لا شيء، شكرًا. الحقيقة أبحث عن "ديريك".

50
00:07:16,728 --> 00:07:20,899
‫أود مساعدتك، لكن "ديريك" لم يظهر
‫هذا الصباح.

51
00:07:21,400 --> 00:07:22,526
‫ربما لم يصح بعد.

52
00:07:22,609 --> 00:07:26,280
‫- هل أعطيه رسالة؟
‫- لا. لا، شكرًا سأقابله لاحقًا.

53
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
‫على الأقل دعني أشحنك بكوب قهوة.

54
00:07:29,908 --> 00:07:33,537
‫"مايك"، سعيدة أني قابلتك.

55
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
‫أحضرت حذاء التزلج الذي
‫اتصلت بشأنه.

56
00:07:36,415 --> 00:07:39,418
‫هل الوقت مناسب لتأتي إلى المتجر
‫وتأخذه؟

57
00:07:40,669 --> 00:07:43,589
‫- نعم، أكيد لم لا؟
‫- حسنًا، رائع.

58
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
‫"مارجريت" ستجعلك تبذل جهدك
‫سريعًا!

59
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
‫خمس دولارات في اليوم، وخصم للمتزلج الجديد.

60
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
‫وسأتنازل عن الإيداع كتعبير عن
‫شكري

61
00:07:54,600 --> 00:07:58,103
‫لإعادتك تلك الشابة
‫العنيدة إلى عالم المواعدة.

62
00:07:58,187 --> 00:08:03,025
‫لا، لا، لا، لا. إنها وافقت
‫فقط على دروس التزلج.

63
00:08:03,108 --> 00:08:06,987
‫كل رحلة تبدأ بخطوة واحدة.
‫على الجليد.

64
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
‫أيًا كان ما تقولين.

65
00:08:10,157 --> 00:08:13,827
‫أظن سآخذه... سآخذه لأسبوع.

66
00:08:13,911 --> 00:08:15,287
‫حسنًا، خمسة وثلاثون.

67
00:08:18,874 --> 00:08:22,294
‫أنا سمعتك دون قصد تسأل عن
‫"ديريك".

68
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
‫نعم. نعم.
‫فإن لدي سؤالًا له.

69
00:08:28,425 --> 00:08:31,178
‫مؤسف أنه لم يظهر اليوم.

70
00:08:31,261 --> 00:08:33,972
‫ظننت أن حصوله
‫على عمل يومي سيغيره.

71
00:08:34,056 --> 00:08:35,599
‫سيغيره؟

72
00:08:35,682 --> 00:08:38,810
‫حسنًا، "ديريك" فتى مضطرب.

73
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
‫لكنه ليس فتى سيئًا.

74
00:08:42,522 --> 00:08:44,399
‫فقط لديه صعوبة في التأقلم.

75
00:08:45,108 --> 00:08:47,319
‫ليس لديه أصدقاء.

76
00:08:47,402 --> 00:08:51,615
‫وبعد وفاة والده عملت أمه في
‫وظيفتين.

77
00:08:51,698 --> 00:08:55,452
‫حصلنا له على عمل لدى "مابل" من
‫خلال "مبادرة (ليكسايد) للشباب".

78
00:08:55,535 --> 00:08:59,915
‫صحيح، نعم. ذكر أحدهم أنك تعملين
‫مع مجموعة شبابية؟

79
00:08:59,998 --> 00:09:03,794
‫نعم. مؤسِسة ورئيسة فخرية
‫لخمس فترات.

80
00:09:06,088 --> 00:09:09,299
‫حسنًا، ربما يمكنك تقديم
‫النصيحة لي.

81
00:09:09,925 --> 00:09:12,386
‫نظرًا لخبرتك مع الصغار.

82
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
‫اسأل هيا.

83
00:09:14,221 --> 00:09:18,850
‫حسنًا، رأيت "ديريك" يفعل شيئًا لا يجب
‫أن يفعله.

84
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
‫شيئًا خطيرًا؟

85
00:09:21,311 --> 00:09:22,354
‫نعم.

86
00:09:23,605 --> 00:09:26,275
‫رأيته يقفز خارج نافذة أمس في "جورمان".

87
00:09:26,984 --> 00:09:29,444
‫وهذا يعتبر اقتحامًا.

88
00:09:29,528 --> 00:09:30,988
‫اللعنة.

89
00:09:31,071 --> 00:09:34,032
‫اللعنة، اللعنة. طفل غبي.

90
00:09:35,659 --> 00:09:38,578
‫وقررت ألا تخبر "تشاد" بشأن هذا؟

91
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
‫رأيتك مترددًا خارج قسم
‫الشرطة.

92
00:09:42,958 --> 00:09:45,252
‫صحيح. ربما تكون مجرد مزحة غبية.

93
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
‫أعرف الأزمة الحقيقية حين أراها.

94
00:09:47,879 --> 00:09:50,424
‫إذًا، ألا يجب أن أبلغ الشرطة؟

95
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
‫لست من أمسك به متلبسًا.

96
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
‫أظنه قرارًا صعبًا.

97
00:09:57,848 --> 00:09:58,807
‫نعم.

98
00:10:01,268 --> 00:10:03,145
‫شكرًا.

99
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
‫تريدين قتل "وينسداي".

100
00:10:06,231 --> 00:10:07,816
‫نريد مساعدتك في ذلك.

101
00:10:07,899 --> 00:10:10,652
‫واضح أن لديك ما يلزم لقتل
‫"وينسداي".

102
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
‫لماذا تجعلها تقوم بعملك؟

103
00:10:12,821 --> 00:10:15,657
‫هذا الاتفاق بين السيدة والسيد
‫"ورلد".

104
00:10:15,741 --> 00:10:17,284
‫عليك الانتظار في الردهة.

105
00:10:19,119 --> 00:10:21,038
‫انتهيت من الانتظار.

106
00:10:24,875 --> 00:10:26,001
‫لم تجب عن سؤالي.

107
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
‫إنه وضع دقيق.

108
00:10:29,171 --> 00:10:32,966
‫إذا قتلنا "وينسداي"،
‫سنبدأ حربًا لا يريدها أحد.

109
00:10:33,050 --> 00:10:37,179
‫لكن إذا قمت بالمهمة، فسيعتبر
‫الأمر مسألة شخصية.

110
00:10:37,262 --> 00:10:40,432
‫جانب متضرر يصفي حسابه.

111
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
‫لن يكون هناك سبب ليحمل رفقاء
‫"الأب الكبير"

112
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
‫السلاح ضدنا.

113
00:10:47,022 --> 00:10:48,065
‫ربح للطرفين.

114
00:10:50,359 --> 00:10:54,404
‫لكن المشكلة هي، ليس لدي وسيلة
‫لقتل الأحمق العجوز

115
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
‫حتى لو عرفت مكانه.

116
00:10:56,531 --> 00:10:58,200
‫سنساعدك في كل شيء.

117
00:10:58,867 --> 00:11:02,037
‫إذًا، يمكنكم الحصول على
‫رمح "أودين" من كنز "سويني"؟

118
00:11:03,747 --> 00:11:05,415
‫يمكن أن يحدث.

119
00:11:05,499 --> 00:11:08,043
‫حسنًا، إذًا سأشارك.

120
00:11:15,384 --> 00:11:17,719
‫أريد التحدث مع
‫عميلتي.

121
00:11:27,813 --> 00:11:31,024
‫"ديريك"! أعرف أنك رأيتني أمس.

122
00:11:32,692 --> 00:11:35,320
‫لكن صدقني جئت للمساعدة.

123
00:11:40,325 --> 00:11:41,159
‫اسمع...

124
00:11:49,126 --> 00:11:51,336
‫أنا لم أظنك واشيًا أبدًا.

125
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
‫هذا أفضل كثيرًا لك، يا "ديريك"،

126
00:11:53,338 --> 00:11:55,882
‫لو قلت لي فقط ما حدث مع "أليسون".

127
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
‫حسنًا، "أليسون"؟

128
00:11:58,927 --> 00:12:01,096
‫أنا و"أليسون" متفقان.

129
00:12:01,179 --> 00:12:03,515
‫لا يمكن أن أعبث معها، أبدًا.
‫حسنًا؟

130
00:12:04,015 --> 00:12:07,853
‫وليلة اختفائها، كنت أعمل
‫نوبتين. حسنًا؟

131
00:12:07,936 --> 00:12:09,980
‫وبعدها عدت إلى البيت وشاهدت
‫عرضًا قديمًا مع أمي.

132
00:12:10,063 --> 00:12:13,567
‫لذا، لم أفعل أي شيء خاطئ.
‫اتفقنا؟

133
00:12:20,240 --> 00:12:23,910
‫حسنًا، ربما دخلت بعض البيوت.

134
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
‫أحد عشر حسب إحصائي.

135
00:12:25,871 --> 00:12:26,621
سحب بواسطة fastwarriorx

136
00:12:26,621 --> 00:12:30,167
‫اقتحمت أماكن معيشة الناس، حيث
‫ينامون.

137
00:12:30,250 --> 00:12:33,503
‫أعني، أنت تسرق سراويل
‫داخلية.

138
00:12:33,587 --> 00:12:35,213
‫ترهب البلدة بأكملها.

139
00:12:35,297 --> 00:12:39,301
‫أُرهب؟ أنا أحب ارتداء تلك
‫الأشياء.

140
00:12:39,384 --> 00:12:41,261
‫هل تريد أن أدخل متجر "جالاكي"،

141
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
‫وأشتري لنفسي حمالة صدر؟

142
00:12:43,263 --> 00:12:45,015
‫ستصبح فضيحة في هذه البلدة
‫الصغيرة.

143
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه هنا!

144
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
‫هو يظن أني مثليّ!

145
00:12:50,562 --> 00:12:55,275
‫أنا لا أهتم إذا كنت ولدًا
‫أو فتاة،

146
00:12:55,358 --> 00:12:58,320
‫أو كليهما أو لا شيء.

147
00:12:58,403 --> 00:13:00,739
‫حسنًا؟ لا أفهم لكن ليس علي ذلك!

148
00:13:00,822 --> 00:13:03,658
‫ما فعلته هو جريمة.

149
00:13:03,742 --> 00:13:06,161
‫إذًا، ماذا، هل أنا انتهيت هكذا.

150
00:13:06,244 --> 00:13:08,663
‫حتى لو لم يكن لي دخل
‫بهراء "أليسون" هذا.

151
00:13:10,832 --> 00:13:13,084
‫"تشاد" يريد عقد صفقة معك.

152
00:13:23,386 --> 00:13:25,805
‫أنا كنت رجل أعمال ممتاز.

153
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
‫اسمحي لي بالتفاوض على الشروط
‫والأحكام.

154
00:13:29,059 --> 00:13:32,395
‫فقط بدافع الفضول، هل
‫محاولات الاغتيال من اختصاصك؟

155
00:13:32,479 --> 00:13:35,982
‫لا، بالطبع لا، لكن في "عُمان" العقد
‫الشفهي ملزم.

156
00:13:36,066 --> 00:13:38,193
‫وهذا هو الحال هنا مع الآلهة.

157
00:13:38,777 --> 00:13:40,987
‫سنضع الشروط، ولن يتراجعوا.

158
00:13:41,071 --> 00:13:43,031
‫ليس هذا وقت الاندفاع.

159
00:13:43,698 --> 00:13:46,785
‫اندفاع؟ لأني أعرف ما
‫أريده؟

160
00:13:47,536 --> 00:13:49,120
‫لسنا في "عُمان" يا "سالم".

161
00:13:49,663 --> 00:13:52,666
‫في "أمريكا"، السيدات تقود السيارات.

162
00:13:52,749 --> 00:13:56,086
‫ونقوم بالتصويت،
‫ونتفاوض في صفقاتنا اللعينة.

163
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
‫تفعل النساء كل هذا في "عُمان"!

164
00:13:58,380 --> 00:14:01,049
‫وتعرفين أن ليس هذا ما قصدته
‫بالاندفاع.

165
00:14:03,593 --> 00:14:07,681
‫أقدر صداقتنا. أهتم بصالحك.

166
00:14:08,473 --> 00:14:12,102
‫ولا أريد أن تنتهي كـ"سويني" أو
‫الجني،

167
00:14:12,185 --> 00:14:13,895
‫باعا روحهما للشيطان.

168
00:14:14,396 --> 00:14:15,355
‫ولأجل ماذا؟

169
00:14:16,356 --> 00:14:18,149
‫حسنًا. لا بأس.

170
00:14:19,901 --> 00:14:21,528
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

171
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
‫"كورديليا"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:14:42,340 --> 00:14:44,968
‫أرسلني "وينسداي" لأبحث عنك. قال
‫سأكون بأمان هنا.

173
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
‫ذهبت إلى بيتك ولم تكن هناك، لذلك
‫أتيت للبلدة.

174
00:14:47,470 --> 00:14:49,055
‫حسنًا، اهدئي. اهدئي.

175
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
‫لم أرسلك هنا؟ وآمنة من ماذا؟

176
00:14:52,934 --> 00:14:55,854
‫عندما يعلن رئيسي أنه إله وأن
‫شخصًا ما يقتل أتباعه،

177
00:14:55,937 --> 00:14:59,566
‫وهو ما يفسر سقوط أمطار
‫مصحوبة ببقايا بشرية!

178
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
‫أعني، ماذا يحدث؟

179
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
‫لا بأس.

180
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
‫انظر، لا أسأل إذا
‫كان مجنونًا.

181
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
‫كلانا يعرف أن تصرفاته غريبة.

182
00:15:08,491 --> 00:15:11,244
‫أريد فقط حقيقة ما قاله لي.

183
00:15:15,790 --> 00:15:16,916
‫يا إلهي.

184
00:15:17,000 --> 00:15:18,209
‫هيا. على الأرجح تشعرين بالبرد.

185
00:15:18,293 --> 00:15:20,045
‫- كل هذا حقيقي؟
‫- لا بأس. لا بأس.

186
00:15:20,128 --> 00:15:23,214
‫أجبت على إعلان سخيف
‫وسيلة لكسب المال.

187
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
‫لم يحاول ممارسة الجنس معي.

188
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
‫أحاول شرح أين ذهبت الهواتف
‫العامة،

189
00:15:27,552 --> 00:15:29,220
‫ثم جسد ملتهب يصدم الأسفلت

190
00:15:29,304 --> 00:15:30,972
‫ويخبرني أن أهدأ بشأن كل
‫جرائم القتل تلك

191
00:15:31,056 --> 00:15:33,308
‫لأن عمره ألف عام ويتعامل
‫بالسحر.

192
00:15:33,391 --> 00:15:36,061
‫حسنًا. فهمت. فهمت.

193
00:15:36,144 --> 00:15:39,064
‫صدقيني. كنت مكانك منذ مدة قصيرة.

194
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
‫الحياة كانت طبيعية، ثم كل شيء في
‫حياتي...

195
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
‫انفجر.

196
00:15:44,819 --> 00:15:48,698
‫حسنًا؟ لكن لم يكن لدي أحد
‫يمكنني التحدث معه. أنا معك.

197
00:15:51,576 --> 00:15:53,286
‫وأنت ماذا، بالضبط؟

198
00:15:54,329 --> 00:15:59,292
‫لا... هذا لم يقرر بعد. أين
‫هو؟

199
00:16:00,543 --> 00:16:03,672
‫قال يريد الحصول على
‫معلومات عن "بيرسيركر"؟

200
00:16:04,673 --> 00:16:08,009
‫يريدني أن أنتظر هنا، لكني لم
‫أعده بذلك.

201
00:16:08,093 --> 00:16:09,219
‫حسنًا، جيد.

202
00:16:10,345 --> 00:16:12,722
‫لا بأس. لدينا الكثير لنتحدث عنه.

203
00:16:14,683 --> 00:16:17,185
‫سنخبرك بوقت ومكان الهجوم.

204
00:16:20,063 --> 00:16:24,067
‫نوافق. لكن، يجب توفير إخراج
‫فوري من مكان الحادث

205
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
‫لضمان سلامة "لورا".

206
00:16:26,069 --> 00:16:28,697
‫علاوةً على ذلك، بمجرد القضاء على
‫الهدف،

207
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
‫أنت وحلفاؤك والمسؤولون

208
00:16:31,116 --> 00:16:33,284
‫ستقدمون لها حماية أربع وعشرين
‫ساعة

209
00:16:33,368 --> 00:16:36,871
‫من جميع الأطراف التي تسعى إلى
‫الثأر والانتقام.

210
00:16:37,372 --> 00:16:38,289
‫لا مشكلة.

211
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
‫عند انتهاء المهمة،

212
00:16:40,166 --> 00:16:42,460
‫لن يكون لموكلتي أي التزام
‫آخر تجاهك،

213
00:16:42,544 --> 00:16:45,004
‫أو ورثتك أو المتنازل لهم.

214
00:16:45,588 --> 00:16:47,298
‫يبدو أنك لا تثق بنا.

215
00:16:47,382 --> 00:16:49,884
‫نريد أن تذكر تلك الشروط
‫والبنود في وثيقة

216
00:16:49,968 --> 00:16:51,386
‫ملزمة لكلا الطرفين.

217
00:16:54,180 --> 00:16:55,765
‫أقبل وأوافق.

218
00:16:55,849 --> 00:16:59,018
‫- أظن أننا انتهينا.
‫- انتظر. شيء آخر.

219
00:16:59,769 --> 00:17:04,816
‫تلك الحماية يجب أن تشمل "سالم"
‫وشخصًا آخر. "شادو مون".

220
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
‫لم لا؟

221
00:17:10,905 --> 00:17:14,075
‫لكن، إذا فشلت في المهمة،

222
00:17:14,159 --> 00:17:16,995
‫ستموتين ويموت أصدقاؤك.

223
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
‫أقبل.

224
00:17:22,083 --> 00:17:25,837
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- "سالم" لن أفسد الأمر.

225
00:17:32,635 --> 00:17:33,887
‫الآن لدينا اتفاق.

226
00:17:35,513 --> 00:17:38,433
‫تحديد المواقع سيأخذك
‫للموقع الأول.

227
00:17:38,516 --> 00:17:42,145
‫بمجرد وصولك ستتسلمين تعليمات
‫عن كيفية الحصول على الرمح.

228
00:17:42,228 --> 00:17:43,730
‫ماذا عن المصاريف؟

229
00:17:43,813 --> 00:17:45,440
‫انقري على ذلك.

230
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
‫حسنًا.

231
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
‫بالتوفيق.

232
00:17:52,530 --> 00:17:53,573
‫لتأكل قضيبًا.

233
00:18:15,637 --> 00:18:18,223
‫شكرًا للآلهة أنك بخير.

234
00:18:18,807 --> 00:18:21,518
‫حسنًا، أين "كورديليا"؟

235
00:18:21,601 --> 00:18:23,186
‫تستحم.

236
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
‫طريقتك في الإعلان عن نفسك
‫أفسدت عقلها.

237
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بيرسيركر" متعطش للدماء،

238
00:18:28,274 --> 00:18:30,068
‫كان يومًا ما متطوعًا لحمايتي،

239
00:18:30,151 --> 00:18:32,946
‫فقد اتصاله الضعيف بالواقع،

240
00:18:33,029 --> 00:18:36,115
‫ولا أعرف بسبب مخدر أو حمى،

241
00:18:36,199 --> 00:18:38,201
‫أو لعنة "الفو مانشو" من يعرف؟

242
00:18:38,284 --> 00:18:40,370
‫مؤخرًا، اتجه إلى ذبح أتباعي.

243
00:18:41,538 --> 00:18:43,122
‫لا بأس. لست تابعًا.

244
00:18:43,206 --> 00:18:45,166
‫لا لست كذلك. أنت ابني.

245
00:18:45,250 --> 00:18:48,127
‫لذلك يجب أن تأتي معنا
‫حتى يُحل هذا الأمر.

246
00:18:48,211 --> 00:18:49,254
‫حسنًا، اسمع...

247
00:18:51,005 --> 00:18:54,008
‫لا تعتمد على "كورديليا" كرفيقة
‫طريق. حسنًا؟

248
00:18:54,092 --> 00:18:56,052
‫وأنا لن أترك كل شيء هنا

249
00:18:56,135 --> 00:18:57,720
‫لأخرج إلى الطريق معك ثانيةً.

250
00:18:58,972 --> 00:19:00,932
‫لأنك قابلت شخصًا ما.

251
00:19:03,893 --> 00:19:06,062
‫لا أعرف ما الذي أخبرك
‫به طائرك الصغير.

252
00:19:07,605 --> 00:19:12,819
‫ما عرفته هو أن المصير القاسي...

253
00:19:13,862 --> 00:19:16,072
‫يمنحنا فرصًا قليلة...

254
00:19:17,532 --> 00:19:20,159
‫لنتواصل مع روح أخرى.

255
00:19:22,996 --> 00:19:25,832
‫أخبرتني "كورديليا" أن الأمر
‫لم ينجح معك و"ديميتر".

256
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
‫للأسف، لا.

257
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
‫شيء مؤسف.

258
00:19:34,215 --> 00:19:37,343
‫إذا بقيت، عدني
‫أنك ستكون يقظًا؟

259
00:19:38,761 --> 00:19:42,056
‫نعم. ألست في خطر أيضًا؟

260
00:19:42,140 --> 00:19:45,977
‫لم أتواجد منذ ألف سنة دون تعلم
‫كيف أدافع عن نفسي.

261
00:19:47,103 --> 00:19:48,688
‫اسمع إذًا...

262
00:19:50,023 --> 00:19:53,693
‫إذا احتجت لي وأقصد احتجت لي
‫حقًا...

263
00:19:55,528 --> 00:19:56,362
‫اتصل.

264
00:20:01,534 --> 00:20:03,036
‫"كورديليا"، عزيزتي.

265
00:20:04,537 --> 00:20:09,417
‫أدرك أن الأحداث الأخيرة جلبت
‫بعض الحقائق المزعجة.

266
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
‫حقائق مزعجة.

267
00:20:12,045 --> 00:20:14,380
‫ألا تظن أن هذا نوع من
‫التبسيط؟

268
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
‫حسنًا، هذا تخصصه.

269
00:20:16,049 --> 00:20:19,802
‫- هذا... لا يمكن استيعابه.
‫- أكيد.

270
00:20:19,886 --> 00:20:23,389
‫نادرًا ما أخطئ في اختيار
‫الموظفين،

271
00:20:23,473 --> 00:20:25,934
‫لكن في ظل هذه الظروف...

272
00:20:26,601 --> 00:20:29,145
‫أعفيك من أي التزامات ربما...

273
00:20:29,228 --> 00:20:33,483
‫تقحمني في هذا العرض
‫المخيف، والآن تفصلني؟

274
00:20:33,566 --> 00:20:36,110
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. أعطيك اختيارًا.

275
00:20:38,196 --> 00:20:39,697
‫وإذا اخترت البقاء؟

276
00:20:41,115 --> 00:20:43,368
‫- انتظري ماذا؟
‫- هذه فتاتي.

277
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
‫ارتدي ملابسك.
‫سأنتظر في السيارة، اتفقنا؟

278
00:20:47,622 --> 00:20:49,165
‫حافظ على سلامتك.

279
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
‫لا تدينين له بشيء.

280
00:21:01,803 --> 00:21:04,681
‫ولمعلوماتك، الأمر لن يصبح أقل
‫خطورة.

281
00:21:05,473 --> 00:21:06,349
‫وماذا إذًا؟

282
00:21:06,849 --> 00:21:11,062
‫هل سأعود إلى العمل كالمعتاد وأنا
‫أعرف أن آلهة تسير بيننا؟

283
00:21:12,563 --> 00:21:13,815
‫لا يمكنني.

284
00:21:15,358 --> 00:21:16,734
‫كما لا يمكنك.

285
00:21:24,200 --> 00:21:25,368
‫حسنًا.

286
00:22:06,242 --> 00:22:10,955
‫وصلت "بلقيس" إلى هذه الأرض إلهة
‫كاملة.

287
00:22:11,039 --> 00:22:16,085
‫الصورة الرمزية لـ"شيبا" ملكة
‫وإلهة الحب.

288
00:22:16,878 --> 00:22:17,712
‫أهذه حقيقة؟

289
00:22:17,795 --> 00:22:19,505
‫تابعوها أخبروها بهذا

290
00:22:19,589 --> 00:22:23,426
‫لكن ربما كانوا يتحدثون عما
‫يريدونها أن تكونه.

291
00:22:24,343 --> 00:22:27,930
‫ثم من خلال مقابلة "الأوريشاس"،

292
00:22:28,014 --> 00:22:31,976
‫حددت أختنا ما ليست عليه.

293
00:22:32,518 --> 00:22:35,855
‫لكن قبل أن يخطو
‫المرء إلى ضوء حقيقته،

294
00:22:35,938 --> 00:22:39,567
‫يجب أن يحدد ما هي هذه
‫الحقيقة.

295
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
‫كو فاديس كما يقول الرومان.

296
00:22:42,403 --> 00:22:44,947
‫إلى أين تذهب؟ ولماذا؟

297
00:22:45,615 --> 00:22:51,621
‫أخواتي اسمحن لروح "نحن" أن
‫ترشدني إلى العمل الإلهي الصحيح

298
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
‫بالكلمة والفعل لنشر المعرفة.

299
00:22:55,792 --> 00:23:01,547
‫إنه في قوة الكثرة
‫تكمن قوة الحب الواحد.

300
00:23:33,788 --> 00:23:35,665
‫يمكنك هذا. ها أنت ذا.

301
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
‫هيا...
‫العينان لأعلى. هيا.

302
00:23:38,543 --> 00:23:42,380
‫نعم، سمعت أن...
‫الجليد أصلب من الأسمنت،

303
00:23:42,463 --> 00:23:43,714
‫لا تفكر في الجليد.

304
00:23:43,798 --> 00:23:47,218
‫فكر في ثني ركبتيك،
‫والحفاظ على توازنك.

305
00:23:47,301 --> 00:23:49,720
‫وإرخاء كتفيك.

306
00:23:50,429 --> 00:23:52,515
‫حسنًا! ماذا حدث؟

307
00:23:52,598 --> 00:23:54,767
‫كنت أركز تمامًا على الاسترخاء.

308
00:23:54,851 --> 00:23:59,272
‫ركز أقل واسترخ أكثر،
‫وحاول ألا تسقط.

309
00:23:59,814 --> 00:24:00,648
‫شكرًا.

310
00:24:03,192 --> 00:24:05,194
‫حسنًا، هيا نجرب هذا.

311
00:24:06,320 --> 00:24:08,406
‫ها أنت.

312
00:24:12,368 --> 00:24:15,496
‫كنت أتساءل لو أنك تريدين،

313
00:24:15,580 --> 00:24:16,706
‫بثبات.

314
00:24:17,206 --> 00:24:18,624
‫تناول العشاء بعد هذا.

315
00:24:20,585 --> 00:24:23,337
‫كنوع من الشكر على الدرس.

316
00:24:25,339 --> 00:24:27,758
‫لا، أنت و"ليون" يمكنكما
‫المجيء بالطبع.

317
00:24:32,638 --> 00:24:38,603
‫"ليون" سيبيت بالخارج الليلة، لكن إذا كنت
‫لا تمانع أن تتناول العشاء معي فقط؟

318
00:24:42,773 --> 00:24:44,567
‫- نعم.
‫- أمسكتك.

319
00:24:46,694 --> 00:24:49,447
‫نعم. هذا مناسب لي.

320
00:24:53,993 --> 00:24:55,870
‫ماذا لو حاولنا الابتعاد؟

321
00:24:56,829 --> 00:24:59,624
‫نعم، أنا... أنا لست مستعدًا.

322
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
‫ستنجح.

323
00:25:13,137 --> 00:25:14,472
‫إنه سهل.

324
00:25:14,555 --> 00:25:17,600
‫أنت يا "مايك أينسل" معجزة على الجليد.

325
00:26:11,320 --> 00:26:14,282
‫"مايك"؟ سقطة كبيرة.

326
00:26:15,032 --> 00:26:16,993
‫هل رأيت هذه العملة؟

327
00:26:18,077 --> 00:26:22,123
‫هل أنت بخير؟
‫هل صدمت رأسك؟

328
00:26:22,957 --> 00:26:24,542
‫لا، أنا بخير.

329
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
‫الأفضل أن تبقى مكانك دقيقة.

330
00:26:30,589 --> 00:26:33,175
‫ثم كوب من الكاكاو الساخن سيصلح
‫الأمر.

331
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
‫أهلًا! مرحبًا بك في الحفل!

332
00:27:31,609 --> 00:27:32,943
‫أنا "ميلودي".

333
00:27:33,027 --> 00:27:34,987
‫أنا "بلقيس".

334
00:27:35,905 --> 00:27:39,533
‫يفترض بي أن أقابل شخصًا هنا.

335
00:27:40,034 --> 00:27:42,411
‫يوجد الكثير من الأشخاص هنا، لذا...

336
00:27:44,622 --> 00:27:45,664
‫هذه هي.

337
00:27:47,458 --> 00:27:50,795
‫"يوجينيا"؟ الجميع يحب "يوجينيا".

338
00:27:50,878 --> 00:27:53,798
‫على الرغم من أنها مزعجة
‫قليلًا خصوصًا منذ أن مرضت.

339
00:27:53,881 --> 00:27:56,592
‫"يوجينيا" هل تسمحين لي؟

340
00:27:58,094 --> 00:27:59,678
‫يجب أن تحترسي.

341
00:28:03,099 --> 00:28:04,183
‫"يوجينيا"؟

342
00:28:06,685 --> 00:28:09,355
‫أظن لدينا ما نتحدث عنه أنا
‫وأنت.

343
00:28:10,940 --> 00:28:13,943
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫الآن أعيدي لي طبقي.

344
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
‫- جئت بسبب...
‫- أعرف لم أنت هنا.

345
00:28:17,071 --> 00:28:21,784
‫وسأقول لك ما قلته للقس "جنكينز"
‫أعرف أني أموت.

346
00:28:22,451 --> 00:28:25,996
‫لكن يجب ألا يرسل أتباعه إلى
‫هنا

347
00:28:26,080 --> 00:28:27,540
‫لأسرع إلى جائزتي.

348
00:28:27,623 --> 00:28:28,791
‫لست من...

349
00:28:28,874 --> 00:28:32,002
‫أقدر كل ما تفعله الكنيسة
‫للمجتمع،

350
00:28:32,086 --> 00:28:34,255
‫حتى إذا كنت لا أشتري منتجاتك،

351
00:28:34,797 --> 00:28:38,259
‫لكن ما زال لدي عمل في هذه الحياة.

352
00:28:38,342 --> 00:28:40,511
‫لذا، اذهبي إلى عملك!

353
00:28:40,594 --> 00:28:43,055
‫لكن أولا، أعيدي طبقي.

354
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
‫"أوشون".

355
00:29:01,866 --> 00:29:05,244
‫من الصعب دعوة شخص
‫ليكون جزءًا من شيء ما

356
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
‫حتى تصبحي أنت نفسك جزءًا منه.

357
00:29:17,089 --> 00:29:18,549
‫حاولت أن أحذرك.

358
00:29:18,632 --> 00:29:20,009
‫"يوجينيا" كانت واضحة دائمًا،

359
00:29:20,092 --> 00:29:23,929
‫لكن مؤخرًا، أصبحت شرسةً ككلب
‫متوحش.

360
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
‫هي قطة مقارنةً بعمتي.

361
00:29:25,681 --> 00:29:25,764
سحب بواسطة fastwarriorx

362
00:29:25,764 --> 00:29:29,435
‫يمكنها تمزيقك، الأفضل أن
‫تبحثي عن مصل لداء الكلب.

363
00:29:30,895 --> 00:29:33,022
‫هيا لنحضر بعض الكعك.

364
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
‫إذا كان هذا الرجل "يوهان" خطيرًا،

365
00:29:55,002 --> 00:29:56,712
‫لم تظن أن التحدث معه
‫سيساعد؟

366
00:29:56,795 --> 00:30:00,299
‫ربما لن أتحدث معه.
‫ربما فقط سأقتله.

367
00:30:02,551 --> 00:30:05,596
‫هيا.

368
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
‫"دنكر"!

369
00:30:17,233 --> 00:30:19,318
‫"دنك"! ها أنت ذا.

370
00:30:19,401 --> 00:30:22,863
‫"جيرفالدر" مر وقت طويل.

371
00:30:22,947 --> 00:30:24,448
‫بالفعل.

372
00:30:25,449 --> 00:30:29,578
‫عندما تقابلنا آخر مرة كنت قد
‫سرقت آخر قرش لدى أرملة

373
00:30:29,662 --> 00:30:31,413
‫وأكلت عنزتها.

374
00:30:31,497 --> 00:30:35,834
‫نعم، لو لم أشعر بالشبع،
‫لأكلت صغيرها أيضًا.

375
00:30:36,418 --> 00:30:38,546
‫"صغيرها" يقصد العنزة؟

376
00:30:39,380 --> 00:30:41,966
‫نعم. يا له من فتى ممتلئ الجسم.

377
00:30:42,049 --> 00:30:45,678
‫تعرف، البدناء دائمًا
‫الأفضل في الأكل.

378
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
‫حسنًا، جئت لرؤية مستأجرك.

379
00:30:51,475 --> 00:30:55,312
‫انتظري هنا. وتذكري إذا لمست شيئًا
‫ستحتاجين حقنة تيتانوس.

380
00:31:00,442 --> 00:31:03,112
‫القواعد هي القواعد أيها "الأب الكبير". حتى
‫بالنسبة إليك.

381
00:31:03,195 --> 00:31:06,365
‫بالطبع. والقواعد
‫يجب أن تحترم. أكمل.

382
00:31:07,324 --> 00:31:10,578
‫الكلام عنه يفسد. لكنه
‫يحرر.

383
00:31:12,413 --> 00:31:14,164
‫ربما الخمر؟

384
00:31:16,166 --> 00:31:19,878
‫"دانكر"، يجب أن تكون
‫أفضل من ذلك. شكرًا.

385
00:31:20,379 --> 00:31:23,132
‫يا إلهي. نحتاج جميعًا إلى شراب.

386
00:32:15,392 --> 00:32:18,020
‫"يوهان" ليس هناك.

387
00:32:18,729 --> 00:32:20,606
‫نعم. خرج منذ فترة وجيزة.

388
00:32:21,190 --> 00:32:24,652
‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك قبل
‫أن أصعد.

389
00:32:25,819 --> 00:32:27,946
‫أحب الألغاز.

390
00:32:28,530 --> 00:32:29,698
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

391
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
‫لا أعرف. ذكر شيئًا عن طبيب
‫الأسنان.

392
00:32:34,828 --> 00:32:36,664
‫"كورديليا"، سنخرج من
‫هنا.

393
00:32:38,957 --> 00:32:41,627
‫ماذا سيحدث
‫لو لم يحل اللغز؟

394
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
‫سيكون علي أن أقطع لسانه.

395
00:35:16,156 --> 00:35:17,366
‫"يوهان".

396
00:35:19,451 --> 00:35:22,329
‫لا، لا، لا. لا تريد أن تفعل ذلك.

397
00:35:22,412 --> 00:35:25,666
‫استدر. ابتعد.

398
00:35:51,525 --> 00:35:55,487
‫لا أصدق أني لم أعرف من أنت.

399
00:35:55,571 --> 00:35:57,990
‫كان يجب أن أظهر لك من أكون.

400
00:36:05,539 --> 00:36:07,875
‫لست مستعدة لمغادرة الحياة.

401
00:36:07,958 --> 00:36:10,085
‫لتحصد أرواحك من مكان آخر.

402
00:36:10,168 --> 00:36:11,128
‫هيا!

403
00:36:28,896 --> 00:36:30,230
‫كنت هناك.

404
00:36:31,064 --> 00:36:33,859
‫- كنت مع "شادو مون".
‫- هذا صحيح.

405
00:36:33,942 --> 00:36:39,948
‫استقبلته إلى هذا العالم، الأم
‫"يوموجا" أرشدتني.

406
00:36:45,370 --> 00:36:47,039
‫كان والده غاضبًا.

407
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
‫مقيدًا إلى هذه الشواطئ.

408
00:36:50,834 --> 00:36:54,755
‫لا أحب تفريق الأسرة، لكنه كان
‫سيدمر هذا الصبي.

409
00:36:54,838 --> 00:36:56,965
‫صار "شادو مون" رجلًا.

410
00:36:58,175 --> 00:37:01,261
‫ما زال يحتاج مساعدتنا. مساعدتك.

411
00:37:01,345 --> 00:37:04,723
‫أنت فقط لديك القوة لتجدي الآخر.

412
00:37:05,933 --> 00:37:09,019
‫- الآخر؟
‫- "شادو مون" نصف واحد.

413
00:37:09,645 --> 00:37:12,105
‫لا يمكنه قيادة الناس "نحن"
‫بمفرده.

414
00:37:12,648 --> 00:37:14,608
‫يجب أن تجدي الآخر.

415
00:37:15,609 --> 00:37:19,154
‫إذا
‫لم تفعلي، لن يتحد الناس أبدًا،

416
00:37:19,696 --> 00:37:22,991
‫وستكون هذه أيامنا الأخيرة.

417
00:37:33,710 --> 00:37:35,504
‫مؤسف أنها لا تثلج.

418
00:37:36,964 --> 00:37:41,093
‫سيكون المكان دافئًا ومريحًا إذا
‫أثلجت حولنا.

419
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
‫ستشعر كأنك داخل كرة ثلج.

420
00:37:50,143 --> 00:37:52,729
‫سيكون هذا رائعًا.

421
00:38:25,595 --> 00:38:28,098
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

422
00:38:30,517 --> 00:38:33,020
‫إنها خدعة تعلمتها.

423
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
‫النجدة!

424
00:40:13,829 --> 00:40:15,038
‫من هناك؟

425
00:40:23,839 --> 00:40:27,342
‫النجدة. هنا!

426
00:41:42,876 --> 00:41:46,504
‫إذًا... لماذا يحتاج طبيب أسنان إلى
‫مبنًى إداري كبير؟

427
00:41:46,588 --> 00:41:51,051
‫ليجعله يشعر أنه ناجح بينما
‫يعرف أنه فاشل.

428
00:41:51,134 --> 00:41:52,886
‫هيا نذهب إذًا.

429
00:41:52,969 --> 00:41:54,054
‫لا، انتظري.

430
00:41:55,263 --> 00:41:58,475
‫أعرف هذا الرجل، ربما
‫يستغرق الأمر وقتًا.

431
00:41:58,558 --> 00:42:03,230
‫لذا، أريدك أن تعودي إلى الفندق
‫وتستحمي وتستريحي،

432
00:42:03,313 --> 00:42:06,733
‫وتخترقي الإنترنت وتفعلي أيًا كان
‫ما تفعلينه...

433
00:42:07,525 --> 00:42:09,236
‫وسأتصل بك.

434
00:42:09,319 --> 00:42:10,445
‫كلا.

435
00:42:11,238 --> 00:42:14,407
‫طوال حياتي لم أكن جزءًا من أي
‫شيء. والآن أنا كذلك.

436
00:42:14,491 --> 00:42:16,785
‫حتى لو لم أعرف ما هو.

437
00:42:20,038 --> 00:42:24,125
‫لا. هذا الجزء لا يعنيك.

438
00:42:26,962 --> 00:42:30,173
‫سأهتم بالأمر من هنا، وسأقابلك
‫في الفندق للعشاء

439
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
‫لأني سأكون جائعًا جدًا، اتفقنا؟

440
00:42:32,968 --> 00:42:34,719
‫حسنًا. خذ.

441
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
‫يمكنني تعقب هذا من حاسوبي.

442
00:42:40,350 --> 00:42:43,937
‫إذا لم تعد، يمكنني أن أجدك.

443
00:42:45,855 --> 00:42:46,856
‫أرجوك.

444
00:42:51,528 --> 00:42:53,238
‫شكرًا على اهتمامك.

445
00:44:29,167 --> 00:44:30,460
‫جيد أنك هنا.

446
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
‫أنا الطبيب "تيريل" صديق والدك.
‫أرسلني لآخذك.

447
00:44:33,880 --> 00:44:37,675
‫يحتاج مساعدتك في حالة طارئة،
‫وسيارتي في الخارج.

448
00:44:54,150 --> 00:44:56,361
‫الوداع، يا دب النار
‫الصغير.

